mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-11 20:28:21 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 398beeef4921df0956f917becd7b5669d2a8a5c4
This commit is contained in:
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/backend/nls.mk
|
# src/backend/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = postgres
|
CATALOG_NAME = postgres
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
||||||
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
||||||
|
11636
src/backend/po/de.po
11636
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
17937
src/backend/po/fr.po
17937
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
24982
src/backend/po/ko.po
Normal file
24982
src/backend/po/ko.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
14044
src/backend/po/pl.po
14044
src/backend/po/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
13700
src/backend/po/ru.po
13700
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# src/bin/initdb/nls.mk
|
# src/bin/initdb/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = initdb
|
CATALOG_NAME = initdb
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
|
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt
|
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for initdb.
|
# German message translation file for initdb.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2016.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-22 02:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 18:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-22 20:55-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-12 15:21-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -62,6 +62,37 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:367
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/pgfnames.c:45
|
#: ../../common/pgfnames.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -122,51 +153,51 @@ msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\
|
|||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:45
|
#: ../../common/username.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
|
msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:47
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
msgid "user does not exist"
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
msgstr "Benutzer existiert nicht"
|
msgstr "Benutzer existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:62
|
#: ../../common/username.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
|
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
msgstr "Befehl ist nicht ausführbar"
|
msgstr "Befehl ist nicht ausführbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not found"
|
msgid "command not found"
|
||||||
msgstr "Befehl nicht gefunden"
|
msgstr "Befehl nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||||
@ -181,107 +212,82 @@ msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:349
|
#: initdb.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:459 initdb.c:1589
|
#: initdb.c:441 initdb.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
|
#: initdb.c:497 initdb.c:813 initdb.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
|
#: initdb.c:505 initdb.c:513 initdb.c:820 initdb.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:562
|
#: initdb.c:532
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:586 initdb.c:2336
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:598
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:631 initdb.c:690
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:702
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:721
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:737
|
#: initdb.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis »%s«\n"
|
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:740
|
#: initdb.c:551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
|
msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:746
|
#: initdb.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«\n"
|
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:749
|
#: initdb.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:755
|
#: initdb.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis »%s«\n"
|
msgstr "%s: entferne WAL-Verzeichnis »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:758
|
#: initdb.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
|
msgstr "%s: konnte WAL-Verzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:764
|
#: initdb.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses »%s«\n"
|
msgstr "%s: entferne Inhalt des WAL-Verzeichnisses »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:767
|
#: initdb.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
msgstr "%s: konnte Inhalt des WAL-Verzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:776
|
#: initdb.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:781
|
#: initdb.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
msgstr "%s: WAL-Verzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:802
|
#: initdb.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -292,17 +298,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:838
|
#: initdb.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:958
|
#: initdb.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: Datei »%s« existiert nicht\n"
|
msgstr "%s: Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
|
#: initdb.c:771 initdb.c:780 initdb.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -311,46 +317,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie das\n"
|
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie das\n"
|
||||||
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
|
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:966
|
#: initdb.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:977
|
#: initdb.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: Datei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "%s: Datei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1122
|
#: initdb.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
|
msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1152
|
#: initdb.c:963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
|
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1185
|
#: initdb.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "wähle Implementierung von dynamischem Shared Memory ... "
|
msgstr "wähle Implementierung von dynamischem Shared Memory ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1203
|
#: initdb.c:1014
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
|
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1300 initdb.c:1320 initdb.c:1404 initdb.c:1420
|
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte von »%s« nicht ändern: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte von »%s« nicht ändern: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1444
|
#: initdb.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||||
msgstr "führe Bootstrap-Skript aus ... "
|
msgstr "führe Bootstrap-Skript aus ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1460
|
#: initdb.c:1309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -360,94 +366,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
|
||||||
"Option -L an.\n"
|
"Option -L an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1564
|
#: initdb.c:1419
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
|
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1565
|
#: initdb.c:1420
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1568
|
#: initdb.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1596
|
#: initdb.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1599
|
#: initdb.c:1452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: Passwortdatei »%s« ist leer\n"
|
msgstr "%s: Passwortdatei »%s« ist leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1847
|
#: initdb.c:2012
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Locale-Name zu lang, wird ausgelassen: »%s«\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1872
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Locale-Name hat Nicht-ASCII-Zeichen, wird ausgelassen: »%s«\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1945
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
|
||||||
msgstr "Es wurden keine brauchbaren System-Locales gefunden.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1946
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
|
||||||
msgstr "Verwenden Sie die Option »--debug«, um Einzelheiten zu sehen.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2319
|
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
|
||||||
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2413
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "Signal abgefangen\n"
|
msgstr "Signal abgefangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2419
|
#: initdb.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
|
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2427
|
#: initdb.c:2026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2517
|
#: initdb.c:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: setlocale() fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "%s: setlocale() fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2535
|
#: initdb.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
msgstr "%s: konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2545
|
#: initdb.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2557
|
#: initdb.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Locale-Einstellungen; prüfen Sie die Umgebungsvariablen LANG und LC_*\n"
|
msgstr "%s: ungültige Locale-Einstellungen; prüfen Sie die Umgebungsvariablen LANG und LC_*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2585
|
#: initdb.c:2184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
|
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2587
|
#: initdb.c:2186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -462,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
|
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
|
||||||
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
|
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2659
|
#: initdb.c:2258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -471,17 +453,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2660
|
#: initdb.c:2259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2661
|
#: initdb.c:2260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2662
|
#: initdb.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -490,41 +472,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2663
|
#: initdb.c:2262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale Verbindungen\n"
|
msgstr " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale Verbindungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2664
|
#: initdb.c:2263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-host=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale\n"
|
" --auth-host=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale\n"
|
||||||
" TCP/IP-Verbindungen\n"
|
" TCP/IP-Verbindungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2665
|
#: initdb.c:2264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-local=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für Verbindungen\n"
|
" --auth-local=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für Verbindungen\n"
|
||||||
" auf lokalen Sockets\n"
|
" auf lokalen Sockets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2666
|
#: initdb.c:2265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2667
|
#: initdb.c:2266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2668
|
#: initdb.c:2267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2669
|
#: initdb.c:2268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -538,17 +520,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
||||||
" Umgebung entnommen)\n"
|
" Umgebung entnommen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2673
|
#: initdb.c:2272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2674
|
#: initdb.c:2273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2675
|
#: initdb.c:2274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -557,22 +539,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
||||||
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2677
|
#: initdb.c:2276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2678
|
#: initdb.c:2277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2679
|
#: initdb.c:2278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
|
msgstr " -X, --waldir=WALVERZ Verzeichnis für das Write-Ahead-Log\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2680
|
#: initdb.c:2279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -581,44 +563,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2681
|
#: initdb.c:2280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2682
|
#: initdb.c:2281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums Datenseitenprüfsummen verwenden\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums Datenseitenprüfsummen verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2683
|
#: initdb.c:2282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2684
|
#: initdb.c:2283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
msgstr " -n, --no-clean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2685
|
#: initdb.c:2284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --nosync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
||||||
" geschrieben sind\n"
|
" geschrieben sind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2686
|
#: initdb.c:2285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2687
|
#: initdb.c:2286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only nur Datenverzeichnis synchronisieren\n"
|
msgstr " -S, --sync-only nur Datenverzeichnis synchronisieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2688
|
#: initdb.c:2287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -627,17 +609,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Weitere Optionen:\n"
|
"Weitere Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2689
|
#: initdb.c:2288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2690
|
#: initdb.c:2289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2691
|
#: initdb.c:2290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -648,7 +630,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2693
|
#: initdb.c:2292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -657,7 +639,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2701
|
#: initdb.c:2300
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -670,17 +652,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und\n"
|
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und\n"
|
||||||
"--auth-host, verwenden.\n"
|
"--auth-host, verwenden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2723
|
#: initdb.c:2322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode »%s« für »%s«-Verbindungen\n"
|
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode »%s« für »%s«-Verbindungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2737
|
#: initdb.c:2338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung einzuschalten\n"
|
msgstr "%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung einzuschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2764
|
#: initdb.c:2366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -693,7 +675,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
|
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
|
||||||
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
|
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2802
|
#: initdb.c:2404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -704,7 +686,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2809
|
#: initdb.c:2411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -715,17 +697,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2828
|
#: initdb.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2847
|
#: initdb.c:2449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale »%s« initialisiert werden.\n"
|
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale »%s« initialisiert werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2850
|
#: initdb.c:2452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -744,22 +726,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2874
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
|
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2876
|
#: initdb.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2877 initdb.c:3500 initdb.c:3521
|
#: initdb.c:2479 initdb.c:3103 initdb.c:3124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2889
|
#: initdb.c:2491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -768,12 +750,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die von der Locale gesetzte Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
"Die von der Locale gesetzte Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||||
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf »%s« gesetzt.\n"
|
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2897
|
#: initdb.c:2499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Locale »%s« benötigt nicht unterstützte Kodierung »%s«\n"
|
msgstr "%s: Locale »%s« benötigt nicht unterstützte Kodierung »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2900
|
#: initdb.c:2502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -782,57 +764,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
"Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||||
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2909
|
#: initdb.c:2511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf »%s« gesetzt.\n"
|
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2980
|
#: initdb.c:2582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
|
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2991
|
#: initdb.c:2593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
|
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2996
|
#: initdb.c:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise nicht zur Locale »%s«\n"
|
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise nicht zur Locale »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3001
|
#: initdb.c:2603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
|
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3045 initdb.c:3131
|
#: initdb.c:2647 initdb.c:2733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3051 initdb.c:3137 initdb.c:3205 initdb.c:3261
|
#: initdb.c:2653 initdb.c:2739 initdb.c:2807 initdb.c:2863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3063 initdb.c:3149
|
#: initdb.c:2665 initdb.c:2751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3069 initdb.c:3155
|
#: initdb.c:2671 initdb.c:2757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3084 initdb.c:3170
|
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3090
|
#: initdb.c:2692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -843,46 +825,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
|
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
|
||||||
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
|
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3098 initdb.c:3183 initdb.c:3534
|
#: initdb.c:2700 initdb.c:2785 initdb.c:3137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3122
|
#: initdb.c:2724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
msgstr "%s: WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3176
|
#: initdb.c:2778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
||||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
"\"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
"Wenn Sie dort den WAL ablegen wollen, entfernen oder leeren Sie das\n"
|
||||||
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
|
"Verzeichnis »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3191
|
#: initdb.c:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3196
|
#: initdb.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3220
|
#: initdb.c:2822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3223
|
#: initdb.c:2825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis »lost+found«, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis »lost+found«, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3226
|
#: initdb.c:2828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -891,41 +873,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Einen Einhängepunkt direkt als Datenverzeichnis zu verwenden wird nicht empfohlen.\n"
|
"Einen Einhängepunkt direkt als Datenverzeichnis zu verwenden wird nicht empfohlen.\n"
|
||||||
"Erzeugen Sie ein Unterverzeichnis unter dem Einhängepunkt.\n"
|
"Erzeugen Sie ein Unterverzeichnis unter dem Einhängepunkt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3246
|
#: initdb.c:2848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3293
|
#: initdb.c:2895
|
||||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||||
msgstr "führe Post-Bootstrap-Initialisierung durch ... "
|
msgstr "führe Post-Bootstrap-Initialisierung durch ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3444
|
#: initdb.c:3047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3448
|
#: initdb.c:3051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
msgstr "No-Clean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3519
|
#: initdb.c:3122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3545
|
#: initdb.c:3142 initdb.c:3208
|
||||||
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
|
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
msgstr "%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3569
|
#: initdb.c:3175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Superuser-Name »%s« nicht erlaubt; Rollennamen können nicht mit »pg_« anfangen\n"
|
msgstr "%s: Superuser-Name »%s« nicht erlaubt; Rollennamen können nicht mit »pg_« anfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3573
|
#: initdb.c:3179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -936,17 +922,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3589
|
#: initdb.c:3195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind eingeschaltet.\n"
|
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind eingeschaltet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3591
|
#: initdb.c:3197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind ausgeschaltet.\n"
|
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind ausgeschaltet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3600
|
#: initdb.c:3214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -957,19 +943,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Synchronisation auf Festplatte übersprungen.\n"
|
"Synchronisation auf Festplatte übersprungen.\n"
|
||||||
"Das Datenverzeichnis könnte verfälscht werden, falls das Betriebssystem abstürzt.\n"
|
"Das Datenverzeichnis könnte verfälscht werden, falls das Betriebssystem abstürzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3609
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||||
|
#: initdb.c:3240
|
||||||
|
msgid "logfile"
|
||||||
|
msgstr "logdatei"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Erfolg. Sie können den Datenbankserver jetzt mit\n"
|
"Erfolg. Sie können den Datenbankserver jetzt mit\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logdatei start\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"starten.\n"
|
"starten.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1053
src/bin/initdb/po/he.po
Normal file
1053
src/bin/initdb/po/he.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,16 +3,16 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6 initdb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 17:10+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 13:19+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 16:16+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %s\n"
|
|||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -170,118 +170,118 @@ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:219
|
#: ../../port/dirmod.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일의 연결을 설정할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일의 연결을 설정할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:294
|
#: ../../port/dirmod.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일의 정션을 구할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일의 정션을 구할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:340
|
#: initdb.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
|
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:450 initdb.c:1620
|
#: initdb.c:459 initdb.c:1595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 읽기 모드로 열기 실패: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일 읽기 모드로 열기 실패: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:506 initdb.c:1016 initdb.c:1044
|
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 쓰기 모드로 열기 실패: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 쓰기 모드로 열기 실패: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:514 initdb.c:522 initdb.c:1023 initdb.c:1050
|
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:553
|
#: initdb.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:577 initdb.c:2424
|
#: initdb.c:586 initdb.c:2321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일의 상태를 알 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일의 상태를 알 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:589
|
#: initdb.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:622 initdb.c:681
|
#: initdb.c:631 initdb.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:693
|
#: initdb.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일에 대한 fsync 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일에 대한 fsync 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:712
|
#: initdb.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:728
|
#: initdb.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리를 지우고 있습니다.\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리를 지우고 있습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:731
|
#: initdb.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지우는데 실패했습니다\n"
|
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지우는데 실패했습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:737
|
#: initdb.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리 안의 내용을 지우고 있습니다.\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리 안의 내용을 지우고 있습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:740
|
#: initdb.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 데이터 디렉터리 내용을 지우는데 실패했습니다\n"
|
msgstr "%s: 데이터 디렉터리 내용을 지우는데 실패했습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:746
|
#: initdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리를 지우고 있습니다.\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리를 지우고 있습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:749
|
#: initdb.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉터리를 지우는데 실패했습니다\n"
|
msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉터리를 지우는데 실패했습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:755
|
#: initdb.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리 안의 내용을 지우고 있습니다.\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리 안의 내용을 지우고 있습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:758
|
#: initdb.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉터리 내용을 지우는데 실패했습니다\n"
|
msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉터리 내용을 지우는데 실패했습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:767
|
#: initdb.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리가 사용자의 요청으로 삭제되지 않았습니다.\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리가 사용자의 요청으로 삭제되지 않았습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:772
|
#: initdb.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리가 사용자의 요청으로 삭제되지 않았습니다.\n"
|
"%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리가 사용자의 요청으로 삭제되지 않았습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:793
|
#: initdb.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -292,22 +292,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
||||||
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:829
|
#: initdb.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 인코딩은 서버 인코딩 이름을 사용할 수 없습니다.\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 인코딩은 서버 인코딩 이름을 사용할 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:943 initdb.c:3217
|
#: initdb.c:958
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 만들 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:972
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일이 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일이 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:974 initdb.c:983 initdb.c:993
|
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -316,46 +311,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"설치가 잘못되었거나 –L 호출 옵션으로 식별한 디렉터리가\n"
|
"설치가 잘못되었거나 –L 호출 옵션으로 식별한 디렉터리가\n"
|
||||||
"잘못되었을 수 있습니다.\n"
|
"잘못되었을 수 있습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:980
|
#: initdb.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:991
|
#: initdb.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일은 일반 파일이 아님\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일은 일반 파일이 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1136
|
#: initdb.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "max_connections 초기값을 선택하는 중 ..."
|
msgstr "max_connections 초기값을 선택하는 중 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1166
|
#: initdb.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "기본 shared_buffers를 선택하는 중... "
|
msgstr "기본 shared_buffers를 선택하는 중... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1199
|
#: initdb.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "사용할 동적 공유 메모리 관리방식을 선택하는 중 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1217
|
#: initdb.c:1203
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "환경설정 파일을 만드는 중 ..."
|
msgstr "환경설정 파일을 만드는 중 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1314 initdb.c:1334 initdb.c:1418 initdb.c:1434
|
#: initdb.c:1306 initdb.c:1326 initdb.c:1410 initdb.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 접근 권한을 바꿀 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 접근 권한을 바꿀 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1458
|
#: initdb.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||||
msgstr "%s/base/1 안에 template1 데이터베이스를 만드는 중 ..."
|
msgstr "부트스트랩 스크립트 실행 중 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1474
|
#: initdb.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -364,159 +359,98 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: \"%s\" 입력 파일은 PostgreSQL %s 용이 아닙니다.\n"
|
"%s: \"%s\" 입력 파일은 PostgreSQL %s 용이 아닙니다.\n"
|
||||||
"설치상태를 확인해 보고, -L 옵션으로 바른 경로를 지정하십시오.\n"
|
"설치상태를 확인해 보고, -L 옵션으로 바른 경로를 지정하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1561
|
#: initdb.c:1570
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
|
||||||
msgstr "pg_authid 초기화 중 ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1595
|
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "새 superuser 암호를 입력하십시오:"
|
msgstr "새 superuser 암호를 입력하십시오:"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1596
|
#: initdb.c:1571
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "암호 확인:"
|
msgstr "암호 확인:"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1599
|
#: initdb.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "암호가 서로 틀립니다.\n"
|
msgstr "암호가 서로 틀립니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1627
|
#: initdb.c:1602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: file \"%s\" 파일에서 암호를 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "%s: file \"%s\" 파일에서 암호를 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1630
|
#: initdb.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 패스워드 파일이 비어있음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 패스워드 파일이 비어있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1643
|
#: initdb.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
|
||||||
msgstr "암호 설정 중 ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1743
|
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
|
||||||
msgstr "의존성 정보 초기화 중 ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1771
|
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
|
||||||
msgstr "시스템 뷰들을 만드는 중 ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1807
|
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
|
||||||
msgstr "시스템 개체들 설명 자료 입력 중 ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1913
|
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
|
||||||
msgstr "collation 만드는 중 ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1946
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 로케일 이름이 너무 길어 무시함: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 로케일 이름이 너무 길어 무시함: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1971
|
#: initdb.c:1878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 로케일 이름이 ASCII 문자로 되어있지 않아 무시함: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 로케일 이름이 ASCII 문자로 되어있지 않아 무시함: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2040
|
#: initdb.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "사용 가능한 시스템 로케일이 없음.\n"
|
msgstr "사용 가능한 시스템 로케일이 없음.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2041
|
#: initdb.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "보다 자세한 내용을 보려면 \"--debug\" 옵션을 사용하세요.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2044
|
#: initdb.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
|
||||||
msgstr "이 플랫폼에서 지원되지 않음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2059
|
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
|
||||||
msgstr "인코딩 변환규칙(conversion)들을 만드는 중 ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2094
|
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
|
||||||
msgstr "사전을 만드는 중... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2148
|
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
|
||||||
msgstr "내장개체들의 액세스 권한을 설정 중 ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2206
|
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
|
||||||
msgstr "information schema 만드는 중 ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2262
|
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
|
||||||
msgstr "서버측 언어인 PL/pgSqL 불러오는 중 ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2287
|
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
|
||||||
msgstr "template1 데이터베이스 청소 중 ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2340
|
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
|
||||||
msgstr "template1 데이터베이스를 template0 데이터베이스로 복사 중 ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2372
|
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
|
||||||
msgstr "template1 데이터베이스를 postgres 데이터베이스로 복사 중 ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2407
|
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "자료를 디스크에 동기화 하는 중 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2501
|
#: initdb.c:2398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "시스템의 간섭 신호(signal) 받았음\n"
|
msgstr "시스템의 간섭 신호(signal) 받았음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2507
|
#: initdb.c:2404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "하위 프로세스에 쓸 수 없음: %s\n"
|
msgstr "하위 프로세스에 쓸 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2515
|
#: initdb.c:2412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "완료\n"
|
msgstr "완료\n"
|
||||||
|
|
||||||
# # search5 끝
|
# # search5 끝
|
||||||
# # advance 부분
|
# # advance 부분
|
||||||
#: initdb.c:2605
|
#: initdb.c:2502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: setlocale() 실패\n"
|
msgstr "%s: setlocale() 실패\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2623
|
#: initdb.c:2520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 옛 로케일로 복원하지 못했음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 옛 로케일로 복원하지 못했음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2633
|
#: initdb.c:2530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 잘못된 로캘 이름 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 잘못된 로캘 이름 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2645
|
#: initdb.c:2542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 잘못된 로케일 설정; LANG 또는 LC_* OS 환경 변수를 확인하세요\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2673
|
#: initdb.c:2570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: 인코딩 불일치\n"
|
msgstr "%s: 인코딩 불일치\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2675
|
#: initdb.c:2572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -531,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s을(를) 다시 실행하고 인코딩을 명시적으로 지정하지 않거나\n"
|
"%s을(를) 다시 실행하고 인코딩을 명시적으로 지정하지 않거나\n"
|
||||||
"일치하는 조합을 선택하십시오.\n"
|
"일치하는 조합을 선택하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2747
|
#: initdb.c:2644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -540,17 +474,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s PostgreSQL 데이터베이스 클러스터를 초기화 하는 프로그램.\n"
|
"%s PostgreSQL 데이터베이스 클러스터를 초기화 하는 프로그램.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2748
|
#: initdb.c:2645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "사용법:\n"
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2749
|
#: initdb.c:2646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2750
|
#: initdb.c:2647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -559,45 +493,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"옵션들:\n"
|
"옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2751
|
#: initdb.c:2648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
"connections\n"
|
"connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METHOD 로컬 연결의 기본 인증 방법\n"
|
msgstr " -A, --auth=METHOD 로컬 연결의 기본 인증 방법\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2752
|
#: initdb.c:2649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||||
"connections\n"
|
"connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --auth-host=METHOD local TCP/IP 연결에 대한 기본 인증 방법\n"
|
||||||
" --auth-host=METHOD local TCP/IP 연결에 대한 기본 인증 방법\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2753
|
#: initdb.c:2650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||||
"connections\n"
|
"connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --auth-local=METHOD local-socket 연결에 대한 기본 인증 방법\n"
|
||||||
" --auth-local=METHOD local-socket 연결에 대한 기본 인증 방법\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2754
|
#: initdb.c:2651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 새 데이터베이스 클러스터를 만들 디렉터리\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 새 데이터베이스 클러스터를 만들 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2755
|
#: initdb.c:2652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 새 데이터베이스의 기본 인코딩\n"
|
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 새 데이터베이스의 기본 인코딩\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2756
|
#: initdb.c:2653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOCALE 새 데이터베이스의 기본 로캘 설정\n"
|
msgstr " --locale=LOCALE 새 데이터베이스의 기본 로캘 설정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2757
|
#: initdb.c:2654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -611,18 +543,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 새 데이터베이스의 각 범주에 기본 로캘 설정\n"
|
" 새 데이터베이스의 각 범주에 기본 로캘 설정\n"
|
||||||
" (환경에서 가져온 기본 값)\n"
|
" (환경에서 가져온 기본 값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2761
|
#: initdb.c:2658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale -locale=C와 같음\n"
|
msgstr " --no-locale -locale=C와 같음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2762
|
#: initdb.c:2659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=FILE 파일에서 새 superuser의 암호 읽기\n"
|
msgstr " --pwfile=FILE 파일에서 새 superuser의 암호 읽기\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2763
|
#: initdb.c:2660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -631,24 +563,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" 기본 텍스트 검색 구성\n"
|
" 기본 텍스트 검색 구성\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2765
|
#: initdb.c:2662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME 데이터베이스 superuser 이름\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME 데이터베이스 superuser 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2766
|
#: initdb.c:2663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt 새 superuser 암호를 입력 받음\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt 새 superuser 암호를 입력 받음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2767
|
#: initdb.c:2664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR 트랜잭션 로그 디렉터리 위치\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR 트랜잭션 로그 디렉터리 위치\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2768
|
#: initdb.c:2665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -657,27 +589,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"덜 일반적으로 사용되는 옵션들:\n"
|
"덜 일반적으로 사용되는 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2769
|
#: initdb.c:2666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug 디버깅에 필요한 정보들도 함께 출력함\n"
|
msgstr " -d, --debug 디버깅에 필요한 정보들도 함께 출력함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2770
|
#: initdb.c:2667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -k, --data-checksums 자료 페이지 체크섬 사용\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2771
|
#: initdb.c:2668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORY 입력파일들이 있는 디렉터리\n"
|
msgstr " -L DIRECTORY 입력파일들이 있는 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2772
|
#: initdb.c:2669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean 오류가 발생되었을 경우 그대로 둠\n"
|
msgstr " -n, --noclean 오류가 발생되었을 경우 그대로 둠\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2773
|
#: initdb.c:2670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
|
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
@ -685,17 +617,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --nosync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
|
" -N, --nosync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2774
|
#: initdb.c:2671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show 내부 설정값들을 보여줌\n"
|
msgstr " -s, --show 내부 설정값들을 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2775
|
#: initdb.c:2672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only 데이터 디렉터리만 동기화\n"
|
msgstr " -S, --sync-only 데이터 디렉터리만 동기화\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2776
|
#: initdb.c:2673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -704,17 +636,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"기타 옵션:\n"
|
"기타 옵션:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2777
|
#: initdb.c:2674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2778
|
#: initdb.c:2675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2779
|
#: initdb.c:2676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -724,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"데이터 디렉터리를 지정하지 않으면, PGDATA 환경 변수값을 사용합니다.\n"
|
"데이터 디렉터리를 지정하지 않으면, PGDATA 환경 변수값을 사용합니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2781
|
#: initdb.c:2678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -733,7 +665,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2789
|
#: initdb.c:2686
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -746,19 +678,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"다음번 initdb 명령을 사용할 때, -A 옵션 또는 --auth-local,\n"
|
"다음번 initdb 명령을 사용할 때, -A 옵션 또는 --auth-local,\n"
|
||||||
"--auth-host 옵션을 사용해서 인증 방법을 지정할 수 있습니다.\n"
|
"--auth-host 옵션을 사용해서 인증 방법을 지정할 수 있습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2811
|
#: initdb.c:2708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 인증 방법은 \"%s\" 연결에서는 사용할 수 없습니다.\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 인증 방법은 \"%s\" 연결에서는 사용할 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2825
|
#: initdb.c:2722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: %s 인증방식을 사용하려면, 반드시 superuser의 암호를 지정해야합니다.\n"
|
"%s: %s 인증방식을 사용하려면, 반드시 superuser의 암호를 지정해야합니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2852
|
#: initdb.c:2749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -771,7 +703,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"지정하는 방법은 -D 옵션의 값이나, PGDATA 환경 변수값으로 지정해 주면 됩니"
|
"지정하는 방법은 -D 옵션의 값이나, PGDATA 환경 변수값으로 지정해 주면 됩니"
|
||||||
"다.\n"
|
"다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2890
|
#: initdb.c:2787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -782,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n"
|
"\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n"
|
||||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2897
|
#: initdb.c:2794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -793,17 +725,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 프로그램의 버전과 틀립니다.\n"
|
"%s 프로그램의 버전과 틀립니다.\n"
|
||||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2916
|
#: initdb.c:2813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: 입력 파일 위치는 반드시 절대경로여야합니다.\n"
|
msgstr "%s: 입력 파일 위치는 반드시 절대경로여야합니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2935
|
#: initdb.c:2832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 클러스터는 \"%s\" 로케일으로 초기화될 것입니다.\n"
|
msgstr "데이터베이스 클러스터는 \"%s\" 로케일으로 초기화될 것입니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2938
|
#: initdb.c:2835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -822,22 +754,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2962
|
#: initdb.c:2859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 로캘에 알맞은 인코딩을 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 로캘에 알맞은 인코딩을 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2964
|
#: initdb.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "-E 옵션으로 %s 지정해 주십시오.\n"
|
msgstr "-E 옵션으로 %s 지정해 주십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2965 initdb.c:3541 initdb.c:3562
|
#: initdb.c:2862 initdb.c:3485 initdb.c:3506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "보다 자세한 정보를 보려면 \"%s --help\" 옵션을 사용하십시오.\n"
|
msgstr "보다 자세한 정보를 보려면 \"%s --help\" 옵션을 사용하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2977
|
#: initdb.c:2874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -846,12 +778,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" 인코딩을 서버측 인코딩으로 사용할 수 없습니다.\n"
|
"\"%s\" 인코딩을 서버측 인코딩으로 사용할 수 없습니다.\n"
|
||||||
"기본 데이터베이스는 \"%s\" 인코딩으로 지정됩니다.\n"
|
"기본 데이터베이스는 \"%s\" 인코딩으로 지정됩니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2985
|
#: initdb.c:2882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 로케일은 지원하지 않는 \"%s\" 인코딩을 필요로 함\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 로케일은 지원하지 않는 \"%s\" 인코딩을 필요로 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2988
|
#: initdb.c:2885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -860,25 +792,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" 인코딩을 서버측 인코딩으로 사용할 수 없습니다.\n"
|
"\"%s\" 인코딩을 서버측 인코딩으로 사용할 수 없습니다.\n"
|
||||||
"다른 로캘을 선택하고 %s을(를) 다시 실행하십시오.\n"
|
"다른 로캘을 선택하고 %s을(를) 다시 실행하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2997
|
#: initdb.c:2894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "기본 데이터베이스 인코딩은 \"%s\" 인코딩으로 설정되었습니다.\n"
|
msgstr "기본 데이터베이스 인코딩은 \"%s\" 인코딩으로 설정되었습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3068
|
#: initdb.c:2965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 로케일에 알맞은 전문검색 설정을 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 로케일에 알맞은 전문검색 설정을 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3079
|
#: initdb.c:2976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
||||||
"unknown\n"
|
"unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: 경고: \"%s\" 로캘에 알맞은 전문검색 설정을 알 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 경고: \"%s\" 로캘에 알맞은 전문검색 설정을 알 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3084
|
#: initdb.c:2981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -886,32 +818,37 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 경고: 지정한 \"%s\" 전문검색 설정은 \"%s\" 로케일과 일치하지 않음\n"
|
"%s: 경고: 지정한 \"%s\" 전문검색 설정은 \"%s\" 로케일과 일치하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3089
|
#: initdb.c:2986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "기본 텍스트 검색 구성이 \"%s\"(으)로 설정됩니다.\n"
|
msgstr "기본 텍스트 검색 구성이 \"%s\"(으)로 설정됩니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3133 initdb.c:3211
|
#: initdb.c:3030 initdb.c:3116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "%s 디렉터리 만드는 중 ..."
|
msgstr "%s 디렉터리 만드는 중 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3147 initdb.c:3229
|
#: initdb.c:3036 initdb.c:3122 initdb.c:3190 initdb.c:3246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3048 initdb.c:3134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "이미 있는 %s 디렉터리의 액세스 권한을 고치는 중 ..."
|
msgstr "이미 있는 %s 디렉터리의 액세스 권한을 고치는 중 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3153 initdb.c:3235
|
#: initdb.c:3054 initdb.c:3140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리의 액세스 권한을 바꿀 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리의 액세스 권한을 바꿀 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3168 initdb.c:3250
|
#: initdb.c:3069 initdb.c:3155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리가 있지만 비어 있지 않음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리가 있지만 비어 있지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3174
|
#: initdb.c:3075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -922,17 +859,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" 디렉터리를 제거하거나 비우십시오. 또는 %s을(를)\n"
|
"\"%s\" 디렉터리를 제거하거나 비우십시오. 또는 %s을(를)\n"
|
||||||
"\"%s\" 이외의 인수를 사용하여 실행하십시오.\n"
|
"\"%s\" 이외의 인수를 사용하여 실행하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3182 initdb.c:3263 initdb.c:3575
|
#: initdb.c:3083 initdb.c:3168 initdb.c:3519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3202
|
#: initdb.c:3107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉터리 위치는 절대 경로여야 함\n"
|
msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉터리 위치는 절대 경로여야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3256
|
#: initdb.c:3161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -941,64 +878,82 @@ msgstr ""
|
|||||||
"트랜잭션 로그를 해당 위치에 저장하려면\n"
|
"트랜잭션 로그를 해당 위치에 저장하려면\n"
|
||||||
"\"%s\" 디렉터리를 제거하거나 비우십시오.\n"
|
"\"%s\" 디렉터리를 제거하거나 비우십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3274
|
#: initdb.c:3176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3279
|
#: initdb.c:3181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: 이 플랫폼에서는 심볼 링크가 지원되지 않음"
|
msgstr "%s: 이 플랫폼에서는 심볼 링크가 지원되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3292
|
#: initdb.c:3205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||||
"point.\n"
|
"point.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"점(.)으로 시작하는 숨은 파일이 포함되어 있습니다. 마운트 최상위 디렉터리 "
|
||||||
|
"같습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3295
|
#: initdb.c:3208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"lost-found 디렉터리가 있습니다. 마운트 최상위 디렉터리 같습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3298
|
#: initdb.c:3211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"마운트 최상위 디렉터리를 데이터 디렉터리로 사용하는 것은 권장하지 않습니다.\n"
|
||||||
|
"하위 디렉터리를 만들어서 그것을 데이터 디렉터리로 사용하세요.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3317
|
#: initdb.c:3231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "하위 디렉터리 만드는 중 ..."
|
msgstr "하위 디렉터리 만드는 중 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3485
|
#: initdb.c:3278
|
||||||
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||||
|
msgstr "부트스트랩 다음 초기화 작업 중 ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "디버그 모드로 실행 중.\n"
|
msgstr "디버그 모드로 실행 중.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3489
|
#: initdb.c:3433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "지저분 모드로 실행 중. 오류가 발생되어도 뒷정리를 안합니다.\n"
|
msgstr "지저분 모드로 실행 중. 오류가 발생되어도 뒷정리를 안합니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3560
|
#: initdb.c:3504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3586
|
#: initdb.c:3530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 암호를 입력받는 옵션과 암호를 파일에서 가져오는 옵션은 동시에 사용될 수 "
|
"%s: 암호를 입력받는 옵션과 암호를 파일에서 가져오는 옵션은 동시에 사용될 수 "
|
||||||
"없습니다\n"
|
"없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3608
|
#: initdb.c:3554
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_"
|
||||||
|
"\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: \"%s\" 사용자는 슈퍼유저 이름으로 쓸 수 없습니다. \"pg_\"로 시작하는"
|
||||||
|
"롤 이름은 허용하지 않습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -1009,25 +964,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"지정될 것입니다. 또한 이 사용자는 서버 프로세스의 소유주가 됩니다.\n"
|
"지정될 것입니다. 또한 이 사용자는 서버 프로세스의 소유주가 됩니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3624
|
#: initdb.c:3574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "자료 페이지 체크섬 기능 사용함.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3626
|
#: initdb.c:3576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "자료 페이지 체크섬 기능 사용 하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3635
|
#: initdb.c:3585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sync to disk skipped.\n"
|
"Sync to disk skipped.\n"
|
||||||
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"디스크 동기화 작업은 생략했습니다.\n"
|
||||||
|
"이 상태에서 OS가 갑자기 중지 되면 데이터 디렉토리 안에 있는 자료가 깨질 수 있습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3644
|
#: initdb.c:3594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-29 16:48-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -171,117 +171,117 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:219
|
#: ../../port/dirmod.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:294
|
#: ../../port/dirmod.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:340
|
#: initdb.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:450 initdb.c:1620
|
#: initdb.c:459 initdb.c:1595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:506 initdb.c:1016 initdb.c:1044
|
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:514 initdb.c:522 initdb.c:1023 initdb.c:1050
|
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:553
|
#: initdb.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:577 initdb.c:2424
|
#: initdb.c:586 initdb.c:2321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:589
|
#: initdb.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:622 initdb.c:681
|
#: initdb.c:631 initdb.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:693
|
#: initdb.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:712
|
#: initdb.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:728
|
#: initdb.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:731
|
#: initdb.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:737
|
#: initdb.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:740
|
#: initdb.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:746
|
#: initdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:749
|
#: initdb.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:755
|
#: initdb.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:758
|
#: initdb.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:767
|
#: initdb.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:772
|
#: initdb.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:793
|
#: initdb.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -292,22 +292,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
|
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
|
||||||
"o dono do processo do servidor.\n"
|
"o dono do processo do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:829
|
#: initdb.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:943 initdb.c:3217
|
#: initdb.c:958
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:972
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
|
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:974 initdb.c:983 initdb.c:993
|
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -316,46 +311,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
||||||
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:980
|
#: initdb.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:991
|
#: initdb.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1136
|
#: initdb.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1166
|
#: initdb.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1199
|
#: initdb.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "
|
msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1217
|
#: initdb.c:1203
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1314 initdb.c:1334 initdb.c:1418 initdb.c:1434
|
#: initdb.c:1306 initdb.c:1326 initdb.c:1410 initdb.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões de \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde mudar permissões de \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1458
|
#: initdb.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||||
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
|
msgstr "executando script de inicialização ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1474
|
#: initdb.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -364,156 +359,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
|
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
|
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1561
|
#: initdb.c:1570
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
|
||||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1595
|
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1596
|
#: initdb.c:1571
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1599
|
#: initdb.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1627
|
#: initdb.c:1602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1630
|
#: initdb.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo de senhas \"%s\" está vazio\n"
|
msgstr "%s: arquivo de senhas \"%s\" está vazio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1643
|
#: initdb.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
|
||||||
msgstr "definindo senha ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1743
|
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
|
||||||
msgstr "inicializando dependências ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1771
|
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
|
||||||
msgstr "criando visões do sistema ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1807
|
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
|
||||||
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1913
|
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
|
||||||
msgstr "criando ordenações ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1946
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1971
|
#: initdb.c:1878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2040
|
#: initdb.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
|
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2041
|
#: initdb.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
|
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2044
|
#: initdb.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
|
||||||
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2059
|
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
|
||||||
msgstr "criando conversões ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2094
|
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
|
||||||
msgstr "criando dicionários ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2148
|
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
|
||||||
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2206
|
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
|
||||||
msgstr "criando esquema informação ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2262
|
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
|
||||||
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2287
|
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
|
||||||
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2340
|
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
|
||||||
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2372
|
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
|
||||||
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2407
|
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
|
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2501
|
#: initdb.c:2398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2507
|
#: initdb.c:2404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2515
|
#: initdb.c:2412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2605
|
#: initdb.c:2502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: setlocale() falhou\n"
|
msgstr "%s: setlocale() falhou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2623
|
#: initdb.c:2520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2633
|
#: initdb.c:2530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2645
|
#: initdb.c:2542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||||
msgstr "%s: definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*\n"
|
msgstr "%s: definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2673
|
#: initdb.c:2570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2675
|
#: initdb.c:2572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -528,7 +461,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
||||||
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2747
|
#: initdb.c:2644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -537,17 +470,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2748
|
#: initdb.c:2645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2749
|
#: initdb.c:2646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2750
|
#: initdb.c:2647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -556,37 +489,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções:\n"
|
"Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2751
|
#: initdb.c:2648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
|
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2752
|
#: initdb.c:2649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
|
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2753
|
#: initdb.c:2650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
|
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2754
|
#: initdb.c:2651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2755
|
#: initdb.c:2652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
|
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2756
|
#: initdb.c:2653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
|
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2757
|
#: initdb.c:2654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -599,17 +532,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
|
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
|
||||||
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
|
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2761
|
#: initdb.c:2658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2762
|
#: initdb.c:2659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
|
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2763
|
#: initdb.c:2660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -618,22 +551,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" configuração de busca textual padrão\n"
|
" configuração de busca textual padrão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2765
|
#: initdb.c:2662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2766
|
#: initdb.c:2663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2767
|
#: initdb.c:2664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2768
|
#: initdb.c:2665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -642,42 +575,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2769
|
#: initdb.c:2666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2770
|
#: initdb.c:2667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2771
|
#: initdb.c:2668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2772
|
#: initdb.c:2669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2773
|
#: initdb.c:2670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
|
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2774
|
#: initdb.c:2671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2775
|
#: initdb.c:2672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
|
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2776
|
#: initdb.c:2673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -686,17 +619,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Outras opções:\n"
|
"Outras opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2777
|
#: initdb.c:2674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2778
|
#: initdb.c:2675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2779
|
#: initdb.c:2676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -707,7 +640,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||||
"é utilizada.\n"
|
"é utilizada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2781
|
#: initdb.c:2678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -716,7 +649,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2789
|
#: initdb.c:2686
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -728,17 +661,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
|
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
|
||||||
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2811
|
#: initdb.c:2708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2825
|
#: initdb.c:2722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
|
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2852
|
#: initdb.c:2749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -751,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
||||||
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2890
|
#: initdb.c:2787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -762,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2897
|
#: initdb.c:2794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -773,17 +706,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2916
|
#: initdb.c:2813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2935
|
#: initdb.c:2832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
|
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2938
|
#: initdb.c:2835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -802,22 +735,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2962
|
#: initdb.c:2859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2964
|
#: initdb.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2965 initdb.c:3541 initdb.c:3562
|
#: initdb.c:2862 initdb.c:3485 initdb.c:3506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2977
|
#: initdb.c:2874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -826,12 +759,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||||
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
|
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2985
|
#: initdb.c:2882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
|
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2988
|
#: initdb.c:2885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -840,52 +773,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||||
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2997
|
#: initdb.c:2894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
|
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3068
|
#: initdb.c:2965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3079
|
#: initdb.c:2976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
|
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3084
|
#: initdb.c:2981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3089
|
#: initdb.c:2986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3133 initdb.c:3211
|
#: initdb.c:3030 initdb.c:3116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "criando diretório %s ... "
|
msgstr "criando diretório %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3147 initdb.c:3229
|
#: initdb.c:3036 initdb.c:3122 initdb.c:3190 initdb.c:3246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3048 initdb.c:3134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3153 initdb.c:3235
|
#: initdb.c:3054 initdb.c:3140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3168 initdb.c:3250
|
#: initdb.c:3069 initdb.c:3155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3174
|
#: initdb.c:3075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -896,17 +834,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
||||||
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3182 initdb.c:3263 initdb.c:3575
|
#: initdb.c:3083 initdb.c:3168 initdb.c:3519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3202
|
#: initdb.c:3107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3256
|
#: initdb.c:3161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -915,27 +853,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
||||||
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3274
|
#: initdb.c:3176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3279
|
#: initdb.c:3181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3292
|
#: initdb.c:3205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3295
|
#: initdb.c:3208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3298
|
#: initdb.c:3211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -944,32 +882,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
|
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
|
||||||
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
|
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3317
|
#: initdb.c:3231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3485
|
#: initdb.c:3278
|
||||||
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||||
|
msgstr "executando pós-inicialização ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3489
|
#: initdb.c:3433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3560
|
#: initdb.c:3504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3586
|
#: initdb.c:3530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
|
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3608
|
#: initdb.c:3554
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nome de super-usuário \"%s\" não é permitido; nomes de roles não podem começar com \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -980,17 +927,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3624
|
#: initdb.c:3574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
|
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3626
|
#: initdb.c:3576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
|
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3635
|
#: initdb.c:3585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1001,7 +948,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
|
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
|
||||||
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
|
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3644
|
#: initdb.c:3594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =
|
AVAIL_LANGUAGES =pl ru
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c
|
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c
|
||||||
|
178
src/bin/pg_archivecleanup/po/pl.po
Normal file
178
src/bin/pg_archivecleanup/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,178 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2017.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:45+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:43+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: lokacja archiwum \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: plik \"%s\" zostanie usunięty\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: usuwanie pliku \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: BŁĄD: nie dało się usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można czytać z lokacji archiwum \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zamknąć lokacji archiwum \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć lokacji archiwum \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid filename input\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niepoprawna nazwa pliku wejścia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:250 pg_archivecleanup.c:322 pg_archivecleanup.c:343
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:355 pg_archivecleanup.c:362
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s usuwa starsze pliki WAL z archiwów PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPCJA]... LOKACJAARCHIWUM NAJSTARSZYZACHOWANYPLIKWAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
|
msgstr " -d generuje informacje diagnostyczne (trym rozgadany)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
|
msgstr " -n przebieg próbny, pokazuje nazwy plików do usunięcia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
|
msgstr " -x EXT czyści pliki jeśli mają takie rozszerzenie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Do użycia jako archive_cleanup_command w recovery.conf kiedy standby_mode = "
|
||||||
|
"on:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPCJA]... LOKACJAARCHIWUM %%"
|
||||||
|
"r'\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Lub by użyć podczas samodzielnego czyszczenia archiwów:\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:342
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: wymagane wskazanie lokacji archiwum\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: must specify restartfilename\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: wymagane wskazanie nazwy pliku restartu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many parameters\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:380
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: zachowaj plik WAL \"%s\" a następnie\n"
|
185
src/bin/pg_archivecleanup/po/ru.po
Normal file
185
src/bin/pg_archivecleanup/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,185 @@
|
|||||||
|
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Alexander LAW <exclusion@gmail.com>, 2017.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 04:16+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-10 11:43+0300\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: расположение архива \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: файл \"%s\" не будет удалён\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: удаление файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ОШИБКА: не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось открыть расположение архива \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid filename input\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: введено неправильное имя файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:250 pg_archivecleanup.c:322 pg_archivecleanup.c:343
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:355 pg_archivecleanup.c:362
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
|
msgstr " -d генерировать подробные сообщения (отладочный режим)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n холостой запуск, только показать имена файлов, которые "
|
||||||
|
"будут удалены\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# well-spelled: РСШ
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
|
msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||||
|
"%%r'\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Для использования в качестве archive_cleanup_command в recovery.conf при "
|
||||||
|
"standby_mode = on:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [ПАРАМЕТР]... "
|
||||||
|
"РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА %%r'\n"
|
||||||
|
"например:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Либо для использования в качестве отдельного средства очистки архива,\n"
|
||||||
|
"например:\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:342
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: необходимо задать расположение архива\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: must specify restartfilename\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many parameters\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: слишком много параметров\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:380
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: будет сохранён файл WAL \"%s\" и последующие\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||||||
# translation of pg_config.po to fr_fr
|
# translation of pg_config.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for pg_config
|
# french message translation file for pg_config
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD>
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
||||||
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -25,42 +25,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
#: ../../common/config_info.c:195
|
||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "non enregistr<EFBFBD>"
|
msgstr "non enregistré"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu identifier le r<EFBFBD>pertoire courant : %s"
|
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binaire <EFBFBD> %s <EFBFBD> invalide"
|
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un <EFBFBD> %s <EFBFBD> <20> ex<EFBFBD>cuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu changer le r<EFBFBD>pertoire par <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
|
msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "<EFBFBD>chec de pclose : %s"
|
msgstr "échec de pclose : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:74
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s fournit des informations sur la version install<EFBFBD>e de PostgreSQL.\n"
|
"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:75
|
#: pg_config.c:75
|
||||||
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Options :\n"
|
|||||||
#: pg_config.c:78
|
#: pg_config.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des ex<EFBFBD>cutables utilisateur\n"
|
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:79
|
#: pg_config.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -115,27 +115,27 @@ msgid ""
|
|||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
" interfaces\n"
|
" interfaces\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<EFBFBD>te C\n"
|
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
|
||||||
" des interfaces client\n"
|
" des interfaces client\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:83
|
#: pg_config.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-t<EFBFBD>te\n"
|
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
|
||||||
" C\n"
|
" C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:84
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<EFBFBD>te C du\n"
|
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
|
||||||
" serveur\n"
|
" serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:85
|
#: pg_config.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des biblioth<EFBFBD>ques\n"
|
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:86
|
#: pg_config.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -161,14 +161,14 @@ msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
|
|||||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
|
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
|
||||||
" ind<EFBFBD>pendants de l'architecture\n"
|
" indépendants de l'architecture\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:90
|
#: pg_config.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
|
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
|
||||||
" globaux du syst<EFBFBD>me\n"
|
" globaux du système\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:91
|
#: pg_config.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -181,63 +181,63 @@ msgid ""
|
|||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --configure affiche les options pass<EFBFBD>es au script <EFBFBD> configure <EFBFBD>\n"
|
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
|
||||||
" <EFBFBD> la construction de PostgreSQL\n"
|
" à la construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:94
|
#: pg_config.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cc affiche la valeur de CC utilis<EFBFBD>e lors de la\n"
|
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:95
|
#: pg_config.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilis<EFBFBD>e lors de la\n"
|
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:96
|
#: pg_config.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilis<EFBFBD>e lors de la\n"
|
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:97
|
#: pg_config.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilis<EFBFBD>e lors de la\n"
|
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:98
|
#: pg_config.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilis<EFBFBD>e <EFBFBD> lors de la\n"
|
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:99
|
#: pg_config.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilis<EFBFBD>e lors de la\n"
|
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:100
|
#: pg_config.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilis<EFBFBD>e lors de la\n"
|
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:101
|
#: pg_config.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --libs affiche la valeur de LIBS utilis<EFBFBD>e lors de la\n"
|
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:102
|
#: pg_config.c:102
|
||||||
@ -258,23 +258,23 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sans argument, tous les <EFBFBD>l<EFBFBD>ments connus sont affich<EFBFBD>s.\n"
|
"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:105
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapporter les bogues <EFBFBD> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:111
|
#: pg_config.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer <EFBFBD> %s --help <EFBFBD> pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:153
|
#: pg_config.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre ex<EFBFBD>cutable\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:180
|
#: pg_config.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -282,22 +282,22 @@ msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
|||||||
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a quitt<EFBFBD> avec le code de sortie %d"
|
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par l'exception 0x%X"
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par le signal %s"
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par le signal %d"
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a quitt<EFBFBD> avec un statut %d non reconnu"
|
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
@ -1,27 +1,64 @@
|
|||||||
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_config
|
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_config
|
||||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6 pg_config\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:34+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 22:34-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 16:47+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
||||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
||||||
msgstr "<22>ش<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
#: ../../common/config_info.c:195
|
||||||
|
msgid "not recorded"
|
||||||
|
msgstr "기록되어 있지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:411
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "잘못된 바이너리 파일: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "pclose 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -29,15 +66,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>α<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><>ġ<EFBFBD><C4A1> PostgreSQL <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>մϴ<D5B4>.\n"
|
"%s 프로그램은 설치된 PostgreSQL 버전에 대한 정보를 제공합니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:412
|
#: pg_config.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>:\n"
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:413
|
#: pg_config.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
@ -46,151 +83,159 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:414
|
#: pg_config.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "<EFBFBD>ɼǵ<EFBFBD>:\n"
|
msgstr "옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:415
|
#: pg_config.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --bindir <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>ڰ<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20>ִ<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>α<CEB1><D7B7><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20>ִ<EFBFBD>\n"
|
" --bindir 사용자가 실행할 수 있는 응용프로그램들이 있는\n"
|
||||||
" <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>θ<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
" 경로를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:416
|
#: pg_config.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>ϵ<EFBFBD><CFB5><EFBFBD> <20>ִ<EFBFBD> <20><>ġ<EFBFBD><C4A1> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
msgstr " --docdir 문서 파일들이 있는 위치를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:417
|
#: pg_config.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --htmldir HTML <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><>ġ<EFBFBD><C4A1> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
msgstr " --htmldir HTML 문서 파일의 위치를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:418
|
#: pg_config.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
" interfaces\n"
|
" interfaces\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir Ŭ<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>̾<EFBFBD>Ʈ <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>̽<EFBFBD><CCBD><EFBFBD> C <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20>ִ<EFBFBD> <20><><EFBFBD>θ<EFBFBD>\n"
|
" --includedir 클라이언트 인터페이스의 C 헤더 파일이 있는 경로를\n"
|
||||||
" <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
" 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:420
|
#: pg_config.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr " --pkgincludedir <EFBFBD><EFBFBD>Ÿ C <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><>ġ<EFBFBD><C4A1> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
msgstr " --pkgincludedir 기타 C 헤더 파일 위치를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:421
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr " --includedir-server <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> C <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>θ<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
msgstr " --includedir-server 서버용 C 헤더 파일 경로를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:422
|
#: pg_config.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>̺귯<EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>θ<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
msgstr " --libdir 라이브러리 경로를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:423
|
#: pg_config.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr " --pkglibdir <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> ȣ<><C8A3> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>θ<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
msgstr " --pkglibdir 동적 호출 가능 모듈의 경로를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:424
|
#: pg_config.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr " --localedir <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>ϵ<EFBFBD><CFB5><EFBFBD> <20><>ġ<EFBFBD><C4A1> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
msgstr " --localedir 로케인 지원 파일들의 위치를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:425
|
#: pg_config.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
msgstr " --mandir <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><>ġ<EFBFBD><C4A1> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
msgstr " --mandir 맨페이지 위치를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:426
|
#: pg_config.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||||
"files\n"
|
"files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sharedir <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ǵ<EFBFBD> share <20><><EFBFBD>ϵ<EFBFBD><CFB5><EFBFBD> <20><>ġ<EFBFBD><C4A1> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
" --sharedir 각종 공용으로 사용되는 share 파일들의 위치를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:427
|
#: pg_config.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
msgstr " --sysconfdir <EFBFBD>ý<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> ȯ<><C8AF> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><>ġ<EFBFBD><C4A1> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
msgstr " --sysconfdir 시스템 전역 환경 설정 파일의 위치를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:428
|
#: pg_config.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr " --pgxs Ȯ<EFBFBD><EFBFBD> makefile <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>θ<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
msgstr " --pgxs 확장 makefile 경로를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:429
|
#: pg_config.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --configure PostgreSQL <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"configure\" <EFBFBD><EFBFBD>ũ<EFBFBD><EFBFBD>Ʈ<EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
" --configure PostgreSQL 만들 때 사용한 \"configure\" 스크립트의\n"
|
||||||
" <EFBFBD>ɼǵ<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
" 옵션들을 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:431
|
#: pg_config.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cc PostgreSQL <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> CC <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
msgstr " --cc PostgreSQL 만들 때 사용된 CC 값을 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cppflags PostgreSQL <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> CPPFLAGS <EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
msgstr " --cppflags PostgreSQL 만들 때 지정한 CPPFLAGS 값\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags PostgreSQL <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><>, <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> CFLAGS <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
" --cflags PostgreSQL 만들 때, 사용한 CFLAGS 값을 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> CFLAGS_SL <EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL 만들 때 지정한 CFLAGS_SL 값\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags PostgreSQL <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><>, <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> LDFLAGS <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
" --ldflags PostgreSQL 만들 때, 사용한 LDFLAGS 값을 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:436
|
#: pg_config.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags_ex PostgreSQL 만들 때, 사용한 LDFLAGS_EX 값을 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
"built\n"
|
"built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> LDFLAGS_SL <EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL 만들 때 지정한 LDFLAGS_SL 값\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:437
|
#: pg_config.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --libs PostgreSQL <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><>, <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> LIBS <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
msgstr " --libs PostgreSQL 만들 때, 사용한 LIBS 값을 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:438
|
#: pg_config.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version PostgreSQL <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
msgstr " --version PostgreSQL 버전을 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:439
|
#: pg_config.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>ְ<EFBFBD> <20><>ħ\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:440
|
#: pg_config.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -198,80 +243,46 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20>μ<EFBFBD><CEBC><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><EFBFBD><D7B8><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><>\n"
|
"명령행 인수가 없으면 모든 항목에 대한 정보를 보여 줌\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:441
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:447
|
#: pg_config.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20>ڼ<EFBFBD><DABC><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20>ʿ<EFBFBD><CABF>ϸ<EFBFBD>, \"%s --help\"\n"
|
msgstr "보다 자세한 정보가 필요하면, \"%s --help\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:486
|
#: pg_config.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>α<CEB1><D7B7><EFBFBD> ã<><C3A3> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>ϴ<EFBFBD>\n"
|
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:509
|
#: pg_config.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: <EFBFBD>߸<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20>μ<EFBFBD>: %s\n"
|
msgstr "%s: 잘못된 인수: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><CDB8><EFBFBD> <20><> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD>: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:214
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "<22>߸<EFBFBD><DFB8><EFBFBD> <20><><EFBFBD>̳ʸ<CCB3> <20><><EFBFBD><EFBFBD>: \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:263
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "%s 시그널이 감지되어 하위 프로세스가 종료되었음"
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" <20><><EFBFBD>̳ʸ<CCB3> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:270
|
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "0x%X 예외처리에 의해 하위 프로세스가 종료되었음"
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\" <20><><EFBFBD><EFBFBD> ã<><C3A3> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><CDB8><EFBFBD> <20>̵<EFBFBD> <20><> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:340
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "\"%s\" 디렉터리로 이동 할 수 없음"
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" <20>ɹ<EFBFBD><C9B9><EFBFBD> <20><>ũ<EFBFBD><C5A9> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:586
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>μ<EFBFBD><CEBC><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ǿ<EFBFBD><C7BE><EFBFBD>, <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20>ڵ<EFBFBD> %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:590
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
msgstr "0x%X <20><><EFBFBD><EFBFBD>ó<EFBFBD><C3B3><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>μ<EFBFBD><CEBC><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ǿ<EFBFBD><C7BE><EFBFBD>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:599
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
msgstr "%s <20>ñ׳<C3B1><D7B3><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ǿ<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>μ<EFBFBD><CEBC><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ǿ<EFBFBD><C7BE><EFBFBD>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:602
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>μ<EFBFBD><CEBC><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ǿ<EFBFBD><C7BE><EFBFBD>, <20>ñ׳<C3B1> %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:606
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>μ<EFBFBD><CEBC><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Ǿ<EFBFBD><C7BE><EFBFBD>, <20>˼<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> %d"
|
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2013.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -16,6 +16,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:195
|
||||||
|
msgid "not recorded"
|
||||||
|
msgstr "não informado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
@ -51,14 +59,7 @@ msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
|||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "pclose falhou: %s"
|
msgstr "pclose falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
|
||||||
#: pg_config.c:371
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
|
||||||
msgstr "não informado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:428
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -69,12 +70,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s fornece informação sobre a versão do PostgreSQL instalada.\n"
|
"%s fornece informação sobre a versão do PostgreSQL instalada.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:429
|
#: pg_config.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:430
|
#: pg_config.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
@ -83,27 +84,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPÇÃO]...\n"
|
" %s [OPÇÃO]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:431
|
#: pg_config.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opções:\n"
|
msgstr "Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir mostra local dos executáveis\n"
|
msgstr " --bindir mostra local dos executáveis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir mostra local dos arquivos da documentação\n"
|
msgstr " --docdir mostra local dos arquivos da documentação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --htmldir mostra local dos arquivos HTML da documentação\n"
|
msgstr " --htmldir mostra local dos arquivos HTML da documentação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
@ -112,52 +113,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --includedir mostra local dos arquivos de cabeçalho das interfaces\n"
|
" --includedir mostra local dos arquivos de cabeçalho das interfaces\n"
|
||||||
" com cliente\n"
|
" com cliente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:437
|
#: pg_config.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr " --pkgincludedir mostra local dos outros arquivos de cabeçalho\n"
|
msgstr " --pkgincludedir mostra local dos outros arquivos de cabeçalho\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:438
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr " --includedir-server mostra local dos arquivos de cabeçalho do servidor\n"
|
msgstr " --includedir-server mostra local dos arquivos de cabeçalho do servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:439
|
#: pg_config.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir mostra local das bibliotecas objeto\n"
|
msgstr " --libdir mostra local das bibliotecas objeto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:440
|
#: pg_config.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr " --pkglibdir mostra local dos módulos carregáveis dinamicamente\n"
|
msgstr " --pkglibdir mostra local dos módulos carregáveis dinamicamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:441
|
#: pg_config.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr " --localedir mostra local dos arquivos de suporte a configurações regionais\n"
|
msgstr " --localedir mostra local dos arquivos de suporte a configurações regionais\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:442
|
#: pg_config.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
msgstr " --mandir mostra local das páginas de manual\n"
|
msgstr " --mandir mostra local das páginas de manual\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:443
|
#: pg_config.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||||
msgstr " --sharedir mostra local dos arquivos de suporte independentes de arquitetura\n"
|
msgstr " --sharedir mostra local dos arquivos de suporte independentes de arquitetura\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:444
|
#: pg_config.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
msgstr " --sysconfdir mostra local dos arquivos de configuração do sistema\n"
|
msgstr " --sysconfdir mostra local dos arquivos de configuração do sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:445
|
#: pg_config.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr " --pgxs mostra local do makefile extensível\n"
|
msgstr " --pgxs mostra local do makefile extensível\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:446
|
#: pg_config.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
@ -166,57 +167,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --configure mostra opções informadas ao script \"configure\" quando\n"
|
" --configure mostra opções informadas ao script \"configure\" quando\n"
|
||||||
" o PostgreSQL foi construído\n"
|
" o PostgreSQL foi construído\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:448
|
#: pg_config.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cc mostra valor de CC utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
msgstr " --cc mostra valor de CC utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:449
|
#: pg_config.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cppflags mostra valor de CPPFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
msgstr " --cppflags mostra valor de CPPFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:450
|
#: pg_config.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cflags mostra valor de CFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
msgstr " --cflags mostra valor de CFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:451
|
#: pg_config.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cflags_sl mostra valor de CFLAGS_SL utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
msgstr " --cflags_sl mostra valor de CFLAGS_SL utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:452
|
#: pg_config.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags mostra valor de LDFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
msgstr " --ldflags mostra valor de LDFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:453
|
#: pg_config.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags_ex mostra valor de LDFLAGS_EX utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
msgstr " --ldflags_ex mostra valor de LDFLAGS_EX utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:454
|
#: pg_config.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags_sl mostra valor de LDFLAGS_SL utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
msgstr " --ldflags_sl mostra valor de LDFLAGS_SL utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:455
|
#: pg_config.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --libs mostra valor de LIBS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
msgstr " --libs mostra valor de LIBS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:456
|
#: pg_config.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra a versão do PostgreSQL\n"
|
msgstr " --version mostra a versão do PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:457
|
#: pg_config.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:458
|
#: pg_config.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -227,22 +228,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sem argumentos, todos os itens serão mostrados.\n"
|
"Sem argumentos, todos os itens serão mostrados.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:459
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:465
|
#: pg_config.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:504
|
#: pg_config.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:527
|
#: pg_config.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
|
||||||
|
@ -1,41 +1,26 @@
|
|||||||
# PG_CONFIG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
# Russian message translation file for pg_config
|
||||||
|
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||||
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
|
||||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
|
||||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
|
||||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - December 1, 2010: translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>.
|
|
||||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
|
||||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
|
||||||
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:47+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_controldata
|
# German message translation file for pg_controldata
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2016.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-25 01:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-10 20:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-24 22:52-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-10 15:42-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -16,39 +16,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
|
||||||
msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei überein"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"WARNUNG: Berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei\n"
|
|
||||||
"überein. Entweder ist die Datei kaputt oder sie hat ein anderes Layout\n"
|
|
||||||
"als von diesem Programm erwartet. Die Ergebnisse unten sind nicht\n"
|
|
||||||
"verlässlich.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -159,299 +141,315 @@ msgstr "nicht erkannter Statuscode"
|
|||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "unbekanntes wal_level"
|
msgstr "unbekanntes wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:143
|
#: pg_controldata.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:152
|
#: pg_controldata.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"WARNUNG: Berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei\n"
|
||||||
|
"überein. Entweder ist die Datei kaputt oder sie hat ein anderes Layout\n"
|
||||||
|
"als von diesem Programm erwartet. Die Ergebnisse unten sind nicht\n"
|
||||||
|
"verlässlich.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:192
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:194
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:196
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
|
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:198
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:200
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:206
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "REDO-WAL-Datei des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "REDO-WAL-Datei des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:213
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:215
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "aus"
|
msgstr "aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "an"
|
msgstr "an"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%X\n"
|
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts: %u\n"
|
msgstr "Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "End-of-Backup-Eintrag erforderlich: %s\n"
|
msgstr "End-of-Backup-Eintrag erforderlich: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "nein"
|
msgstr "nein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "ja"
|
msgstr "ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_level-Einstellung: %s\n"
|
msgstr "wal_level-Einstellung: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_log_hints-Einstellung: %s\n"
|
msgstr "wal_log_hints-Einstellung: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:262
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_connections-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "max_connections-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_worker_processes-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "max_worker_processes-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:266
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "track_commit_timestamp-Einstellung: %s\n"
|
msgstr "track_commit_timestamp-Einstellung: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:304
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "Referenz"
|
msgstr "Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "Wert"
|
msgstr "Wert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||||||
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
|
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for pg_controldata
|
# french message translation file for pg_controldata
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD>
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Lo<EFBFBD>c Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||||
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
@ -16,23 +16,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||||
msgstr "la somme de contr<EFBFBD>le CRC calcul<EFBFBD>e ne correspond par <EFBFBD> la valeur enregistr<EFBFBD>e dans le fichier"
|
msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -42,16 +42,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENTION : Les sommes de contr<EFBFBD>le (CRC) calcul<EFBFBD>es ne correspondent pas aux\n"
|
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
|
||||||
"valeurs stock<EFBFBD>es dans le fichier.\n"
|
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
||||||
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diff<EFBFBD>re de celle\n"
|
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
|
||||||
"attendue par le programme.\n"
|
"attendue par le programme.\n"
|
||||||
"Les r<EFBFBD>sultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "diff<EFBFBD>rence de l'ordre des octets"
|
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -61,11 +61,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENTION : possible incoh<EFBFBD>rence dans l'ordre des octets\n"
|
"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
|
||||||
"L'ordre des octets utilis<EFBFBD> pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
|
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
|
||||||
"pas correspondre <EFBFBD> celui utilis<EFBFBD> par ce programme. Dans ce cas, les\n"
|
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
|
||||||
"r<EFBFBD>sultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
||||||
"incompatible avec ce r<EFBFBD>pertoire des donn<EFBFBD>es.\n"
|
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:33
|
#: pg_controldata.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s affiche les informations de contr<EFBFBD>le du cluster de bases de donn<EFBFBD>es\n"
|
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Usage :\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION] [R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES]\n"
|
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D] R<EFBFBD>PDONNEES r<EFBFBD>pertoire de la base de donn<EFBFBD>es\n"
|
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -120,38 +120,38 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si aucun r<EFBFBD>pertoire (R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES) n'est indiqu<EFBFBD>, la variable\n"
|
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
|
||||||
"d'environnement PGDATA est utilis<EFBFBD>e.\n"
|
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapporter les bogues <EFBFBD> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:52
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "d<EFBFBD>marrage en cours"
|
msgstr "démarrage en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:54
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "arr<EFBFBD>t"
|
msgstr "arrêt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:56
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "arr<EFBFBD>t pendant la restauration"
|
msgstr "arrêt pendant la restauration"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:58
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "arr<EFBFBD>t en cours"
|
msgstr "arrêt en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:60
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "restauration en cours (suite <EFBFBD> un arr<EFBFBD>t brutal)"
|
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:62
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "restauration en cours (<EFBFBD> partir des archives)"
|
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
#: pg_controldata.c:64
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
@ -168,57 +168,57 @@ msgstr "wal_level non reconnu"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer <EFBFBD> %s --help <EFBFBD> pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:143
|
#: pg_controldata.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <EFBFBD>tant <EFBFBD> %s <EFBFBD>)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:152
|
#: pg_controldata.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun r<EFBFBD>pertoire de donn<EFBFBD>es indiqu<EFBFBD>\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Num<EFBFBD>ro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:192
|
#: pg_controldata.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Num<EFBFBD>ro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:194
|
#: pg_controldata.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du syst<EFBFBD>me de base de donn<EFBFBD>es : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:196
|
#: pg_controldata.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "<EFBFBD>tat du cluster de base de donn<EFBFBD>es : %s\n"
|
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:198
|
#: pg_controldata.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Derni<EFBFBD>re modification de pg_control : %s\n"
|
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:200
|
#: pg_controldata.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier point de contr<EFBFBD>le : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Point de contr<EFBFBD>le pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dent : %X/%X\n"
|
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:206
|
#: pg_controldata.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contr<EFBFBD>le : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:213
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -238,50 +238,50 @@ msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:215
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contr<EFBFBD>le : %s\n"
|
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "d<EFBFBD>sactiv<EFBFBD>"
|
msgstr "désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activ<EFBFBD>"
|
msgstr "activé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contr<EFBFBD>le : %u:%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<EFBFBD>le de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -306,17 +306,17 @@ msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Heure du dernier point de contr<EFBFBD>le : %s\n"
|
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalis<EFBFBD>s : %X/%X\n"
|
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Emplacement de fin de la r<EFBFBD>cup<EFBFBD>ration minimale : %X/%X\n"
|
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "D<EFBFBD>but de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -349,47 +349,47 @@ msgstr "oui"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de wal_level : %s\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:262
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de max_connections : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:266
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des donn<EFBFBD>es : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de donn<EFBFBD>es : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "entiers 64-bits"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "nombres <EFBFBD> virgule flottante"
|
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contr<EFBFBD>le des pages de donn<EFBFBD>es : %u\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
#~ "Usage:\n"
|
||||||
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Version des sommes de contr
|
|||||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Usage :\n"
|
#~ "Usage :\n"
|
||||||
#~ " %s [OPTION] [R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES]\n"
|
#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Options :\n"
|
#~ "Options :\n"
|
||||||
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
@ -1,144 +1,35 @@
|
|||||||
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_controldata
|
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_controldata
|
||||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6 pg_controldata\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 10:03+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-27 10:50+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 16:51+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
|
||||||
msgstr "사용법:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"옵션들:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:41
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
|
||||||
"PGDATA\n"
|
|
||||||
"is used.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"DATADIR인 데이터 디렉터리를 지정하지 않으며, PGDATA 환경 변수값을\n"
|
|
||||||
"사용합니다.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:44
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
|
||||||
msgid "starting up"
|
|
||||||
msgstr "시작 중"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
|
||||||
msgid "shut down"
|
|
||||||
msgstr "중지됨"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
|
||||||
msgstr "복구 작업 중 중지됨"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
|
||||||
msgid "shutting down"
|
|
||||||
msgstr "중지 중"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
|
||||||
msgstr "비정상 종료 복구 중"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
|
||||||
msgstr "자료 복구 중"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:66
|
|
||||||
msgid "in production"
|
|
||||||
msgstr "정상가동중"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:68
|
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
|
||||||
msgstr "알수 없는 상태 코드"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:85
|
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
|
||||||
msgstr "알 수 없는 wal_level"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:150
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:159
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:175
|
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:189
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||||
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||||
|
msgstr "계산된 CRC 체크섬 값이 파일에 저장된 값과 다름"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -151,12 +42,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
|
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:223
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
#, c-format
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgstr "바이트 순서 불일치"
|
||||||
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -171,279 +61,397 @@ msgstr ""
|
|||||||
"지 않으며\n"
|
"지 않으며\n"
|
||||||
"이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다.\n"
|
"이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:33
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"DATADIR인 데이터 디렉터리를 지정하지 않으며, PGDATA 환경 변수값을\n"
|
||||||
|
"사용합니다.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:52
|
||||||
|
msgid "starting up"
|
||||||
|
msgstr "시작 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:54
|
||||||
|
msgid "shut down"
|
||||||
|
msgstr "중지됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:56
|
||||||
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
|
msgstr "복구 작업 중 중지됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:58
|
||||||
|
msgid "shutting down"
|
||||||
|
msgstr "중지 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:60
|
||||||
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
|
msgstr "비정상 종료 복구 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:62
|
||||||
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
|
msgstr "자료 복구 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:64
|
||||||
|
msgid "in production"
|
||||||
|
msgstr "정상가동중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:66
|
||||||
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
|
msgstr "알수 없는 상태 코드"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:81
|
||||||
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
|
msgstr "알 수 없는 wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
|
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "off"
|
msgstr "off"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "on"
|
msgstr "on"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:255
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u/%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:262
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:266
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "아니오"
|
msgstr "아니오"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "예"
|
msgstr "예"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:304
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:310
|
#: pg_controldata.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:313
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:315
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:317
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:319
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:321
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:323
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:325
|
#: pg_controldata.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:327
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:329
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:330
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-비트 정수"
|
msgstr "64-비트 정수"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:330
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "부동소수"
|
msgstr "부동소수"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:331
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "참조별"
|
msgstr "참조별"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "값별"
|
msgstr "값별"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:333
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:335
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||||
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -19,40 +19,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"wyliczona suma kontrolna CRC nie pasuje do wartości przechowywanej w pliku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
|
|
||||||
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się spodziewał.\n"
|
|
||||||
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
|
||||||
#| msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "niepoprawna kolejność bajtów"
|
msgstr "niepoprawna kolejność bajtów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -61,7 +42,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
|
"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
|
||||||
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie pasować\n"
|
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie "
|
||||||
|
"pasować\n"
|
||||||
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
|
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
|
||||||
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
|
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -117,7 +99,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna środowiskowa PGDATA\n"
|
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna "
|
||||||
|
"środowiskowa PGDATA\n"
|
||||||
"jest używana.\n"
|
"jest używana.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -162,300 +145,320 @@ msgstr "nieznany kod statusu"
|
|||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "nierozpoznany wal_level"
|
msgstr "nierozpoznany wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:143
|
#: pg_controldata.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:152
|
#: pg_controldata.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
|
||||||
|
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się "
|
||||||
|
"spodziewał.\n"
|
||||||
|
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:192
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:194
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:196
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
|
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:198
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control ostatnio modyfikowano: %s\n"
|
msgstr "pg_control ostatnio modyfikowano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:200
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:206
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
|
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Najnowszy plik WAL REDO punktu kontrolnego: %s\n"
|
msgstr "Najnowszy plik WAL REDO punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:213
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:215
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "wyłączone"
|
msgstr "wyłączone"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "włączone"
|
msgstr "włączone"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Fałszywy licznik LSN dla niezalogowanych rel: %X/%X\n"
|
msgstr "Fałszywy licznik LSN dla niezalogowanych rel: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
|
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Położenie odzyskiwania min. zak. linii czasu: %u\n"
|
msgstr "Położenie odzyskiwania min. zak. linii czasu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Położenie końca kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
msgstr "Położenie końca kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Wymagany rekord końca-kopii-zapasowej: %s\n"
|
msgstr "Wymagany rekord końca-kopii-zapasowej: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "nie"
|
msgstr "nie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "tak"
|
msgstr "tak"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "ustawienie wal_level: %s\n"
|
msgstr "ustawienie wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:262
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "ustawienie max_connections: %d\n"
|
msgstr "ustawienie max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "ustawienie max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "ustawienie max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:266
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Rozmiar fragmentu dużego obiektu: %u\n"
|
msgstr "Rozmiar fragmentu dużego obiektu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:304
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bitowe zmienne integer"
|
msgstr "64-bitowe zmienne integer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "przez referencję"
|
msgstr "przez referencję"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "przez wartość"
|
msgstr "przez wartość"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Makiety autoryzacji nonce: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
#~ msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||||
|
#~ msgstr "wyliczona suma kontrolna CRC nie pasuje do wartości przechowywanej w pliku"
|
||||||
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -18,129 +18,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opções:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:41
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|
||||||
"is used.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
|
||||||
"é utilizada.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:44
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
|
||||||
msgid "starting up"
|
|
||||||
msgstr "iniciando"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
|
||||||
msgid "shut down"
|
|
||||||
msgstr "desligado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
|
||||||
msgstr "desligado em recuperação"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
|
||||||
msgid "shutting down"
|
|
||||||
msgstr "desligando"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
|
||||||
msgstr "recuperando de uma queda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
|
||||||
msgstr "recuperando de uma cópia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:66
|
|
||||||
msgid "in production"
|
|
||||||
msgstr "em produção"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:68
|
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
|
||||||
msgstr "código de status desconhecido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:85
|
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
|
||||||
msgstr "wal_level desconhecido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:150
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:159
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:175
|
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:189
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||||
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||||
|
msgstr "A soma de verificação de CRC não corresponde ao valor armazenado no arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -153,12 +45,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:223
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
#, c-format
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgstr "ordenação de bytes não corresponde"
|
||||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -166,284 +57,401 @@ msgid ""
|
|||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"AVISO: possível não correspondência da ordenação dos bits\n"
|
"AVISO: possível não correspondência da ordenação de bytes\n"
|
||||||
"A ordenação dos bits utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
|
"A ordenação de bytes utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
|
||||||
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
|
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
|
||||||
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n"
|
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:33
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||||
|
"é utilizada.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:52
|
||||||
|
msgid "starting up"
|
||||||
|
msgstr "iniciando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:54
|
||||||
|
msgid "shut down"
|
||||||
|
msgstr "desligado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:56
|
||||||
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
|
msgstr "desligado em recuperação"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:58
|
||||||
|
msgid "shutting down"
|
||||||
|
msgstr "desligando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:60
|
||||||
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
|
msgstr "recuperando de uma queda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:62
|
||||||
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
|
msgstr "recuperando de uma cópia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:64
|
||||||
|
msgid "in production"
|
||||||
|
msgstr "em produção"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:66
|
||||||
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
|
msgstr "código de status desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:81
|
||||||
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
|
msgstr "wal_level desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
|
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
|
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
|
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "desabilitado"
|
msgstr "desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "habilitado"
|
msgstr "habilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:255
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:262
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:266
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
|
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
|
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
|
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
|
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
|
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "não"
|
msgstr "não"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "sim"
|
msgstr "sim"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Definição de wal_level: %s\n"
|
msgstr "Definição de wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Definição de wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "Definição de wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Definição de max_connections: %d\n"
|
msgstr "Definição de max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Definição de max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "Definição de max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:304
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Definição de max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Definição de max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Definição de max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Definição de max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Definição de track_commit_timestamp: %s\n"
|
msgstr "Definição de track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:310
|
#: pg_controldata.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:313
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:315
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:317
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:319
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:321
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:323
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:325
|
#: pg_controldata.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:327
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:329
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:330
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:330
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:331
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referência"
|
msgstr "por referência"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:333
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:335
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
||||||
|
@ -1,74 +1,41 @@
|
|||||||
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
# Russian message translation file for pg_controldata
|
||||||
|
# Copyright (C) 2002-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||||
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.3 2011/05/14 01:57:42 alvherre Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - May 20, 2013: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - January 27, 2011: improvments by Andrey Sudnik for 9.x <sudnikand@gmail.com>.
|
|
||||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
|
||||||
# - March 27 - September 24, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - September 7, 2002: Complete post 7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 14:51+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 10:51+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, сохранённому "
|
|
||||||
"в файле"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в "
|
|
||||||
"файле.\n"
|
|
||||||
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
|
|
||||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -180,303 +147,349 @@ msgstr "нераспознанный код состояния"
|
|||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:143
|
#: pg_controldata.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:152
|
#: pg_controldata.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в "
|
||||||
|
"файле.\n"
|
||||||
|
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
|
||||||
|
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:192
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:194
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:196
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:198
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:200
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:206
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Файл WAL c REDO последней к.т.: %s\n"
|
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:213
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Пред. линия времени последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:215
|
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
# well-spelled: нежурналир
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени мин. положения к.в.: %u\n"
|
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "нет"
|
msgstr "нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "да"
|
msgstr "да"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
|
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:262
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
|
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:266
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
|
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:304
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, "
|
||||||
|
#~ "сохранённому в файле"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
#~ msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
#~ "Usage:\n"
|
||||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||||||
# translation of pg_ctl.po to fr_fr
|
# translation of pg_ctl.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for pg_ctl
|
# french message translation file for pg_ctl
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD>
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||||
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
@ -15,51 +15,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu identifier le r<EFBFBD>pertoire courant : %s"
|
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binaire <EFBFBD> %s <EFBFBD> invalide"
|
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un <EFBFBD> %s <EFBFBD> <20> ex<EFBFBD>cuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu modifier le r<EFBFBD>pertoire par <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
|
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "<EFBFBD>chec de pclose : %s"
|
msgstr "échec de pclose : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||||
#: ../../port/path.c:653
|
#: ../../port/path.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
|||||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
msgstr "commande non ex<EFBFBD>cutable"
|
msgstr "commande non exécutable"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -79,72 +79,72 @@ msgstr "commande introuvable"
|
|||||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitt<EFBFBD> avec le code de sortie %d"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par l'exception 0x%X"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par le signal %s"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par le signal %d"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitt<EFBFBD> avec un statut %d non reconnu"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:620
|
#: ../../port/path.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir le r<EFBFBD>pertoire de travail : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:263
|
#: pg_ctl.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s : le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas\n"
|
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:266
|
#: pg_ctl.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:280
|
#: pg_ctl.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s : le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un r<EFBFBD>pertoire d'instance\n"
|
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:293
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:302
|
#: pg_ctl.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier PID <EFBFBD> %s <EFBFBD> est vide\n"
|
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:305
|
#: pg_ctl.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : donn<EFBFBD>es invalides dans le fichier de PID <EFBFBD> %s <EFBFBD>\n"
|
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483
|
#: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le serveur : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:507
|
#: pg_ctl.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:584
|
#: pg_ctl.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s : l'option -w n'est pas support<EFBFBD>e lors du d<EFBFBD>marrage d'un serveur pr<EFBFBD>-9.1\n"
|
"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:649
|
#: pg_ctl.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le r<EFBFBD>pertoire de\n"
|
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
|
||||||
"la socket\n"
|
"la socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:751
|
#: pg_ctl.c:751
|
||||||
@ -175,12 +175,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_ctl.c:776
|
#: pg_ctl.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD>\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:781
|
#: pg_ctl.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier d'options <EFBFBD> %s <EFBFBD> ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:832
|
#: pg_ctl.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -189,9 +189,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme <EFBFBD> %s <EFBFBD> est n<EFBFBD>cessaire pour %s, mais n'a pas <EFBFBD>t<EFBFBD> trouv<EFBFBD>\n"
|
"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||||
"dans le m<EFBFBD>me r<EFBFBD>pertoire que <EFBFBD> %s <EFBFBD>.\n"
|
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
"V<EFBFBD>rifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:838
|
#: pg_ctl.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -200,41 +200,41 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme <EFBFBD> %s <EFBFBD>, trouv<EFBFBD> par <EFBFBD> %s <EFBFBD>, n'est pas de la m<EFBFBD>me version\n"
|
"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
|
||||||
"que %s.\n"
|
"que %s.\n"
|
||||||
"V<EFBFBD>rifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:871
|
#: pg_ctl.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'initialisation du syst<EFBFBD>me a <EFBFBD>chou<EFBFBD>\n"
|
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:886
|
#: pg_ctl.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : un autre serveur semble en cours d'ex<EFBFBD>cution ; le d<EFBFBD>marrage du serveur\n"
|
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
|
||||||
"va toutefois <EFBFBD>tre tent<EFBFBD>\n"
|
"va toutefois être tenté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:924
|
#: pg_ctl.c:924
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "en attente du d<EFBFBD>marrage du serveur..."
|
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " effectu<EFBFBD>\n"
|
msgstr " effectué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:930
|
#: pg_ctl.c:930
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "serveur d<EFBFBD>marr<EFBFBD>\n"
|
msgstr "serveur démarré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937
|
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " attente arr<EFBFBD>t<EFBFBD>e\n"
|
msgstr " attente arrêtée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:934
|
#: pg_ctl.c:934
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "le serveur est toujours en cours de d<EFBFBD>marrage\n"
|
msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:938
|
#: pg_ctl.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -242,46 +242,46 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
"Examine the log output.\n"
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le serveur\n"
|
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||||
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118
|
#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " a <EFBFBD>chou<EFBFBD>\n"
|
msgstr " a échoué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:945
|
#: pg_ctl.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur <EFBFBD> cause d'une mauvaise configuration\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:951
|
#: pg_ctl.c:951
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "serveur en cours de d<EFBFBD>marrage\n"
|
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188
|
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier de PID <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas\n"
|
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189
|
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Le serveur est-il en cours d'ex<EFBFBD>cution ?\n"
|
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:979
|
#: pg_ctl.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas arr<EFBFBD>ter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
|
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arr<EFBFBD>t (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:994
|
#: pg_ctl.c:994
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "serveur en cours d'arr<EFBFBD>t\n"
|
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097
|
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -289,57 +289,57 @@ msgid ""
|
|||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activ<EFBFBD>.\n"
|
"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
|
||||||
"L'arr<EFBFBD>t ne surviendra qu'au moment o<EFBFBD> pg_stop_backup() sera appel<EFBFBD>.\n"
|
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101
|
#: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "en attente de l'arr<EFBFBD>t du serveur..."
|
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120
|
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arr<EFBFBD>t<EFBFBD>\n"
|
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
|
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ASTUCE : l'option <EFBFBD> -m fast <EFBFBD> d<EFBFBD>connecte imm<EFBFBD>diatement les sessions plut<EFBFBD>t que\n"
|
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
|
||||||
"d'attendre la d<EFBFBD>connexion des sessions d<EFBFBD>j<EFBFBD> pr<EFBFBD>sentes.\n"
|
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128
|
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "serveur arr<EFBFBD>t<EFBFBD>\n"
|
msgstr "serveur arrêté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134
|
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "lancement du serveur malgr<EFBFBD> tout\n"
|
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1070
|
#: pg_ctl.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
|
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Merci d'arr<EFBFBD>ter le serveur mono-utilisateur et de r<EFBFBD>essayer.\n"
|
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1132
|
#: pg_ctl.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble <EFBFBD>tre parti\n"
|
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1155
|
#: pg_ctl.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1164
|
#: pg_ctl.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
|||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1204
|
#: pg_ctl.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1219
|
#: pg_ctl.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<EFBFBD>er le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> signalant la promotion : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu <EFBFBD>crire le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> signalant la promotion : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1233
|
#: pg_ctl.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1236
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> signalant la promotion : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1241
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
@ -389,17 +389,17 @@ msgstr "serveur en cours de promotion\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1288
|
#: pg_ctl.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1301
|
#: pg_ctl.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur est en cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1317
|
#: pg_ctl.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'ex<EFBFBD>cution\n"
|
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1335
|
#: pg_ctl.c:1335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -409,12 +409,12 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1392
|
#: pg_ctl.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'ex<EFBFBD>cutable du programme\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1402
|
#: pg_ctl.c:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'ex<EFBFBD>cutable postgres\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520
|
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -424,49 +424,49 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1492
|
#: pg_ctl.c:1492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s : le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> est d<EFBFBD>j<EFBFBD> enregistr<EFBFBD>\n"
|
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1503
|
#: pg_ctl.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1526
|
#: pg_ctl.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s : le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas enregistr<EFBFBD>\n"
|
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1533
|
#: pg_ctl.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1542
|
#: pg_ctl.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1629
|
#: pg_ctl.c:1629
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "En attente du d<EFBFBD>marrage du serveur...\n"
|
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1632
|
#: pg_ctl.c:1632
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "D<EFBFBD>passement du d<EFBFBD>lai pour le d<EFBFBD>marrage du serveur\n"
|
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1636
|
#: pg_ctl.c:1636
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Serveur lanc<EFBFBD> et acceptant les connexions\n"
|
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1691
|
#: pg_ctl.c:1691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1919
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas cr<EFBFBD>r les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1934
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -481,17 +481,17 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<EFBFBD>er le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2002
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API syst<EFBFBD>me\n"
|
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2085
|
#: pg_ctl.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer <EFBFBD> %s --help <EFBFBD> pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2093
|
#: pg_ctl.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s est un outil pour initialiser, d<EFBFBD>marrer, arr<EFBFBD>ter et contr<EFBFBD>ler un serveur\n"
|
"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -511,19 +511,19 @@ msgstr "Usage :\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2095
|
#: pg_ctl.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2096
|
#: pg_ctl.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2097
|
#: pg_ctl.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2098
|
#: pg_ctl.c:2098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -531,23 +531,23 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2100
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2101
|
#: pg_ctl.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES]\n"
|
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2102
|
#: pg_ctl.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2103
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
||||||
" [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-S TYPE_D<EFBFBD>MARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2107
|
#: pg_ctl.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -575,19 +575,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"Common options:\n"
|
"Common options:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options g<EFBFBD>n<EFBFBD>rales :\n"
|
"Options générales :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2111
|
#: pg_ctl.c:2111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES emplacement de stockage du cluster\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2113
|
#: pg_ctl.c:2113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e SOURCE source de l'<EFBFBD>v<EFBFBD>nement pour la trace lors de\n"
|
" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
|
||||||
" l'ex<EFBFBD>cution en tant que service\n"
|
" l'exécution en tant que service\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2115
|
#: pg_ctl.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=SECS dur<EFBFBD>e en secondes <EFBFBD> attendre lors de\n"
|
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
||||||
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2117
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
@ -611,12 +611,12 @@ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2118
|
#: pg_ctl.c:2118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w attend la fin de l'op<EFBFBD>ration\n"
|
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2119
|
#: pg_ctl.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'op<EFBFBD>ration\n"
|
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2120
|
#: pg_ctl.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -629,14 +629,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Le comportement par d<EFBFBD>faut attend l'arr<EFBFBD>t, pas le d<EFBFBD>marrage ou le\n"
|
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
|
||||||
"red<EFBFBD>marrage.)\n"
|
"redémarrage.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2122
|
#: pg_ctl.c:2122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilis<EFBFBD>e.\n"
|
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2124
|
#: pg_ctl.c:2124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -645,23 +645,23 @@ msgid ""
|
|||||||
"Options for start or restart:\n"
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options pour le d<EFBFBD>marrage ou le red<EFBFBD>marrage :\n"
|
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2126
|
#: pg_ctl.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files autorise postgres <EFBFBD> produire des fichiers core\n"
|
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2128
|
#: pg_ctl.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files non applicable <EFBFBD> cette plateforme\n"
|
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2130
|
#: pg_ctl.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=NOM_FICHIER <EFBFBD>crit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
||||||
" NOM_FICHIER\n"
|
" NOM_FICHIER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2131
|
#: pg_ctl.c:2131
|
||||||
@ -670,14 +670,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o OPTIONS options de la ligne de commande <EFBFBD> passer <EFBFBD>\n"
|
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
|
||||||
" postgres (ex<EFBFBD>cutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||||
" ou <EFBFBD> initdb\n"
|
" ou à initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2133
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas n<EFBFBD>cessaire\n"
|
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2134
|
#: pg_ctl.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -686,14 +686,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options pour l'arr<EFBFBD>t ou le red<EFBFBD>marrage :\n"
|
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2135
|
#: pg_ctl.c:2135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir <EFBFBD> smart <EFBFBD>, <EFBFBD> fast <EFBFBD> ou\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
|
||||||
" <EFBFBD> immediate <EFBFBD>\n"
|
" « immediate »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2137
|
#: pg_ctl.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -702,24 +702,24 @@ msgid ""
|
|||||||
"Shutdown modes are:\n"
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les modes d'arr<EFBFBD>t sont :\n"
|
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2138
|
#: pg_ctl.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart quitte apr<EFBFBD>s d<EFBFBD>connexion de tous les clients\n"
|
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2139
|
#: pg_ctl.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast quitte directement, et arr<EFBFBD>te correctement\n"
|
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2140
|
#: pg_ctl.c:2140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate quitte sans arr<EFBFBD>t complet ; entra<EFBFBD>ne une\n"
|
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
||||||
" restauration au d<EFBFBD>marrage suivant\n"
|
" restauration au démarrage suivant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2142
|
#: pg_ctl.c:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -728,7 +728,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Signaux autoris<EFBFBD>s pour kill :\n"
|
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2146
|
#: pg_ctl.c:2146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -737,34 +737,34 @@ msgid ""
|
|||||||
"Options for register and unregister:\n"
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options d'enregistrement ou de d<EFBFBD>s-enregistrement :\n"
|
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2147
|
#: pg_ctl.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N NOM_SERVICE nom du service utilis<EFBFBD> pour l'enregistrement du\n"
|
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
||||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2148
|
#: pg_ctl.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilis<EFBFBD> pour\n"
|
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
||||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2149
|
#: pg_ctl.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilis<EFBFBD> pour\n"
|
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
||||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2150
|
#: pg_ctl.c:2150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S TYPE_D<EFBFBD>MARRAGE type de d<EFBFBD>marrage du service pour enregistrer le\n"
|
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
|
||||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2152
|
#: pg_ctl.c:2152
|
||||||
@ -774,19 +774,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"Start types are:\n"
|
"Start types are:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les types de d<EFBFBD>marrage sont :\n"
|
"Les types de démarrage sont :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2153
|
#: pg_ctl.c:2153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" auto d<EFBFBD>marre le service automatiquement lors du d<EFBFBD>marrage du syst<EFBFBD>me\n"
|
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
|
||||||
" (par d<EFBFBD>faut)\n"
|
" (par défaut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2154
|
#: pg_ctl.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand d<EFBFBD>marre le service <EFBFBD> la demande\n"
|
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2157
|
#: pg_ctl.c:2157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -795,27 +795,27 @@ msgid ""
|
|||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues <EFBFBD> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2182
|
#: pg_ctl.c:2182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'arr<EFBFBD>t non reconnu <EFBFBD> %s <EFBFBD>\n"
|
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2214
|
#: pg_ctl.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : signal non reconnu <EFBFBD> %s <EFBFBD>\n"
|
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2231
|
#: pg_ctl.c:2231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : type de red<EFBFBD>marrage <EFBFBD> %s <EFBFBD> non reconnu\n"
|
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2286
|
#: pg_ctl.c:2286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas d<EFBFBD>terminer le r<EFBFBD>pertoire des donn<EFBFBD>es en utilisant la commande <EFBFBD> %s <EFBFBD>\n"
|
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2359
|
#: pg_ctl.c:2359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -824,19 +824,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
"own the server process.\n"
|
"own the server process.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD> en tant qu'utilisateur root\n"
|
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant <EFBFBD> su <EFBFBD>) sous l'utilisateur (non\n"
|
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
||||||
" privil<EFBFBD>gi<EFBFBD>) qui sera propri<EFBFBD>taire du processus serveur.\n"
|
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2442
|
#: pg_ctl.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s : option -S non support<EFBFBD>e sur cette plateforme\n"
|
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2481
|
#: pg_ctl.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <EFBFBD>tant <EFBFBD> %s <EFBFBD>)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2505
|
#: pg_ctl.c:2505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -846,41 +846,41 @@ msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2523
|
#: pg_ctl.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'op<EFBFBD>ration <EFBFBD> %s <EFBFBD> non reconnu\n"
|
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2533
|
#: pg_ctl.c:2533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune op<EFBFBD>ration indiqu<EFBFBD>e\n"
|
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2554
|
#: pg_ctl.c:2554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : aucun r<EFBFBD>pertoire de bases de donn<EFBFBD>es indiqu<EFBFBD> et variable\n"
|
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
||||||
"d'environnement PGDATA non initialis<EFBFBD>e\n"
|
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Options pour l'arr<EFBFBD>t, le red<EFBFBD>marrage ou la promotion :\n"
|
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e\n"
|
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "%s est un outil qui permet de d<EFBFBD>marrer, arr<EFBFBD>ter, red<EFBFBD>marrer, recharger les\n"
|
#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
|
||||||
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
|
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
#~ "ou d'envoyer un signal <EFBFBD> un processus PostgreSQL\n"
|
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
@ -893,11 +893,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s : ce r<EFBFBD>pertoire des donn<EFBFBD>es semble <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD> par un postmaster d<EFBFBD>j<EFBFBD> existant\n"
|
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
|
||||||
|
@ -3,16 +3,16 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-21 09:47+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 14:04+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 17:02+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
@ -51,8 +51,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
|||||||
msgstr "pclose 실패: %s"
|
msgstr "pclose 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||||
#: ../../port/path.c:653
|
#: ../../port/path.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "메모리 부족\n"
|
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||||
@ -97,83 +97,87 @@ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:620
|
#: ../../port/path.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
|
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:258
|
#: pg_ctl.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:261
|
#: pg_ctl.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:275
|
#: pg_ctl.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
|
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:288
|
#: pg_ctl.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:297
|
#: pg_ctl.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:300
|
#: pg_ctl.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
|
#: pg_ctl.c:444 pg_ctl.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:502
|
#: pg_ctl.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:579
|
#: pg_ctl.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w 옵션은 9.1 이전 버전의 서버를 실행할 때는 지원하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:644
|
#: pg_ctl.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w 옵션은 소켓 디렉터리로 상대 경로를 사용할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:746
|
#: pg_ctl.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
|
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
|
||||||
"음\n"
|
"음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:771
|
#: pg_ctl.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:776
|
#: pg_ctl.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:827
|
#: pg_ctl.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -184,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
||||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:833
|
#: pg_ctl.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -195,37 +199,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
||||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:866
|
#: pg_ctl.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
|
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:881
|
#: pg_ctl.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
|
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:919
|
#: pg_ctl.c:913
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
|
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1122
|
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1116
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " 완료\n"
|
msgstr " 완료\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:925
|
#: pg_ctl.c:919
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "서버 시작됨\n"
|
msgstr "서버 시작됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:932
|
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:926
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " 중지 기다리는 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:929
|
#: pg_ctl.c:923
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "서버가 여전히 시작 중입니다\n"
|
msgstr "서버가 여전히 시작 중입니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:933
|
#: pg_ctl.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -234,43 +238,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
|
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
|
||||||
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
|
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1113
|
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " 실패\n"
|
msgstr " 실패\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:940
|
#: pg_ctl.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: 잘못된 환경 설정 때문에 대기를 더 이상 할 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 잘못된 환경 설정 때문에 대기를 더 이상 할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:946
|
#: pg_ctl.c:940
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "서버를 시작합니다\n"
|
msgstr "서버를 시작합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1183
|
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1184
|
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1178
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
|
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:974
|
#: pg_ctl.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:989
|
#: pg_ctl.c:983
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
|
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1092
|
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1086
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -280,202 +284,204 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
|
"pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1096
|
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1090
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
|
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1115
|
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
|
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117
|
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
|
||||||
|
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1123
|
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "서버 멈추었음\n"
|
msgstr "서버 멈추었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1129
|
#: pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1123
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1065
|
#: pg_ctl.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1153
|
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1147
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
|
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
|
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1150
|
#: pg_ctl.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %"
|
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
|
||||||
"ld)\n"
|
"%ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1159
|
#: pg_ctl.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1164
|
#: pg_ctl.c:1158
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
|
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1190
|
#: pg_ctl.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1199
|
#: pg_ctl.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
|
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1214
|
#: pg_ctl.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1220
|
#: pg_ctl.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1228
|
#: pg_ctl.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1231
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1236
|
#: pg_ctl.c:1230
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1283
|
#: pg_ctl.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1296
|
#: pg_ctl.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1312
|
#: pg_ctl.c:1306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
|
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1330
|
#: pg_ctl.c:1324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1387
|
#: pg_ctl.c:1381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1397
|
#: pg_ctl.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1480 pg_ctl.c:1514
|
#: pg_ctl.c:1461 pg_ctl.c:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1486
|
#: pg_ctl.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1497
|
#: pg_ctl.c:1478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1520
|
#: pg_ctl.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1527
|
#: pg_ctl.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1536
|
#: pg_ctl.c:1517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1623
|
#: pg_ctl.c:1604
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
|
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1626
|
#: pg_ctl.c:1607
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
|
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1630
|
#: pg_ctl.c:1611
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
|
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1685
|
#: pg_ctl.c:1666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1759
|
#: pg_ctl.c:1740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1774
|
#: pg_ctl.c:1753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:1767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1808
|
#: pg_ctl.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1842
|
#: pg_ctl.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: 경고: 시스템 API에서 모든 job 객체 함수를 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1925
|
#: pg_ctl.c:1901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1933
|
#: pg_ctl.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -484,17 +490,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1934
|
#: pg_ctl.c:1910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "사용법:\n"
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1935
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o \"옵션\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o \"옵션\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1936
|
#: pg_ctl.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
@ -503,12 +509,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-w] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-l 로그파일] [-o \"옵션"
|
" %s start [-w] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-l 로그파일] [-o \"옵션"
|
||||||
"\"]\n"
|
"\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1937
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-m 중지모드]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-m 중지모드]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1938
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -517,41 +523,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-m 중지모드]\n"
|
" %s restart [-w] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-m 중지모드]\n"
|
||||||
" [-o \"옵션\"]\n"
|
" [-o \"옵션\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1940
|
#: pg_ctl.c:1916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1941
|
#: pg_ctl.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
|
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1942
|
#: pg_ctl.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1943
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1945
|
#: pg_ctl.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암호] [-D 데이터디렉터리]\n"
|
" %s register [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암호] [-D 데이터디렉터"
|
||||||
|
"리]\n"
|
||||||
" [-S 시작형태] [-w] [-t 초] [-o \"옵션\"]\n"
|
" [-S 시작형태] [-w] [-t 초] [-o \"옵션\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1947
|
#: pg_ctl.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1950
|
#: pg_ctl.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -560,50 +567,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"일반 옵션들:\n"
|
"일반 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1951
|
#: pg_ctl.c:1927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1953
|
#: pg_ctl.c:1929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1955
|
#: pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1956
|
#: pg_ctl.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
|
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1957
|
#: pg_ctl.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1958
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w 작업이 끝날 때까지 기다림\n"
|
msgstr " -w 작업이 끝날 때까지 기다림\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1959
|
#: pg_ctl.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
|
msgstr " -W 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1960
|
#: pg_ctl.c:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1961
|
#: pg_ctl.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -611,12 +619,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(기본 설정은 중지 할 때는 기다리고, 시작이나 재시작할 때는 안 기다림.)\n"
|
"(기본 설정은 중지 할 때는 기다리고, 시작이나 재시작할 때는 안 기다림.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1962
|
#: pg_ctl.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
|
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1964
|
#: pg_ctl.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -625,22 +633,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
|
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
|
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
|
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1970
|
#: pg_ctl.c:1946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
|
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -649,12 +657,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o 옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
|
" -o 옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
|
||||||
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
|
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1973
|
#: pg_ctl.c:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1974
|
#: pg_ctl.c:1950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -663,14 +671,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
|
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -679,17 +687,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"중지방법 설명:\n"
|
"중지방법 설명:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1978
|
#: pg_ctl.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
|
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1979
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨\n"
|
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1980
|
#: pg_ctl.c:1956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -697,7 +705,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -706,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
|
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1986
|
#: pg_ctl.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -715,28 +723,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
|
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1987
|
#: pg_ctl.c:1963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
|
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1989
|
#: pg_ctl.c:1965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
|
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1990
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
|
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1992
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -745,19 +753,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"시작형태 설명:\n"
|
"시작형태 설명:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1993
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
||||||
" auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:1970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand 수동 시작\n"
|
msgstr " demand 수동 시작\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1997
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -766,27 +773,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2022
|
#: pg_ctl.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2054
|
#: pg_ctl.c:2030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2071
|
#: pg_ctl.c:2047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2126
|
#: pg_ctl.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2198
|
#: pg_ctl.c:2175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -797,32 +804,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
||||||
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2277
|
#: pg_ctl.c:2258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
|
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2315
|
#: pg_ctl.c:2297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2339
|
#: pg_ctl.c:2321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
|
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2357
|
#: pg_ctl.c:2339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2367
|
#: pg_ctl.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2388
|
#: pg_ctl.c:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
@ -2,20 +2,21 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2017.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.5)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.5)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 21:18-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
@ -54,8 +55,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
|||||||
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
|
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||||
#: ../../port/path.c:653
|
#: ../../port/path.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "brak pamięci\n"
|
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||||
@ -65,89 +66,87 @@ msgstr "brak pamięci\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
|
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not found"
|
msgid "command not found"
|
||||||
msgstr "polecenia nie znaleziono"
|
msgstr "polecenia nie znaleziono"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
|
msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:620
|
#: ../../port/path.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
|
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:258
|
#: pg_ctl.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie istnieje\n"
|
msgstr "%s: folder \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:261
|
#: pg_ctl.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:275
|
#: pg_ctl.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest folderem klastra bazy danych\n"
|
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest folderem klastra bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:288
|
#: pg_ctl.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:297
|
#: pg_ctl.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
|
msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:300
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
|
#: pg_ctl.c:443 pg_ctl.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:502
|
#: pg_ctl.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić serwera: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się uruchomić serwera: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:579
|
#: pg_ctl.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -156,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
|
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:644
|
#: pg_ctl.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -165,22 +164,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
|
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:735
|
#: pg_ctl.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez twardy limit\n"
|
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez "
|
||||||
|
"twardy limit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:760
|
#: pg_ctl.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:765
|
#: pg_ctl.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:816
|
#: pg_ctl.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:822
|
#: pg_ctl.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -202,37 +202,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:855
|
#: pg_ctl.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:870
|
#: pg_ctl.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:908
|
#: pg_ctl.c:912
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1115 pg_ctl.c:1244
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " zakończono\n"
|
msgstr " zakończono\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:914
|
#: pg_ctl.c:918
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:921
|
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:1249
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
|
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:922
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
|
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:922
|
#: pg_ctl.c:926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -241,43 +241,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
||||||
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
|
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " niepowodzenie\n"
|
msgstr " niepowodzenie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:929
|
#: pg_ctl.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
|
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:935
|
#: pg_ctl.c:939
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1132 pg_ctl.c:1172
|
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1133 pg_ctl.c:1173
|
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:963
|
#: pg_ctl.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||||
|
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:971 pg_ctl.c:1066
|
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:978
|
#: pg_ctl.c:982
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1081
|
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -287,16 +288,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1089
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1104
|
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -304,213 +305,232 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
|
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
|
||||||
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
|
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1112
|
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1116
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1118
|
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1122
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1054
|
#: pg_ctl.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||||
|
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1142
|
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz jeszcze.\n"
|
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz "
|
||||||
|
"jeszcze.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1116
|
#: pg_ctl.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1139
|
#: pg_ctl.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||||
|
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1148
|
#: pg_ctl.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1153
|
#: pg_ctl.c:1157
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
|
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1179
|
#: pg_ctl.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||||
|
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1188
|
#: pg_ctl.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
msgstr "%s: nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1203
|
#: pg_ctl.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1209
|
#: pg_ctl.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1217
|
#: pg_ctl.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1220
|
#: pg_ctl.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1231
|
||||||
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
|
msgstr "oczekiwanie na rozgłoszenie serwera..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1245
|
||||||
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
|
msgstr "serwer rozgłoszony\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1250
|
||||||
|
msgid "server is still promoting\n"
|
||||||
|
msgstr "serwer ciągle się rozgłasza\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1254
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
|
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1272
|
#: pg_ctl.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1285
|
#: pg_ctl.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1301
|
#: pg_ctl.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1319
|
#: pg_ctl.c:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1376
|
#: pg_ctl.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1386
|
#: pg_ctl.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1469 pg_ctl.c:1503
|
#: pg_ctl.c:1485 pg_ctl.c:1519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1475
|
#: pg_ctl.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1486
|
#: pg_ctl.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1509
|
#: pg_ctl.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1516
|
#: pg_ctl.c:1532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1525
|
#: pg_ctl.c:1541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1612
|
#: pg_ctl.c:1628
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1615
|
#: pg_ctl.c:1631
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1619
|
#: pg_ctl.c:1635
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1674
|
#: pg_ctl.c:1690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1748
|
#: pg_ctl.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1763
|
#: pg_ctl.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1777
|
#: pg_ctl.c:1791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1797
|
#: pg_ctl.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1831
|
#: pg_ctl.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w systemowym API\n"
|
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w "
|
||||||
|
"systemowym API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1914
|
#: pg_ctl.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1922
|
#: pg_ctl.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli serwera PostgreSQL.\n"
|
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli "
|
||||||
|
"serwera PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1923
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Składnia:\n"
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1924
|
#: pg_ctl.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1925
|
#: pg_ctl.c:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o "
|
||||||
|
"\"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1926
|
#: pg_ctl.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1927
|
#: pg_ctl.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -519,27 +539,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||||
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1929
|
#: pg_ctl.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1930
|
#: pg_ctl.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1931
|
#: pg_ctl.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-w] [-t SEK] [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1932
|
#: pg_ctl.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1934
|
#: pg_ctl.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -548,12 +568,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
|
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
|
||||||
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1936
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1939
|
#: pg_ctl.c:1950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -562,65 +582,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje ogólne:\n"
|
"Opcje ogólne:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1940
|
#: pg_ctl.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1942
|
#: pg_ctl.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -e SOURCE event source to use for logging when running\n"
|
|
||||||
#| " as a service\n"
|
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr " -e ŹRÓDŁO źródło zdarzenia do logowania gdy uruchomiono jako "
|
msgstr " -e ŹRÓDŁO źródło zdarzenia do logowania gdy uruchomiono jako "
|
||||||
"usługę\n"
|
"usługę\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1944
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1945
|
#: pg_ctl.c:1956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1946
|
#: pg_ctl.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1947
|
#: pg_ctl.c:1958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
|
msgstr " -w, --wait czekaj na zakończenie operacji (domyślnie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1948
|
#: pg_ctl.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
msgstr " -W, --no-wait nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1949
|
#: pg_ctl.c:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1950
|
#: pg_ctl.c:1961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i restartu.)\n"
|
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i "
|
||||||
|
"restartu.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1951
|
#: pg_ctl.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1953
|
#: pg_ctl.c:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -629,36 +647,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1955
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1957
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1959
|
#: pg_ctl.c:1970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do NAZWAPLIKU\n"
|
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do "
|
||||||
|
"NAZWAPLIKU\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1960
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
" -o, --options=OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
||||||
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
|
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1962
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1963
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -667,12 +686,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
|
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1964
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -681,22 +700,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1967
|
#: pg_ctl.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1969
|
#: pg_ctl.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania przy restarcie\n"
|
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania "
|
||||||
|
"przy restarcie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -705,7 +725,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -714,27 +734,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1976
|
#: pg_ctl.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1978
|
#: pg_ctl.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1979
|
#: pg_ctl.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1981
|
#: pg_ctl.c:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -743,17 +763,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rodzaje startu to:\n"
|
"Rodzaje startu to:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu (domyślnie)\n"
|
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu "
|
||||||
|
"(domyślnie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1983
|
#: pg_ctl.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
|
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1986
|
#: pg_ctl.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -762,27 +783,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2043
|
#: pg_ctl.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2060
|
#: pg_ctl.c:2071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2115
|
#: pg_ctl.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2187
|
#: pg_ctl.c:2151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: plik kontrolny wydaje się uszkodzony\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -790,35 +816,37 @@ msgid ""
|
|||||||
"own the server process.\n"
|
"own the server process.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
|
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
|
||||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika który\n"
|
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
|
||||||
|
"użytkownika który\n"
|
||||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2266
|
#: pg_ctl.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
|
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2304
|
#: pg_ctl.c:2341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2328
|
#: pg_ctl.c:2365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2346
|
#: pg_ctl.c:2383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2356
|
#: pg_ctl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2377
|
#: pg_ctl.c:2414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska PGDATA\n"
|
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
|
@ -1,47 +1,27 @@
|
|||||||
# PG_CTL Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
# Russian message translation file for pg_ctl
|
||||||
|
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||||
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
|
||||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
|
||||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
|
||||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
|
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 21, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - With corrections from Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
|
||||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - December 1, 2010: Complete translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>.
|
|
||||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
|
||||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - December, 2004: New version of translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
|
||||||
# - May 29 - November 24, 2004: Initial translation for 8.0; Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 17:03+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 13:38+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -79,8 +59,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
|||||||
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||||
#: ../../port/path.c:653
|
#: ../../port/path.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
@ -90,87 +70,87 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
msgstr "неисполняемая команда"
|
msgstr "неисполняемая команда"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not found"
|
msgid "command not found"
|
||||||
msgstr "команда не найдена"
|
msgstr "команда не найдена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:620
|
#: ../../port/path.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:258
|
#: pg_ctl.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:261
|
#: pg_ctl.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:275
|
#: pg_ctl.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:288
|
#: pg_ctl.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:297
|
#: pg_ctl.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:300
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
|
#: pg_ctl.c:443 pg_ctl.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:502
|
#: pg_ctl.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:579
|
#: pg_ctl.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -179,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:644
|
#: pg_ctl.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -188,24 +168,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:735
|
#: pg_ctl.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||||
"ограничением\n"
|
"ограничением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:760
|
#: pg_ctl.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:765
|
#: pg_ctl.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:816
|
#: pg_ctl.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -214,9 +194,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа \"%s\" необходима для %s, но не найдена\n"
|
"Программа \"%s\" необходима для %s, но не найдена\n"
|
||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:822
|
#: pg_ctl.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -225,41 +205,41 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
|
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
|
||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:855
|
#: pg_ctl.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:870
|
#: pg_ctl.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||||
"сервер\n"
|
"сервер\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:908
|
#: pg_ctl.c:912
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1115 pg_ctl.c:1244
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " готово\n"
|
msgstr " готово\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:914
|
#: pg_ctl.c:918
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:921
|
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:1249
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:922
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:922
|
#: pg_ctl.c:926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -268,44 +248,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
|
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " ошибка\n"
|
msgstr " ошибка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:929
|
#: pg_ctl.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:935
|
#: pg_ctl.c:939
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1132 pg_ctl.c:1172
|
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1133 pg_ctl.c:1173
|
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:963
|
#: pg_ctl.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:971 pg_ctl.c:1066
|
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:978
|
#: pg_ctl.c:982
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1081
|
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -315,16 +295,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1089
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1104
|
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -332,189 +312,201 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1112
|
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1116
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1118
|
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1122
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1054
|
#: pg_ctl.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1142
|
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1116
|
#: pg_ctl.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1139
|
#: pg_ctl.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1148
|
#: pg_ctl.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1153
|
#: pg_ctl.c:1157
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1179
|
#: pg_ctl.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1188
|
#: pg_ctl.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1203
|
#: pg_ctl.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1209
|
#: pg_ctl.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1217
|
#: pg_ctl.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1220
|
#: pg_ctl.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1231
|
||||||
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
|
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1245
|
||||||
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
|
msgstr "сервер повышен\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1250
|
||||||
|
msgid "server is still promoting\n"
|
||||||
|
msgstr "сервер всё ещё повышается\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1254
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1272
|
#: pg_ctl.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1285
|
#: pg_ctl.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1301
|
#: pg_ctl.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1319
|
#: pg_ctl.c:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1376
|
#: pg_ctl.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1386
|
#: pg_ctl.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1469 pg_ctl.c:1503
|
#: pg_ctl.c:1485 pg_ctl.c:1519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1475
|
#: pg_ctl.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1486
|
#: pg_ctl.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1509
|
#: pg_ctl.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1516
|
#: pg_ctl.c:1532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1525
|
#: pg_ctl.c:1541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1612
|
#: pg_ctl.c:1628
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1615
|
#: pg_ctl.c:1631
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1619
|
#: pg_ctl.c:1635
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1674
|
#: pg_ctl.c:1690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1748
|
#: pg_ctl.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1763
|
#: pg_ctl.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1777
|
#: pg_ctl.c:1791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1797
|
#: pg_ctl.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1831
|
#: pg_ctl.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||||
"системном API\n"
|
"системном API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1914
|
#: pg_ctl.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1922
|
#: pg_ctl.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -524,18 +516,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1923
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1924
|
#: pg_ctl.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1925
|
#: pg_ctl.c:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
@ -544,13 +536,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1926
|
#: pg_ctl.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1927
|
#: pg_ctl.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -559,27 +551,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1929
|
#: pg_ctl.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1930
|
#: pg_ctl.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1931
|
#: pg_ctl.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1932
|
#: pg_ctl.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1934
|
#: pg_ctl.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -589,12 +581,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
|
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1936
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1939
|
#: pg_ctl.c:1950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -603,12 +595,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Общие параметры:\n"
|
"Общие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1940
|
#: pg_ctl.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1942
|
#: pg_ctl.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
@ -617,40 +609,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"журнал,\n"
|
"журнал,\n"
|
||||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1944
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||||
"сообщений\n"
|
"сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1945
|
#: pg_ctl.c:1956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1946
|
#: pg_ctl.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1947
|
#: pg_ctl.c:1958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
|
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1948
|
#: pg_ctl.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
|
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1949
|
#: pg_ctl.c:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1950
|
#: pg_ctl.c:1961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -659,12 +651,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1951
|
#: pg_ctl.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1953
|
#: pg_ctl.c:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -673,38 +665,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1955
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1957
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1959
|
#: pg_ctl.c:1970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||||
"ФАЙЛ.\n"
|
"ФАЙЛ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1960
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
|
" -o, --options=ПАРАМЕТРЫ передаваемые postgres (исполняемому файлу "
|
||||||
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
|
"PostgreSQL)\n"
|
||||||
|
" или initdb параметры командной строки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1962
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1963
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -713,14 +706,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1964
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -729,17 +722,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Режимы остановки:\n"
|
"Режимы остановки:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1967
|
#: pg_ctl.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
|
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1969
|
#: pg_ctl.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -748,7 +741,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -757,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -766,30 +759,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1976
|
#: pg_ctl.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1978
|
#: pg_ctl.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1979
|
#: pg_ctl.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1981
|
#: pg_ctl.c:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -798,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Типы запуска:\n"
|
"Типы запуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
@ -806,12 +799,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1983
|
#: pg_ctl.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1986
|
#: pg_ctl.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -820,27 +813,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2043
|
#: pg_ctl.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2060
|
#: pg_ctl.c:2071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2115
|
#: pg_ctl.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2187
|
#: pg_ctl.c:2151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -851,32 +849,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2266
|
#: pg_ctl.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2304
|
#: pg_ctl.c:2341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2328
|
#: pg_ctl.c:2365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2346
|
#: pg_ctl.c:2383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2356
|
#: pg_ctl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2377
|
#: pg_ctl.c:2414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||||||
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
|
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for pg_resetxlog
|
# french message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD>
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||||
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas cr<EFBFBD>r les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -37,22 +37,22 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
|||||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<EFBFBD>er le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le processus pour la commande <EFBFBD> %s <EFBFBD> : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu r<EFBFBD>-ex<EFBFBD>cuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu r<EFBFBD>cup<EFBFBD>rer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||||
@ -67,74 +67,74 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option %s\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer <EFBFBD> %s --help <EFBFBD> pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas <EFBFBD>tre\n"
|
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
||||||
"-1\n"
|
"-1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas <EFBFBD>tre 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit <EFBFBD>tre 0 ou sup<EFBFBD>rieur ou <EFBFBD>gal <EFBFBD> 2\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas <EFBFBD>tre 0\n"
|
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas <EFBFBD>tre 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas <EFBFBD>tre 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s : le d<EFBFBD>calage de multi-transaction (-O) ne doit pas <EFBFBD>tre -1\n"
|
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <EFBFBD>tant <EFBFBD> %s <EFBFBD>)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun r<EFBFBD>pertoire de donn<EFBFBD>es indiqu<EFBFBD>\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD> par <EFBFBD> root <EFBFBD>\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez ex<EFBFBD>cuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -142,8 +142,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : le verrou <EFBFBD> %s <EFBFBD> existe\n"
|
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||||
"Le serveur est-il d<EFBFBD>marr<EFBFBD> ? Sinon, supprimer le fichier verrou et r<EFBFBD>essayer.\n"
|
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"r<EFBFBD>initialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -162,16 +162,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le serveur de bases de donn<EFBFBD>es n'a pas <EFBFBD>t<EFBFBD> arr<EFBFBD>t<EFBFBD> proprement.\n"
|
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
|
||||||
"R<EFBFBD>-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
|
"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
|
||||||
"donn<EFBFBD>es.\n"
|
"données.\n"
|
||||||
"Pour continuer malgr<EFBFBD> tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"r<EFBFBD>initialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "R<EFBFBD>initialisation du journal des transactions\n"
|
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -180,24 +180,24 @@ msgid ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"and try again.\n"
|
"and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si le chemin du r<EFBFBD>pertoire de donn<EFBFBD>es est correct, ex<EFBFBD>cuter\n"
|
"Si le chemin du répertoire de données est correct, exécuter\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"et r<EFBFBD>essayer.\n"
|
"et réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec pr<EFBFBD>caution\n"
|
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor<EFBFBD>\n"
|
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Valeurs de pg_control devin<EFBFBD>es :\n"
|
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||||
@ -220,100 +220,100 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Num<EFBFBD>ro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Num<EFBFBD>ro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du syst<EFBFBD>me de base de donn<EFBFBD>es : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contr<EFBFBD>le : %s\n"
|
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "d<EFBFBD>sactiv<EFBFBD>"
|
msgstr "désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activ<EFBFBD>"
|
msgstr "activé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contr<EFBFBD>le : %u:%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<EFBFBD>le de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contr<EFBFBD>le de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des donn<EFBFBD>es : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de donn<EFBFBD>es : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "entiers 64-bits"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "nombres <EFBFBD> virgule flottante"
|
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contr<EFBFBD>le des pages de donn<EFBFBD>es : %u\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -396,13 +396,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Valeurs <EFBFBD> changer :\n"
|
"Valeurs à changer :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Premier segment du journal apr<EFBFBD>s r<EFBFBD>initialisation : %s\n"
|
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -469,12 +469,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<EFBFBD>er le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu <EFBFBD>crire le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -484,32 +484,32 @@ msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu <EFBFBD>crire le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s r<EFBFBD>initialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||||
@ -528,7 +528,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Usage :\n"
|
"Usage :\n"
|
||||||
" %s [OPTION]... R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES\n"
|
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||||
@ -539,17 +539,17 @@ msgstr "Options :\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||||
msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus r<EFBFBD>cente transaction\n"
|
msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
msgstr " (z<EFBFBD>ro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
|
msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D] R<EFBFBD>PDONNEES r<EFBFBD>pertoire de la base de donn<EFBFBD>es\n"
|
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -561,13 +561,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f force la mise <EFBFBD> jour\n"
|
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de d<EFBFBD>but des WAL du nouveau\n"
|
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||||
" journal de transactions\n"
|
" journal de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||||
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n pas de mise <EFBFBD> jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
||||||
" (pour test)\n"
|
" (pour test)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||||
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O D<EFBFBD>CALAGE fixe le d<EFBFBD>calage de la prochaine multi-transaction\n"
|
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -614,7 +614,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues <EFBFBD> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||||
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
@ -641,4 +641,4 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal apr<EFBFBD>s r<EFBFBD>initialisation : %u\n"
|
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||||
|
@ -3,11 +3,11 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:05+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 16:55+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:10+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:10+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: Okano Naoki <okano.naoki@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -15,100 +15,122 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: オプション -e の引数が無効です\n"
|
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
#, c-format
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: オプション %s の引数が無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: トランザクションID エポック(-e)は -1 であってはなりません\n"
|
msgstr "%s: トランザクションID エポック(-e)は -1 であってはなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は非0でなければなりません\n"
|
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は非0でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
|
msgstr "%s: トランザクションID(-c)は0もしくは2以上でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID(-o)は非0でなければなりません\n"
|
msgstr "%s: OID(-o)は非0でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
|
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: 最も古いマルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
|
msgstr "%s: 最も古いマルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n"
|
msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
|
msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -117,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: ロックファイル\"%s\"があります\n"
|
"%s: ロックファイル\"%s\"があります\n"
|
||||||
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行してください。\n"
|
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -126,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"この値が適切だと思われるのであれば、-fを使用して強制リセットしてください。\n"
|
"この値が適切だと思われるのであれば、-fを使用して強制リセットしてください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -137,12 +159,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"トランザクションログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
|
"トランザクションログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
|
||||||
"とにかく処理したいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
|
"とにかく処理したいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
|
msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -154,22 +176,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"を実行し、再実行してください。\n"
|
"を実行し、再実行してください。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが無効でした。警告付きで続行します\n"
|
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが無効でした。警告付きで続行します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、破損あるいは未知のバージョンでしたので無視します\n"
|
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、破損あるいは未知のバージョンでしたので無視します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -178,223 +200,308 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_controlの推測値:\n"
|
"pg_controlの推測値:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pg_controlの値:\n"
|
"現在のpg_controlの値:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#| msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "リセット後、最初のログセグメント: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "オフ"
|
msgstr "オフ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "オン"
|
msgstr "オン"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
|
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
|
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "ラージリレーションセグメントのブロック数: %u\n"
|
msgstr "ラージリレーションセグメントのブロック数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
|
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOAST チャンク一個の最大サイズ: %u\n"
|
msgstr "TOAST チャンク一個の最大サイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
|
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64ビット整数"
|
msgstr "64ビット整数"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "浮動小数点数"
|
msgstr "浮動小数点数"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:626 pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "参照渡し"
|
msgstr "参照渡し"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:626 pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "値渡し"
|
msgstr "値渡し"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Values to be changed:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"変更される値:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "リセット後、最初のログセグメント: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXIDエポック: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます ... PG_CONTROL_SIZEを修正してください\n"
|
||||||
"%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます \n"
|
|
||||||
"... PG_CONTROL_SIZE を修正してください\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:707
|
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:725 pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
|
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:765 pg_resetxlog.c:836 pg_resetxlog.c:892
|
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:869 pg_resetxlog.c:926
|
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:991
|
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1002 pg_resetxlog.c:1016
|
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -403,7 +510,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%sはPostgreSQLのトランザクションログをリセットします。\n"
|
"%sはPostgreSQLのトランザクションログをリセットします。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -414,64 +521,79 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "オプション:\n"
|
msgstr "オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||||
|
msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを作成する最も古いトランザクションと最も新しいトランザクションを設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
|
msgstr " (いずれかの値での0は変更がないことを意味します)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D] DATADIR データベースディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDエポックを設定します\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDエポックを設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
|
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l XLOGFILE 新しいトランザクションログの最小WAL開始ポイントを強制します\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l XLOGFILE 新しいトランザクションログの最小WAL開始ポイントを強制します\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID 次の最も古いマルチトランザクションIDを設定します\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n 更新をせず、単に取り出した制御値を表示します(試験用)\n"
|
msgstr " -n 更新をせず、何が行なわれるかを単に表示します(試験用)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
|
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定します\n"
|
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
|
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1047
|
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1048
|
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -480,11 +602,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
|
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
|
||||||
|
@ -3,16 +3,16 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 10:03+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-29 13:45+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 18:37+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
@ -79,8 +79,7 @@ msgstr "%s: 트랜잭션 ID (-x) 값은 0이 아니여야함\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: -c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 0이거나 2이상이어야 함\n"
|
||||||
"%s: -c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 0이거나 2이상이어야 함\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -247,8 +246,8 @@ msgstr "on"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u/%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -246,8 +246,8 @@ msgstr "habilitado"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,45 +1,26 @@
|
|||||||
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
# Russian message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
|
# Copyright (C) 2002-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2005.
|
||||||
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (c) 2002-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
|
||||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.3 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
|
||||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
|
||||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
|
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
|
||||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
|
||||||
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 14:56+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -79,87 +60,87 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|||||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
#: pg_resetwal.c:139 pg_resetwal.c:154 pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:176
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
#: pg_resetwal.c:200 pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:223 pg_resetwal.c:249
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetwal.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
#: pg_resetwal.c:264 pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
#: pg_resetwal.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
#: pg_resetwal.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetwal.c:184 pg_resetwal.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
|
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
#: pg_resetwal.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
#: pg_resetwal.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
#: pg_resetwal.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
#: pg_resetwal.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
#: pg_resetwal.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
#: pg_resetwal.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
#: pg_resetwal.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
#: pg_resetwal.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
#: pg_resetwal.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
#: pg_resetwal.c:330 pg_resetwal.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
#: pg_resetwal.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -168,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
#: pg_resetwal.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -178,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||||
"f.\n"
|
"f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
#: pg_resetwal.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -189,12 +170,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
||||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
#: pg_resetwal.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
#: pg_resetwal.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -205,25 +186,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"и повторите попытку.\n"
|
"и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
#: pg_resetwal.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
#: pg_resetwal.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||||
"осторожностью\n"
|
"осторожностью\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
#: pg_resetwal.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetwal.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -232,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
#: pg_resetwal.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -241,176 +222,186 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Текущие значения pg_control:\n"
|
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
#: pg_resetwal.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
#: pg_resetwal.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
#: pg_resetwal.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
#: pg_resetwal.c:642
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
#: pg_resetwal.c:642
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
#: pg_resetwal.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
#: pg_resetwal.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
#: pg_resetwal.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
#: pg_resetwal.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
#: pg_resetwal.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
#: pg_resetwal.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
#: pg_resetwal.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
#: pg_resetwal.c:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
#: pg_resetwal.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
#: pg_resetwal.c:687
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
#: pg_resetwal.c:688
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetwal.c:689 pg_resetwal.c:691
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetwal.c:689 pg_resetwal.c:691
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
#: pg_resetwal.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
#: pg_resetwal.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
#: pg_resetwal.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -423,67 +414,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
#: pg_resetwal.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
#: pg_resetwal.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
#: pg_resetwal.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
#: pg_resetwal.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
#: pg_resetwal.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
#: pg_resetwal.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
#: pg_resetwal.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
#: pg_resetwal.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
#: pg_resetwal.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
#: pg_resetwal.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
#: pg_resetwal.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
#: pg_resetwal.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
#: pg_resetwal.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -492,52 +483,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
#: pg_resetwal.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
#: pg_resetwal.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
#: pg_resetwal.c:855 pg_resetwal.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetwal.c:895 pg_resetwal.c:966 pg_resetwal.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
#: pg_resetwal.c:931 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
#: pg_resetwal.c:938 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetwal.c:979 pg_resetwal.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
#: pg_resetwal.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
#: pg_resetwal.c:1129 pg_resetwal.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
#: pg_resetwal.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -546,23 +537,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
#: pg_resetwal.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Использование:\n"
|
||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
#: pg_resetwal.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
#: pg_resetwal.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||||
@ -571,27 +562,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
|
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
|
||||||
"времени фиксации\n"
|
"времени фиксации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
#: pg_resetwal.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
|
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
#: pg_resetwal.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D] КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
msgstr " [-D] КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
#: pg_resetwal.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
#: pg_resetwal.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
#: pg_resetwal.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -600,12 +591,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
||||||
" журнала транзакций\n"
|
" журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
#: pg_resetwal.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
#: pg_resetwal.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
@ -614,32 +605,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"их\n"
|
"их\n"
|
||||||
" (для проверки)\n"
|
" (для проверки)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
#: pg_resetwal.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
#: pg_resetwal.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
#: pg_resetwal.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
#: pg_resetwal.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -648,6 +639,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
#~ msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
#~ msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr it ko pl ru zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES =de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||||
|
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_rewind
|
# German message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015-2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2015-2016.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2015-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-17 17:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 23:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-17 15:16-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-12 22:57-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -63,62 +63,62 @@ msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode
|
|||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:64
|
#: copy_fetch.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:122
|
#: copy_fetch.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:125
|
#: copy_fetch.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang\n"
|
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:140
|
#: copy_fetch.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "»%s« ist eine symbolische Verknüpfung, aber symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "»%s« ist eine symbolische Verknüpfung, aber symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:147
|
#: copy_fetch.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:151
|
#: copy_fetch.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:171
|
#: copy_fetch.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Quelldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Quelldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:175
|
#: copy_fetch.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Quelldatei nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Positionszeiger in Quelldatei nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:195
|
#: copy_fetch.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei »%s«\n"
|
msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:202
|
#: copy_fetch.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
@ -128,103 +128,103 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
|||||||
msgid " block %u\n"
|
msgid " block %u\n"
|
||||||
msgstr " Block %u\n"
|
msgstr " Block %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:64
|
#: file_ops.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:78
|
#: file_ops.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:98
|
#: file_ops.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Zieldatei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Positionszeiger in Zieldatei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:114
|
#: file_ops.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:164
|
#: file_ops.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Aktion (CREATE) für normale Datei\n"
|
msgstr "ungültige Aktion (CREATE) für normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:179
|
#: file_ops.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:196
|
#: file_ops.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Kürzen öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Kürzen öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:200
|
#: file_ops.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:216
|
#: file_ops.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:230
|
#: file_ops.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:244
|
#: file_ops.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:258
|
#: file_ops.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %s\n"
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:104
|
#: filemap.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "Datendatei »%s« in der Quelle ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "Datendatei »%s« in der Quelle ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:126
|
#: filemap.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis\n"
|
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:149
|
#: filemap.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "»%s« ist keine symbolische Verknüpfung\n"
|
msgstr "»%s« ist keine symbolische Verknüpfung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:161
|
#: filemap.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "»%s« ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "»%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:279
|
#: filemap.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "Quelldateiliste ist leer\n"
|
msgstr "Quelldateiliste ist leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:401
|
#: filemap.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«\n"
|
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:537
|
#: filemap.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
@ -249,122 +249,127 @@ msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein\n"
|
|||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein\n"
|
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:95
|
#: libpq_fetch.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
msgstr "konnte Verbindungskontext nicht einrichten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
|
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:100
|
#: libpq_fetch.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
|
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:123
|
#: libpq_fetch.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
|
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:173
|
#: libpq_fetch.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
|
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:178
|
#: libpq_fetch.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:226
|
#: libpq_fetch.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:228
|
#: libpq_fetch.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "hole Dateistücke\n"
|
msgstr "hole Dateistücke\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:231
|
#: libpq_fetch.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen\n"
|
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:251
|
#: libpq_fetch.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:257
|
#: libpq_fetch.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:263
|
#: libpq_fetch.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u\n"
|
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:277
|
#: libpq_fetch.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:281
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:303
|
#: libpq_fetch.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
|
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:310
|
#: libpq_fetch.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||||
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %d, Größe %d\n"
|
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %d, Größe %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:339
|
#: libpq_fetch.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
|
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:344
|
#: libpq_fetch.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:355
|
#: libpq_fetch.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n"
|
msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:387
|
#: libpq_fetch.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:413
|
#: libpq_fetch.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "konnte temporäre Tabelle nicht erzeugen: %s"
|
msgstr "konnte temporäre Tabelle nicht erzeugen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:421
|
#: libpq_fetch.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:463
|
#: libpq_fetch.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:469
|
#: libpq_fetch.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
|
||||||
@ -498,7 +503,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
@ -510,65 +516,70 @@ msgstr "%s: keine Quelle angegeben (--source-pgdata oder --source-server)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:167
|
#: pg_rewind.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: --source-pgdata und --source-server können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:174
|
#: pg_rewind.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:189
|
#: pg_rewind.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:190
|
#: pg_rewind.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:221
|
#: pg_rewind.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind auf der gleichen Zeitleiste\n"
|
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind auf der gleichen Zeitleiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:227
|
#: pg_rewind.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "Server divergierten bei WAL-Position %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
|
msgstr "Server divergierten bei WAL-Position %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:264
|
#: pg_rewind.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "kein Rückspulen nötig\n"
|
msgstr "kein Rückspulen nötig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:271
|
#: pg_rewind.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "Rückspulen ab letztem gemeinsamen Checkpoint bei %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
|
msgstr "Rückspulen ab letztem gemeinsamen Checkpoint bei %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:279
|
#: pg_rewind.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "lese Quelldateiliste\n"
|
msgstr "lese Quelldateiliste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:281
|
#: pg_rewind.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "lese Zieldateiliste\n"
|
msgstr "lese Zieldateiliste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:291
|
#: pg_rewind.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster\n"
|
msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:308
|
#: pg_rewind.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)\n"
|
msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:325
|
#: pg_rewind.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -577,83 +588,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei\n"
|
"erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:353
|
#: pg_rewind.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "synchronisiere Zieldatenverzeichnis\n"
|
msgstr "synchronisiere Zieldatenverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:356
|
#: pg_rewind.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "Fertig!\n"
|
msgstr "Fertig!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:368
|
#: pg_rewind.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind von verschiedenen Systemen\n"
|
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind von verschiedenen Systemen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:376
|
#: pg_rewind.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel\n"
|
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:386
|
#: pg_rewind.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden\n"
|
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:397
|
#: pg_rewind.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
|
msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:407
|
#: pg_rewind.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
|
msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:462
|
#: pg_rewind.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
msgstr "ungültige Kontrolldatei"
|
msgstr "ungültige Kontrolldatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:473
|
#: pg_rewind.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "Verlauf der Quellzeitleiste:\n"
|
msgstr "Verlauf der Quellzeitleiste:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:475
|
#: pg_rewind.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "Verlauf der Zielzeitleiste:\n"
|
msgstr "Verlauf der Zielzeitleiste:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
#: pg_rewind.c:489
|
#: pg_rewind.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:548
|
#: pg_rewind.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden\n"
|
msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:589
|
#: pg_rewind.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein\n"
|
msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:612
|
#: pg_rewind.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei\n"
|
msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:622
|
#: pg_rewind.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d\n"
|
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:689
|
#: pg_rewind.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
@ -664,7 +675,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:693
|
#: pg_rewind.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -675,7 +686,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:711
|
#: pg_rewind.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "Synchronisieren des Zielverzeichnisses fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "Synchronisieren des Zielverzeichnisses fehlgeschlagen\n"
|
||||||
@ -692,8 +703,8 @@ msgstr "Eine numerische Zeitleisten-ID wurde erwartet.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: timeline.c:83
|
#: timeline.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||||
msgstr "Eine Transaktionslog-Switchpoint-Position wurde erwartet.\n"
|
msgstr "Eine Write-Ahead-Log-Switchpoint-Position wurde erwartet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timeline.c:88
|
#: timeline.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -725,7 +736,7 @@ msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
|
|||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
|
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
|
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
|
||||||
@ -745,107 +756,107 @@ msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
|
|||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:632
|
#: xlogreader.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
|
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:700
|
#: xlogreader.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:733
|
#: xlogreader.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:773
|
#: xlogreader.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s"
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:780
|
#: xlogreader.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_SEG_SIZE im Seitenkopf"
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_SEG_SIZE im Seitenkopf"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:786
|
#: xlogreader.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:812
|
#: xlogreader.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:837
|
#: xlogreader.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1044
|
#: xlogreader.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1066
|
#: xlogreader.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1073
|
#: xlogreader.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1106
|
#: xlogreader.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1122
|
#: xlogreader.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1137
|
#: xlogreader.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1152
|
#: xlogreader.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1168
|
#: xlogreader.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1180
|
#: xlogreader.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1245
|
#: xlogreader.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1334
|
#: xlogreader.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
||||||
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 21:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 20:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-25 18:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||||
@ -229,142 +229,147 @@ msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symboliqu
|
|||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:55
|
#: libpq_fetch.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:58
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "connecté au serveur\n"
|
msgstr "connecté au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:68
|
#: libpq_fetch.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
|
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:78
|
#: libpq_fetch.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
|
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:95
|
#: libpq_fetch.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:100
|
#: libpq_fetch.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:123
|
#: libpq_fetch.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
|
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:173
|
#: libpq_fetch.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:178
|
#: libpq_fetch.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:226
|
#: libpq_fetch.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:228
|
#: libpq_fetch.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:231
|
#: libpq_fetch.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
|
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:251
|
#: libpq_fetch.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:257
|
#: libpq_fetch.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:263
|
#: libpq_fetch.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
|
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:277
|
#: libpq_fetch.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:281
|
#: libpq_fetch.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:303
|
#: libpq_fetch.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:310
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||||
msgstr "récupération d'une partie du fichier « %s », décalage %d, taille %d\n"
|
msgstr "récupération d'une partie du fichier « %s », décalage %d, taille %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:339
|
#: libpq_fetch.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:344
|
#: libpq_fetch.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:355
|
#: libpq_fetch.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:387
|
#: libpq_fetch.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:413
|
#: libpq_fetch.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:421
|
#: libpq_fetch.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:463
|
#: libpq_fetch.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:469
|
#: libpq_fetch.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||||
@ -496,7 +501,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
@ -508,65 +514,70 @@ msgstr "%s : aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:167
|
#: pg_rewind.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:174
|
#: pg_rewind.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:189
|
#: pg_rewind.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:190
|
#: pg_rewind.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:221
|
#: pg_rewind.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n"
|
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:227
|
#: pg_rewind.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n"
|
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:264
|
#: pg_rewind.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "pas de retour en arrière requis\n"
|
msgstr "pas de retour en arrière requis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:271
|
#: pg_rewind.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u\n"
|
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:279
|
#: pg_rewind.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources\n"
|
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:281
|
#: pg_rewind.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles\n"
|
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:291
|
#: pg_rewind.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "lecture du WAL dans la cible\n"
|
msgstr "lecture du WAL dans la cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:308
|
#: pg_rewind.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)\n"
|
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:325
|
#: pg_rewind.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -575,86 +586,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle\n"
|
"création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:353
|
#: pg_rewind.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible\n"
|
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:356
|
#: pg_rewind.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "Terminé !\n"
|
msgstr "Terminé !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:368
|
#: pg_rewind.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents\n"
|
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:376
|
#: pg_rewind.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind\n"
|
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:386
|
#: pg_rewind.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on\n"
|
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:397
|
#: pg_rewind.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement\n"
|
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:407
|
#: pg_rewind.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n"
|
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:462
|
#: pg_rewind.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid control file"
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
msgstr "Fichier de contrôle invalide."
|
msgstr "Fichier de contrôle invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:473
|
#: pg_rewind.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:475
|
#: pg_rewind.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
#: pg_rewind.c:489
|
#: pg_rewind.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:547
|
#: pg_rewind.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:588
|
#: pg_rewind.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit\n"
|
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:611
|
#: pg_rewind.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n"
|
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:621
|
#: pg_rewind.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n"
|
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:688
|
#: pg_rewind.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -662,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:692
|
#: pg_rewind.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -673,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"que %s.\n"
|
"que %s.\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:710
|
#: pg_rewind.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
||||||
@ -795,57 +806,57 @@ msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u
|
|||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1044
|
#: xlogreader.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1066
|
#: xlogreader.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1073
|
#: xlogreader.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1106
|
#: xlogreader.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1122
|
#: xlogreader.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1137
|
#: xlogreader.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1152
|
#: xlogreader.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1168
|
#: xlogreader.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1180
|
#: xlogreader.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1245
|
#: xlogreader.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1334
|
#: xlogreader.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
|
850
src/bin/pg_rewind/po/ja.po
Normal file
850
src/bin/pg_rewind/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,850 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||||
|
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-21 12:34+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2016-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: IDERIHA Takeshi <ideriha.takeshi@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||||
|
#: parsexlog.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
|
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクですが、このプラットフォームではシンボリックリンクをサポートしていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ソースファイル\"%s\"をオープンすることができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ソースファイルをシークすることができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み中に想定外のEOFがありました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: datapagemap.c:124
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " block %u\n"
|
||||||
|
msgstr "ブロック数 %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:98
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "通常のファイルに対する不正なアクション(CREATE)です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:196
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"を切り詰め用にオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:216
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"でシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "ソースのデータファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "ソースファイルリストが空です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:401
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
|
#: filemap.c:537
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
|
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:58
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバへ接続しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
|
msgstr "ソースサーバはリカバリモードでなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
|
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
|
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
|
msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
|
msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
|
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
|
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:310
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイル \"%s\",オフセット %d, サイズ %dのチャンクを受け取りました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:339
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:355
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
|
msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
|
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:413
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
|
msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:421
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:463
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
|
msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:469
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: logging.c:57
|
||||||
|
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||||
|
msgstr "失敗しました、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: logging.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:304
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
|
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"WALレコードはリレーションを修正しますが、レコードの型を認識できません。\n"
|
||||||
|
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s はPostgreSQLクラスタをそのクラスタのコピーで再同期します。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:65
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"使用方法:\n"
|
||||||
|
"\" %s [オプション]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:66
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:67
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY 既存のデータディレクトリを修正する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
|
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 同期するソースデータのディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
|
msgstr " --source-server=CONNSTR 同期するソースサーバ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run 何かを修正する前に停止する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:71
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress 進行中のメッセージを出力します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug 多くのデバッグメッセージを出力します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:74
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ソースが特定されていません(--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: データディレクトリ対象が指定されていません (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
|
msgstr "\"root\"では実行できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
|
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
|
msgstr "変換元と変換先のクラスタが同一タイムラインにあります\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
|
msgstr "タイムライン%3$uの WALの位置 %1$X/%2$Xでサーバが分岐しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
|
msgstr "巻き戻しは必要ではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
|
msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
|
msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
|
msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
|
msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
|
msgstr "%lu MBをコピーする必要があります(ソースディレクトリサイズの合計は%lu MBです)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:325
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"backup labelを作成して制御ファイルを更新しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:353
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
|
msgstr "同期しているターゲットデータディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:356
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
|
msgstr "完了!\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
|
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:376
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
|
msgstr "クラスタが、pg_rewindのバージョンと一致しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:386
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
|
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onである必要があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
|
msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
|
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:462
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
|
msgstr "無効な制御ファイル"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:473
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
|
msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:475
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
|
msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:489
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:548
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
|
msgstr "ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:589
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
|
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:612
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
|
msgstr "想定外の制御ファイル CRC です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:622
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
|
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%dです、その期待値は%dです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:689
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
|
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%sには \"initdb\" プログラムが必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリ\n"
|
||||||
|
"にありませんでした。\n"
|
||||||
|
"インストール状況を確認してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:693
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"がプログラム \"initdb\" を見つけましたが、これは%sと同じ\n"
|
||||||
|
"バージョンではありませんでした。\n"
|
||||||
|
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:711
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
|
msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||||
|
msgstr "数字の時系列IDを想定しました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||||
|
msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||||
|
msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||||
|
msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
|
msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
|
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:381
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:632
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:700
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:733
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジック番号%1$04Xは無効です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:773
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
|
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:780
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
|
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:786
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
|
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:812
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:837
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1081
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1371
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-25 23:16+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-27 23:49+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 18:50+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "\"%s\" 원본 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
msgstr "원본 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "원본 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
|
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
@ -127,6 +127,11 @@ msgstr "\"%s\" 파일을 읽는 중 예상치 못한 EOF\n"
|
|||||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: datapagemap.c:124
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " block %u\n"
|
||||||
|
msgstr " 블록 %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:64
|
#: file_ops.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -137,57 +142,57 @@ msgstr "\"%s\" 대상 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:99
|
#: file_ops.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 대상 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 대상 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:115
|
#: file_ops.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:165
|
#: file_ops.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
msgstr "일반 파일에 대한 잘못 된 작업 (CREATE)\n"
|
msgstr "일반 파일에 대한 잘못 된 작업 (CREATE)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:180
|
#: file_ops.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:197
|
#: file_ops.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
msgstr "트랙잭션을 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "트랙잭션을 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:201
|
#: file_ops.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:217
|
#: file_ops.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:231
|
#: file_ops.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:245
|
#: file_ops.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\"에 대한 심볼릭 링크를 만들 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\"에 대한 심볼릭 링크를 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:259
|
#: file_ops.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크를 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크를 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
|
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "읽기를 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "읽기를 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
@ -222,6 +227,12 @@ msgstr "원본 파일 목록이 비었음\n"
|
|||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "디텍터리나 심볼릭 링크 \"%s\" 의 페이지 변경 정보가 잘못 됨\n"
|
msgstr "디텍터리나 심볼릭 링크 \"%s\" 의 페이지 변경 정보가 잘못 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
|
#: filemap.c:537
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:55
|
#: libpq_fetch.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
@ -392,22 +403,22 @@ msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:268
|
#: parsexlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:282
|
#: parsexlog.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일의 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일의 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:289
|
#: parsexlog.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:357
|
#: parsexlog.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
@ -416,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WAL 레코드가 릴레이션을 변경하려고 하지만, 레코드 형태가 올바르지 않음\n"
|
"WAL 레코드가 릴레이션을 변경하려고 하지만, 레코드 형태가 올바르지 않음\n"
|
||||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:59
|
#: pg_rewind.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||||
@ -426,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"니다.\n"
|
"니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:60
|
#: pg_rewind.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -437,54 +448,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [옵션]...\n"
|
" %s [옵션]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:61
|
#: pg_rewind.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "옵션들:\n"
|
msgstr "옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:62
|
#: pg_rewind.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||||
msgstr " -D, --target-pgdata=디렉터리 변경하려는 데이터 디렉터리\n"
|
msgstr " -D, --target-pgdata=디렉터리 변경하려는 데이터 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:63
|
#: pg_rewind.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr " --source-pgdata=디렉터리 동기화 원본이 되는 데이터 디렉터리\n"
|
msgstr " --source-pgdata=디렉터리 동기화 원본이 되는 데이터 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:64
|
#: pg_rewind.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr " --source-server=연결문자열 원본 서버 접속 정보\n"
|
msgstr " --source-server=연결문자열 원본 서버 접속 정보\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:65
|
#: pg_rewind.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run 변경 작업 전에 멈춤(검사, 확인용)\n"
|
msgstr " -n, --dry-run 변경 작업 전에 멈춤(검사, 확인용)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:66
|
#: pg_rewind.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress 진행 과정 메시지를 보여줌\n"
|
msgstr " -P, --progress 진행 과정 메시지를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:67
|
#: pg_rewind.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||||
msgstr " --debug 디버그 메시지를 보여줌\n"
|
msgstr " --debug 디버그 메시지를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:68
|
#: pg_rewind.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:69
|
#: pg_rewind.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:70
|
#: pg_rewind.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -493,80 +504,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171
|
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:155
|
#: pg_rewind.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 원본을 지정하지 않았음 (--source-pgdata 또는 --source-server 옵션을 지정 "
|
"%s: 원본을 지정하지 않았음 (--source-pgdata 또는 --source-server 옵션을 지정 "
|
||||||
"해야 함)\n"
|
"해야 함)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:162
|
#: pg_rewind.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 대상 데이터 디렉토리가 지정되지 않았음 (--target-pgdata 옵션 사용)\n"
|
"%s: 대상 데이터 디렉토리가 지정되지 않았음 (--target-pgdata 옵션 사용)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:169
|
#: pg_rewind.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:184
|
#: pg_rewind.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음\n"
|
msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:185
|
#: pg_rewind.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
|
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:216
|
#: pg_rewind.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "원본과 대상 클러스터의 타임라인이 같음\n"
|
msgstr "원본과 대상 클러스터의 타임라인이 같음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:222
|
#: pg_rewind.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "서버 분기 위치: %X/%X, 타임라인 %u\n"
|
msgstr "서버 분기 위치: %X/%X, 타임라인 %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:258
|
#: pg_rewind.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "되감을 필요 없음\n"
|
msgstr "되감을 필요 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:264
|
#: pg_rewind.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "재동기화 시작함, 마지막 체크포인트 위치 %X/%X, 타임라인 %u\n"
|
msgstr "재동기화 시작함, 마지막 체크포인트 위치 %X/%X, 타임라인 %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:272
|
#: pg_rewind.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "원본 파일 목록 읽는 중\n"
|
msgstr "원본 파일 목록 읽는 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:274
|
#: pg_rewind.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "대상 파일 목록 읽는 중\n"
|
msgstr "대상 파일 목록 읽는 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:284
|
#: pg_rewind.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "대상 서버에서 WAL 읽는 중\n"
|
msgstr "대상 서버에서 WAL 읽는 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:301
|
#: pg_rewind.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr "복사를 위해서 %lu MB 필요함 (원본 디렉토리 전체 크기는 %lu MB)\n"
|
msgstr "복사를 위해서 %lu MB 필요함 (원본 디렉토리 전체 크기는 %lu MB)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:318
|
#: pg_rewind.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -575,22 +586,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"백업 라벨을 만들고, 컨트롤 파일을 갱신 중\n"
|
"백업 라벨을 만들고, 컨트롤 파일을 갱신 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:346
|
#: pg_rewind.c:353
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
|
msgstr "대상 데이터 디렉터리 동기화 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "완료!\n"
|
msgstr "완료!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:358
|
#: pg_rewind.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "원본과 대상 클러스터의 데이터 클러스터의 식별 번호가 다름\n"
|
msgstr "원본과 대상 클러스터의 데이터 클러스터의 식별 번호가 다름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:366
|
#: pg_rewind.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "해당 클러스터는 이 pg_rewind 버전으로 작업할 수 없음\n"
|
msgstr "해당 클러스터는 이 pg_rewind 버전으로 작업할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:376
|
#: pg_rewind.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
@ -598,37 +614,85 @@ msgstr ""
|
|||||||
"대상 서버의 데이터 클러스터가 데이터 체크섬 기능을 켰거나, \"wal_log_hints "
|
"대상 서버의 데이터 클러스터가 데이터 체크섬 기능을 켰거나, \"wal_log_hints "
|
||||||
"= on\" 설정이 되어야 함\n"
|
"= on\" 설정이 되어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:387
|
#: pg_rewind.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "대상 서버는 정상 종료되어야 함\n"
|
msgstr "대상 서버는 정상 종료되어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:397
|
#: pg_rewind.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "원본 데이터 디렉토리는 정상적으로 종료되어야 함\n"
|
msgstr "원본 데이터 디렉토리는 정상적으로 종료되어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:464
|
#: pg_rewind.c:462
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
|
msgstr "잘못된 컨트롤 파일"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:473
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
|
msgstr "원본 타임라인 내역:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:475
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
|
msgstr "대상 타임라인 내역:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:489
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr "원본과 대상 서버의 공통된 상위 타임라인을 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "원본과 대상 서버의 공통된 상위 타임라인을 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:504
|
#: pg_rewind.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "백업 라벨 버퍼가 너무 작음\n"
|
msgstr "백업 라벨 버퍼가 너무 작음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:526
|
#: pg_rewind.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "컨트롤 파일 CRC 오류\n"
|
msgstr "컨트롤 파일 CRC 오류\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:536
|
#: pg_rewind.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "컨트롤 파일의 크기가 %d 로 비정상, 정상값 %d\n"
|
msgstr "컨트롤 파일의 크기가 %d 로 비정상, 정상값 %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:689
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
|
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 프로그램은 \"initdb\" 프로그램이 필요하지만\n"
|
||||||
|
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
||||||
|
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:693
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" 프로그램은 \"initdb\" 프로그램이 필요해서 찾았지만 이 파일은\n"
|
||||||
|
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
||||||
|
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:711
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
|
msgstr "대상 디렉터리 동기화 실패\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||||
@ -664,62 +728,62 @@ msgstr "내역 파일에 잘못된 자료가 있음\n"
|
|||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 적어야 함\n"
|
msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 적어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:264
|
#: xlogreader.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
|
msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:272
|
#: xlogreader.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
|
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
|
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X"
|
msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:326
|
#: xlogreader.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
|
msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:367
|
#: xlogreader.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"
|
msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:380
|
#: xlogreader.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u, 위치 %X/%X"
|
msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u, 위치 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:610
|
#: xlogreader.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
|
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
|
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
|
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:678
|
#: xlogreader.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
|
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:711
|
#: xlogreader.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
|
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:751
|
#: xlogreader.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
@ -728,7 +792,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %s, pg_control "
|
"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %s, pg_control "
|
||||||
"의 식별자는 %s"
|
"의 식별자는 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:758
|
#: xlogreader.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
||||||
@ -737,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_SEG_SIZE "
|
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_SEG_SIZE "
|
||||||
"값이 바르지 않음"
|
"값이 바르지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:764
|
#: xlogreader.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@ -746,71 +810,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
|
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
|
||||||
"이 바르지 않음"
|
"이 바르지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:790
|
#: xlogreader.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:815
|
#: xlogreader.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1024
|
#: xlogreader.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
|
msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1046
|
#: xlogreader.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1053
|
#: xlogreader.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1086
|
#: xlogreader.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, "
|
||||||
|
"블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1102
|
#: xlogreader.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1117
|
#: xlogreader.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1132
|
#: xlogreader.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
"length is %u at %X/%X"
|
"length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 "
|
||||||
|
"이미지 길이는 %u, 대상: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1148
|
#: xlogreader.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1160
|
#: xlogreader.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
|
msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1225
|
#: xlogreader.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
|
msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1314
|
#: xlogreader.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "잘못된 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d"
|
msgstr "잘못된 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d"
|
||||||
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
|
||||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015, 2016.
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015, 2016, 2017.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-04 20:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -66,62 +66,63 @@ msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:64
|
#: copy_fetch.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:122
|
#: copy_fetch.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:125
|
#: copy_fetch.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
msgstr "cel linku symbolicznego \"%s\" jest za długi\n"
|
msgstr "cel linku symbolicznego \"%s\" jest za długi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:140
|
#: copy_fetch.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" jest dowiązaniem symbolicznym, ale linki symboliczne nie są obsługiwane na tej platformie\n"
|
msgstr "\"%s\" jest dowiązaniem symbolicznym, ale linki symboliczne nie są obsługiwane "
|
||||||
|
"na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:147
|
#: copy_fetch.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:151
|
#: copy_fetch.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:171
|
#: copy_fetch.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:175
|
#: copy_fetch.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można pozycjonować w pliku wyjścia %s\n"
|
msgstr "nie można pozycjonować w pliku wyjścia %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można czytać pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można czytać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:195
|
#: copy_fetch.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany EOF podczas czytania pliku \"%s\"\n"
|
msgstr "nieoczekiwany EOF podczas czytania pliku \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:202
|
#: copy_fetch.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -131,105 +132,104 @@ msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid " block %u\n"
|
msgid " block %u\n"
|
||||||
msgstr " blok %u\n"
|
msgstr " blok %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:64
|
#: file_ops.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć pliku docelowego \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można otworzyć pliku docelowego \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:78
|
#: file_ops.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można zamknąć pliku docelowego \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można zamknąć pliku docelowego \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:98
|
#: file_ops.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można przeszukiwać pliku docelowego \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można przeszukiwać pliku docelowego \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:114
|
#: file_ops.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:164
|
#: file_ops.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
msgstr "nieprawidłowe działanie (CREATE) dla zwykłego pliku\n"
|
msgstr "nieprawidłowe działanie (CREATE) dla zwykłego pliku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:179
|
#: file_ops.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:196
|
#: file_ops.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do obcięcia: %s\n"
|
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do obcięcia: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:200
|
#: file_ops.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u: %s\n"
|
msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:216
|
#: file_ops.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć folderu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można utworzyć folderu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:230
|
#: file_ops.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można usunąć folderu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można usunąć folderu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:244
|
#: file_ops.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego na \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:258
|
#: file_ops.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można usunąć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można usunąć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:104
|
#: filemap.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "plik danych źródła \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
msgstr "plik danych źródła \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:126
|
#: filemap.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem\n"
|
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:149
|
#: filemap.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" nie jest dowiązaniem symbolicznym\n"
|
msgstr "\"%s\" nie jest dowiązaniem symbolicznym\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:161
|
#: filemap.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:279
|
#: filemap.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "źródłowa lista plików jest pusta\n"
|
msgstr "źródłowa lista plików jest pusta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:401
|
#: filemap.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwana modyfikacja strony dla folderu lub linku symbolicznego \"%s\"\n"
|
msgstr "nieoczekiwana modyfikacja strony dla folderu lub linku symbolicznego \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:537
|
#: filemap.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s (%s/%s) "
|
|
||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -253,122 +253,128 @@ msgstr "serwer źródłowy nie może być w trybie odzyskiwania\n"
|
|||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes musi być włączony na serwerze źródłowym\n"
|
msgstr "full_page_writes musi być włączony na serwerze źródłowym\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:95
|
#: libpq_fetch.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustawić kontekstu połączenia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "błąd wykonania zapytania (%s) na serwerze źródłowym: %s"
|
msgstr "błąd wykonania zapytania (%s) na serwerze źródłowym: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:100
|
#: libpq_fetch.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany zbiór wynikowy z zapytania\n"
|
msgstr "nieoczekiwany zbiór wynikowy z zapytania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:123
|
#: libpq_fetch.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "nierozpoznany wynik \"%s\" dla bieżącego położenia wstawiania WAL\n"
|
msgstr "nierozpoznany wynik \"%s\" dla bieżącego położenia wstawiania WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:173
|
#: libpq_fetch.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "nie można pobrać listy plików: %s"
|
msgstr "nie można pobrać listy plików: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:178
|
#: libpq_fetch.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwana zbiór wynikowy przy pobieraniu listy plików\n"
|
msgstr "nieoczekiwana zbiór wynikowy przy pobieraniu listy plików\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:226
|
#: libpq_fetch.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "nie udało się wysłać zapytania: %s"
|
msgstr "nie udało się wysłać zapytania: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:228
|
#: libpq_fetch.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "pobieranie kawałków pliku\n"
|
msgstr "pobieranie kawałków pliku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:231
|
#: libpq_fetch.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić połączenia libpq na tryb pojedynczego wiersza\n"
|
msgstr "nie można ustalić połączenia libpq na tryb pojedynczego wiersza\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:251
|
#: libpq_fetch.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany wynik przy pobieraniu plików zdalnych: %s"
|
msgstr "nieoczekiwany wynik przy pobieraniu plików zdalnych: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:257
|
#: libpq_fetch.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwana długość zbioru wynikowego przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
msgstr "nieoczekiwana długość zbioru wynikowego przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:263
|
#: libpq_fetch.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwane typy danych w zbiorze wartości przy pobieraniu plików zdalnych: %u %u %u\n"
|
msgstr "nieoczekiwane typy danych w zbiorze wartości przy pobieraniu plików "
|
||||||
|
"zdalnych: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany format wyniku przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
msgstr "nieoczekiwany format wyniku przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:277
|
#: libpq_fetch.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwane wartości puste przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
msgstr "nieoczekiwane wartości puste przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:281
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwana długość wyniku przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
msgstr "nieoczekiwana długość wyniku przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:303
|
#: libpq_fetch.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "otrzymano wartość null dla pliku \"%s\", plik został usunięty\n"
|
msgstr "otrzymano wartość null dla pliku \"%s\", plik został usunięty\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:310
|
#: libpq_fetch.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||||
msgstr "otrzymany kawałek pliku \"%s\", pozycja %d, rozmiar %d\n"
|
msgstr "otrzymany kawałek pliku \"%s\", pozycja %d, rozmiar %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:339
|
#: libpq_fetch.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "nie można pobrać pliku zdalnego \"%s\": %s"
|
msgstr "nie można pobrać pliku zdalnego \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:344
|
#: libpq_fetch.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany zbiór wynikowy przy pobieraniu pliku zdalnego: \"%s\"\n"
|
msgstr "nieoczekiwany zbiór wynikowy przy pobieraniu pliku zdalnego: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:355
|
#: libpq_fetch.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "pobrano plik \"%s\", długość %d\n"
|
msgstr "pobrano plik \"%s\", długość %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:387
|
#: libpq_fetch.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "nie można wysłać danych COPY: %s"
|
msgstr "nie można wysłać danych COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:413
|
#: libpq_fetch.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć tabeli tymczasowej: %s"
|
msgstr "nie można utworzyć tabeli tymczasowej: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:421
|
#: libpq_fetch.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "nie można przesłać listy plików: %s"
|
msgstr "nie można przesłać listy plików: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:463
|
#: libpq_fetch.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "nie można wysłać end-of-COPY: %s"
|
msgstr "nie można wysłać end-of-COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:469
|
#: libpq_fetch.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany wynik podczas wysyłania listy plików: %s"
|
msgstr "nieoczekiwany wynik podczas wysyłania listy plików: %s"
|
||||||
@ -500,7 +506,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
@ -512,65 +519,71 @@ msgstr "%s: nie wskazano źródła (--source-pgdata lub --source-server)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:167
|
#: pg_rewind.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: tylko jedna z --source-pgdata lub --source-pgdata może być wskazana\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie wskazano docelowego folderu danych (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s: nie wskazano docelowego folderu danych (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:174
|
#: pg_rewind.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:189
|
#: pg_rewind.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
msgstr "nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:190
|
#: pg_rewind.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:221
|
#: pg_rewind.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "klaster źródłowy i docelowy są na tej samej linii czasowej\n"
|
msgstr "klaster źródłowy i docelowy są na tej samej linii czasowej\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:227
|
#: pg_rewind.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "serwery rozeszły się na pozycji WAL %X/%X linii czasowej %u\n"
|
msgstr "serwery rozeszły się na pozycji WAL %X/%X linii czasowej %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:264
|
#: pg_rewind.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "przewinięcie nie jest konieczne\n"
|
msgstr "przewinięcie nie jest konieczne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:271
|
#: pg_rewind.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "przewinięcie do ostatniego zgodnego punktu kontrolnego na %X/%X linii czasowej %u\n"
|
msgstr "przewinięcie do ostatniego zgodnego punktu kontrolnego na %X/%X linii "
|
||||||
|
"czasowej %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:279
|
#: pg_rewind.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "odczyt źródłowej listy plików\n"
|
msgstr "odczyt źródłowej listy plików\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:281
|
#: pg_rewind.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "odczyt docelowej listy plików\n"
|
msgstr "odczyt docelowej listy plików\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:291
|
#: pg_rewind.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "odczyt WAL docelowy\n"
|
msgstr "odczyt WAL docelowy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:308
|
#: pg_rewind.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr "potrzeba skopiować %lu MB (pełna wielkość folderu źródłowego to %lu MB)\n"
|
msgstr "potrzeba skopiować %lu MB (pełna wielkość folderu źródłowego to %lu MB)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:325
|
#: pg_rewind.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -579,92 +592,84 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"tworzenie etykiety kopii zapasowej i aktualizacja pliku sterującego\n"
|
"tworzenie etykiety kopii zapasowej i aktualizacja pliku sterującego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:353
|
#: pg_rewind.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "docelowy katalog danych synchronizacji\n"
|
msgstr "docelowy katalog danych synchronizacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:356
|
#: pg_rewind.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "Wykonano!\n"
|
msgstr "Wykonano!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:368
|
#: pg_rewind.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "klastry źródłowy i docelowy pochodzą z innych systemów\n"
|
msgstr "klastry źródłowy i docelowy pochodzą z innych systemów\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:376
|
#: pg_rewind.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "klastry nie są kompatybilne z tą wersją pg_rewind\n"
|
msgstr "klastry nie są kompatybilne z tą wersją pg_rewind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:386
|
#: pg_rewind.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
msgstr "serwer docelowy wymaga użycia albo sum kontrolnych albo \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgstr "serwer docelowy wymaga użycia albo sum kontrolnych albo \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:397
|
#: pg_rewind.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "serwer docelowy musi zostać czysto wyłączony\n"
|
msgstr "serwer docelowy musi zostać czysto wyłączony\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:407
|
#: pg_rewind.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "źródłowy folder danych musi być czysto wyłączony\n"
|
msgstr "źródłowy folder danych musi być czysto wyłączony\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:462
|
#: pg_rewind.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "invalid data in history file\n"
|
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
msgstr "niepoprawny plik kontrolny"
|
msgstr "niepoprawny plik kontrolny"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:473
|
#: pg_rewind.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "source file list is empty\n"
|
|
||||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "Historia źródłowej linii czasu:\n"
|
msgstr "Historia źródłowej linii czasu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:475
|
#: pg_rewind.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "new target timeline is %u"
|
|
||||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "Historia docelowej linii czasu:\n"
|
msgstr "Historia docelowej linii czasu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
#: pg_rewind.c:489
|
#: pg_rewind.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:548
|
#: pg_rewind.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr "nie można znaleźć wspólnego przodka źródłowej i docelowej osi czasu klastra\n"
|
msgstr "nie można znaleźć wspólnego przodka źródłowej i docelowej osi czasu klastra\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:589
|
#: pg_rewind.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "bufor etykiety kopii zapasowej jest za mały\n"
|
msgstr "bufor etykiety kopii zapasowej jest za mały\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:612
|
#: pg_rewind.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwane CRC pliku kontrolnego\n"
|
msgstr "nieoczekiwane CRC pliku kontrolnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:622
|
#: pg_rewind.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwana długość pliku kontrolnego %d, oczekiwano %d\n"
|
msgstr "nieoczekiwana długość pliku kontrolnego %d, oczekiwano %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:689
|
#: pg_rewind.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
||||||
#| "same directory as \"%s\".\n"
|
|
||||||
#| "Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
@ -674,12 +679,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"znaleziony w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
"znaleziony w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:693
|
#: pg_rewind.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
|
||||||
#| "but was not the same version as %s.\n"
|
|
||||||
#| "Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
@ -689,9 +690,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:711
|
#: pg_rewind.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: no target directory specified\n"
|
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "nie powiodło się sync folderu docelowego\n"
|
msgstr "nie powiodło się sync folderu docelowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -740,9 +740,8 @@ msgstr "niepoprawne przesunięcie rekordu w %X/%X"
|
|||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "wymagany kontrekord w %X/%X"
|
msgstr "wymagany kontrekord w %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "invalid record length at %X/%X"
|
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X: oczekiwana %u, jest %u"
|
msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X: oczekiwana %u, jest %u"
|
||||||
|
|
||||||
@ -761,113 +760,132 @@ msgstr "brak flagi kontrekordu na %X/%X"
|
|||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "niepoprawna długość kontrekordu %u na %X/%X"
|
msgstr "niepoprawna długość kontrekordu %u na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:632
|
#: xlogreader.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "niepoprawny ID menażera zasobów %u w %X/%X"
|
msgstr "niepoprawny ID menażera zasobów %u w %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "rekord z niepoprawnym poprz-linkiem %X/%X w %X/%X"
|
msgstr "rekord z niepoprawnym poprz-linkiem %X/%X w %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:700
|
#: xlogreader.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "niepoprawna suma kontrolna danych menadżera zasobów w rekordzie w %X/%X"
|
msgstr "niepoprawna suma kontrolna danych menadżera zasobów w rekordzie w %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:733
|
#: xlogreader.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "niepoprawny magiczny numer %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"niepoprawny magiczny numer %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "niepoprawny bity informacji %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"niepoprawny bity informacji %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:773
|
#: xlogreader.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
msgstr "plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: identyfikator systemu bazy danych z pliku WAL to %s, a identyfikator systemu bazy danych z pg_control to %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: identyfikator systemu bazy "
|
||||||
|
"danych z pliku WAL to %s, a identyfikator systemu bazy danych z pg_control "
|
||||||
|
"to %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:780
|
#: xlogreader.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
msgstr "plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w nagłówku strony"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w "
|
||||||
|
"nagłówku strony"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:786
|
#: xlogreader.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_BLCKSZ w nagłówku strony"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_BLCKSZ w "
|
||||||
|
"nagłówku strony"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:812
|
#: xlogreader.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany adrstrony %X/%X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
msgstr "nieoczekiwany adrstrony %X/%X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:837
|
#: xlogreader.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w segmencie dziennika %s, "
|
||||||
|
"przesunięcie %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1044
|
#: xlogreader.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "poza porządkiem block_id %u na %X/%X"
|
msgstr "poza porządkiem block_id %u na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1066
|
#: xlogreader.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA jest ustawione, ale nie załączono danych na %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA jest ustawione, ale nie załączono danych na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1073
|
#: xlogreader.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nie jest ustawione, długość danych to %u na %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nie jest ustawione, długość danych to %u na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1106
|
#: xlogreader.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u długości %u blok obrazu o długości %u na %X/%X"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u długości %u "
|
||||||
|
"blok obrazu o długości %u na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1122
|
#: xlogreader.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nie jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u o długości %u na %X/%X"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE nie jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u o długości "
|
||||||
|
"%u na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1137
|
#: xlogreader.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED jest ustawione, ale blok obrazu o długości %u na %X/%X"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED jest ustawione, ale blok obrazu o długości %u na %X/%"
|
||||||
|
"X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1152
|
#: xlogreader.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ani BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED nie jest ustawione, ale długość bloku obrazu to %u na %X/%X"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ani BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED nie jest ustawione, ale "
|
||||||
|
"długość bloku obrazu to %u na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1168
|
#: xlogreader.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL jest ustawione ale brak poprzedniej rel na %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL jest ustawione ale brak poprzedniej rel na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1180
|
#: xlogreader.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "niepoprawny block_id %u na %X/%X"
|
msgstr "niepoprawny block_id %u na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1245
|
#: xlogreader.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "rekord o niepoprawnej długości w %X/%X"
|
msgstr "rekord o niepoprawnej długości w %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1334
|
#: xlogreader.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "niepoprawny skompresowany obraz na %X/%X, blok %d"
|
msgstr "niepoprawny skompresowany obraz na %X/%X, blok %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bajtów: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
|
#~ msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia XLOG.\n"
|
#~ msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia XLOG.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bajtów: %s\n"
|
||||||
|
859
src/bin/pg_rewind/po/pt_BR.po
Normal file
859
src/bin/pg_rewind/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,859 @@
|
|||||||
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_rewind
|
||||||
|
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2016.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-25 16:32-0300\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 16:36-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||||
|
#: parsexlog.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
|
msgstr "alvo do link simbólico \"%s\" é muito longo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" é um link simbólico mas links simbólicos não são suportados nesta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde abrir arquivo de origem \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde posicionar no arquivo de origem: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "EOF inesperado ao ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: datapagemap.c:124
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " block %u\n"
|
||||||
|
msgstr " bloco %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde abrir arquivo de destino \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde fechar arquivo de destino \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:98
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde posicionar no arquivo de destino \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "ação inválida (CREATE) para arquivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:196
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para truncamento: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:216
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde criar link simbólico em \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "arquivo de dados \"%s\" na origem não é um arquivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" não é um diretório\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" não é um link simbólico\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "lista de arquivos da origem está vazia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:401
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "modificação de página inesperada em diretório ou link simbólico \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
|
#: filemap.c:537
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
|
msgstr "não pôde conectar ao servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
|
msgstr "conectado ao servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
|
msgstr "servidor de origem não deve estar em modo de recuperação\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:79
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
|
msgstr "full_page_writes deve estar habilitado no servidor de origem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
msgstr "não pôde configurar contexto de conexão: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
|
msgstr "erro ao executar consulta (%s) no servidor de origem: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
|
msgstr "conjunto de resultados inesperado da consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
|
msgstr "resultado desconhecido \"%s\" para local de inserção atual no WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "não pôde obter lista de arquivos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
|
msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter lista de arquivos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
|
msgstr "não pôde enviar consulta: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
|
msgstr "obtendo blocos do arquivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde definir conexão libpq para modo de registro único\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
|
msgstr "resultado inesperado ao obter arquivos remotos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "tamanho do conjunto de resultados inesperado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
|
msgstr "tipos de daos inesperados no conjunto de resultados ao obter arquivos remotos: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "formato de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "valores nulos inesperados em resultado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "tamanho de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
|
msgstr "valor nulo recebido para bloco do arquivo \"%s\", arquivo foi removido\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||||
|
msgstr "bloco recebido para arquivo \"%s\", posição %d, tamanho %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:353
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "não pôde obter arquivo remoto \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:358
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter arquivo remoto \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:369
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
|
msgstr "arquivo \"%s\" obtido, tamanho %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:401
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
|
msgstr "não pôde enviar dados do COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:427
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
|
msgstr "não pôde criar tabela temporária: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:435
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "não pôde enviar lista de arquivos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:477
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
|
msgstr "não pôde enviar fim do COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:483
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "resultado inesperado ao enviar lista de arquivos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: logging.c:57
|
||||||
|
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||||
|
msgstr "Falha, terminando\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: logging.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde ler registro do WAL em %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde ler registro do WAL em %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde encontrar registro do WAL anterior em %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde encontrar registro do WAL anterior em %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde posicionar no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:304
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
|
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"registro do WAL modifica uma relação mas tipo do registro é desconhecido\n"
|
||||||
|
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s sincroniza um agrupamento do PostgreSQL com outra cópia do agrupamento.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:65
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uso:\n"
|
||||||
|
" %s [OPÇÃO]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:66
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:67
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRETÓRIO diretório de dados existente a ser modificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
|
msgstr " --source-pgdata=DIRETÓRIO sincroniza com esse diretório de dados de origem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
|
msgstr " --source-server=TEXTO sincroniza com esse servidor de origem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run para antes de qualquer modifcação\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:71
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress escreve mensagens de progresso\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:74
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nenhuma origem especificada (--source-pgdata ou --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: somente uma das opções --source-pgdata ou --source-server pode ser especificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nenhum diretório de dados de destino especificado (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:196
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
|
msgstr "não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
|
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
|
msgstr "agrupamentos de origem e destino estão na mesma linha do tempo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
|
msgstr "servidores divergem na posição do WAL %X/%X na linha do tempo %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
|
msgstr "nenhuma sincronização é necessária\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:278
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
|
msgstr "sincronizando a partir do último ponto de controle em comum em %X/%X na linha do tempo %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:286
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
|
msgstr "lendo lista de arquivos da origem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:288
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
|
msgstr "lendo lista de arquivos do destino\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
|
msgstr "lendo WAL no destino\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
|
msgstr "precisa copiar %lu MB (tamanho total do diretório de origem é %lu MB)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"criando rótulo de cópia de segurança e atualizando arquivo de controle\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:360
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
|
msgstr "sincronizando diretório de dados de destino\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:363
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
|
msgstr "Feito!\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:375
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
|
msgstr "agrupamentos de origem e destino são de sistemas diferentes\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:383
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
|
msgstr "agrupamentos não são compatíveis com esta versão do pg_rewind\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:393
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
|
msgstr "servidor de destino precisa utilizar soma de verificação de dados ou \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:404
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
|
msgstr "servidor de destino deve ser desligado corretamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
|
msgstr "diretório de dados de origem deve ser desligado corretamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:469
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
|
msgstr "arquivo de controle inválido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:480
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
|
msgstr "Histórico da linha do tempo de origem:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:482
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
|
msgstr "Histórico da linha do tempo de destino:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:496
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde encontrar antecessor comum das linhas do tempo dos agrupamentos de origem e destino\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:596
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
|
msgstr "buffer do rótulo da cópia de segurança é muito pequeno\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
|
msgstr "CRC do arquivo de controle inesperado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:629
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
|
msgstr "tamanho de arquivo de controle inesperado %d, esperado %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:696
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
|
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O programa \"initdb\" é requerido pelo %s mas não\n"
|
||||||
|
"foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:700
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O programa \"initdb\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||||
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:718
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
|
msgstr "sincronia do diretório de destino falhou\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||||
|
msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||||
|
msgstr "Esperado um local de transição do log de transação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||||
|
msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||||
|
msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
|
msgstr "IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo descendente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "posição do registro é inválida em %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
|
msgstr "tamanho do registro inválido em %X/%X: desejado %u, obtido %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:381
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "não há marcação contrecord em %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "tamanho de contrecord %u é inválido em %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:632
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:700
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "soma de verificação do gerenciador de recursos é incorreta no registro em %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:733
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "número mágico %04X inválido no arquivo de log %s, posição %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "bits de marcação %04X inválidos no arquivo de log %s, posição %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:773
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
|
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: identificador do sistema de banco de dados do arquivo do WAL é %s, identificador do sistema de banco de dados do pg_control é %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:780
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
|
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: XLOG_SEG_SIZE incorreto no cabeçalho da página"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:786
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
|
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: XLOG_BLCKSZ incorreto no cabeçalho da página"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:812
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "endereço da página %X/%X inesperado no arquivo de log %s, posição %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:837
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "ID de linha do tempo %u fora de sequência (após %u) no arquivo de log %s, posição %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1081
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "block_id %u fora de ordem em %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA definido mas nenhum dado incluído em %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA não foi definido mas tamanho do dado é %u em %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE não foi definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u em %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido mas tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "nem BKPIMAGE_HAS_HOLE nem BKPIMAGE_IS_COMPRESSED foi definido mas tamanho da imagem do bloco é %u em %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL definido mas não há relação anterior em %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "block_id %u é inválido em %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "registro com tamanho inválido em %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1371
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
|
msgstr "imagem compactada é inválida em %X/%X, bloco %d"
|
@ -1,23 +1,22 @@
|
|||||||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-14 20:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 18:13+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 14:26+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||||
@ -67,27 +66,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:64
|
#: copy_fetch.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:122
|
#: copy_fetch.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:125
|
#: copy_fetch.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный\n"
|
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:140
|
#: copy_fetch.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
||||||
@ -96,37 +95,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" - символическая ссылка, но в этой ОС символические ссылки не "
|
"\"%s\" - символическая ссылка, но в этой ОС символические ссылки не "
|
||||||
"поддерживаются\n"
|
"поддерживаются\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:147
|
#: copy_fetch.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:151
|
#: copy_fetch.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:171
|
#: copy_fetch.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:175
|
#: copy_fetch.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %s\n"
|
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:195
|
#: copy_fetch.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный конец при чтении файла \"%s\"\n"
|
msgstr "неожиданный конец при чтении файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:202
|
#: copy_fetch.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -136,97 +135,97 @@ msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid " block %u\n"
|
msgid " block %u\n"
|
||||||
msgstr " блок %u\n"
|
msgstr " блок %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:64
|
#: file_ops.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть целевой файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть целевой файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:78
|
#: file_ops.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть целевой файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось закрыть целевой файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:98
|
#: file_ops.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в целевом файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось переместиться в целевом файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:114
|
#: file_ops.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:164
|
#: file_ops.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
msgstr "неверное действие (CREATE) для обычного файла\n"
|
msgstr "неверное действие (CREATE) для обычного файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:179
|
#: file_ops.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:196
|
#: file_ops.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для усечения: %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для усечения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:200
|
#: file_ops.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного размера (%u): %s\n"
|
msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного размера (%u): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:216
|
#: file_ops.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
|
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:230
|
#: file_ops.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:244
|
#: file_ops.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:258
|
#: file_ops.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %s\n"
|
msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:104
|
#: filemap.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом\n"
|
msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:126
|
#: filemap.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
|
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:149
|
#: filemap.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой\n"
|
msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:161
|
#: filemap.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n"
|
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:279
|
#: filemap.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "список файлов в источнике пуст\n"
|
msgstr "список файлов в источнике пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:401
|
#: filemap.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -234,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:537
|
#: filemap.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
@ -257,60 +256,65 @@ msgstr "исходный сервер должен быть в режиме во
|
|||||||
#: libpq_fetch.c:78
|
#: libpq_fetch.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "на исходном сервере должен быть включен режим full_page_writes\n"
|
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:95
|
#: libpq_fetch.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:100
|
#: libpq_fetch.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:123
|
#: libpq_fetch.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
|
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:173
|
#: libpq_fetch.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:178
|
#: libpq_fetch.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:226
|
#: libpq_fetch.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:228
|
#: libpq_fetch.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:231
|
#: libpq_fetch.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:251
|
#: libpq_fetch.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:257
|
#: libpq_fetch.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:263
|
#: libpq_fetch.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
@ -318,68 +322,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
|
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
|
||||||
"%u %u %u\n"
|
"%u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:277
|
#: libpq_fetch.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
|
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:281
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:303
|
#: libpq_fetch.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:310
|
#: libpq_fetch.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||||
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %d, размер %d\n"
|
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %d, размер %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:339
|
#: libpq_fetch.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:344
|
#: libpq_fetch.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:355
|
#: libpq_fetch.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:387
|
#: libpq_fetch.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:413
|
#: libpq_fetch.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:421
|
#: libpq_fetch.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:463
|
#: libpq_fetch.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:469
|
#: libpq_fetch.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||||
@ -477,6 +481,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --source-pgdata=КАТАЛОГ исходный каталог, с которым будет проведена "
|
" --source-pgdata=КАТАЛОГ исходный каталог, с которым будет проведена "
|
||||||
"синхронизация\n"
|
"синхронизация\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# well-spelled: ПОДКЛ
|
||||||
#: pg_rewind.c:69
|
#: pg_rewind.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
@ -522,7 +527,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
@ -535,68 +541,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:167
|
#: pg_rewind.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: указать можно только --source-pgdata либо --source-server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:174
|
#: pg_rewind.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:189
|
#: pg_rewind.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "программу не должен запускать root\n"
|
msgstr "программу не должен запускать root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:190
|
#: pg_rewind.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:221
|
#: pg_rewind.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n"
|
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:227
|
#: pg_rewind.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "Серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u.\n"
|
msgstr "Серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:264
|
#: pg_rewind.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "перемотка не требуется.\n"
|
msgstr "перемотка не требуется.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:271
|
#: pg_rewind.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
||||||
"времени %u\n"
|
"времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:279
|
#: pg_rewind.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "чтение списка исходных файлов\n"
|
msgstr "чтение списка исходных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:281
|
#: pg_rewind.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "чтение списка целевых файлов\n"
|
msgstr "чтение списка целевых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:291
|
#: pg_rewind.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n"
|
msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:308
|
#: pg_rewind.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n"
|
"требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:325
|
#: pg_rewind.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -605,27 +616,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"создание метки копии и модификация управляющего файла\n"
|
"создание метки копии и модификация управляющего файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:353
|
#: pg_rewind.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "синхронизация целевого каталога данных\n"
|
msgstr "синхронизация целевого каталога данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:356
|
#: pg_rewind.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "Готово!\n"
|
msgstr "Готово!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:368
|
#: pg_rewind.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n"
|
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:376
|
#: pg_rewind.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n"
|
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:386
|
#: pg_rewind.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
@ -633,60 +644,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
||||||
"= on\"\n"
|
"= on\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:397
|
#: pg_rewind.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n"
|
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:407
|
#: pg_rewind.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n"
|
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:462
|
#: pg_rewind.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
msgstr "неверный управляющий файл"
|
msgstr "неверный управляющий файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:473
|
#: pg_rewind.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "История линии времени источника:\n"
|
msgstr "История линии времени источника:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:475
|
#: pg_rewind.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "История линии времени получателя:\n"
|
msgstr "История линии времени получателя:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
#: pg_rewind.c:489
|
#: pg_rewind.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:548
|
#: pg_rewind.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров\n"
|
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:589
|
#: pg_rewind.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n"
|
msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:612
|
#: pg_rewind.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n"
|
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:622
|
#: pg_rewind.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
|
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:689
|
#: pg_rewind.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
@ -695,9 +706,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для %s необходима программа \"initdb\", но она не найдена\n"
|
"Для %s необходима программа \"initdb\", но она не найдена\n"
|
||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:693
|
#: pg_rewind.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -706,9 +717,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа \"initdb\" найдена в \"%s\",\n"
|
"Программа \"initdb\" найдена в \"%s\",\n"
|
||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:711
|
#: pg_rewind.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n"
|
msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n"
|
||||||
@ -760,7 +771,7 @@ msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
|||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
||||||
@ -780,34 +791,34 @@ msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
|||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:632
|
#: xlogreader.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:700
|
#: xlogreader.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
|
||||||
"смещению %X/%X"
|
"смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:733
|
#: xlogreader.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:773
|
#: xlogreader.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
@ -816,7 +827,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, "
|
||||||
"а идентификатор системы pg_control: %s"
|
"а идентификатор системы pg_control: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:780
|
#: xlogreader.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
||||||
@ -825,7 +836,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:786
|
#: xlogreader.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@ -834,35 +845,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:812
|
#: xlogreader.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:837
|
#: xlogreader.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
||||||
"журнала %s, смещение %u"
|
"журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1044
|
#: xlogreader.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1066
|
#: xlogreader.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1073
|
#: xlogreader.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1106
|
#: xlogreader.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
@ -871,21 +882,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1122
|
#: xlogreader.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
"%u в позиции %X/%X"
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1137
|
#: xlogreader.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
|
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1152
|
#: xlogreader.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
@ -894,25 +905,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
||||||
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1168
|
#: xlogreader.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1180
|
#: xlogreader.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1245
|
#: xlogreader.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1334
|
#: xlogreader.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =
|
AVAIL_LANGUAGES =pl ru
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
||||||
|
189
src/bin/pg_test_fsync/po/pl.po
Normal file
189
src/bin/pg_test_fsync/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,189 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2017.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:46+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:29+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:47
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot create thread for alarm\n"
|
||||||
|
msgstr "Nie da się utworzyć wątku dla alarmu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
|
msgstr "Składnia: %s [-f NAZWAPLIKU] [-s SEK-NA-TEST]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:176 pg_test_fsync.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d seconds per test\n"
|
||||||
|
msgstr "%d sekund na test\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||||
|
msgstr "O_DIRECT wspierane na tej platformie dla open_datasync i open_sync.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
|
msgstr "Bezpośrednie We/Wy nie jest wspierane na tej platformie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:222 pg_test_fsync.c:286 pg_test_fsync.c:310
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:333 pg_test_fsync.c:474 pg_test_fsync.c:486
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:502 pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:533
|
||||||
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
|
msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:225 pg_test_fsync.c:267 pg_test_fsync.c:292
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:316 pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:377
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:435 pg_test_fsync.c:476 pg_test_fsync.c:504
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:535
|
||||||
|
msgid "write failed"
|
||||||
|
msgstr "niepowodzenie zapisu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:229 pg_test_fsync.c:318 pg_test_fsync.c:341
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:478 pg_test_fsync.c:510
|
||||||
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
|
msgstr "niepowodzenie fsync"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:243
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Porównanie metod sync plików używając jednego zapisu %dkB:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Porównanie metod sync plików używając dwóch zapisów %dkB:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||||
|
msgstr "(w porząsku preferencji wal_sync_method, poza fdatasync domyślną na "
|
||||||
|
"Linuksie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:257 pg_test_fsync.c:360 pg_test_fsync.c:426
|
||||||
|
msgid "n/a*\n"
|
||||||
|
msgstr "nd.*\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:269 pg_test_fsync.c:295 pg_test_fsync.c:320
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:343 pg_test_fsync.c:379 pg_test_fsync.c:437
|
||||||
|
msgid "seek failed"
|
||||||
|
msgstr "niepowodzenie pozycjonowania"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:348
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
|
||||||
|
msgid "n/a\n"
|
||||||
|
msgstr "nd.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:390
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
|
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"* Ten system plików i jego opcje systemowe mount nie obsługują\n"
|
||||||
|
" bezpośredniego We/Wy, np. ext4 trybie dziennikowym.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:398
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Porównanie open_sync z różnymi długościami zapisu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
|
"open_sync sizes.)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Zaprojektowano to dla porównanie kosztów zapisu 16kB w różnych \n"
|
||||||
|
"długościach zapisu open_sync.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:402
|
||||||
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
|
msgstr " 1 * 16kB zapis open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:403
|
||||||
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 2 * 8kB zapis open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||||
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 4 * 4kB zapis open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||||
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 8 * 2kB zapis open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:406
|
||||||
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr "16 * 1kB zapis open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:459
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Test czy jest honorowany fsync na niezapisywalnym deskryptorze pliku:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
|
"descriptor.)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Jeśli czasy są podobne, fsync() może sync dane zapisane na innym\n"
|
||||||
|
"deskryptorze.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:525
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Nie-syncowane zapisy %dkB:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s\n"
|
196
src/bin/pg_test_fsync/po/ru.po
Normal file
196
src/bin/pg_test_fsync/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,196 @@
|
|||||||
|
# Russian message translation file for pg_test_fsync
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Alexander LAW <exclusion@gmail.com>, 2017.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 04:16+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-10 11:38+0300\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:47
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot create thread for alarm\n"
|
||||||
|
msgstr "Не удалось создать поток для обработки сигналов\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
|
msgstr "Использование: %s [-f ИМЯ_ФАЙЛА ] [-s ТЕСТ_СЕК]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:176 pg_test_fsync.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d seconds per test\n"
|
||||||
|
msgstr "на тест отводится %d сек.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O_DIRECT на этой платформе не поддерживается для open_datasync и open_sync.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
|
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:222 pg_test_fsync.c:286 pg_test_fsync.c:310
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:333 pg_test_fsync.c:474 pg_test_fsync.c:486
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:502 pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:533
|
||||||
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:225 pg_test_fsync.c:267 pg_test_fsync.c:292
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:316 pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:377
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:435 pg_test_fsync.c:476 pg_test_fsync.c:504
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:535
|
||||||
|
msgid "write failed"
|
||||||
|
msgstr "ошибка записи"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:229 pg_test_fsync.c:318 pg_test_fsync.c:341
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:478 pg_test_fsync.c:510
|
||||||
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
|
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:243
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего "
|
||||||
|
"предпочтения fdatasync в Linux)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:257 pg_test_fsync.c:360 pg_test_fsync.c:426
|
||||||
|
msgid "n/a*\n"
|
||||||
|
msgstr "н/д*\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:269 pg_test_fsync.c:295 pg_test_fsync.c:320
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:343 pg_test_fsync.c:379 pg_test_fsync.c:437
|
||||||
|
msgid "seek failed"
|
||||||
|
msgstr "ошибка позиционирования"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:348
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
|
||||||
|
msgid "n/a\n"
|
||||||
|
msgstr "н/д\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:390
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
|
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
|
||||||
|
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:398
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
|
"open_sync sizes.)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Этот тест предназначен для сравнения стоимости записи 16 КБ при разных "
|
||||||
|
"размерах\n"
|
||||||
|
"записи с open_sync.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:402
|
||||||
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
|
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:403
|
||||||
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||||
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||||
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:406
|
||||||
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:459
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
|
||||||
|
"записи:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
|
"descriptor.)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Если длительность примерно одинаковая, fsync() может синхронизировать "
|
||||||
|
"данные,\n"
|
||||||
|
"записанные через другой дескриптор.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:525
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Несинхронизированная запись %d КБ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s\n"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =
|
AVAIL_LANGUAGES =de pl ru
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
||||||
|
79
src/bin/pg_test_timing/po/de.po
Normal file
79
src/bin/pg_test_timing/po/de.po
Normal file
@ -0,0 +1,79 @@
|
|||||||
|
# German message translation file for pg_test_timing
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2017.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-10 21:45+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-10 21:46-0500\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||||
|
msgstr "Aufruf: %s [-d DAUER]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||||
|
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "Testen des Overheads der Zeitmessung für %d Sekunde\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "Testen des Overheads der Zeitmessung für %d Sekunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Dauer muss eine positive ganze Zahl sein (Dauer ist »%d«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||||
|
msgstr "Rückwärts gehende Uhr festgestellt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||||
|
msgstr "Zeitdifferenz: %d ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
msgstr "Zeit pro Durchlauf einschließlich Overhead: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||||
|
msgstr "Histogramm der Dauern der Zeitmessungen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:181
|
||||||
|
msgid "% of total"
|
||||||
|
msgstr "% von gesamt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:181
|
||||||
|
msgid "< us"
|
||||||
|
msgstr "< us"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:181
|
||||||
|
msgid "count"
|
||||||
|
msgstr "Anzahl"
|
76
src/bin/pg_test_timing/po/pl.po
Normal file
76
src/bin/pg_test_timing/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,76 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2017.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-09 21:15+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-02 13:55-0400\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||||
|
msgstr "Składnia: %s [-d TRWANIE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||||
|
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "Narzut czasowy testowania dla %d. sekundy.\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "Narzut czasowy testowania dla %d. sekund.\n"
|
||||||
|
msgstr[2] "Narzut czasowy testowania dla %d. sekund.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: czas trwania musi być dodatnią liczbą całkowitą (czas trwania to \"%d\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||||
|
msgstr "Wykryto zegar liczący czas wstecz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||||
|
msgstr "Zakrzywienie czasu: %d ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
msgstr "Na czas pętli doliczając narzut: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||||
|
msgstr "Histogram czasów taktowania:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:181
|
||||||
|
msgid "< us"
|
||||||
|
msgstr "< us"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:181
|
||||||
|
msgid "count"
|
||||||
|
msgstr "ilość"
|
81
src/bin/pg_test_timing/po/ru.po
Normal file
81
src/bin/pg_test_timing/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,81 @@
|
|||||||
|
# Russian message translation file for pg_test_timing
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Alexander LAW <exclusion@gmail.com>, 2017.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 04:15+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-04 12:55+0300\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||||
|
msgstr "Использование: %s [-d ДЛИТЕЛЬНОСТЬ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||||
|
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "Оценка издержек замеров времени в течение %d сек.\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "Оценка издержек замеров времени в течение %d сек.\n"
|
||||||
|
msgstr[2] "Оценка издержек замеров времени в течение %d сек.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: длительность должна задаваться положительным целым (указано: \"%d\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||||
|
msgstr "Обнаружен обратный ход часов.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||||
|
msgstr "Сдвиг времени: %d мс\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
msgstr "Время одного цикла, включая издержки: %0.2f нс\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||||
|
msgstr "Гистограмма длительности замеров времени:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%% of total"
|
||||||
|
msgstr "%% от общего"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:181
|
||||||
|
msgid "< us"
|
||||||
|
msgstr "< мкс"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:181
|
||||||
|
msgid "count"
|
||||||
|
msgstr "число"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =
|
AVAIL_LANGUAGES =ru
|
||||||
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
||||||
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
||||||
server.c tablespace.c util.c version.c
|
server.c tablespace.c util.c version.c
|
||||||
|
1729
src/bin/pg_upgrade/po/ru.po
Normal file
1729
src/bin/pg_upgrade/po/ru.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/psql/nls.mk
|
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = psql
|
CATALOG_NAME = psql
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
|
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||||
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
|
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
|
||||||
describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5800
src/bin/psql/po/he.po
Normal file
5800
src/bin/psql/po/he.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5447
src/bin/psql/po/ko.po
Normal file
5447
src/bin/psql/po/ko.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/scripts/nls.mk
|
# src/bin/scripts/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pgscripts
|
CATALOG_NAME = pgscripts
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = createdb.c createuser.c \
|
GETTEXT_FILES = createdb.c createuser.c \
|
||||||
dropdb.c dropuser.c \
|
dropdb.c dropuser.c \
|
||||||
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for "scripts".
|
# German message translation file for "scripts".
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2016.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-12 19:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 23:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 16:04-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-13 09:24-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -28,90 +28,88 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:45
|
#: ../../common/username.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
|
msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:47
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
msgid "user does not exist"
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
msgstr "Benutzer existiert nicht"
|
msgstr "Benutzer existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:62
|
#: ../../common/username.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
|
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:354
|
#: ../../fe_utils/print.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(%lu row)"
|
msgid "(%lu row)"
|
||||||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||||
msgstr[0] "(%lu Zeile)"
|
msgstr[0] "(%lu Zeile)"
|
||||||
msgstr[1] "(%lu Zeilen)"
|
msgstr[1] "(%lu Zeilen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2906
|
#: ../../fe_utils/print.c:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Unterbrochen\n"
|
msgstr "Unterbrochen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2970
|
#: ../../fe_utils/print.c:2977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzufügen: Spaltenzahl %d überschritten.\n"
|
msgstr "Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzufügen: Spaltenzahl %d überschritten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3010
|
#: ../../fe_utils/print.c:3017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n"
|
msgstr "Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3259
|
#: ../../fe_utils/print.c:3266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
|
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213
|
||||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
#: vacuumdb.c:232
|
||||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
|
||||||
#: vacuumdb.c:226
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:139
|
#: clusterdb.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig clustern\n"
|
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig clustern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:146
|
#: clusterdb.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken clustern\n"
|
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken clustern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:211
|
#: clusterdb.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Clustern der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Clustern der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:214
|
#: clusterdb.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Clustern der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Clustern der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:245
|
#: clusterdb.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: clustere Datenbank »%s«\n"
|
msgstr "%s: clustere Datenbank »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:261
|
#: clusterdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@ -120,21 +118,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s clustert alle vorher geclusterten Tabellen in einer Datenbank.\n"
|
"%s clustert alle vorher geclusterten Tabellen in einer Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:393
|
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
|
||||||
#: vacuumdb.c:939
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:394 vacuumdb.c:940
|
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:395
|
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
|
||||||
#: vacuumdb.c:941
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -143,54 +139,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:265
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all clustere alle Datenbanken\n"
|
msgstr " -a, --all clustere alle Datenbanken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:266
|
#: clusterdb.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:398
|
#: reindexdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||||
" gesendet werden\n"
|
" gesendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:400
|
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABELLE clustere nur bestimmte Tabelle(n)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABELLE clustere nur bestimmte Tabelle(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:404
|
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167
|
||||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:405
|
#: reindexdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
#: reindexdb.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:407
|
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
|
||||||
#: vacuumdb.c:957
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -199,42 +194,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171
|
||||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:958
|
#: reindexdb.c:416 vacuumdb.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:409 vacuumdb.c:959
|
#: reindexdb.c:417 vacuumdb.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
|
||||||
#: reindexdb.c:410 vacuumdb.c:960
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174
|
||||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:961
|
#: reindexdb.c:419 vacuumdb.c:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175
|
||||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:962
|
#: reindexdb.c:420 vacuumdb.c:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:413 vacuumdb.c:963
|
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280
|
#: clusterdb.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -244,9 +238,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
||||||
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
|
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:415
|
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
|
||||||
#: vacuumdb.c:965
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -255,7 +248,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:82 common.c:128
|
#: common.c:80 common.c:126
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Passwort: "
|
msgstr "Passwort: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -264,49 +257,49 @@ msgstr "Passwort: "
|
|||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:141
|
#: common.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
|
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:190 common.c:218
|
#: common.c:189 common.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:192 common.c:220
|
#: common.c:191 common.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
|
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:261
|
#: common.c:260
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "j"
|
msgstr "j"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:263
|
#: common.c:262
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:273
|
#: common.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:294
|
#: common.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Bitte antworten Sie »%s« oder »%s«.\n"
|
msgstr "Bitte antworten Sie »%s« oder »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:373 common.c:410
|
#: common.c:365 common.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:376 common.c:414
|
#: common.c:368 common.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
|
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
|
||||||
@ -442,68 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn nichts anderes angegeben ist, dann wird eine Datenbank mit dem Namen\n"
|
"Wenn nichts anderes angegeben ist, dann wird eine Datenbank mit dem Namen\n"
|
||||||
"des aktuellen Benutzers erzeugt.\n"
|
"des aktuellen Benutzers erzeugt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:149 droplang.c:148
|
#: createuser.c:189
|
||||||
msgid "Name"
|
|
||||||
msgstr "Name"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:150 droplang.c:149
|
|
||||||
msgid "no"
|
|
||||||
msgstr "nein"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:150 droplang.c:149
|
|
||||||
msgid "yes"
|
|
||||||
msgstr "ja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:151 droplang.c:150
|
|
||||||
msgid "Trusted?"
|
|
||||||
msgstr "Vertraut?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:160 droplang.c:159
|
|
||||||
msgid "Procedural Languages"
|
|
||||||
msgstr "Prozedurale Sprachen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:173 droplang.c:172
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Sprache »%s« ist bereits in Datenbank »%s« installiert\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:219
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: Installation der Sprache fehlgeschlagen: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:235
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s installiert eine prozedurale Sprache in einer PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:237 droplang.c:238
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... SPRACHE [DBNAME]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:239
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, in der die Sprache installiert\n"
|
|
||||||
" werden soll\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:241 droplang.c:242
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
|
||||||
msgstr " -l, --list zeige Liste gegenwärtig installierter Sprachen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:191
|
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Rolle ein: "
|
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Rolle ein: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -511,11 +443,11 @@ msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Rolle ein: "
|
|||||||
msgid "Enter password for new role: "
|
msgid "Enter password for new role: "
|
||||||
msgstr "Geben Sie das Passwort der neuen Rolle ein: "
|
msgstr "Geben Sie das Passwort der neuen Rolle ein: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:207
|
#: createuser.c:208
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:210
|
#: createuser.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||||
@ -532,17 +464,17 @@ msgstr "Soll die neue Rolle Datenbanken erzeugen dürfen?"
|
|||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||||
msgstr "Soll die neue Rolle weitere neue Rollen erzeugen dürfen?"
|
msgstr "Soll die neue Rolle weitere neue Rollen erzeugen dürfen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:276
|
#: createuser.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
msgid "%s: password encryption failed: %s"
|
||||||
msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen.\n"
|
msgstr "%s: Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:333
|
#: createuser.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Erzeugen der neuen Rolle fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Erzeugen der neuen Rolle fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:348
|
#: createuser.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||||
@ -551,39 +483,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s erzeugt eine neue PostgreSQL-Rolle.\n"
|
"%s erzeugt eine neue PostgreSQL-Rolle.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:350 dropuser.c:157
|
#: createuser.c:344 dropuser.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [ROLLENNAME]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [ROLLENNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:352
|
#: createuser.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --connection-limit=N Hochzahl an Verbindungen für Rolle\n"
|
" -c, --connection-limit=N Hochzahl an Verbindungen für Rolle\n"
|
||||||
" (Voreinstellung: keine Begrenzung)\n"
|
" (Voreinstellung: keine Begrenzung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:353
|
#: createuser.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
msgstr " -d, --createdb Rolle kann neue Datenbanken erzeugen\n"
|
msgstr " -d, --createdb Rolle kann neue Datenbanken erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:354
|
#: createuser.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --no-createdb Rolle kann keine Datenbanken erzeugen (Voreinstellung)\n"
|
msgstr " -D, --no-createdb Rolle kann keine Datenbanken erzeugen (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:356
|
#: createuser.c:350
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
|
||||||
msgstr " -E, --encrypted verschlüssle das gespeicherte Passwort\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:357
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||||
msgstr " -g, --role=ROLLE neue Rolle wird Mitglied dieser Rolle\n"
|
msgstr " -g, --role=ROLLE neue Rolle wird Mitglied dieser Rolle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:358
|
#: createuser.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||||
@ -592,52 +519,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -i, --inherit Rolle erbt alle Privilegien von Rollen, deren\n"
|
" -i, --inherit Rolle erbt alle Privilegien von Rollen, deren\n"
|
||||||
" Mitglied sie ist (Voreinstellung)\n"
|
" Mitglied sie ist (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:360
|
#: createuser.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||||
msgstr " -I, --no-inherit Rolle erbt keine Privilegien\n"
|
msgstr " -I, --no-inherit Rolle erbt keine Privilegien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:361
|
#: createuser.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||||
msgstr " -l, --login Rolle kann sich anmelden (Voreinstellung)\n"
|
msgstr " -l, --login Rolle kann sich anmelden (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:362
|
#: createuser.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||||
msgstr " -L, --no-login Rolle kann sich nicht anmelden\n"
|
msgstr " -L, --no-login Rolle kann sich nicht anmelden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:363
|
#: createuser.c:356
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
|
||||||
msgstr " -N, --unencrypted verschlüssle das gespeicherte Passwort nicht\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:364
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||||
msgstr " -P, --pwprompt weise der neuen Rolle ein Passwort zu\n"
|
msgstr " -P, --pwprompt weise der neuen Rolle ein Passwort zu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:365
|
#: createuser.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||||
msgstr " -r, --createrole Rolle kann neue Rollen erzeugen\n"
|
msgstr " -r, --createrole Rolle kann neue Rollen erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:366
|
#: createuser.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --no-createrole Rolle kann keine Rollen erzeugen (Voreinstellung)\n"
|
msgstr " -R, --no-createrole Rolle kann keine Rollen erzeugen (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:367
|
#: createuser.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
msgstr " -s, --superuser Rolle wird Superuser\n"
|
msgstr " -s, --superuser Rolle wird Superuser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:368
|
#: createuser.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --no-superuser Rolle wird kein Superuser (Voreinstellung)\n"
|
msgstr " -S, --no-superuser Rolle wird kein Superuser (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:370
|
#: createuser.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||||
@ -646,17 +568,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --interactive nach fehlenden Rollennamen und -attributen fragen\n"
|
" --interactive nach fehlenden Rollennamen und -attributen fragen\n"
|
||||||
" anstatt Vorgabewerte zu nehmen\n"
|
" anstatt Vorgabewerte zu nehmen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:372
|
#: createuser.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --replication Rolle kann Replikation einleiten\n"
|
msgstr " --replication Rolle kann Replikation einleiten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:373
|
#: createuser.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --no-replication Rolle kann Replikation nicht einleiten\n"
|
msgstr " --no-replication Rolle kann Replikation nicht einleiten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:378
|
#: createuser.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -673,7 +595,7 @@ msgstr "%s: Datenbankname als Argument fehlt\n"
|
|||||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||||
msgstr "Datenbank »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
msgstr "Datenbank »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:118 dropuser.c:123
|
#: dropdb.c:118 dropuser.c:128
|
||||||
msgid "Are you sure?"
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Sind Sie sich sicher?"
|
msgstr "Sind Sie sich sicher?"
|
||||||
|
|
||||||
@ -706,52 +628,26 @@ msgstr " -i, --interactive frage nach, bevor irgendetwas gelöscht wird
|
|||||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr " --if-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Datenbank nicht existiert\n"
|
msgstr " --if-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Datenbank nicht existiert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:203
|
#: dropuser.c:113
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Sprache »%s« ist nicht in Datenbank »%s« installiert\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:221
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: Löschen der Sprache fehlgeschlagen: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:236
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s löscht eine prozedurale Sprache aus einer Datenbank.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:240
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, aus der die Sprache gelöscht\n"
|
|
||||||
" werden soll\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:111
|
|
||||||
msgid "Enter name of role to drop: "
|
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||||
msgstr "Geben Sie den Namen der zu löschenden Rolle ein: "
|
msgstr "Geben Sie den Namen der zu löschenden Rolle ein: "
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:114
|
#: dropuser.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing required argument role name\n"
|
msgid "%s: missing required argument role name\n"
|
||||||
msgstr "%s: Rollenname als Argument fehlt\n"
|
msgstr "%s: Rollenname als Argument fehlt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:122
|
#: dropuser.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||||
msgstr "Rolle »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
msgstr "Rolle »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:140
|
#: dropuser.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Löschen der Rolle »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Löschen der Rolle »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:155
|
#: dropuser.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
||||||
@ -760,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s löscht eine PostgreSQL-Rolle.\n"
|
"%s löscht eine PostgreSQL-Rolle.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:160
|
#: dropuser.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
|
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
|
||||||
@ -769,12 +665,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -i, --interactive nachfragen, bevor irgendetwas gelöscht wird, und\n"
|
" -i, --interactive nachfragen, bevor irgendetwas gelöscht wird, und\n"
|
||||||
" nach Rollennamen fragen, wenn nicht angegeben\n"
|
" nach Rollennamen fragen, wenn nicht angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:163
|
#: dropuser.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr " --if-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Benutzer nicht existiert\n"
|
msgstr " --if-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Benutzer nicht existiert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:168
|
#: dropuser.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -930,17 +826,17 @@ msgstr "%s: Reindizieren des Schemas »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen:
|
|||||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Reindizieren der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Reindizieren der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:347
|
#: reindexdb.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: reindiziere Datenbank »%s«\n"
|
msgstr "%s: reindiziere Datenbank »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:380
|
#: reindexdb.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Reindizieren der Systemkataloge fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Reindizieren der Systemkataloge fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:392
|
#: reindexdb.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -949,37 +845,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reindiziert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
"%s reindiziert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:396
|
#: reindexdb.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all alle Datenbanken reindizieren\n"
|
msgstr " -a, --all alle Datenbanken reindizieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:397
|
#: reindexdb.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu reindizierende Datenbank\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu reindizierende Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:399
|
#: reindexdb.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=INDEX nur bestimmte(n) Index(e) erneuern\n"
|
msgstr " -i, --index=INDEX nur bestimmte(n) Index(e) erneuern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:401
|
#: reindexdb.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system Systemkataloge reindizieren\n"
|
msgstr " -s, --system Systemkataloge reindizieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:402
|
#: reindexdb.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA nur bestimmte(s) Schema(s) reindizieren\n"
|
msgstr " -S, --schema=SCHEMA nur bestimmte(s) Schema(s) reindizieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:403
|
#: reindexdb.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABELLE nur bestimmte Tabelle(n) reindizieren\n"
|
msgstr " -t, --table=TABELLE nur bestimmte Tabelle(n) reindizieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:414
|
#: reindexdb.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -989,69 +885,69 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
||||||
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
|
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:191
|
#: vacuumdb.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein\n"
|
msgstr "%s: Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:197
|
#: vacuumdb.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele parallele Jobs angefordert (Maximum: %d)\n"
|
msgstr "%s: zu viele parallele Jobs angefordert (Maximum: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
msgstr "%s: kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:259
|
#: vacuumdb.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
|
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:265
|
#: vacuumdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen\n"
|
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:351
|
#: vacuumdb.c:355
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
|
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:352
|
#: vacuumdb.c:356
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
|
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:353
|
#: vacuumdb.c:357
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
|
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:362
|
#: vacuumdb.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
|
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:365
|
#: vacuumdb.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
|
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:695
|
#: vacuumdb.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:698 vacuumdb.c:815
|
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:929
|
#: vacuumdb.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Socket: %s"
|
msgstr "%s: ungültiges Socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:938
|
#: vacuumdb.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1060,75 +956,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:942
|
#: vacuumdb.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
|
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:943
|
#: vacuumdb.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:944
|
#: vacuumdb.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||||
" gesendet werden\n"
|
" gesendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:945
|
#: vacuumdb.c:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
|
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:946
|
#: vacuumdb.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
|
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:947
|
#: vacuumdb.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
|
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
|
||||||
" verwenden\n"
|
" verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:948
|
#: vacuumdb.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:949
|
#: vacuumdb.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
|
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
|
||||||
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
|
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:950
|
#: vacuumdb.c:963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:951
|
#: vacuumdb.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:952
|
#: vacuumdb.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
|
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:953
|
#: vacuumdb.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
|
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
|
||||||
" kein Vacuum\n"
|
" kein Vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:954
|
#: vacuumdb.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@ -1138,12 +1034,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
|
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
|
||||||
" kein Vacuum\n"
|
" kein Vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:956
|
#: vacuumdb.c:969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:964
|
#: vacuumdb.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1079
src/bin/scripts/po/he.po
Normal file
1079
src/bin/scripts/po/he.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,16 +3,16 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.5)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-21 09:47+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-28 18:09+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 19:04+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
@ -40,49 +40,75 @@ msgstr "사용자 없음"
|
|||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류번호 %lu"
|
msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류번호 %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: ../../fe_utils/print.c:354
|
||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
#, c-format
|
||||||
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
msgid "(%lu row)"
|
||||||
|
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||||
|
msgstr[0] "(%lu개 행)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/print.c:2906
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
|
msgstr "인트럽트발생\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/print.c:2970
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
|
msgstr "테이블 내용에 헤더를 추가할 수 없음: 열 수가 %d개를 초과했습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/print.c:3010
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
|
msgstr "테이블 내용에 셀을 추가할 수 없음: 총 셀 수가 %d개를 초과했습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/print.c:3259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
|
msgstr "잘못된 출력 형식 (내부 오류): %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
|
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
|
||||||
|
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
#: vacuumdb.c:207 vacuumdb.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||||
#: vacuumdb.c:226
|
#: vacuumdb.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:139
|
#: clusterdb.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: 모든 DB 작업과 특정 DB 작업은 동시에 할 수 없습니다.\n"
|
msgstr "%s: 모든 DB 작업과 특정 DB 작업은 동시에 할 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:146
|
#: clusterdb.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: 모든 DB를 대상으로 특정 테이블들을 클러스터할 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 모든 DB를 대상으로 특정 테이블들을 클러스터할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:211
|
#: clusterdb.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 테이블(해당DB: \"%s\") 클러스터 작업 실패: %s"
|
msgstr "%s: \"%s\" 테이블(해당DB: \"%s\") 클러스터 작업 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:214
|
#: clusterdb.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 클러스터 실패: %s"
|
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 클러스터 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:245
|
#: clusterdb.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 클러스터 작업 중\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 클러스터 작업 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:261
|
#: clusterdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@ -92,21 +118,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"다시 클러스터 작업을 합니다.\n"
|
"다시 클러스터 작업을 합니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
|
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:401
|
||||||
#: vacuumdb.c:975
|
#: vacuumdb.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "사용법:\n"
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:976
|
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n"
|
msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
|
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:403
|
||||||
#: vacuumdb.c:977
|
#: vacuumdb.c:944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -115,53 +141,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"옵션들:\n"
|
"옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:265
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스를 대상으로\n"
|
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스를 대상으로\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:266
|
#: clusterdb.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 클러스터 작업할 DB\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 클러스터 작업할 DB\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
#: clusterdb.c:275 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:397
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 작업 명령을 보여줌\n"
|
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 작업 명령을 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:399
|
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet 어떠한 메시지도 보여주지 않음\n"
|
msgstr " -q, --quiet 어떠한 메시지도 보여주지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE 지정한 테이블들만 클러스터\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLE 지정한 테이블들만 클러스터\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:403
|
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose 많은 출력 작성\n"
|
msgstr " -v, --verbose 많은 출력 작성\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
#: clusterdb.c:279 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
||||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:404
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
#: clusterdb.c:280 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:405
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
|
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:415
|
||||||
#: vacuumdb.c:993
|
#: vacuumdb.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -170,43 +196,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"연결 옵션들:\n"
|
"연결 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:282 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
||||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:994
|
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓 디렉터리\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:283 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:995
|
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
#: clusterdb.c:284 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||||
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:996
|
#: reindexdb.c:418 vacuumdb.c:963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 접속할 사용자이름\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME 접속할 사용자이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:285 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
||||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:997
|
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password 암호 프롬프트 표시 안 함\n"
|
msgstr " -w, --no-password 암호 프롬프트 표시 안 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:286 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:998
|
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password 암호 프롬프트 표시함\n"
|
msgstr " -W, --password 암호 프롬프트 표시함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:999
|
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 대체용 관리 대상 데이터베이스\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 대체용 관리 대상 데이터베이스\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280
|
#: clusterdb.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -215,9 +241,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"보다 자세한 내용은 CLUSTER SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
"보다 자세한 내용은 CLUSTER SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
|
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:423
|
||||||
#: vacuumdb.c:1001
|
#: vacuumdb.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -226,58 +252,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:73 common.c:123
|
#: common.c:82 common.c:128
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "암호:"
|
msgstr "암호:"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:105
|
#: common.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: 메모리 부족\n"
|
msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: 메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:139
|
#: common.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: %s"
|
msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:188 common.c:216
|
#: common.c:190 common.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: 쿼리 실패: %s"
|
msgstr "%s: 쿼리 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:190 common.c:218
|
#: common.c:192 common.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 사용된 쿼리: %s\n"
|
msgstr "%s: 사용된 쿼리: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:259
|
#: common.c:261
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "y"
|
msgstr "y"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:261
|
#: common.c:263
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:271
|
#: common.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:292
|
#: common.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 또는 \"%s\" 만 허용합니다.\n"
|
msgstr "\"%s\" 또는 \"%s\" 만 허용합니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:371 common.c:408
|
#: common.c:373 common.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "취소 요청을 전송함\n"
|
msgstr "취소 요청을 전송함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:374 common.c:412
|
#: common.c:376 common.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "취소 요청을 전송할 수 없음: %s"
|
msgstr "취소 요청을 전송할 수 없음: %s"
|
||||||
@ -440,7 +466,7 @@ msgstr "프로시쥬얼 언어들"
|
|||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: 필수 항목인, 언어 이름을 지정할 인수가 빠졌습니다\n"
|
msgstr "%s: 필수 항목인, 언어 이름을 지정할 인수가 빠졌습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:197
|
#: createlang.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 언어는 이미 \"%s\" 데이터베이스에 설치되어 있습니다.\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 언어는 이미 \"%s\" 데이터베이스에 설치되어 있습니다.\n"
|
||||||
@ -475,46 +501,46 @@ msgid ""
|
|||||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
msgstr " -l, --list 현재 설치 되어있는 언어들을 보여줌\n"
|
msgstr " -l, --list 현재 설치 되어있는 언어들을 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:190
|
#: createuser.c:191
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
msgstr "추가할 새 롤(role)이름: "
|
msgstr "추가할 새 롤(role)이름: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:205
|
#: createuser.c:206
|
||||||
msgid "Enter password for new role: "
|
msgid "Enter password for new role: "
|
||||||
msgstr "새 롤의 암호: "
|
msgstr "새 롤의 암호: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:206
|
#: createuser.c:207
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "암호 확인: "
|
msgstr "암호 확인: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:209
|
#: createuser.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "암호가 서로 틀림.\n"
|
msgstr "암호가 서로 틀림.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:218
|
#: createuser.c:219
|
||||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||||
msgstr "새 롤을 superuser 권한으로 지정할까요?"
|
msgstr "새 롤을 superuser 권한으로 지정할까요?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:233
|
#: createuser.c:234
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||||
msgstr "이 새 롤에게 데이터베이스를 만들 수 있는 권할을 줄까요?"
|
msgstr "이 새 롤에게 데이터베이스를 만들 수 있는 권할을 줄까요?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:241
|
#: createuser.c:242
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||||
msgstr "이 새 롤에게 또 다른 롤을 만들 수 있는 권한을 줄까요?"
|
msgstr "이 새 롤에게 또 다른 롤을 만들 수 있는 권한을 줄까요?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:275
|
#: createuser.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
msgstr "암호 암호화 실패.\n"
|
msgstr "암호 암호화 실패.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:332
|
#: createuser.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: 새 롤 만들기 실패: %s"
|
msgstr "%s: 새 롤 만들기 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:347
|
#: createuser.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||||
@ -523,38 +549,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 롤을 만듭니다.\n"
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 롤을 만듭니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:349 dropuser.c:157
|
#: createuser.c:350 dropuser.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [옵션]... [롤이름]\n"
|
msgstr " %s [옵션]... [롤이름]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:351
|
#: createuser.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --connection-limit=N 연결 제한 수 (초기값: 무제한)\n"
|
msgstr " -c, --connection-limit=N 연결 제한 수 (초기값: 무제한)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:352
|
#: createuser.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
msgstr " -d, --createdb 새 데이터베이스를 만들 수 있음\n"
|
msgstr " -d, --createdb 새 데이터베이스를 만들 수 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:353
|
#: createuser.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --no-createdb 데이터베이스를 만들 수 있는 권한 없음 (초기값)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -D, --no-createdb 데이터베이스를 만들 수 있는 권한 없음 (초기값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:355
|
#: createuser.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encrypted 암호화된 암호 사용\n"
|
msgstr " -E, --encrypted 암호화된 암호 사용\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:356
|
#: createuser.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||||
msgstr " -g, --role=ROLE 만들어지는 롤이 이 롤의 구성원이 됨\n"
|
msgstr " -g, --role=ROLE 만들어지는 롤이 이 롤의 구성원이 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:357
|
#: createuser.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||||
@ -563,52 +590,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -i, --inherit 롤의 권한을 상속할 수 있음\n"
|
" -i, --inherit 롤의 권한을 상속할 수 있음\n"
|
||||||
" (초기값)\n"
|
" (초기값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:359
|
#: createuser.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||||
msgstr " -I, --no-inherit 이 롤의 권한을 상속할 수 없음\n"
|
msgstr " -I, --no-inherit 이 롤의 권한을 상속할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:360
|
#: createuser.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||||
msgstr " -l, --login 로그인 허용 (초기값)\n"
|
msgstr " -l, --login 로그인 허용 (초기값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:361
|
#: createuser.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||||
msgstr " -L, --no-login 로그인 할 수 없음\n"
|
msgstr " -L, --no-login 로그인 할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:362
|
#: createuser.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||||
msgstr " -N, --unencrypted 암호화 되지 않은 암호 사용\n"
|
msgstr " -N, --unencrypted 암호화 되지 않은 암호 사용\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:363
|
#: createuser.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||||
msgstr " -P, --pwprompt 새 롤의 암호 지정\n"
|
msgstr " -P, --pwprompt 새 롤의 암호 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:364
|
#: createuser.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||||
msgstr " -r, --createrole 새 롤을 만들 수 있음\n"
|
msgstr " -r, --createrole 새 롤을 만들 수 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:365
|
#: createuser.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --no-createrole 롤 만들 수 있는 권한 없음 (초기값)\n"
|
msgstr " -R, --no-createrole 롤 만들 수 있는 권한 없음 (초기값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:366
|
#: createuser.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
msgstr " -s, --superuser superuser 권한으로 지정\n"
|
msgstr " -s, --superuser superuser 권한으로 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:367
|
#: createuser.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --no-superuser 슈퍼유저 권한 없음 (초기값)\n"
|
msgstr " -S, --no-superuser 슈퍼유저 권한 없음 (초기값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:369
|
#: createuser.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
||||||
@ -618,17 +645,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --interactive 롤 이름과 속성을 초기값을 쓰지 않고\n"
|
" --interactive 롤 이름과 속성을 초기값을 쓰지 않고\n"
|
||||||
" 각각 직접 입력 선택 함\n"
|
" 각각 직접 입력 선택 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:371
|
#: createuser.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --replication 복제 기능 이용할 수 있는 롤\n"
|
msgstr " --replication 복제 기능 이용할 수 있는 롤\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:372
|
#: createuser.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --no-replication 복제 기능을 이용할 수 없음\n"
|
msgstr " --no-replication 복제 기능을 이용할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:377
|
#: createuser.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
@ -681,7 +708,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --if-exists 해당 데이터베이스가 없어도 오류를 보고하지 않음\n"
|
" --if-exists 해당 데이터베이스가 없어도 오류를 보고하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:203
|
#: droplang.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 언어는 \"%s\" 데이터베이스에 설치 되어있지 않습니다\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 언어는 \"%s\" 데이터베이스에 설치 되어있지 않습니다\n"
|
||||||
@ -777,12 +804,12 @@ msgstr "접속을 거절하는 중\n"
|
|||||||
#: pg_isready.c:205
|
#: pg_isready.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no response\n"
|
msgid "no response\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "응답 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:208
|
#: pg_isready.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no attempt\n"
|
msgid "no attempt\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "시도 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:211
|
#: pg_isready.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -836,103 +863,103 @@ msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:234
|
#: pg_isready.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, "
|
||||||
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
|
"0 disables (default: %s)\n"
|
||||||
"disables (default: %s)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -t, --timeout=초 연결 제한 시간, 0 무제한 (초기값: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:235
|
#: pg_isready.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 접속할 사용자이름\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME 접속할 사용자이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:159
|
#: reindexdb.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업과 특정 데이터베이스 재색인 작업은 동시에 진"
|
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업과 특정 데이터베이스 재색인 작업은 동시에 진"
|
||||||
"행할 수 없습니다\n"
|
"행할 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:164
|
#: reindexdb.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업과 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행"
|
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업과 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행"
|
||||||
"할 수 없습니다\n"
|
"할 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:169
|
#: reindexdb.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 스키마들의 재색인 작업을 지정할 수 "
|
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 스키마들의 재색인 작업을 지정할 "
|
||||||
"없습니다\n"
|
"수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:174
|
#: reindexdb.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 테이블의 재색인 작업을 지정할 수 "
|
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 테이블의 재색인 작업을 지정할 수 "
|
||||||
"없습니다\n"
|
"없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:179
|
#: reindexdb.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 인덱스 재색인 작업을 지정할 수 없"
|
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 인덱스 재색인 작업을 지정할 수 없"
|
||||||
"습니다\n"
|
"습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:190
|
#: reindexdb.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
|
"%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 특정 스키마와 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
|
"%s: 특정 스키마와 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:195
|
#: reindexdb.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 특정 테이블과 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
|
"%s: 특정 테이블과 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:200
|
#: reindexdb.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 특정 인덱스와 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
|
"%s: 특정 인덱스와 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:306
|
#: reindexdb.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 테이블(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s"
|
msgstr "%s: \"%s\" 테이블(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:309
|
#: reindexdb.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 인덱스(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s"
|
msgstr "%s: \"%s\" 인덱스(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:312
|
#: reindexdb.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 스키마(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s"
|
msgstr "%s: \"%s\" 스키마(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:315
|
#: reindexdb.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 재색인 작업 실패: %s"
|
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 재색인 작업 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:346
|
#: reindexdb.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 재색인 작업 중\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 재색인 작업 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:379
|
#: reindexdb.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: 시스템 카탈로그 재색인 작업 실패: %s"
|
msgstr "%s: 시스템 카탈로그 재색인 작업 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:391
|
#: reindexdb.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -941,37 +968,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 재색인 작업을 합니다.\n"
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 재색인 작업을 합니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:395
|
#: reindexdb.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스 재색인\n"
|
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스 재색인\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:396
|
#: reindexdb.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 지정한 데이터베이스의 재색인 작업\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 지정한 데이터베이스의 재색인 작업\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:398
|
#: reindexdb.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=INDEX 지정한 인덱스들만 다시 만듬\n"
|
msgstr " -i, --index=INDEX 지정한 인덱스들만 다시 만듬\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:400
|
#: reindexdb.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system 시스템 카탈로그 재색인\n"
|
msgstr " -s, --system 시스템 카탈로그 재색인\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:401
|
#: reindexdb.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA 지정한 스키마들 자료만 덤프\n"
|
msgstr " -S, --schema=SCHEMA 지정한 스키마들 자료만 덤프\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:402
|
#: reindexdb.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE 지정한 테이블들만 재색인 작업\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLE 지정한 테이블들만 재색인 작업\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:413
|
#: reindexdb.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -980,66 +1007,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"보다 자세한 내용은 REINDEX SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
"보다 자세한 내용은 REINDEX SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:191
|
#: vacuumdb.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s: 병렬 작업 숫자는 최소 1이어야 함\n"
|
msgstr "%s: 병렬 작업 숫자는 최소 1이어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:197
|
#: vacuumdb.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: 너무 많은 병렬 작업 요청 (최대: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
#: vacuumdb.c:234 vacuumdb.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: 통계 수집 전용 작업에서는 \"%s\" 옵션을 사용할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:259
|
#: vacuumdb.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: -a 옵션이 있을 경우는 한 데이터베이스를 대상으로 작업을 진행할 수 없습니"
|
"%s: -a 옵션이 있을 경우는 한 데이터베이스를 대상으로 작업을 진행할 수 없습니"
|
||||||
"다.\n"
|
"다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:265
|
#: vacuumdb.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: 모든 데이터베이스를 대상으로 특정 테이블들을 청소할 수는 없음\n"
|
msgstr "%s: 모든 데이터베이스를 대상으로 특정 테이블들을 청소할 수는 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:363
|
#: vacuumdb.c:349
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "최소 최적화 통계 수집 수행 중 (1% 대상)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:364
|
#: vacuumdb.c:350
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "일반 최적화 통계 수집 수행 중 (10% 대상)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:365
|
#: vacuumdb.c:351
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "최대 최적화 통계 수집 수행중 (모든 자료 대상)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:374
|
#: vacuumdb.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 작업 중: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 작업 중: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:377
|
#: vacuumdb.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스를 청소 중\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스를 청소 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:738
|
#: vacuumdb.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 테이블 (해당 DB: \"%s\") 청소하기 실패: %s"
|
msgstr "%s: \"%s\" 테이블 (해당 DB: \"%s\") 청소하기 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:741 vacuumdb.c:858
|
#: vacuumdb.c:701 vacuumdb.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 청소하기 실패: %s"
|
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 청소하기 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:974
|
#: vacuumdb.c:932
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 잘못된 소켓: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1049,34 +1081,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"퀴리 최적화기의 참고 자료를 갱신합니다.\n"
|
"퀴리 최적화기의 참고 자료를 갱신합니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:978
|
#: vacuumdb.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스 청소\n"
|
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스 청소\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:979
|
#: vacuumdb.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME DBNAME 데이터베이스 청소\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME DBNAME 데이터베이스 청소\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:980
|
#: vacuumdb.c:947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
"server\n"
|
"server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보여줌\n"
|
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:981
|
#: vacuumdb.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full 대청소\n"
|
msgstr " -f, --full 대청소\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:982
|
#: vacuumdb.c:949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze 행 트랜잭션 정보 동결\n"
|
msgstr " -F, --freeze 행 트랜잭션 정보 동결\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:983
|
#: vacuumdb.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||||
@ -1084,55 +1116,57 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM 청소 작업을 여러개의 연결로 동시에 작업함\n"
|
" -j, --jobs=NUM 청소 작업을 여러개의 연결로 동시에 작업함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:984
|
#: vacuumdb.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet 어떠한 메시지도 보여주지 않음\n"
|
msgstr " -q, --quiet 어떠한 메시지도 보여주지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:985
|
#: vacuumdb.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 지정한 특정 테이블들만 청소\n"
|
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 지정한 특정 테이블들만 청소\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:986
|
#: vacuumdb.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose 작업내역의 자세한 출력\n"
|
msgstr " -v, --verbose 작업내역의 자세한 출력\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:987
|
#: vacuumdb.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
" -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:988
|
#: vacuumdb.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze 쿼리최적화 통계 정보를 갱신함\n"
|
msgstr " -z, --analyze 쿼리최적화 통계 정보를 갱신함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:989
|
#: vacuumdb.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
||||||
"vacuum\n"
|
"vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only 청소 작업 없이 쿼리최적화 통계 정보만 갱신함\n"
|
" -Z, --analyze-only 청소 작업 없이 쿼리최적화 통계 정보만 갱신"
|
||||||
|
"함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:990
|
#: vacuumdb.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||||
"multiple\n"
|
"multiple\n"
|
||||||
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --analyze-in-stages 보다 빠른 결과를 위해 다중 스테이지에서"
|
||||||
|
" 최적화 통계치만 갱신함;청소 안함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:992
|
#: vacuumdb.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1000
|
#: vacuumdb.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1140,4 +1174,3 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"보다 자세한 내용은 VACUUM SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
"보다 자세한 내용은 VACUUM SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-06 22:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-07 06:54-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-07 06:54-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -69,49 +69,49 @@ msgstr "Não pode adicionar célula a conteúdo de tabela: quantidade total de c
|
|||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d"
|
msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
|
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
|
||||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
#: vacuumdb.c:207 vacuumdb.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||||
#: vacuumdb.c:226
|
#: vacuumdb.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:139
|
#: clusterdb.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode agrupar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
|
msgstr "%s: não pode agrupar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:146
|
#: clusterdb.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode agrupar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
|
msgstr "%s: não pode agrupar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:211
|
#: clusterdb.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: agrupamento da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
msgstr "%s: agrupamento da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:214
|
#: clusterdb.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: agrupamento do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
msgstr "%s: agrupamento do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:245
|
#: clusterdb.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: agrupando banco de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: agrupando banco de dados \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:261
|
#: clusterdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@ -120,21 +120,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
|
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:393
|
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:401
|
||||||
#: vacuumdb.c:939
|
#: vacuumdb.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:394 vacuumdb.c:940
|
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
|
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:395
|
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:403
|
||||||
#: vacuumdb.c:941
|
#: vacuumdb.c:944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -143,52 +143,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções:\n"
|
"Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:265
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all agrupa todos os bancos de dados\n"
|
msgstr " -a, --all agrupa todos os bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:266
|
#: clusterdb.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
#: clusterdb.c:275 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:398
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:400
|
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:404
|
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
#: clusterdb.c:279 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
||||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:405
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
#: clusterdb.c:280 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:407
|
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:415
|
||||||
#: vacuumdb.c:957
|
#: vacuumdb.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -197,42 +197,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções de conexão:\n"
|
"Opções de conexão:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:282 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
||||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:958
|
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:283 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:409 vacuumdb.c:959
|
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
|
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
#: clusterdb.c:284 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||||
#: reindexdb.c:410 vacuumdb.c:960
|
#: reindexdb.c:418 vacuumdb.c:963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
|
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:285 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
||||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:961
|
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:286 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:962
|
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
|
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:413 vacuumdb.c:963
|
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n"
|
msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280
|
#: clusterdb.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -241,9 +241,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
|
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:415
|
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:423
|
||||||
#: vacuumdb.c:965
|
#: vacuumdb.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Linguagens Procedurais"
|
|||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome da linguagem é um argumento requerido\n"
|
msgstr "%s: nome da linguagem é um argumento requerido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:197
|
#: createlang.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: linguagem \"%s\" já está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: linguagem \"%s\" já está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
|
||||||
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
|
|||||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr " --if-exists não relata erro se banco de dados não existir\n"
|
msgstr " --if-exists não relata erro se banco de dados não existir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:203
|
#: droplang.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: linguagem \"%s\" não está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: linguagem \"%s\" não está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
|
||||||
@ -914,17 +914,17 @@ msgstr "%s: reindexação do esquema \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
|||||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: reindexação do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
msgstr "%s: reindexação do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:347
|
#: reindexdb.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: reindexando banco de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: reindexando banco de dados \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:380
|
#: reindexdb.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: reindexação dos catálogos do sistema falhou: %s"
|
msgstr "%s: reindexação dos catálogos do sistema falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:392
|
#: reindexdb.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -933,37 +933,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reindexa um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
"%s reindexa um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:396
|
#: reindexdb.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all reindexa todos os bancos de dados\n"
|
msgstr " -a, --all reindexa todos os bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:397
|
#: reindexdb.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser reindexado\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser reindexado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:399
|
#: reindexdb.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=ÍNDICE reindexa somente índice(s) especificado(s)\n"
|
msgstr " -i, --index=ÍNDICE reindexa somente índice(s) especificado(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:401
|
#: reindexdb.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system reindexa os catálogos do sistema\n"
|
msgstr " -s, --system reindexa os catálogos do sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:402
|
#: reindexdb.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexa somente esquema(s) especificado(s)\n"
|
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexa somente esquema(s) especificado(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:403
|
#: reindexdb.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABELA reindexa somente tabela(s) especificada(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABELA reindexa somente tabela(s) especificada(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:414
|
#: reindexdb.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -972,70 +972,69 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Leia a descrição do comando SQL REINDEX para obter detalhes.\n"
|
"Leia a descrição do comando SQL REINDEX para obter detalhes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:191
|
#: vacuumdb.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s: número de tarefas paralelas deve ser pelo menos 1\n"
|
msgstr "%s: número de tarefas paralelas deve ser pelo menos 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:197
|
#: vacuumdb.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: muitas tarefas paralelas solicitadas (máximo: %d)\n"
|
msgstr "%s: muitas tarefas paralelas solicitadas (máximo: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
#: vacuumdb.c:234 vacuumdb.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"%s\" ao executar somente análise\n"
|
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"%s\" ao executar somente análise\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:259
|
#: vacuumdb.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode limpar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
|
msgstr "%s: não pode limpar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:265
|
#: vacuumdb.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode limpar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
|
msgstr "%s: não pode limpar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:351
|
#: vacuumdb.c:349
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Gerando estatísticas mínimas para otimizador (1 alvo)"
|
msgstr "Gerando estatísticas mínimas para otimizador (1 alvo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:352
|
#: vacuumdb.c:350
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Gerando estatísticas parciais para otimizador (10 alvos)"
|
msgstr "Gerando estatísticas parciais para otimizador (10 alvos)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:353
|
#: vacuumdb.c:351
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Gerando estatísticas padrão (completa) para otimizador"
|
msgstr "Gerando estatísticas padrão (completa) para otimizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:362
|
#: vacuumdb.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: processando banco de dados \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: processando banco de dados \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:365
|
#: vacuumdb.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:695
|
#: vacuumdb.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: limpeza na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
msgstr "%s: limpeza na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:698 vacuumdb.c:815
|
#: vacuumdb.c:701 vacuumdb.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: limpeza no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
msgstr "%s: limpeza no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:929
|
#: vacuumdb.c:932
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
|
||||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
|
msgstr "%s: soquete inválido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:938
|
#: vacuumdb.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1044,67 +1043,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:942
|
#: vacuumdb.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
|
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:943
|
#: vacuumdb.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:944
|
#: vacuumdb.c:947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:945
|
#: vacuumdb.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
|
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:946
|
#: vacuumdb.c:949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze congela informação sobre transação de registros\n"
|
msgstr " -F, --freeze congela informação sobre transação de registros\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:947
|
#: vacuumdb.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM use esse número de conexões concorrentes para limpar\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM use esse número de conexões concorrentes para limpar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:948
|
#: vacuumdb.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:949
|
#: vacuumdb.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente tabela(s) específica(s)\n"
|
msgstr " -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente tabela(s) específica(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:950
|
#: vacuumdb.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:951
|
#: vacuumdb.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:952
|
#: vacuumdb.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze atualiza estatísticas do otimizador\n"
|
msgstr " -z, --analyze atualiza estatísticas do otimizador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:953
|
#: vacuumdb.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --analyze-only atualiza somente estatísticas do otimizador; sem limpeza\n"
|
msgstr " -Z, --analyze-only atualiza somente estatísticas do otimizador; sem limpeza\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:954
|
#: vacuumdb.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@ -1113,12 +1112,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --analyze-in-stages atualiza somente estatísticas do otimizador, em\n"
|
" --analyze-in-stages atualiza somente estatísticas do otimizador, em\n"
|
||||||
" múltiplos estágios para resultados mais rápidos; sem limpeza\n"
|
" múltiplos estágios para resultados mais rápidos; sem limpeza\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:956
|
#: vacuumdb.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:964
|
#: vacuumdb.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||||||
# translation of ecpglib.po to fr_fr
|
# translation of ecpglib.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for ecpglib
|
# french message translation file for ecpglib
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD>
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:226
|
#: connect.c:226
|
||||||
@ -26,22 +26,22 @@ msgstr "texte du message vide"
|
|||||||
#: connect.c:407
|
#: connect.c:407
|
||||||
#: connect.c:520
|
#: connect.c:520
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<D<EFBFBD>FAUT>"
|
msgstr "<DÉFAUT>"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:29
|
#: error.c:29
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data found on line %d"
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
msgstr "aucune donn<EFBFBD>e trouv<EFBFBD>e sur la ligne %d"
|
msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:39
|
#: error.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory on line %d"
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
msgstr "m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e <EFBFBD> la ligne %d"
|
msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:49
|
#: error.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "type <EFBFBD> %s <EFBFBD> non support<EFBFBD> sur la ligne %d"
|
msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:59
|
#: error.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -56,34 +56,34 @@ msgstr "trop peu d'arguments sur la ligne %d"
|
|||||||
#: error.c:79
|
#: error.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "syntaxe invalide en entr<EFBFBD>e pour le type int : <EFBFBD> %s <EFBFBD> sur la ligne %d"
|
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:89
|
#: error.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "syntaxe invalide en entr<EFBFBD>e pour le type unisgned int : <EFBFBD> %s <EFBFBD> sur la ligne %d"
|
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:99
|
#: error.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "syntaxe invalide en entr<EFBFBD>e pour le type float : <EFBFBD> %s <EFBFBD> sur la ligne %d"
|
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:110
|
#: error.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "syntaxe invalide en entr<EFBFBD>e pour le type bool<EFBFBD>en : <EFBFBD> %s <EFBFBD> sur la ligne %d"
|
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:118
|
#: error.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu convertir la valeur bool<EFBFBD>enne : diff<EFBFBD>rence de taille sur la\n"
|
"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
|
||||||
"ligne %d"
|
"ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:128
|
#: error.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty query on line %d"
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
msgstr "requ<EFBFBD>te vide sur la ligne %d"
|
msgstr "requête vide sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:138
|
#: error.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -98,42 +98,42 @@ msgstr "la valeur n'a pas de type tableau sur la ligne %d"
|
|||||||
#: error.c:158
|
#: error.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
msgstr "la donn<EFBFBD>e lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
|
msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:168
|
#: error.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas support<EFBFBD>e, sur la ligne %d"
|
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:178
|
#: error.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
msgstr "la connexion <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas en ligne %d"
|
msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:188
|
#: error.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "non connect<EFBFBD> <20> la connexion <EFBFBD> %s <EFBFBD> en ligne %d"
|
msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:198
|
#: error.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nom d'instruction <EFBFBD> %s <EFBFBD> invalide sur la ligne %d"
|
msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:208
|
#: error.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
msgstr "descripteur <EFBFBD> %s <EFBFBD> introuvable sur la ligne %d"
|
msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:218
|
#: error.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
msgstr "index de descripteur hors d'<EFBFBD>chelle sur la ligne %d"
|
msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:228
|
#: error.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "<EFBFBD>l<EFBFBD>ment descripteur <EFBFBD> %s <EFBFBD> non reconnu sur la ligne %d"
|
msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:238
|
#: error.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
|
|||||||
#: error.c:248
|
#: error.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variable n'est pas de type caract<EFBFBD>re sur la ligne %d"
|
msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:258
|
#: error.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "erreur dans le traitement de la transaction en ligne %d"
|
|||||||
#: error.c:268
|
#: error.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu se connecter <EFBFBD> la base de donn<EFBFBD>es <EFBFBD> %s <EFBFBD> en ligne %d"
|
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:278
|
#: error.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "erreur SQL %d en ligne %d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: error.c:316
|
#: error.c:316
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
msgstr "la connexion au serveur a <EFBFBD>t<EFBFBD> perdue"
|
msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:402
|
#: error.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 15:02+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-20 21:53-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 15:37+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "<초기값>"
|
|||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
#: error.c:33
|
#: error.c:33
|
||||||
@ -195,4 +195,4 @@ msgstr "SQL 오류: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1962
|
#: execute.c:1962
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<empty>"
|
||||||
|
@ -1,181 +1,202 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for ecpglib
|
# Russian message translation file for ecpglib
|
||||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - February 14, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 21:39+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:231
|
#: connect.c:237
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "пустое сообщение"
|
msgstr "пустое сообщение"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
|
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:807 misc.c:113
|
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr "NULL"
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:29
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data found on line %d"
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
msgstr "нет данных (строка %d)"
|
msgstr "нет данных (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:39
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory on line %d"
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти (строка %d)"
|
msgstr "нехватка памяти (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:49
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемый тип \"%s\" в строке %d"
|
msgstr "неподдерживаемый тип \"%s\" в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:59
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:54
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов в строке %d"
|
msgstr "слишком много аргументов в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:69
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "недостаточно аргументов в строке %d"
|
msgstr "недостаточно аргументов в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:79
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "неверный синтаксис для целого числа: \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "неверный синтаксис для целого числа: \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:89
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "неверный синтаксис для беззнакового целого: \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "неверный синтаксис для беззнакового целого: \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:99
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "неверный синтаксис для числа с плавающей точкой: \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "неверный синтаксис для числа с плавающей точкой: \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:110
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "неверный синтаксис для логического значения: \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "неверный синтаксис для логического значения: \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:118
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось преобразовать логическое значение: несовпадение размера (строка "
|
"не удалось преобразовать логическое значение: несовпадение размера (строка "
|
||||||
"%d)"
|
"%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:128
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty query on line %d"
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
msgstr "пустой запрос в строке %d"
|
msgstr "пустой запрос в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:138
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
msgstr "значение NULL без индикатора в строке %d"
|
msgstr "значение NULL без индикатора в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:148
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
msgstr "переменная должна иметь тип массива (строка %d)"
|
msgstr "переменная должна иметь тип массива (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:158
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
msgstr "полученные с сервера данные - не массив (%d)"
|
msgstr "полученные с сервера данные - не массив (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:168
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
msgstr "добавление массива переменных не поддерживается (строка %d)"
|
msgstr "добавление массива переменных не поддерживается (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:178
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
msgstr "подключение \"%s\" не существует (строка %d)"
|
msgstr "подключение \"%s\" не существует (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:188
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "подключение \"%s\" не установлено (строка %d)"
|
msgstr "подключение \"%s\" не установлено (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:198
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "неверный оператор \"%s\" в строке %d"
|
msgstr "неверный оператор \"%s\" в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:208
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
msgstr "дескриптор \"%s\" не найден (строка %d)"
|
msgstr "дескриптор \"%s\" не найден (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:218
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
msgstr "индекс дескриптора вне диапазона (строка %d)"
|
msgstr "индекс дескриптора вне диапазона (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:228
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный элемент дескриптора \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "нераспознанный элемент дескриптора \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:238
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
msgstr "переменная должна быть числовой (строка %d)"
|
msgstr "переменная должна быть числовой (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:248
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
msgstr "переменная должна быть символьной (строка %d)"
|
msgstr "переменная должна быть символьной (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:258
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
msgstr "ошибка при обработке транзакции в строке %d"
|
msgstr "ошибка при обработке транзакции в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:268
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "ошибка подключения к базе данных \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "ошибка подключения к базе данных \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:278
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
msgstr "SQL-ошибка %d в строке %d"
|
msgstr "SQL-ошибка %d в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:318
|
#: error.c:254
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:405
|
#: error.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1921
|
#: execute.c:1961
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<>"
|
msgstr "<>"
|
||||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# German message translation file for ecpg
|
# German message translation file for ecpg
|
||||||
# Copyright (C) 2009-2014 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009-2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2014.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-20 02:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-10 21:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 21:08-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-10 18:33-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -29,27 +29,27 @@ msgstr "Variable »%s« muss einen numerischen Typ haben"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Deskriptor »%s« existiert nicht"
|
msgstr "Deskriptor »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Deskriptorkopfelement »%d« existiert nicht"
|
msgstr "Deskriptorkopfelement »%d« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "nullable ist immer 1"
|
msgstr "nullable ist immer 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member ist immer 0"
|
msgstr "key_member ist immer 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert"
|
msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||||
@ -148,8 +148,8 @@ msgstr " -t Autocommit von Transaktionen anschalten\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -176,152 +176,152 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:143
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden\n"
|
msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:249
|
#: ecpg.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n"
|
msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:269
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:272
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "Ende der Suchliste\n"
|
msgstr "Ende der Suchliste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:278
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:470
|
#: ecpg.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:421
|
#: pgc.l:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:434
|
#: pgc.l:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
|
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:443
|
#: pgc.l:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
|
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:459
|
#: pgc.l:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:537
|
#: pgc.l:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
|
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:613
|
#: pgc.l:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:867
|
#: pgc.l:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "geschachtelte /* ... */-Kommentare"
|
msgstr "geschachtelte /* ... */-Kommentare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:960
|
#: pgc.l:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
|
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
|
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1113
|
#: pgc.l:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
|
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1146
|
#: pgc.l:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1155
|
#: pgc.l:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1188
|
#: pgc.l:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1237
|
#: pgc.l:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql.org> berichten"
|
msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql.org> berichten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1362
|
#: pgc.l:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1385
|
#: pgc.l:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
||||||
@ -330,210 +330,210 @@ msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler"
|
msgstr "Syntaxfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:79
|
#: preproc.y:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "WARNUNG: "
|
msgstr "WARNUNG: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:82
|
#: preproc.y:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "FEHLER: "
|
msgstr "FEHLER: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:506
|
#: preproc.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:535
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:537
|
#: preproc.y:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
|
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
#: preproc.y:546 preproc.y:15083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
|
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15741 preproc.y:16061 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
|
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1577
|
#: preproc.y:1667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1780
|
#: preproc.y:1888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1814
|
#: preproc.y:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1869
|
#: preproc.y:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1891
|
#: preproc.y:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1900
|
#: preproc.y:2008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1907
|
#: preproc.y:2015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
#: preproc.y:2267 preproc.y:2272 preproc.y:2388 preproc.y:3925 preproc.y:5484
|
||||||
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
#: preproc.y:5493 preproc.y:5793 preproc.y:7233 preproc.y:8613 preproc.y:8618
|
||||||
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
#: preproc.y:11229 preproc.y:11850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
|
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2518
|
#: preproc.y:2646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
|
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3002
|
#: preproc.y:3270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
#: preproc.y:9488 preproc.y:14672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
#: preproc.y:9490 preproc.y:14674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
|
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8940
|
#: preproc.y:9920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
|
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
#: preproc.y:10228 preproc.y:10235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
|
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13172
|
#: preproc.y:14402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13208
|
#: preproc.y:14438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
|
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13220
|
#: preproc.y:14450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
|
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13223
|
#: preproc.y:14453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
|
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13228
|
#: preproc.y:14458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13254
|
#: preproc.y:14484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
|
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13257
|
#: preproc.y:14487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13266
|
#: preproc.y:14496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
|
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
#: preproc.y:14571 preproc.y:14589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "ungültiger Datentyp"
|
msgstr "ungültiger Datentyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
#: preproc.y:14600 preproc.y:14617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "unvollständige Anweisung"
|
msgstr "unvollständige Anweisung"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
#: preproc.y:14603 preproc.y:14620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
|
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13664
|
#: preproc.y:14894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
|
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13676
|
#: preproc.y:14906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
|
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
#: preproc.y:15058 preproc.y:15110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
|
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14019
|
#: preproc.y:15249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
|
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
#: preproc.y:15436 preproc.y:15461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
|
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14478
|
#: preproc.y:15708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
|
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14790
|
#: preproc.y:16019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
|
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15011
|
#: preproc.y:16240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
|
msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15049
|
#: preproc.y:16278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s bei »%s«"
|
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||||
@ -623,34 +623,34 @@ msgstr "Variable »%s« ist kein Array"
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
|
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:492
|
#: variable.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
|
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:504
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
|
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
|
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:532
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebene gefunden"
|
msgstr[0] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebene gefunden"
|
||||||
msgstr[1] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
|
msgstr[1] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:537
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
|
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:557
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"
|
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"
|
||||||
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||||||
# translation of ecpg.po to fr_fr
|
# translation of ecpg.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for ecpg
|
# french message translation file for ecpg
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD>
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 20:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
@ -23,37 +23,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> doit avoir un type numeric"
|
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le descripteur <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas"
|
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment d'en-t<EFBFBD>te du descripteur <EFBFBD> %d <EFBFBD> n'existe pas"
|
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "nullable vaut toujours 1"
|
msgstr "nullable vaut toujours 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member vaut toujours 0"
|
msgstr "key_member vaut toujours 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment du descripteur <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas implant<EFBFBD>"
|
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment du descripteur <EFBFBD> %s <EFBFBD> ne peut pas <EFBFBD>tre initialis<EFBFBD>"
|
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:35
|
#: ecpg.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s est le pr<EFBFBD>processeur SQL embarqu<EFBFBD> de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
|
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:37
|
#: ecpg.c:37
|
||||||
@ -86,8 +86,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c produit automatiquement le code C <EFBFBD> partir du code SQL "
|
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
|
||||||
"embarqu<71> ;\n"
|
|
||||||
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:43
|
#: ecpg.c:43
|
||||||
@ -96,41 +95,38 @@ msgid ""
|
|||||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -C MODE configure le mode de compatibilit<EFBFBD> ; MODE peut <EFBFBD>tre\n"
|
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
|
||||||
" <EFBFBD> INFORMIX <EFBFBD> ou <EFBFBD> INFORMIX_SE <EFBFBD>\n"
|
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:46
|
#: ecpg.c:46
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||||
msgstr " -d produit la sortie de d<EFBFBD>bogage de l'analyseur\n"
|
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:48
|
#: ecpg.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
msgstr " -D SYMBOLE d<EFBFBD>finit SYMBOLE\n"
|
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:49
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -h analyse un fichier d'en-t<>te, cette option inclut l'option "
|
|
||||||
"<22> -c <20>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:50
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-t<EFBFBD>te syst<EFBFBD>mes\n"
|
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:51
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||||
msgstr " -I R<EFBFBD>PERTOIRE recherche les fichiers d'en-t<EFBFBD>tes dans R<EFBFBD>PERTOIRE\n"
|
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:52
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
msgstr " -o FICHIER <EFBFBD>crit le r<EFBFBD>sultat dans FICHIER\n"
|
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:53
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -138,14 +134,13 @@ msgid ""
|
|||||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r OPTION indique le comportement <EFBFBD> l'ex<EFBFBD>cution ; OPTION peut "
|
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
|
||||||
"valoir :\n"
|
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
|
||||||
" <20> no_indicator <20>, <20> prepare <20>, <20> questionmarks <20>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:55
|
#: ecpg.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||||
msgstr " --regression s'ex<EFBFBD>cute en mode de tests des r<EFBFBD>gressions\n"
|
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:56
|
#: ecpg.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -154,8 +149,8 @@ msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -170,9 +165,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est format<EFBFBD> en\n"
|
"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
|
||||||
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entr<EFBFBD>e apr<EFBFBD>s avoir supprim<EFBFBD> le\n"
|
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
|
||||||
"suffixe .pgc s'il est pr<EFBFBD>sent\n"
|
"suffixe .pgc s'il est présent\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:61
|
#: ecpg.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -181,397 +176,386 @@ msgid ""
|
|||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues <EFBFBD> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:143
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
|
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre ex<EFBFBD>cutable\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer <EFBFBD> %s --help <EFBFBD> pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:249
|
#: ecpg.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s : support de d<EFBFBD>bogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, le pr<EFBFBD>processeur C embarqu<EFBFBD> de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:269
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
|
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:272
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:278
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun fichier pr<EFBFBD>cis<EFBFBD> en entr<EFBFBD>e\n"
|
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:470
|
#: ecpg.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> est d<EFBFBD>clar<EFBFBD> mais non ouvert"
|
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> en sortie\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:421
|
#: pgc.l:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "commentaire /* non termin<EFBFBD>"
|
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:434
|
#: pgc.l:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "cha<EFBFBD>ne bit lit<EFBFBD>ral invalide"
|
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:443
|
#: pgc.l:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "cha<EFBFBD>ne bit lit<EFBFBD>ral non termin<EFBFBD>e"
|
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:459
|
#: pgc.l:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "cha<EFBFBD>ne hexad<EFBFBD>cimale lit<EFBFBD>ralle non termin<EFBFBD>e"
|
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:537
|
#: pgc.l:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "cha<EFBFBD>ne entre guillemets non termin<EFBFBD>e"
|
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
#: pgc.l:613 pgc.l:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identifiant d<EFBFBD>limit<EFBFBD> de taille z<EFBFBD>ro"
|
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:613
|
#: pgc.l:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identifiant entre guillemet non termin<EFBFBD>"
|
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:867
|
#: pgc.l:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "unterminated /* comment"
|
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqu<EFBFBD>s"
|
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:960
|
#: pgc.l:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "correspondance manquante <EFBFBD> EXEC SQL IFDEF <EFBFBD> / <EFBFBD> EXEC SQL IFNDEF <EFBFBD>"
|
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "<EFBFBD> EXEC SQL ENDIF; <EFBFBD> manquant"
|
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF diff<EFBFBD>rent"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1113
|
#: pgc.l:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriqu<EFBFBD>es"
|
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1146
|
#: pgc.l:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1155
|
#: pgc.l:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1188
|
#: pgc.l:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1237
|
#: pgc.l:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"erreur interne : l'<EFBFBD>tat ne peut <EFBFBD>tre atteint ; merci de rapporter ceci <EFBFBD>\n"
|
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
||||||
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1362
|
#: pgc.l:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur : le chemin d'en-t<EFBFBD>te <EFBFBD> %s/%s <EFBFBD> est trop long sur la ligne %d,\n"
|
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||||
"ignor<EFBFBD>\n"
|
"ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1385
|
#: pgc.l:1406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-t<EFBFBD>te <EFBFBD> %s <EFBFBD> sur la ligne %d"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:31
|
#: preproc.y:31
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:79
|
#: preproc.y:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "ATTENTION : "
|
msgstr "ATTENTION : "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:82
|
#: preproc.y:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ERREUR : "
|
msgstr "ERREUR : "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:506
|
#: preproc.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas"
|
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:535
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
|
||||||
msgstr "initialiseur non autoris<69> dans la d<>finition du type"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:537
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "le nom du type <20> string <20> est r<>serv<72> dans le mode Informix"
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
#: preproc.y:539
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
|
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le type <EFBFBD> %s <EFBFBD> est d<EFBFBD>j<EFBFBD> d<EFBFBD>fini"
|
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de donn<EFBFBD>es simples ne sont\n"
|
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
||||||
"pas support<EFBFBD>s"
|
"pas supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1577
|
#: preproc.y:1634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1780
|
#: preproc.y:1849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction CONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1814
|
#: preproc.y:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction DISCONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1869
|
#: preproc.y:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction SET CONNECTION"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1891
|
#: preproc.y:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction TYPE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1900
|
#: preproc.y:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction VAR"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1907
|
#: preproc.y:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction WHENEVER"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
|
||||||
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
|
||||||
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "la fonctionnalit<EFBFBD> non support<EFBFBD>e sera pass<EFBFBD>e au serveur"
|
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2518
|
#: preproc.y:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implant<EFBFBD>"
|
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3002
|
#: preproc.y:3147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implant<EFBFBD>"
|
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"l'utilisation de la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> dans diff<EFBFBD>rentes instructions de "
|
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
||||||
"d<EFBFBD>claration\n"
|
"n'est pas supportée"
|
||||||
"n'est pas support<72>e"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> est d<EFBFBD>j<EFBFBD> d<EFBFBD>fini"
|
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8940
|
#: preproc.y:9463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la syntaxe obsol<EFBFBD>te LIMIT #,# a <EFBFBD>t<EFBFBD> pass<EFBFBD>e au serveur"
|
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "la sous-requ<EFBFBD>te du FROM doit avoir un alias"
|
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13172
|
#: preproc.y:13941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13208
|
#: preproc.y:13977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "<EFBFBD> @ <EFBFBD> attendu, <EFBFBD> %s <EFBFBD> trouv<EFBFBD>"
|
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13220
|
#: preproc.y:13989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
|
||||||
"supported"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les protocoles <EFBFBD> tcp <EFBFBD> et <EFBFBD> unix <EFBFBD> et les types de base de donn<EFBFBD>es\n"
|
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
||||||
"<EFBFBD> postgresql <EFBFBD> sont support<EFBFBD>s"
|
"« postgresql » sont supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13223
|
#: preproc.y:13992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "<EFBFBD> :// <EFBFBD> attendu, <EFBFBD> %s <EFBFBD> trouv<EFBFBD>"
|
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13228
|
#: preproc.y:13997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
||||||
"les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur <20> localhost <20>, mais "
|
|
||||||
"pas sur <20> %s <20>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13254
|
#: preproc.y:14023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "<EFBFBD> postgresql <EFBFBD> attendu, <EFBFBD> %s <EFBFBD> trouv<EFBFBD>"
|
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13257
|
#: preproc.y:14026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13266
|
#: preproc.y:14035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "<EFBFBD> @ <EFBFBD> ou <EFBFBD> :// <EFBFBD> attendu, <EFBFBD> %s <EFBFBD> trouv<EFBFBD>"
|
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "type de donn<EFBFBD>es invalide"
|
msgstr "type de données invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "instruction incompl<EFBFBD>te"
|
msgstr "instruction incomplète"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "jeton <EFBFBD> %s <EFBFBD> non reconnu"
|
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13664
|
#: preproc.y:14433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les types de donn<EFBFBD>es numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||||
"pr<EFBFBD>cision et d'<EFBFBD>chelle"
|
"précision et d'échelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13676
|
#: preproc.y:14445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "interval de sp<EFBFBD>cification non autoris<EFBFBD> ici"
|
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "trop de niveaux dans la d<EFBFBD>finition de structure/union imbriqu<EFBFBD>e"
|
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14019
|
#: preproc.y:14788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
||||||
"les pointeurs sur des cha<68>nes de caract<63>res (varchar) ne sont pas implant<6E>s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non support<EFBFBD>"
|
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14478
|
#: preproc.y:15247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initialiseur non autoris<EFBFBD> dans la commande EXEC SQL VAR"
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14790
|
#: preproc.y:15558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autoris<EFBFBD>s en entr<EFBFBD>e"
|
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15011
|
#: preproc.y:15779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "initializer not allowed in type definition"
|
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "op<EFBFBD>rateur non autoris<EFBFBD> dans la d<EFBFBD>finition de la variable"
|
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15049
|
#: preproc.y:15817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s sur ou pr<EFBFBD>s de <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:18 type.c:30
|
#: type.c:18 type.c:30
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:664
|
#: type.c:212 type.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -581,138 +565,135 @@ msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
|||||||
#: type.c:261
|
#: type.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
|
||||||
"la variable <20> %s <20> est cach<63>e par une variable locale d'un type diff<66>rent"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:263
|
#: type.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> est cach<EFBFBD>e par une variable locale"
|
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:275
|
#: type.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la variable indicateur <EFBFBD> %s <EFBFBD> est cach<EFBFBD> par une variable locale d'un type\n"
|
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
|
||||||
"diff<EFBFBD>rent"
|
"différent"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:277
|
#: type.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
msgstr "la variable indicateur <EFBFBD> %s <EFBFBD> est cach<EFBFBD>e par une variable locale"
|
msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:285
|
#: type.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit <EFBFBD>tre tableau/pointeur"
|
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:289
|
#: type.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux imbriqu<EFBFBD>s ne sont pas support<EFBFBD>s (sauf les cha<EFBFBD>nes de\n"
|
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
|
||||||
"caract<EFBFBD>res)"
|
"caractères)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331
|
#: type.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "l'indicateur d'un struct doit <EFBFBD>tre un struct"
|
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "l'indicateur d'un type de donn<EFBFBD>es simple doit <EFBFBD>tre simple"
|
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:723
|
#: type.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "code %d de l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment du descripteur non reconnu"
|
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> mal form<EFBFBD>e"
|
msgstr "variable « %s » mal formée"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:139
|
#: variable.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un pointeur"
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
||||||
"la variable <20> %s <20> n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:154
|
#: variable.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est ni une structure ni une union"
|
msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:164
|
#: variable.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un tableau"
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:233 variable.c:255
|
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas d<EFBFBD>clar<EFBFBD>e"
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:492
|
#: variable.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
|
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:504
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "nom <EFBFBD> %s <EFBFBD> non reconnu pour un type de donn<EFBFBD>es"
|
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<EFBFBD>s"
|
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:532
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas support<EFBFBD>s :\n"
|
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||||
"%d niveau trouv<EFBFBD>"
|
"%d niveau trouvé"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas support<EFBFBD>s :\n"
|
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||||
"%d niveaux trouv<EFBFBD>s"
|
"%d niveaux trouvés"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:537
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "ce type de donn<EFBFBD>es ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:557
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
||||||
"les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<72>s pour les structures"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
#~ msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction DEALLOCATE"
|
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
|
||||||
#~ msgstr "une contrainte d<>clar<61>e INITIALLY DEFERRED doit <20>tre DEFERRABLE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
#~ msgstr "OLD utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
#~ msgstr "NEW utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||||
|
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||||
|
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
@ -1,15 +1,11 @@
|
|||||||
# Korean message translation file for ecpg
|
|
||||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:34+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 22:33-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 15:33+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -26,30 +22,32 @@ msgstr "\"%s\" 변수는 숫자 형식이어야 함"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 설명자가 없음"
|
msgstr "\"%s\" 설명자가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "설명자 헤더 항목 \"%d\"이(가) 없음"
|
msgstr "설명자 헤더 항목 \"%d\"이(가) 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "null 허용 여부는 항상 1"
|
msgstr "null 허용 여부는 항상 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member는 항상 0"
|
msgstr "key_member는 항상 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "설명자 항목 \"%s\"이(가) 구현되지 않음"
|
msgstr "설명자 항목 \"%s\"이(가) 구현되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "설명자 항목 \"%s\"을(를) 설정할 수 없음"
|
msgstr "설명자 항목 \"%s\"을(를) 설정할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:36
|
#: ecpg.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
@ -58,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s은(는) C 프로그램용 PostgreSQL 포함 SQL 전처리기입니다.\n"
|
"%s은(는) C 프로그램용 PostgreSQL 포함 SQL 전처리기입니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:38
|
#: ecpg.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -69,12 +67,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... 파일...\n"
|
" %s [OPTION]... 파일...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:41
|
#: ecpg.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "옵션들:\n"
|
msgstr "옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:42
|
#: ecpg.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
@ -83,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c 포함된 SQL 코드에서 자동으로 C 코드를 생성합니다.\n"
|
" -c 포함된 SQL 코드에서 자동으로 C 코드를 생성합니다.\n"
|
||||||
" EXEC SQL TYPE에 영향을 줍니다.\n"
|
" EXEC SQL TYPE에 영향을 줍니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:44
|
#: ecpg.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
@ -93,38 +91,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"다.\n"
|
"다.\n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:47
|
#: ecpg.c:46
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||||
msgstr " -d 파서 디버그 출력 생성\n"
|
msgstr " -d 파서 디버그 출력 생성\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:49
|
#: ecpg.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
msgstr " -D SYMBOL SYMBOL 정의\n"
|
msgstr " -D SYMBOL SYMBOL 정의\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:50
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
msgstr " -h 헤더 파일 구문 분석. 이 옵션은 \"-c\" 옵션 포함\n"
|
msgstr " -h 헤더 파일 구문 분석. 이 옵션은 \"-c\" 옵션 포함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:51
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
msgstr " -i 시스템 포함 파일도 구문 분석\n"
|
msgstr " -i 시스템 포함 파일도 구문 분석\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:52
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||||
msgstr " -I DIRECTORY DIRECTORY에서 포함 파일 검색\n"
|
msgstr " -I DIRECTORY DIRECTORY에서 포함 파일 검색\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:53
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
msgstr " -o OUTFILE OUTFILE에 결과 쓰기\n"
|
msgstr " -o OUTFILE OUTFILE에 결과 쓰기\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:54
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
@ -134,27 +132,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"다.\n"
|
"다.\n"
|
||||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:56
|
#: ecpg.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||||
msgstr " --regression 회귀 테스트 모드에서 실행\n"
|
msgstr " --regression 회귀 테스트 모드에서 실행\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||||
msgstr " -t 트랜잭션 자동 커밋 설정\n"
|
msgstr " -t 트랜잭션 자동 커밋 설정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 종료\n"
|
msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 종료\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:60
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -165,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"출력 파일 이름을 지정하지 않으면 입력 파일 이름에 .pgc가 있을 경우 제거하고\n"
|
"출력 파일 이름을 지정하지 않으면 입력 파일 이름에 .pgc가 있을 경우 제거하고\n"
|
||||||
".c를 추가하여 이름이 지정됩니다.\n"
|
".c를 추가하여 이름이 지정됩니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:62
|
#: ecpg.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -174,112 +172,143 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
|
#: ecpg.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 실행 가능한 경로를 지정할 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
|
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:246
|
#: ecpg.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: 파서 디버그 지원(-d)을 사용할 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 파서 디버그 지원(-d)을 사용할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:264
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "PostgreSQL 포함 C 전처리기 %s의 버전 %d.%d.%d\n"
|
msgstr "PostgreSQL 포함 C 전처리기 %s의 버전 %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:266
|
#: ecpg.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 여기서 검색 시작:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 여기서 검색 시작:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:269
|
#: ecpg.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "검색 목록의 끝\n"
|
msgstr "검색 목록의 끝\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:275
|
#: ecpg.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 지정된 입력 파일 없음\n"
|
msgstr "%s: 지정된 입력 파일 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:464
|
#: ecpg.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 커서가 선언되었지만 열리지 않음"
|
msgstr "\"%s\" 커서가 선언되었지만 열리지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
# # advance 끝
|
#: ecpg.c:483 preproc.y:127
|
||||||
#: pgc.l:386
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:440
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
|
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:399
|
#: pgc.l:453
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "잘못된 비트 문자열 리터럴"
|
msgstr "잘못된 비트 문자열 리터럴"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:408
|
#: pgc.l:462
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
|
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:424
|
#: pgc.l:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
|
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:501
|
#: pgc.l:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
|
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:556 pgc.l:569
|
#: pgc.l:613 pgc.l:626
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
|
msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:577
|
#: pgc.l:634
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
|
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:898
|
#: pgc.l:889
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
|
msgstr "중첩된 /* ... */ 주석"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:982
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL UNDEF 명령에 식별자 누락"
|
msgstr "EXEC SQL UNDEF 명령에 식별자 누락"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:944 pgc.l:958
|
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "일치하는 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" 누락"
|
msgstr "일치하는 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" 누락"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
|
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\" 누락"
|
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\" 누락"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:976 pgc.l:995
|
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "두 개 이상의 EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "두 개 이상의 EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
|
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "일치하지 않는 EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "일치하지 않는 EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1051
|
#: pgc.l:1135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "중첩된 EXEC SQL IFDEF 조건이 너무 많음"
|
msgstr "중첩된 EXEC SQL IFDEF 조건이 너무 많음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1084
|
#: pgc.l:1168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL IFDEF 명령에 식별자 누락"
|
msgstr "EXEC SQL IFDEF 명령에 식별자 누락"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1093
|
#: pgc.l:1177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL DEFINE 명령에 식별자 누락"
|
msgstr "EXEC SQL DEFINE 명령에 식별자 누락"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1126
|
#: pgc.l:1210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE 명령에 구문 오류 발생"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE 명령에 구문 오류 발생"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1175
|
#: pgc.l:1259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
@ -287,307 +316,348 @@ msgstr ""
|
|||||||
"내부 오류: 연결할 수 없습니다. 이 문제를 <pgsql-bugs@postgresql.org>로 알"
|
"내부 오류: 연결할 수 없습니다. 이 문제를 <pgsql-bugs@postgresql.org>로 알"
|
||||||
"려주십시오."
|
"려주십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1298
|
#: pgc.l:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "오류: 포함 경로 \"%s/%s\"이(가) %d줄에서 너무 길어서 건너뜀\n"
|
msgstr "오류: 포함 경로 \"%s/%s\"이(가) %d줄에서 너무 길어서 건너뜀\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1314
|
#: pgc.l:1406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음"
|
msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:30
|
#: preproc.y:31
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "구문 오류"
|
msgstr "구문 오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:78
|
#: preproc.y:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "경고: "
|
msgstr "경고: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:82
|
#: preproc.y:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "오류: "
|
msgstr "오류: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:106
|
#: preproc.y:508
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
|
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:342
|
#: preproc.y:537
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "형식 정의에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
msgstr "형식 정의에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:349 preproc.y:11533
|
#: preproc.y:539
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
|
msgstr "\"string\" 자료형 이름은 인포믹스 모드에서 예약어로 쓰입니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 형식이 이미 정의됨"
|
msgstr "\"%s\" 형식이 이미 정의됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:372 preproc.y:12132 preproc.y:12442 variable.c:584
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "단순 데이터 형식에 다차원 배열이 지원되지 않음"
|
msgstr "단순 데이터 형식에 다차원 배열이 지원되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1238
|
#: preproc.y:1634
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "CLOSE DATABASE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "CLOSE DATABASE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1304 preproc.y:1444
|
#: preproc.y:1849
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "DEALLOCATE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1430
|
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "CONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "CONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1466
|
#: preproc.y:1883
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "DISCONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "DISCONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1518
|
#: preproc.y:1938
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "SET CONNECTION 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "SET CONNECTION 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1540
|
#: preproc.y:1960
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "TYPE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "TYPE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1549
|
#: preproc.y:1969
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "VAR 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "VAR 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1556
|
#: preproc.y:1976
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "WHENEVER 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "WHENEVER 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1912 preproc.y:2908 preproc.y:3802 preproc.y:3811 preproc.y:4042
|
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
|
||||||
#: preproc.y:5851 preproc.y:5856 preproc.y:5861 preproc.y:8035 preproc.y:8565
|
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
|
||||||
#: preproc.y:8570
|
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "지원되지 않는 기능이 서버에 전달됨"
|
msgstr "지원되지 않는 기능이 서버에 전달됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2142
|
#: preproc.y:2607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL이 구현되지 않음"
|
msgstr "SHOW ALL이 구현되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2477 preproc.y:2488
|
#: preproc.y:3147
|
||||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "COPY TO STDIN을 실행할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2479
|
|
||||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDOUT을 실행할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2481
|
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN이 구현되지 않음"
|
msgstr "COPY FROM STDIN이 구현되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3742 preproc.y:3753
|
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211
|
||||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "INITIALLY DEFERRED 로 선언된 조건문은 반드시 DEFERABLE 여야만 한다"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
|
msgstr "서로 다른 선언 구문에서 \"%s\" 변수 사용은 지원하지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:6561 preproc.y:11149
|
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 정의됨"
|
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 정의됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:6922
|
#: preproc.y:9463
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "더 이상 지원되지 않는 LIMIT #,# 구문이 서버에 전달됨"
|
msgstr "더 이상 지원되지 않는 LIMIT #,# 구문이 서버에 전달됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7164
|
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
|
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10838
|
#: preproc.y:13941
|
||||||
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "rule이 아닌 쿼리에서 OLD 예약어가 사용되었습니다"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10845
|
|
||||||
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
msgstr "rule이 아닌 쿼리에서 NEW 예약어가 사용되었습니다"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10877
|
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS에서 INTO를 지정할 수 없음"
|
msgstr "CREATE TABLE AS에서 INTO를 지정할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10924
|
#: preproc.y:13977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"@\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
msgstr "\"@\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10936
|
#: preproc.y:13989
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
"supported"
|
"supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"tcp\" 및 \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨"
|
"\"tcp\" 및 \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10939
|
#: preproc.y:13992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
msgstr "\"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10944
|
#: preproc.y:13997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음"
|
"Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10970
|
#: preproc.y:14023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"postgresql\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
msgstr "\"postgresql\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10973
|
#: preproc.y:14026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "잘못된 연결 형식: %s"
|
msgstr "잘못된 연결 형식: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10982
|
#: preproc.y:14035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"@\" 또는 \"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
msgstr "\"@\" 또는 \"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11057 preproc.y:11074
|
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "잘못된 데이터 형식"
|
msgstr "잘못된 데이터 형식"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11085 preproc.y:11100
|
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "불완전한 문"
|
msgstr "불완전한 문"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11088 preproc.y:11103
|
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "인식할 수 없는 토큰 \"%s\""
|
msgstr "인식할 수 없는 토큰 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11352
|
#: preproc.y:14433
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "숫자 및 10진수 데이터 형식에만 전체 자릿수/소수 자릿수 인수 포함"
|
msgstr "숫자 및 10진수 데이터 형식에만 전체 자릿수/소수 자릿수 인수 포함"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11364
|
#: preproc.y:14445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "여기에는 간격 지정이 허용되지 않음"
|
msgstr "여기에는 간격 지정이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11508 preproc.y:11560
|
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "중첩된 구조/union 정의에 수준이 너무 많음"
|
msgstr "중첩된 구조/union 정의에 수준이 너무 많음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11691
|
#: preproc.y:14788
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "varchar에 대한 포인터가 구현되지 않음"
|
msgstr "varchar에 대한 포인터가 구현되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11855 preproc.y:11862 preproc.y:11869
|
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "지원되지 않는 DESCRIBE 문 사용"
|
msgstr "지원되지 않는 DESCRIBE 문 사용"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12100
|
#: preproc.y:15247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL VAR 명령에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
msgstr "EXEC SQL VAR 명령에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12411
|
#: preproc.y:15558
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "입력에서 표시기의 배열이 허용되지 않음"
|
msgstr "입력에서 표시기의 배열이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:15779
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
|
msgstr "연산자는 동적 정의 영역에서는 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:12638
|
#: preproc.y:15817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:18 type.c:30
|
#: type.c:18 type.c:30
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "메모리 부족"
|
msgstr "메모리 부족"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:204 type.c:556
|
#: type.c:212 type.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "인식할 수 없는 변수 형식 코드 %d"
|
msgstr "인식할 수 없는 변수 형식 코드 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:241
|
#: type.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 변수가 다른 자료형의 지역 변수에 의해 숨겨졌음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 변수가 지역 변수에 의해 숨겨졌음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 지시자 변수가 지역 변수의 다른 자료형 때문에 숨겨졌음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 지시자 변수가 지역 변수에 의해 숨겨졌음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
msgstr "배열/포인터의 표시기는 배열/포인터여야 함"
|
msgstr "배열/포인터의 표시기는 배열/포인터여야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:245
|
#: type.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "중첩된 배열은 지원되지 않음(문자열 제외)"
|
msgstr "중첩된 배열은 지원되지 않음(문자열 제외)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:278
|
#: type.c:331
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "구조의 표시기는 구조여야 함"
|
msgstr "구조의 표시기는 구조여야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
|
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "단순 데이터 형식의 표시기는 단순이어야 함"
|
msgstr "단순 데이터 형식의 표시기는 단순이어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:615
|
#: type.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "인식할 수 없는 설명자 항목 코드 %d"
|
msgstr "인식할 수 없는 설명자 항목 코드 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "잘못된 형식의 변수 \"%s\""
|
msgstr "잘못된 형식의 변수 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:135
|
#: variable.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 변수가 포인터가 아님"
|
msgstr "\"%s\" 변수가 포인터가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 변수가 구조나 union의 포인터가 아님"
|
msgstr "\"%s\" 변수가 구조나 union의 포인터가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:150
|
#: variable.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 변수가 구조나 union이 아님"
|
msgstr "\"%s\" 변수가 구조나 union이 아님"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:160
|
#: variable.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 변수가 배열이 아님"
|
msgstr "\"%s\" 변수가 배열이 아님"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 변수가 선언되지 않음"
|
msgstr "\"%s\" 변수가 선언되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:459
|
#: variable.c:494
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "표시기 변수에 정수 형식이 있어야 함"
|
msgstr "표시기 변수에 정수 형식이 있어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:471
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "인식할 수 없는 데이터 형식 이름 \"%s\""
|
msgstr "인식할 수 없는 데이터 형식 이름 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "다차원 배열이 지원되지 않음"
|
msgstr "다차원 배열이 지원되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:499
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
"다중단계 포인터(2단계 이상)는 지원하지 않음; 발견된 레벨: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:504
|
#: variable.c:539
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "이 데이터 형식에는 포인터에 대한 포인터가 지원되지 않음"
|
msgstr "이 데이터 형식에는 포인터에 대한 포인터가 지원되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:524
|
#: variable.c:559
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "구조에는 다차원 배열이 지원되지 않음"
|
msgstr "구조에는 다차원 배열이 지원되지 않음"
|
||||||
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
|
||||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2017.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -29,27 +29,27 @@ msgstr "zmienna \"%s\" musi mieć typ numeryczny"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "deskryptor \"%s\" nie istnieje"
|
msgstr "deskryptor \"%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "element nagłówka deskryptora \"%d\" nie istnieje"
|
msgstr "element nagłówka deskryptora \"%d\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "nullable jest zawsze 1"
|
msgstr "nullable jest zawsze 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member jest zawsze 0"
|
msgstr "key_member jest zawsze 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie jest zaimplementowany"
|
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie jest zaimplementowany"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie może zostać ustawiony"
|
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie może zostać ustawiony"
|
||||||
@ -148,8 +148,8 @@ msgstr " -t włącza automatyczne zatwierdzanie transakcji\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -176,154 +176,154 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:143
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
|
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odnaleźć własnej ścieżki programu wykonywalnego\n"
|
msgstr "%s: nie można odnaleźć własnej ścieżki programu wykonywalnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:249
|
#: ecpg.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
|
msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, wersja %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, wersja %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:269
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... wyszukiwanie zaczyna się tutaj:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... wyszukiwanie zaczyna się tutaj:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:272
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "koniec listy wyszukiwania\n"
|
msgstr "koniec listy wyszukiwania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:278
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie wskazano pliku wejściowego\n"
|
msgstr "%s: nie wskazano pliku wejściowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:470
|
#: ecpg.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "kursor \"%s\" został zadeklarowany, ale nie otwarty"
|
msgstr "kursor \"%s\" został zadeklarowany, ale nie otwarty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nie można usunąć pliku wyjścia \"%s\"\n"
|
msgstr "nie można usunąć pliku wyjścia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:421
|
#: pgc.l:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "nie zakończony komentarz /*"
|
msgstr "nie zakończony komentarz /*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:434
|
#: pgc.l:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "nieprawidłowa stała łańcucha bitów"
|
msgstr "nieprawidłowa stała łańcucha bitów"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:443
|
#: pgc.l:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
|
msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:459
|
#: pgc.l:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
|
msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:537
|
#: pgc.l:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
|
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "ograniczony identyfikator o długości zero"
|
msgstr "ograniczony identyfikator o długości zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:613
|
#: pgc.l:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "niezakończony łańcuch identyfikatora"
|
msgstr "niezakończony łańcuch identyfikatora"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:867
|
#: pgc.l:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "unterminated /* comment"
|
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "zagnieżdżone komentarze /* ... */"
|
msgstr "zagnieżdżone komentarze /* ... */"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:960
|
#: pgc.l:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "brak pasującego \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "brak pasującego \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "brak \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "brak \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "więcej niż jeden EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "więcej niż jeden EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "niedopasowany EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "niedopasowany EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1113
|
#: pgc.l:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "zbyt wiele zagłębień warunków EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "zbyt wiele zagłębień warunków EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1146
|
#: pgc.l:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1155
|
#: pgc.l:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1188
|
#: pgc.l:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "błąd składni w poleceniu EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "błąd składni w poleceniu EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1237
|
#: pgc.l:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-"
|
||||||
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1362
|
#: pgc.l:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
|
msgstr "Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1385
|
#: pgc.l:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
|
msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
|
||||||
@ -332,211 +332,212 @@ msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "błąd składni"
|
msgstr "błąd składni"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:79
|
#: preproc.y:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: "
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:82
|
#: preproc.y:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "BŁĄD: "
|
msgstr "BŁĄD: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:506
|
#: preproc.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:535
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "inicjator niedozwolony w definicji typu"
|
msgstr "inicjator niedozwolony w definicji typu"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:537
|
#: preproc.y:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "nazwa typu \"string\" jest zarezerwowana w trybie Informix"
|
msgstr "nazwa typu \"string\" jest zarezerwowana w trybie Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13867
|
#: preproc.y:546 preproc.y:15234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
|
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:618
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15892 preproc.y:16212 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
|
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1579
|
#: preproc.y:1675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CLOSE DATABASE"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1782
|
#: preproc.y:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CONNECT"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1816
|
#: preproc.y:1920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DISCONNECT"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1871
|
#: preproc.y:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu SET CONNECTION"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1893
|
#: preproc.y:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu TYPE"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1902
|
#: preproc.y:2006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu VAR"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1909
|
#: preproc.y:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu WHENEVER"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2157 preproc.y:2162 preproc.y:2278 preproc.y:3656 preproc.y:4908
|
#: preproc.y:2265 preproc.y:2270 preproc.y:2386 preproc.y:3923 preproc.y:5434
|
||||||
#: preproc.y:4917 preproc.y:5201 preproc.y:6604 preproc.y:7693 preproc.y:7698
|
#: preproc.y:5443 preproc.y:5751 preproc.y:7247 preproc.y:8659 preproc.y:8664
|
||||||
#: preproc.y:10156 preproc.y:10753
|
#: preproc.y:11368 preproc.y:11989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "niewspierana cecha zostanie przekazana na serwer"
|
msgstr "niewspierana cecha zostanie przekazana na serwer"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2536
|
#: preproc.y:2644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL nie jest zaimplementowane"
|
msgstr "SHOW ALL nie jest zaimplementowane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3044
|
#: preproc.y:3268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
|
msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8534 preproc.y:13456
|
#: preproc.y:9534 preproc.y:14823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
|
msgstr "użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8536 preproc.y:13458
|
#: preproc.y:9536 preproc.y:14825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
|
msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8954
|
#: preproc.y:9966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "już nie wspierana składnia LIMIT #,# przesłana na serwer"
|
msgstr "już nie wspierana składnia LIMIT #,# przesłana na serwer"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9190 preproc.y:9197
|
#: preproc.y:10282 preproc.y:10289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
|
msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13186
|
#: preproc.y:14553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13222
|
#: preproc.y:14589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "oczekiwano \"@\", znaleziono \"%s\""
|
msgstr "oczekiwano \"@\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13234
|
#: preproc.y:14601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są wspierane"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są "
|
||||||
|
"wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13237
|
#: preproc.y:14604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
|
msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13242
|
#: preproc.y:14609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
|
msgstr "Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13268
|
#: preproc.y:14635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "oczekiwano \"postgresql\", znaleziono \"%s\""
|
msgstr "oczekiwano \"postgresql\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13271
|
#: preproc.y:14638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "niepoprawny typ połączenia: %s"
|
msgstr "niepoprawny typ połączenia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13280
|
#: preproc.y:14647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "oczekiwano \"@\" lub \"://\", znaleziono \"%s\""
|
msgstr "oczekiwano \"@\" lub \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13355 preproc.y:13373
|
#: preproc.y:14722 preproc.y:14740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "niepoprawny typ danych"
|
msgstr "niepoprawny typ danych"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13384 preproc.y:13401
|
#: preproc.y:14751 preproc.y:14768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "niepełne wyrażenie"
|
msgstr "niepełne wyrażenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13387 preproc.y:13404
|
#: preproc.y:14754 preproc.y:14771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "niezrozumiały token \"%s\""
|
msgstr "niezrozumiały token \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13678
|
#: preproc.y:15045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "tylko typy danych numeric i decimal mają argument precyzji/skali"
|
msgstr "tylko typy danych numeric i decimal mają argument precyzji/skali"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13690
|
#: preproc.y:15057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "specyfikacja interwału niedozwolona tutaj"
|
msgstr "specyfikacja interwału niedozwolona tutaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13842 preproc.y:13894
|
#: preproc.y:15209 preproc.y:15261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "zbyt wiele poziomów w zagnieżdżonej definicji structure/union"
|
msgstr "zbyt wiele poziomów w zagnieżdżonej definicji structure/union"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14033
|
#: preproc.y:15400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "wskazania na varchar nie są zaimplementowane"
|
msgstr "wskazania na varchar nie są zaimplementowane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14220 preproc.y:14245
|
#: preproc.y:15587 preproc.y:15612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "użycie niewspieranego wyrażenia DESCRIBE"
|
msgstr "użycie niewspieranego wyrażenia DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14492
|
#: preproc.y:15859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicjator niedopuszczalny w poleceniu EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicjator niedopuszczalny w poleceniu EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14804
|
#: preproc.y:16170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "tabele wskazań nie są dozwolone w wejściu"
|
msgstr "tabele wskazań nie są dozwolone w wejściu"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15025
|
#: preproc.y:16391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "initializer not allowed in type definition"
|
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operator niedozwolony w definicji zmiennej"
|
msgstr "operator niedozwolony w definicji zmiennej"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15063
|
#: preproc.y:16429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
||||||
@ -564,7 +565,8 @@ msgstr "zmienna \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną"
|
|||||||
#: type.c:275
|
#: type.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr "zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego typu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego typu"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:277
|
#: type.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -589,12 +591,12 @@ msgstr "wskaźnik do struct musi być struct"
|
|||||||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "wskaźnik do prostego typu danych musi być prosty "
|
msgstr "wskaźnik do prostego typu danych musi być prosty"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:723
|
#: type.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "niezrozumiały kod deskryptora elementu %d "
|
msgstr "niezrozumiały kod deskryptora elementu %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -626,35 +628,41 @@ msgstr "zmienna \"%s\" nie jest tablicą"
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:492
|
#: variable.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
|
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:504
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
|
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
|
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:532
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziom"
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomy"
|
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
|
||||||
msgstr[2] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomów"
|
"%d poziom"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
|
||||||
|
"%d poziomy"
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
|
||||||
|
"%d poziomów"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:537
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
|
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:557
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"
|
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"
|
||||||
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2014.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-25 16:32-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -147,8 +147,8 @@ msgstr " -t habilita o auto efetivação de transações\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -175,152 +175,152 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:143
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde localizar meu próprio caminho executável\n"
|
msgstr "%s: não pôde localizar meu próprio caminho executável\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:249
|
#: ecpg.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
|
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:269
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:272
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
|
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:278
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
|
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:470
|
#: ecpg.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
|
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:127
|
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
|
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:428
|
#: pgc.l:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "comentário /* não foi terminado"
|
msgstr "comentário /* não foi terminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:441
|
#: pgc.l:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "cadeia de bits inválida"
|
msgstr "cadeia de bits inválida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:450
|
#: pgc.l:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
|
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:466
|
#: pgc.l:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
|
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:544
|
#: pgc.l:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
|
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:601 pgc.l:614
|
#: pgc.l:613 pgc.l:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
|
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:622
|
#: pgc.l:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
|
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:877
|
#: pgc.l:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "comentários /* ... */ aninhados"
|
msgstr "comentários /* ... */ aninhados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:970
|
#: pgc.l:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1016 pgc.l:1030
|
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208
|
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1048 pgc.l:1067
|
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1089 pgc.l:1103
|
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1123
|
#: pgc.l:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
|
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1156
|
#: pgc.l:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1165
|
#: pgc.l:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1198
|
#: pgc.l:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1247
|
#: pgc.l:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1371
|
#: pgc.l:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
|
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1394
|
#: pgc.l:1406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
|
||||||
@ -354,185 +354,185 @@ msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
|
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14495
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
|
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15153 preproc.y:15473 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15284 preproc.y:15604 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
|
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1624
|
#: preproc.y:1634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
|
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1837
|
#: preproc.y:1849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
|
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1871
|
#: preproc.y:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
|
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1926
|
#: preproc.y:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
|
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1948
|
#: preproc.y:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
|
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1957
|
#: preproc.y:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
|
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1964
|
#: preproc.y:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
|
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3731 preproc.y:5129
|
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5173
|
||||||
#: preproc.y:5138 preproc.y:5422 preproc.y:6854 preproc.y:8036 preproc.y:8041
|
#: preproc.y:5182 preproc.y:5466 preproc.y:6902 preproc.y:8140 preproc.y:8145
|
||||||
#: preproc.y:10668 preproc.y:11285
|
#: preproc.y:10776 preproc.y:11393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
|
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2595
|
#: preproc.y:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
|
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3119
|
#: preproc.y:3147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
|
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8927 preproc.y:14084
|
#: preproc.y:9035 preproc.y:14215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
|
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8929 preproc.y:14086
|
#: preproc.y:9037 preproc.y:14217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
|
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9359
|
#: preproc.y:9467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
|
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9667 preproc.y:9674
|
#: preproc.y:9775 preproc.y:9782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
|
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13814
|
#: preproc.y:13945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13850
|
#: preproc.y:13981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13862
|
#: preproc.y:13993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
|
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13865
|
#: preproc.y:13996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13870
|
#: preproc.y:14001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
|
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13896
|
#: preproc.y:14027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13899
|
#: preproc.y:14030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
|
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13908
|
#: preproc.y:14039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13983 preproc.y:14001
|
#: preproc.y:14114 preproc.y:14132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo de dado inválido"
|
msgstr "tipo de dado inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14012 preproc.y:14029
|
#: preproc.y:14143 preproc.y:14160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "comando incompleto"
|
msgstr "comando incompleto"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14015 preproc.y:14032
|
#: preproc.y:14146 preproc.y:14163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
|
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14306
|
#: preproc.y:14437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
|
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14318
|
#: preproc.y:14449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
|
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14470 preproc.y:14522
|
#: preproc.y:14601 preproc.y:14653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
|
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14661
|
#: preproc.y:14792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
|
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14848 preproc.y:14873
|
#: preproc.y:14979 preproc.y:15004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
|
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15120
|
#: preproc.y:15251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15431
|
#: preproc.y:15562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
|
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15652
|
#: preproc.y:15783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operador não é permitido na definição da variável"
|
msgstr "operador não é permitido na definição da variável"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15690
|
#: preproc.y:15821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
||||||
|
@ -1,27 +1,22 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for ecpg
|
# Russian message translation file for ecpg
|
||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - June 28, 2014: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 22, 2012: Complete translation for 9.0, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 23:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:40+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 16:26+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -33,27 +28,27 @@ msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой т
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "дескриптор \"%s\" не существует"
|
msgstr "дескриптор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
|
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
|
msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
|
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
|
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
|
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
|
||||||
@ -153,14 +148,15 @@ msgstr " -t включить автофиксацию транза
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version вывести версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# skip-rule: space-before-period
|
||||||
#: ecpg.c:59
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -181,143 +177,142 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:143
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:249
|
#: ecpg.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
|
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %s\n"
|
||||||
"%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %d.%d.%d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:269
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
|
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:272
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "конец списка поиска\n"
|
msgstr "конец списка поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:278
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:470
|
#: ecpg.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:421
|
#: pgc.l:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:434
|
#: pgc.l:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:443
|
#: pgc.l:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "оборванная битовая строка"
|
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:459
|
#: pgc.l:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:537
|
#: pgc.l:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:613
|
#: pgc.l:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:867
|
#: pgc.l:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:960
|
#: pgc.l:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1113
|
#: pgc.l:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1146
|
#: pgc.l:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1155
|
#: pgc.l:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1188
|
#: pgc.l:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1237
|
#: pgc.l:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
@ -326,14 +321,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1362
|
#: pgc.l:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||||
"пропускается\n"
|
"пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1385
|
#: pgc.l:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
@ -342,125 +337,125 @@ msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\"
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:79
|
#: preproc.y:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:82
|
#: preproc.y:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ОШИБКА: "
|
msgstr "ОШИБКА: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:506
|
#: preproc.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:535
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
|
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:537
|
#: preproc.y:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
#: preproc.y:546 preproc.y:15336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15994 preproc.y:16314 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1577
|
#: preproc.y:1679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1780
|
#: preproc.y:1892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1814
|
#: preproc.y:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1869
|
#: preproc.y:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1891
|
#: preproc.y:2003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1900
|
#: preproc.y:2012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1907
|
#: preproc.y:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
#: preproc.y:2271 preproc.y:2276 preproc.y:2392 preproc.y:3929 preproc.y:5460
|
||||||
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
#: preproc.y:5469 preproc.y:5777 preproc.y:7313 preproc.y:8745 preproc.y:8750
|
||||||
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
#: preproc.y:11462 preproc.y:12083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2518
|
#: preproc.y:2650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3002
|
#: preproc.y:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
#: preproc.y:9628 preproc.y:14925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
#: preproc.y:9630 preproc.y:14927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8940
|
#: preproc.y:10060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
#: preproc.y:10376 preproc.y:10383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13172
|
#: preproc.y:14655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13208
|
#: preproc.y:14691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13220
|
#: preproc.y:14703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
@ -469,90 +464,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||||
"\"postgresql\""
|
"\"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13223
|
#: preproc.y:14706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13228
|
#: preproc.y:14711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13254
|
#: preproc.y:14737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13257
|
#: preproc.y:14740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13266
|
#: preproc.y:14749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
#: preproc.y:14824 preproc.y:14842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "неверный тип данных"
|
msgstr "неверный тип данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
#: preproc.y:14853 preproc.y:14870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "неполный оператор"
|
msgstr "неполный оператор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
#: preproc.y:14856 preproc.y:14873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13664
|
#: preproc.y:15147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13676
|
#: preproc.y:15159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
#: preproc.y:15311 preproc.y:15363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14019
|
#: preproc.y:15502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
#: preproc.y:15689 preproc.y:15714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14478
|
#: preproc.y:15961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14790
|
#: preproc.y:16272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15011
|
#: preproc.y:16493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15049
|
#: preproc.y:16531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||||
@ -643,22 +638,22 @@ msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:492
|
#: variable.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:504
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:532
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
@ -674,12 +669,12 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
||||||
"уровней"
|
"уровней"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:537
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:557
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for libpq
|
# German message translation file for libpq
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2016.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-23 21:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-13 07:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 21:21-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-13 09:23-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -16,101 +16,157 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:148
|
#: fe-auth.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
|
||||||
|
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:172
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
|
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
|
#: fe-auth.c:202 fe-auth.c:451
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:184
|
#: fe-auth.c:209
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
#: fe-auth.c:222 fe-auth.c:357 fe-auth.c:422 fe-auth.c:457 fe-auth.c:599
|
||||||
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
#: fe-auth.c:758 fe-auth.c:1070 fe-auth.c:1217 fe-connect.c:712
|
||||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
|
#: fe-connect.c:1091 fe-connect.c:1267 fe-connect.c:1803 fe-connect.c:2331
|
||||||
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4526
|
#: fe-connect.c:3932 fe-connect.c:4184 fe-connect.c:4303 fe-connect.c:4543
|
||||||
#: fe-connect.c:4555 fe-connect.c:4627 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4741
|
#: fe-connect.c:4623 fe-connect.c:4722 fe-connect.c:4978 fe-connect.c:5007
|
||||||
#: fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5225 fe-exec.c:2634 fe-exec.c:3381
|
#: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5121 fe-connect.c:5222
|
||||||
#: fe-exec.c:3546 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
|
#: fe-connect.c:5231 fe-connect.c:5587 fe-connect.c:5737 fe-exec.c:2651
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:551 fe-secure-openssl.c:1093
|
#: fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:514
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1137
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210
|
#: fe-auth.c:235
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:298
|
#: fe-auth.c:298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
|
||||||
|
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des SSPI-Puffers (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:346
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:398
|
#: fe-auth.c:437
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:489
|
#: fe-auth.c:490
|
||||||
|
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||||
|
msgstr "doppelte SASL-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:550
|
||||||
|
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
||||||
|
msgstr "keine der SASL-Authentifizierungsmechanismen des Servers werden unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:623
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
||||||
|
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des SASL-Puffers (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:648
|
||||||
|
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
|
||||||
|
msgstr "AuthenticationSASLFinal vom Server empfangen, aber SASL-Authentifizierung war noch nicht abgeschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:725
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
|
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:565
|
#: fe-auth.c:816
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:570
|
#: fe-auth.c:821
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:641
|
#: fe-auth.c:892
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:673
|
#: fe-auth.c:924
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:681
|
#: fe-auth.c:932
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:708
|
#: fe-auth.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:755
|
#: fe-auth.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
|
#: fe-auth.c:1055 fe-connect.c:2258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n"
|
msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:770 fe-connect.c:2023
|
#: fe-auth.c:1060 fe-connect.c:2263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:846
|
#: fe-auth.c:1162
|
||||||
|
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
||||||
|
msgstr "unerwartete Form der Ergebnismenge von SHOW\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:1171
|
||||||
|
msgid "password_encryption value too long\n"
|
||||||
|
msgstr "Wert von password_encryption ist zu lang\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:1211
|
||||||
|
msgid "unknown password encryption algorithm\n"
|
||||||
|
msgstr "unbekannter Passwortverschlüsselungsalgorithmus\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:914
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#| msgid "could not import the requested snapshot"
|
||||||
|
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte den angeforderten Snapshot nicht importieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:966
|
||||||
|
msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Passwortdatei zu finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:867
|
#: fe-connect.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1104
|
#: fe-connect.c:1073
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "ungültiger target_session_attrs-Wert: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1134
|
#: fe-connect.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -121,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1189
|
#: fe-connect.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -132,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
|
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
|
||||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1198
|
#: fe-connect.c:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -143,300 +199,306 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
||||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1249
|
#: fe-connect.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1262
|
#: fe-connect.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1294
|
#: fe-connect.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1326
|
#: fe-connect.c:1513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1374
|
#: fe-connect.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1426
|
#: fe-connect.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1459
|
#: fe-connect.c:1643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1478
|
#: fe-connect.c:1661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1482
|
#: fe-connect.c:1665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1687
|
#: fe-connect.c:1909
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1727
|
#: fe-connect.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1749
|
#: fe-connect.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1760
|
#: fe-connect.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1779
|
#: fe-connect.c:2018
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1792
|
#: fe-connect.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1929
|
#: fe-connect.c:2168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1963
|
#: fe-connect.c:2203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2005
|
#: fe-connect.c:2245
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2008
|
#: fe-connect.c:2248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2031
|
#: fe-connect.c:2271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
|
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2065
|
#: fe-connect.c:2305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2104
|
#: fe-connect.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2174
|
#: fe-connect.c:2414
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2200
|
#: fe-connect.c:2440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
|
#: fe-connect.c:2516 fe-connect.c:2549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2475
|
#: fe-connect.c:2778
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2560
|
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2654
|
#: fe-connect.c:2982
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#| msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
|
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3024
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "test \"show transaction_read_only\" failed on \"%s:%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3150
|
#: fe-connect.c:3538 fe-connect.c:3598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3497
|
#: fe-connect.c:3945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3512
|
#: fe-connect.c:3960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3523 fe-connect.c:3576
|
#: fe-connect.c:3971 fe-connect.c:4024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3533 fe-connect.c:3590
|
#: fe-connect.c:3981 fe-connect.c:4038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3544
|
#: fe-connect.c:3992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3565
|
#: fe-connect.c:4013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3599
|
#: fe-connect.c:4047
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3675
|
#: fe-connect.c:4123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3686
|
#: fe-connect.c:4134
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3699
|
#: fe-connect.c:4135 fe-connect.c:4147
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:3723
|
#: fe-connect.c:4158 fe-connect.c:4171
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3775 fe-connect.c:3794 fe-connect.c:4313
|
#: fe-connect.c:4223 fe-connect.c:4242 fe-connect.c:4761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4494 fe-connect.c:5208
|
#: fe-connect.c:4315 fe-connect.c:4946 fe-connect.c:5720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3883 fe-connect.c:4362
|
#: fe-connect.c:4331 fe-connect.c:4810
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3923
|
#: fe-connect.c:4371
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3956
|
#: fe-connect.c:4404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3979
|
#: fe-connect.c:4427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3992
|
#: fe-connect.c:4440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4063 fe-connect.c:4107
|
#: fe-connect.c:4511 fe-connect.c:4555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4074
|
#: fe-connect.c:4522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4752
|
#: fe-connect.c:5242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4822
|
#: fe-connect.c:5319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4829
|
#: fe-connect.c:5326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4844
|
#: fe-connect.c:5341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4958
|
#: fe-connect.c:5470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4978
|
#: fe-connect.c:5490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5029
|
#: fe-connect.c:5541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5103
|
#: fe-connect.c:5615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5113
|
#: fe-connect.c:5625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5447
|
#: fe-connect.c:5970
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5745
|
#: fe-connect.c:6268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5754
|
#: fe-connect.c:6277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5860
|
#: fe-connect.c:6369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||||
@ -445,98 +507,98 @@ msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
|||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "HINWEIS"
|
msgstr "HINWEIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1123 fe-exec.c:1181 fe-exec.c:1227
|
#: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1187 fe-exec.c:1233 fe-exec.c:1328
|
#: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||||
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und 65535 sein\n"
|
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und 65535 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1221 fe-exec.c:1322
|
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1241 fe-exec.c:1405 fe-exec.c:2123 fe-exec.c:2322
|
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1422 fe-exec.c:2140 fe-exec.c:2339
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1359
|
#: fe-exec.c:1377
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1366
|
#: fe-exec.c:1384
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1481
|
#: fe-exec.c:1498
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1753
|
#: fe-exec.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1773
|
#: fe-exec.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1933
|
#: fe-exec.c:1950
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1941
|
#: fe-exec.c:1958
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1961
|
#: fe-exec.c:1978
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1969
|
#: fe-exec.c:1986
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2212 fe-exec.c:2279 fe-exec.c:2369 fe-protocol2.c:1352
|
#: fe-exec.c:2229 fe-exec.c:2296 fe-exec.c:2386 fe-protocol2.c:1352
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1817
|
#: fe-protocol3.c:1817
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2559
|
#: fe-exec.c:2576
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2590
|
#: fe-exec.c:2607
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2617
|
#: fe-exec.c:2634
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
|
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2692 fe-exec.c:2715
|
#: fe-exec.c:2709 fe-exec.c:2732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2708
|
#: fe-exec.c:2725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2730
|
#: fe-exec.c:2747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3040
|
#: fe-exec.c:3057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3279 fe-exec.c:3363
|
#: fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3380
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -623,21 +685,21 @@ msgstr "kann OID der Funktion loread nicht ermitteln\n"
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n"
|
msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:295
|
#: fe-misc.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqGetInt nicht unterstützt"
|
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqGetInt nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:331
|
#: fe-misc.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
|
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843
|
#: fe-misc.c:639 fe-misc.c:840
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:270 fe-secure-openssl.c:379
|
#: fe-misc.c:809 fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:338
|
||||||
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
@ -648,15 +710,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tDas heißt wahrscheinlich, dass der Server abnormal beendete\n"
|
"\tDas heißt wahrscheinlich, dass der Server abnormal beendete\n"
|
||||||
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
|
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1016
|
#: fe-misc.c:1013
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
|
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1061
|
#: fe-misc.c:1058
|
||||||
msgid "invalid socket\n"
|
msgid "invalid socket\n"
|
||||||
msgstr "ungültiges Socket\n"
|
msgstr "ungültiges Socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1084
|
#: fe-misc.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
@ -837,126 +899,66 @@ msgstr "ZEILE %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1030 fe-secure-openssl.c:1250
|
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:158
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:275 fe-secure-openssl.c:384 fe-secure-openssl.c:1376
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:282 fe-secure-openssl.c:391 fe-secure-openssl.c:1380
|
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1325
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:402 fe-secure-openssl.c:1389
|
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:308 fe-secure-openssl.c:417
|
#: fe-secure-openssl.c:267 fe-secure-openssl.c:376
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:314 fe-secure-openssl.c:423 fe-secure-openssl.c:1398
|
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:535
|
#: fe-secure-openssl.c:494
|
||||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||||
msgstr "Namenseintrag fehlt im SSL-Zertifikat\n"
|
msgstr "Namenseintrag fehlt im SSL-Zertifikat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:565
|
#: fe-secure-openssl.c:528
|
||||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
msgstr "Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:616
|
#: fe-secure-openssl.c:580
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:716
|
#: fe-secure-openssl.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Server-Zertifikat für »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
|
msgstr "Server-Zertifikat für »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:722
|
#: fe-secure-openssl.c:686
|
||||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "konnte Hostnamen des Servers nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
|
msgstr "konnte Hostnamen des Servers nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:869
|
#: fe-secure-openssl.c:928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1000
|
#: fe-secure-openssl.c:965
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1039 fe-secure-openssl.c:1054
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1109
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1121
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1137
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1151
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1188
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1196
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
|
||||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1207
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1221
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1259
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1289
|
#: fe-secure-openssl.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1322
|
#: fe-secure-openssl.c:1021
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@ -964,7 +966,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
|
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
|
||||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1326
|
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -973,17 +975,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1419
|
#: fe-secure-openssl.c:1056
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1075
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1099
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1511
|
#: fe-secure-openssl.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1520
|
#: fe-secure-openssl.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,23 +3,23 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6 libpq\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:15+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 15:01+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 16:37+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:148
|
#: fe-auth.c:148
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI 연속 오류"
|
msgstr "GSSAPI 연속 오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410
|
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "호스트 이름을 지정해야 함\n"
|
msgstr "호스트 이름을 지정해야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -27,14 +27,14 @@ msgstr "호스트 이름을 지정해야 함\n"
|
|||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "중복된 GSS 인증 요청\n"
|
msgstr "중복된 GSS 인증 요청\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
||||||
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
||||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3483 fe-connect.c:3735 fe-connect.c:3854
|
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
|
||||||
#: fe-connect.c:4094 fe-connect.c:4174 fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4525
|
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4530
|
||||||
#: fe-connect.c:4554 fe-connect.c:4626 fe-connect.c:4644 fe-connect.c:4740
|
#: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:4631 fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4745
|
||||||
#: fe-connect.c:5074 fe-connect.c:5224 fe-exec.c:3339 fe-exec.c:3504
|
#: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5229 fe-exec.c:2652 fe-exec.c:3399
|
||||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613
|
#: fe-exec.c:3564 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:527 fe-secure-openssl.c:1069
|
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:552 fe-secure-openssl.c:1094
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "메모리 부족\n"
|
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -42,54 +42,54 @@ msgstr "메모리 부족\n"
|
|||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI 이름 가져오기 오류"
|
msgstr "GSSAPI 이름 가져오기 오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:296
|
#: fe-auth.c:298
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "SSPI 연속 오류"
|
msgstr "SSPI 연속 오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:396
|
#: fe-auth.c:398
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "SSPI 자격 증명을 가져올 수 없음"
|
msgstr "SSPI 자격 증명을 가져올 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:487
|
#: fe-auth.c:489
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "SCM_CRED 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
msgstr "SCM_CRED 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:563
|
#: fe-auth.c:565
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Kerberos 4 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
msgstr "Kerberos 4 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:568
|
#: fe-auth.c:570
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Kerberos 5 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
msgstr "Kerberos 5 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:639
|
#: fe-auth.c:641
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "GSSAPI 인증은 지원되지 않음\n"
|
msgstr "GSSAPI 인증은 지원되지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:671
|
#: fe-auth.c:673
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "SSPI 인증은 지원되지 않음\n"
|
msgstr "SSPI 인증은 지원되지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:679
|
#: fe-auth.c:681
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "암호화 인증은 지원되지 않음\n"
|
msgstr "암호화 인증은 지원되지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:706
|
#: fe-auth.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "%u 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
msgstr "%u 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:753
|
#: fe-auth.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2018
|
#: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "UID %d 해당하는 사용자를 찾을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "UID %d 해당하는 사용자를 찾을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2023
|
#: fe-auth.c:770 fe-connect.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "ID %d 로컬 사용자 없음\n"
|
msgstr "ID %d 로컬 사용자 없음\n"
|
||||||
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) 실패: %s\n"
|
|||||||
#: fe-connect.c:1374
|
#: fe-connect.c:1374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) 실패: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1426
|
#: fe-connect.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "잘못된 포트 번호: \"%s\"\n"
|
|||||||
#: fe-connect.c:1459
|
#: fe-connect.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\"%s\" 유닉스 도메인 소켓 경로가 너무 깁니다 (최대 %d 바이트)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1478
|
#: fe-connect.c:1478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "신뢰성 피어를 얻을 수 없습니다: %s\n"
|
|||||||
#: fe-connect.c:2031
|
#: fe-connect.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\"%s\" 이름으로 requirepeer를 지정했지만, 실재 사용자 이름은 \"%s\" 입니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2065
|
#: fe-connect.c:2065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -279,165 +279,168 @@ msgstr "시작하는 동안 서버로부터 기대되지 않는 메시지\n"
|
|||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 연결 상태 %d, 메모리 손상일 가능성이 큼\n"
|
msgstr "잘못된 연결 상태 %d, 메모리 손상일 가능성이 큼\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3089 fe-connect.c:3149
|
#: fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEVT_CONNRESET 이벤트 동안 PGEventProc \"%s\"이(가) 실패함\n"
|
msgstr "PGEVT_CONNRESET 이벤트 동안 PGEventProc \"%s\"이(가) 실패함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3496
|
#: fe-connect.c:3497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 스키마는 ldap:// 여야함\n"
|
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 스키마는 ldap:// 여야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3511
|
#: fe-connect.c:3512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 식별자 이름이 빠졌음\n"
|
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 식별자 이름이 빠졌음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3522 fe-connect.c:3575
|
#: fe-connect.c:3523 fe-connect.c:3576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 단 하나의 속성만 가져야함\n"
|
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 단 하나의 속성만 가져야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3532 fe-connect.c:3589
|
#: fe-connect.c:3533 fe-connect.c:3590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 검색범위(base/one/sub)를 지정해야함\n"
|
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 검색범위(base/one/sub)를 지정해야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3543
|
#: fe-connect.c:3544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 필터 없음\n"
|
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 필터 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3564
|
#: fe-connect.c:3565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 포트번호가 잘못됨\n"
|
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 포트번호가 잘못됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3598
|
#: fe-connect.c:3599
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "LDAP 구조를 만들 수 없음\n"
|
msgstr "LDAP 구조를 만들 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3674
|
#: fe-connect.c:3675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "LDAP 서버를 찾을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "LDAP 서버를 찾을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3685
|
#: fe-connect.c:3686
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP 검색에서 하나 이상의 엔트리가 발견되었음\n"
|
msgstr "LDAP 검색에서 하나 이상의 엔트리가 발견되었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3698
|
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3699
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP 검색에서 해당 항목 없음\n"
|
msgstr "LDAP 검색에서 해당 항목 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3709 fe-connect.c:3722
|
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:3723
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP 검색에서 속성의 값이 없음\n"
|
msgstr "LDAP 검색에서 속성의 값이 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3774 fe-connect.c:3793 fe-connect.c:4312
|
#: fe-connect.c:3775 fe-connect.c:3794 fe-connect.c:4313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "연결문자열에서 \"%s\" 다음에 \"=\" 문자 빠졌음\n"
|
msgstr "연결문자열에서 \"%s\" 다음에 \"=\" 문자 빠졌음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3866 fe-connect.c:4493 fe-connect.c:5207
|
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4498 fe-connect.c:5212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 연결 옵션 \"%s\"\n"
|
msgstr "잘못된 연결 옵션 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3882 fe-connect.c:4361
|
#: fe-connect.c:3883 fe-connect.c:4362
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "연결문자열에서 완성되지 못한 따옴표문자열이 있음\n"
|
msgstr "연결문자열에서 완성되지 못한 따옴표문자열이 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3922
|
#: fe-connect.c:3923
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "서비스 정의 파일이 있는 홈 디렉토리를 찾을 수 없음"
|
msgstr "서비스 정의 파일이 있는 홈 디렉토리를 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3955
|
#: fe-connect.c:3956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 서비스 정의를 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "\"%s\" 서비스 정의를 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3978
|
#: fe-connect.c:3979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 서비스 파일을 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "\"%s\" 서비스 파일을 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3991
|
#: fe-connect.c:3992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%d번째 줄이 \"%s\" 서비스 파일에서 너무 깁니다\n"
|
msgstr "%d번째 줄이 \"%s\" 서비스 파일에서 너무 깁니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4106
|
#: fe-connect.c:4063 fe-connect.c:4107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 서비스 파일의 %d번째 줄에 구문 오류 있음\n"
|
msgstr "\"%s\" 서비스 파일의 %d번째 줄에 구문 오류 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4073
|
#: fe-connect.c:4074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 서비스 파일의 %d번째 줄에 설정을 지원하지 않음\n"
|
msgstr "\"%s\" 서비스 파일의 %d번째 줄에 설정을 지원하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4751
|
#: fe-connect.c:4756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI 구문 분석을 할 수 없음: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI 구문 분석을 할 수 없음: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4821
|
#: fe-connect.c:4826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"URI의 IPv6 호스트 주소에서 \"]\" 매칭 검색을 실패했습니다, 해당 URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4828
|
#: fe-connect.c:4833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "IPv6 호스트 주소가 없습니다, 해당 URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4843
|
#: fe-connect.c:4848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"잘못된 \"%c\" 문자가 URI 문자열 가운데 %d 번째 있습니다(\":\" 또는 \"/\" 문자가 있어야 함): "
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4957
|
#: fe-connect.c:4962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "키/밸류 구분자 \"=\" 문자가 필요함, 해당 URI 쿼리 매개변수: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4977
|
#: fe-connect.c:4982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "키/밸류 구분자 \"=\" 문자가 필요함, 해당 URI 쿼리 매개변수: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5028
|
#: fe-connect.c:5033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 URL 쿼리 매개변수값: \"%s\"\n"
|
msgstr "잘못된 URL 쿼리 매개변수값: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5102
|
#: fe-connect.c:5107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 퍼센트 인코드 토큰: \"%s\"\n"
|
msgstr "잘못된 퍼센트 인코드 토큰: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5112
|
#: fe-connect.c:5117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "퍼센트 인코드 값에 %%00 숨김 값이 있음: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5443
|
#: fe-connect.c:5451
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "연결 포인터가 NULL\n"
|
msgstr "연결 포인터가 NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5729
|
#: fe-connect.c:5749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "경고: \"%s\" 패스워드 파일이 plain 파일이 아님\n"
|
msgstr "경고: \"%s\" 패스워드 파일이 plain 파일이 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5738
|
#: fe-connect.c:5758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -446,103 +449,107 @@ msgstr ""
|
|||||||
"경고: 패스워드 파일 \"%s\"에 그룹 또는 범용 액세스 권한이 있습니다. 권한은 "
|
"경고: 패스워드 파일 \"%s\"에 그룹 또는 범용 액세스 권한이 있습니다. 권한은 "
|
||||||
"u=rw(0600) 이하여야 합니다.\n"
|
"u=rw(0600) 이하여야 합니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5844
|
#: fe-connect.c:5864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일에서 암호를 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일에서 암호를 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:825
|
#: fe-exec.c:826
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "알림"
|
msgstr "알림"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1122 fe-exec.c:1180 fe-exec.c:1226
|
#: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "명령 문자열이 null 포인터\n"
|
msgstr "명령 문자열이 null 포인터\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1186 fe-exec.c:1232 fe-exec.c:1327
|
#: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||||
msgstr "매개변수값으로 숫자는 0에서 65535까지만 쓸 수 있음\n"
|
msgstr "매개변수값으로 숫자는 0에서 65535까지만 쓸 수 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1220 fe-exec.c:1321
|
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "실행 구문 이름이 null 포인트(값이 없음)입니다\n"
|
msgstr "실행 구문 이름이 null 포인트(값이 없음)입니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1240 fe-exec.c:1404 fe-exec.c:2119 fe-exec.c:2318
|
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:2141 fe-exec.c:2340
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "함수는 적어도 버전 3의 프로토콜을 요구하고 있습니다\n"
|
msgstr "함수는 적어도 버전 3의 프로토콜을 요구하고 있습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1358
|
#: fe-exec.c:1377
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "서버에 대한 연결이 없음\n"
|
msgstr "서버에 대한 연결이 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1365
|
#: fe-exec.c:1384
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "처리 중에 이미 다른 명령이 존재함\n"
|
msgstr "처리 중에 이미 다른 명령이 존재함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1480
|
#: fe-exec.c:1499
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "바이너리 자료 매개 변수를 사용할 때는 그 길이를 지정해야 함\n"
|
msgstr "바이너리 자료 매개 변수를 사용할 때는 그 길이를 지정해야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1749
|
#: fe-exec.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "기대되지 않은 동기화상태: %d\n"
|
msgstr "기대되지 않은 동기화상태: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1769
|
#: fe-exec.c:1791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEVT_RESULTCREATE 이벤트 동안 PGEventProc \"%s\" 실패함\n"
|
msgstr "PGEVT_RESULTCREATE 이벤트 동안 PGEventProc \"%s\" 실패함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1929
|
#: fe-exec.c:1951
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "새 PQexec 호출로 COPY 작업이 중지 되었습니다"
|
msgstr "새 PQexec 호출로 COPY 작업이 중지 되었습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1937
|
#: fe-exec.c:1959
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY IN 상태가 먼저 끝나야함\n"
|
msgstr "COPY IN 상태가 먼저 끝나야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1957
|
#: fe-exec.c:1979
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY OUT 상태가 먼저 끝나야함\n"
|
msgstr "COPY OUT 상태가 먼저 끝나야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1965
|
#: fe-exec.c:1987
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "COPY BOTH 작업 중에는 PQexec 사용할 수 없음\n"
|
msgstr "COPY BOTH 작업 중에는 PQexec 사용할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2208 fe-exec.c:2275 fe-exec.c:2365 fe-protocol2.c:1352
|
#: fe-exec.c:2230 fe-exec.c:2297 fe-exec.c:2387 fe-protocol2.c:1352
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1752
|
#: fe-protocol3.c:1817
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "처리 가운데 COPY가 없음\n"
|
msgstr "처리 가운데 COPY가 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2555
|
#: fe-exec.c:2577
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 상태의 연결\n"
|
msgstr "잘못된 상태의 연결\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2586
|
#: fe-exec.c:2608
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "잘못된 ExecStatusType 코드"
|
msgstr "잘못된 ExecStatusType 코드"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2650 fe-exec.c:2673
|
#: fe-exec.c:2635
|
||||||
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
|
msgstr "PGresult가 오류 결과가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2710 fe-exec.c:2733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "%d 번째 열은 0..%d 범위를 벗어났음"
|
msgstr "%d 번째 열은 0..%d 범위를 벗어났음"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2666
|
#: fe-exec.c:2726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "%d 번째 행(row)은 0..%d 범위를 벗어났음"
|
msgstr "%d 번째 행(row)은 0..%d 범위를 벗어났음"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2688
|
#: fe-exec.c:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "%d개의 매개 변수는 0..%d 범위를 벗어났음"
|
msgstr "%d개의 매개 변수는 0..%d 범위를 벗어났음"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2998
|
#: fe-exec.c:3058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "서버로부터 결과처리를 중지 시킬 수 없음: %s"
|
msgstr "서버로부터 결과처리를 중지 시킬 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3237 fe-exec.c:3321
|
#: fe-exec.c:3297 fe-exec.c:3381
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "완성되지 않은 멀티바이트 문자\n"
|
msgstr "완성되지 않은 멀티바이트 문자\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -643,7 +650,7 @@ msgstr "%lu 정수형 크기는 pqPutInt 함수에서 지원하지 않음"
|
|||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "연결 열기 실패\n"
|
msgstr "연결 열기 실패\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:355
|
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:271 fe-secure-openssl.c:380
|
||||||
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
@ -659,8 +666,8 @@ msgid "timeout expired\n"
|
|||||||
msgstr "시간 초과\n"
|
msgstr "시간 초과\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1061
|
#: fe-misc.c:1061
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "invalid socket\n"
|
||||||
msgstr "소캣 열기 실패\n"
|
msgstr "잘못된 소켓\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1084
|
#: fe-misc.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -684,7 +691,7 @@ msgstr "휴지(idle)동안 서버로 부터 0x%02x 형태 메시지를 받았음
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
||||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
||||||
#: fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:1037
|
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:951
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "메모리 부족"
|
msgstr "메모리 부족"
|
||||||
|
|
||||||
@ -715,11 +722,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "서버로부터 예상치 못한 응답을 받았음; \"%c\" 문자를 첫문자로 받았음\n"
|
msgstr "서버로부터 예상치 못한 응답을 받았음; \"%c\" 문자를 첫문자로 받았음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:841
|
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:854
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "쿼리 결과 처리를 위한 메모리 부족"
|
msgstr "쿼리 결과 처리를 위한 메모리 부족"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1821
|
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -729,7 +736,7 @@ msgstr "%s"
|
|||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "서버와의 동기화가 끊김, 연결을 재 시도함"
|
msgstr "서버와의 동기화가 끊김, 연결을 재 시도함"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2024
|
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "프로토콜 오류: id=0x%x\n"
|
msgstr "프로토콜 오류: id=0x%x\n"
|
||||||
@ -759,93 +766,101 @@ msgstr "\"T\" 메시지 안에 부족자 데이터"
|
|||||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "\"T\" 메시지 안에 잘못된 데이터"
|
msgstr "\"T\" 메시지 안에 잘못된 데이터"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:749 fe-protocol3.c:781 fe-protocol3.c:799
|
#: fe-protocol3.c:691
|
||||||
|
msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||||
|
msgstr "\"t\" 메시지 안에 잘못된 데이터"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:762 fe-protocol3.c:794 fe-protocol3.c:812
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "\"D\" 메시지 안에 불충분한 데이터"
|
msgstr "\"D\" 메시지 안에 불충분한 데이터"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:755
|
#: fe-protocol3.c:768
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "\"D\" 메시지 안에 예상치 못한 필드 수"
|
msgstr "\"D\" 메시지 안에 예상치 못한 필드 수"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:808
|
#: fe-protocol3.c:821
|
||||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "\"D\" 메시지 안에 잘못된 데이터"
|
msgstr "\"D\" 메시지 안에 잘못된 데이터"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1005
|
||||||
|
msgid "no error message available\n"
|
||||||
|
msgstr "보여줄 오류 메시지가 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:940 fe-protocol3.c:959
|
#: fe-protocol3.c:1035 fe-protocol3.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " 위치: %s"
|
msgstr " 위치: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:972
|
#: fe-protocol3.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "상세정보: %s\n"
|
msgstr "상세정보: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:975
|
#: fe-protocol3.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "힌트: %s\n"
|
msgstr "힌트: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:978
|
#: fe-protocol3.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "쿼리: %s\n"
|
msgstr "쿼리: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:981
|
#: fe-protocol3.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "구문: %s\n"
|
msgstr "구문: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:988
|
#: fe-protocol3.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "스키마 이름: %s\n"
|
msgstr "스키마 이름: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:992
|
#: fe-protocol3.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "테이블 이름: %s\n"
|
msgstr "테이블 이름: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:996
|
#: fe-protocol3.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "칼럼 이름: %s\n"
|
msgstr "칼럼 이름: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1000
|
#: fe-protocol3.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "자료형 이름: %s\n"
|
msgstr "자료형 이름: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1004
|
#: fe-protocol3.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "제약조건 이름: %s\n"
|
msgstr "제약조건 이름: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1016
|
#: fe-protocol3.c:1117
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "위치: "
|
msgstr "위치: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1018
|
#: fe-protocol3.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1020
|
#: fe-protocol3.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1251
|
#: fe-protocol3.c:1316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "줄 %d: "
|
msgstr "줄 %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1646
|
#: fe-protocol3.c:1711
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: text COPY OUT 작업을 할 수 없음\n"
|
msgstr "PQgetline: text COPY OUT 작업을 할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1006 fe-secure-openssl.c:1226
|
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1031 fe-secure-openssl.c:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
msgstr "mutex 취득 실패: %s\n"
|
msgstr "mutex 취득 실패: %s\n"
|
||||||
@ -855,121 +870,121 @@ msgstr "mutex 취득 실패: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL 연결을 확립할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "SSL 연결을 확립할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1349
|
#: fe-secure-openssl.c:276 fe-secure-openssl.c:385 fe-secure-openssl.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL 오류: %s\n"
|
msgstr "SSL SYSCALL 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:261 fe-secure-openssl.c:367 fe-secure-openssl.c:1353
|
#: fe-secure-openssl.c:283 fe-secure-openssl.c:392 fe-secure-openssl.c:1381
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL 오류: EOF 감지됨\n"
|
msgstr "SSL SYSCALL 오류: EOF 감지됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:272 fe-secure-openssl.c:378 fe-secure-openssl.c:1362
|
#: fe-secure-openssl.c:294 fe-secure-openssl.c:403 fe-secure-openssl.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL 오류: %s\n"
|
msgstr "SSL 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:287 fe-secure-openssl.c:393
|
#: fe-secure-openssl.c:309 fe-secure-openssl.c:418
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "SSL 연결이 예상치 못하게 끊김\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:399 fe-secure-openssl.c:1371
|
#: fe-secure-openssl.c:315 fe-secure-openssl.c:424 fe-secure-openssl.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "알 수 없는 SSL 오류 코드: %d\n"
|
msgstr "알 수 없는 SSL 오류 코드: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:511
|
#: fe-secure-openssl.c:536
|
||||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||||
msgstr "SSL 인증서의 이름 항목이 잘못됨\n"
|
msgstr "SSL 인증서의 이름 항목이 잘못됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:541
|
#: fe-secure-openssl.c:566
|
||||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "SSL 인증서의 이름에 null 문자가 있음\n"
|
msgstr "SSL 인증서의 이름에 null 문자가 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:592
|
#: fe-secure-openssl.c:617
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "인증된 SSL 접속을 위해서는 호스트 이름을 지정해야 함\n"
|
msgstr "인증된 SSL 접속을 위해서는 호스트 이름을 지정해야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:692
|
#: fe-secure-openssl.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"서버 인증서의 이름 \"%s\"이(가) 호스트 이름 \"%s\"과(와) 일치하지 않음\n"
|
"서버 인증서의 이름 \"%s\"이(가) 호스트 이름 \"%s\"과(와) 일치하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:698
|
#: fe-secure-openssl.c:723
|
||||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "서버 인증서에서 서버 호스트 이름을 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "서버 인증서에서 서버 호스트 이름을 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:845
|
#: fe-secure-openssl.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL context를 만들 수 없음: %s\n"
|
msgstr "SSL context를 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:976
|
#: fe-secure-openssl.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 열수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 열수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1015 fe-secure-openssl.c:1030
|
#: fe-secure-openssl.c:1040 fe-secure-openssl.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1085
|
#: fe-secure-openssl.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL 엔진 \"%s\"을(를) 로드할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "SSL 엔진 \"%s\"을(를) 로드할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1097
|
#: fe-secure-openssl.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL 엔진 \"%s\"을(를) 초기화할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "SSL 엔진 \"%s\"을(를) 초기화할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1113
|
#: fe-secure-openssl.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "개인 SSL 키 \"%s\"을(를) \"%s\" 엔진에서 읽을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "개인 SSL 키 \"%s\"을(를) \"%s\" 엔진에서 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1127
|
#: fe-secure-openssl.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "개인 SSL 키 \"%s\"을(를) \"%s\" 엔진에서 읽을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "개인 SSL 키 \"%s\"을(를) \"%s\" 엔진에서 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1164
|
#: fe-secure-openssl.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "인증서가 있지만, \"%s\" 개인키가 아닙니다.\n"
|
msgstr "인증서가 있지만, \"%s\" 개인키가 아닙니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1172
|
#: fe-secure-openssl.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"개인 키 파일 \"%s\"에 그룹 또는 범용 액세스 권한이 있습니다. 권한은 u=rw"
|
"개인 키 파일 \"%s\"에 그룹 또는 범용 액세스 권한이 있습니다. 권한은 "
|
||||||
"(0600) 이하여야 합니다.\n"
|
"u=rw(0600) 이하여야 합니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1183
|
#: fe-secure-openssl.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 개인키 파일을 불러들일 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 개인키 파일을 불러들일 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1197
|
#: fe-secure-openssl.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "인증서가 \"%s\" 개인키 파일과 맞지 않습니다: %s\n"
|
msgstr "인증서가 \"%s\" 개인키 파일과 맞지 않습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1235
|
#: fe-secure-openssl.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 루트 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 루트 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1265
|
#: fe-secure-openssl.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "SSL 라이브러리가 CRL 인증서 (\"%s\" 파일)를 지원하지 않음\n"
|
msgstr "SSL 라이브러리가 CRL 인증서 (\"%s\" 파일)를 지원하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1298
|
#: fe-secure-openssl.c:1323
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
@ -979,7 +994,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"해당 파일을 제공하거나 서버 인증서 확인을 사용하지 않도록 sslmode를 변경하십"
|
"해당 파일을 제공하거나 서버 인증서 확인을 사용하지 않도록 sslmode를 변경하십"
|
||||||
"시오.\n"
|
"시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1302
|
#: fe-secure-openssl.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -990,17 +1005,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"해당 파일을 제공하거나 서버 인증서 확인을 사용하지 않도록 sslmode를 변경하십"
|
"해당 파일을 제공하거나 서버 인증서 확인을 사용하지 않도록 sslmode를 변경하십"
|
||||||
"시오.\n"
|
"시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1390
|
#: fe-secure-openssl.c:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "인증서를 구하질 못했습니다: %s\n"
|
msgstr "인증서를 구하질 못했습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1482
|
#: fe-secure-openssl.c:1512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "SSL 오류 없음이 보고됨"
|
msgstr "SSL 오류 없음이 보고됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1491
|
#: fe-secure-openssl.c:1521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL 오류 번호 %lu"
|
msgstr "SSL 오류 번호 %lu"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,138 +1,141 @@
|
|||||||
# LIBPQ Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
# Russian message translation file for libpq
|
||||||
|
# Copyright (C) 2001-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
||||||
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
||||||
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (c) 2001-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
|
||||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - August 19, 2013: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 22, 2012: Backporting 9.1 translation to 8.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 17, 2012: complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - November, 2010: Updates for PostgreSQL 9 by Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>.
|
|
||||||
# - January, 2005: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
|
||||||
# - March 27 - November 1, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - July 24 - October 5, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - January 2, 2002: Completed SSL translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - October 12, 2002: Post-7.3beta2 fuzzy translation fixes, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - August 2001 - August 2002: Initial translation and maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 16:24+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 06:55+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:148
|
#: fe-auth.c:149
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
|
#: fe-auth.c:179 fe-auth.c:415
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
|
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:184
|
#: fe-auth.c:186
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
#: fe-auth.c:199 fe-auth.c:311 fe-auth.c:386 fe-auth.c:421 fe-auth.c:465
|
||||||
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
#: fe-auth.c:599 fe-auth.c:902 fe-connect.c:716 fe-connect.c:1086
|
||||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
|
#: fe-connect.c:1262 fe-connect.c:1798 fe-connect.c:2326 fe-connect.c:4000
|
||||||
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4526
|
#: fe-connect.c:4252 fe-connect.c:4371 fe-connect.c:4611 fe-connect.c:4691
|
||||||
#: fe-connect.c:4555 fe-connect.c:4627 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4741
|
#: fe-connect.c:4790 fe-connect.c:5046 fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5147
|
||||||
#: fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5225 fe-exec.c:2634 fe-exec.c:3381
|
#: fe-connect.c:5165 fe-connect.c:5266 fe-connect.c:5275 fe-connect.c:5631
|
||||||
#: fe-exec.c:3546 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
|
#: fe-connect.c:5781 fe-exec.c:2651 fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:551 fe-secure-openssl.c:1093
|
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1137
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210
|
#: fe-auth.c:212
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:298
|
#: fe-auth.c:300
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:398
|
#: fe-auth.c:401
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
|
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:489
|
#: fe-auth.c:474
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SASL authentication mechanism %s not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "механизм аутентификации SASL %s не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:574
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:565
|
#: fe-auth.c:650
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:570
|
#: fe-auth.c:655
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:641
|
#: fe-auth.c:726
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:673
|
#: fe-auth.c:758
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:681
|
#: fe-auth.c:766
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:708
|
#: fe-auth.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:755
|
#: fe-auth.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
|
#: fe-auth.c:887 fe-connect.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:770 fe-connect.c:2023
|
#: fe-auth.c:892 fe-connect.c:2258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:846
|
#: fe-connect.c:918
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось сопоставить номера портов (%d) с узлами (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:970
|
||||||
|
msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось получить домашний каталог для загрузки файла паролей\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:867
|
#: fe-connect.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1104
|
#: fe-connect.c:1068
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "неверное значение target_session_attrs: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1134
|
#: fe-connect.c:1316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -143,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
||||||
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1189
|
#: fe-connect.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -154,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1198
|
#: fe-connect.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -165,243 +168,259 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
||||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1249
|
#: fe-connect.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1262
|
#: fe-connect.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1294
|
#: fe-connect.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1326
|
#: fe-connect.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1374
|
#: fe-connect.c:1556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1426
|
#: fe-connect.c:1614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1459
|
#: fe-connect.c:1638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1478
|
#: fe-connect.c:1656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1482
|
#: fe-connect.c:1660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1687
|
#: fe-connect.c:1904
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1727
|
#: fe-connect.c:1961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1749
|
#: fe-connect.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1760
|
#: fe-connect.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1779
|
#: fe-connect.c:2013
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1792
|
#: fe-connect.c:2026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1929
|
#: fe-connect.c:2163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1963
|
#: fe-connect.c:2198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2005
|
#: fe-connect.c:2240
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2008
|
#: fe-connect.c:2243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2031
|
#: fe-connect.c:2266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
||||||
"именем \"%s\"\n"
|
"именем \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2065
|
#: fe-connect.c:2300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2104
|
#: fe-connect.c:2339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2174
|
#: fe-connect.c:2409
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2200
|
#: fe-connect.c:2435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
|
#: fe-connect.c:2510 fe-connect.c:2543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2475
|
#: fe-connect.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2560
|
#: fe-connect.c:2748
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)"
|
||||||
|
msgstr "недостаточно памяти для буфера SASL (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2838
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2654
|
#: fe-connect.c:3042
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"не удалось установить подключение для чтения/записи к серверу \"%s:%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3084
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "test \"show transaction_read_only\" failed on \"%s:%s\" \n"
|
||||||
|
msgstr "проверка \"show transaction_read_only\" не пройдена на \"%s:%s\" \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3150
|
#: fe-connect.c:3606 fe-connect.c:3666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3497
|
#: fe-connect.c:4013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3512
|
#: fe-connect.c:4028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3523 fe-connect.c:3576
|
#: fe-connect.c:4039 fe-connect.c:4092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3533 fe-connect.c:3590
|
#: fe-connect.c:4049 fe-connect.c:4106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3544
|
#: fe-connect.c:4060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3565
|
#: fe-connect.c:4081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3599
|
#: fe-connect.c:4115
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3675
|
#: fe-connect.c:4191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3686
|
#: fe-connect.c:4202
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3699
|
#: fe-connect.c:4203 fe-connect.c:4215
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:3723
|
#: fe-connect.c:4226 fe-connect.c:4239
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3775 fe-connect.c:3794 fe-connect.c:4313
|
#: fe-connect.c:4291 fe-connect.c:4310 fe-connect.c:4829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4494 fe-connect.c:5208
|
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:5014 fe-connect.c:5764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3883 fe-connect.c:4362
|
#: fe-connect.c:4399 fe-connect.c:4878
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3923
|
#: fe-connect.c:4439
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3956
|
#: fe-connect.c:4472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3979
|
#: fe-connect.c:4495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3992
|
#: fe-connect.c:4508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4063 fe-connect.c:4107
|
#: fe-connect.c:4579 fe-connect.c:4623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4074
|
#: fe-connect.c:4590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
@ -409,24 +428,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
||||||
"\", строка %d)\n"
|
"\", строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4752
|
#: fe-connect.c:5286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4822
|
#: fe-connect.c:5363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4829
|
#: fe-connect.c:5370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4844
|
#: fe-connect.c:5385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
@ -435,41 +454,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4958
|
#: fe-connect.c:5514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4978
|
#: fe-connect.c:5534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5029
|
#: fe-connect.c:5585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5103
|
#: fe-connect.c:5659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5113
|
#: fe-connect.c:5669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5447
|
#: fe-connect.c:6014
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5745
|
#: fe-connect.c:6312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5754
|
#: fe-connect.c:6321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -478,7 +497,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5860
|
#: fe-connect.c:6413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
@ -487,98 +506,98 @@ msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1123 fe-exec.c:1181 fe-exec.c:1227
|
#: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
|
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1187 fe-exec.c:1233 fe-exec.c:1328
|
#: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||||
msgstr "число параметров должно быть от 0 до 65535\n"
|
msgstr "число параметров должно быть от 0 до 65535\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1221 fe-exec.c:1322
|
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1241 fe-exec.c:1405 fe-exec.c:2123 fe-exec.c:2322
|
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1422 fe-exec.c:2140 fe-exec.c:2339
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n"
|
msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1359
|
#: fe-exec.c:1377
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1366
|
#: fe-exec.c:1384
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1481
|
#: fe-exec.c:1498
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1753
|
#: fe-exec.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1773
|
#: fe-exec.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1933
|
#: fe-exec.c:1950
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1941
|
#: fe-exec.c:1958
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n"
|
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1961
|
#: fe-exec.c:1978
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n"
|
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1969
|
#: fe-exec.c:1986
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2212 fe-exec.c:2279 fe-exec.c:2369 fe-protocol2.c:1352
|
#: fe-exec.c:2229 fe-exec.c:2296 fe-exec.c:2386 fe-protocol2.c:1352
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1817
|
#: fe-protocol3.c:1817
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2559
|
#: fe-exec.c:2576
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2590
|
#: fe-exec.c:2607
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2617
|
#: fe-exec.c:2634
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
|
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2692 fe-exec.c:2715
|
#: fe-exec.c:2709 fe-exec.c:2732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2708
|
#: fe-exec.c:2725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2730
|
#: fe-exec.c:2747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3040
|
#: fe-exec.c:3057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3279 fe-exec.c:3363
|
#: fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3380
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -679,7 +698,7 @@ msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer разме
|
|||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "соединение не открыто\n"
|
msgstr "соединение не открыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:270 fe-secure-openssl.c:379
|
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:338
|
||||||
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
@ -892,131 +911,67 @@ msgstr "СТРОКА %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1030 fe-secure-openssl.c:1250
|
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:158
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:275 fe-secure-openssl.c:384 fe-secure-openssl.c:1376
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:282 fe-secure-openssl.c:391 fe-secure-openssl.c:1380
|
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1325
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:402 fe-secure-openssl.c:1389
|
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:308 fe-secure-openssl.c:417
|
#: fe-secure-openssl.c:267 fe-secure-openssl.c:376
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:314 fe-secure-openssl.c:423 fe-secure-openssl.c:1398
|
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:535
|
#: fe-secure-openssl.c:494
|
||||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||||
msgstr "запись имени в SSL-сертификате отсутствует\n"
|
msgstr "запись имени в SSL-сертификате отсутствует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:565
|
#: fe-secure-openssl.c:528
|
||||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "имя в SSL-сертификате включает нулевой байт\n"
|
msgstr "имя в SSL-сертификате включает нулевой байт\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:616
|
#: fe-secure-openssl.c:580
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
|
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:716
|
#: fe-secure-openssl.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"серверный сертификат для \"%s\" не соответствует имени сервера \"%s\"\n"
|
"серверный сертификат для \"%s\" не соответствует имени сервера \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:722
|
#: fe-secure-openssl.c:686
|
||||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
|
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:869
|
#: fe-secure-openssl.c:928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1000
|
#: fe-secure-openssl.c:965
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1039 fe-secure-openssl.c:1054
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1109
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1121
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1137
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1151
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1188
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1196
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
|
||||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1207
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1221
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1259
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1289
|
#: fe-secure-openssl.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1322
|
#: fe-secure-openssl.c:1021
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
@ -1026,7 +981,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1326
|
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -1037,17 +992,76 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1419
|
#: fe-secure-openssl.c:1056
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1075
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1099
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
|
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||||
|
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1511
|
#: fe-secure-openssl.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1520
|
#: fe-secure-openssl.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||||
@ -1067,6 +1081,9 @@ msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
|
|||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||||
#~ msgstr "сокет не открыт\n"
|
#~ msgstr "сокет не открыт\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 04:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 04:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:39+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:11-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
@ -698,13 +698,13 @@ msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n"
|
|||||||
#: fe-misc.c:295
|
#: fe-misc.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
msgstr "pgGetInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
msgstr "pqGetInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-misc.c:341
|
# fe-misc.c:341
|
||||||
#: fe-misc.c:331
|
#: fe-misc.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "pgPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
msgstr "pqPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
|
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
|
||||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843
|
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843
|
||||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# German message translation file for plperl
|
# German message translation file for plperl
|
||||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2016.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-23 21:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-09 17:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 21:43-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-09 13:35-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -18,205 +18,205 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:405
|
#: plperl.c:390
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr "Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-Code im »strict«-Modus kompiliert."
|
msgstr "Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-Code im »strict«-Modus kompiliert."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:419
|
#: plperl.c:404
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn der Perl-Interpreter initialisiert wird."
|
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn der Perl-Interpreter initialisiert wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:441
|
#: plperl.c:426
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperl zum ersten Mal benutzt wird."
|
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperl zum ersten Mal benutzt wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:449
|
#: plperl.c:434
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperlu zum ersten Mal benutzt wird."
|
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperlu zum ersten Mal benutzt wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:646
|
#: plperl.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "auf dieser Plattform können nicht mehrere Perl-Interpreter angelegt werden"
|
msgstr "auf dieser Plattform können nicht mehrere Perl-Interpreter angelegt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
|
||||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
|
||||||
#: plperl.c:2318
|
#: plperl.c:2312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:667
|
#: plperl.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "beim Ausführen von PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "beim Ausführen von PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:842
|
#: plperl.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "beim Parsen der Perl-Initialisierung"
|
msgstr "beim Parsen der Perl-Initialisierung"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:848
|
#: plperl.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "beim Ausführen der Perl-Initialisierung"
|
msgstr "beim Ausführen der Perl-Initialisierung"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:962
|
#: plperl.c:947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "beim Ausführen von PLC_TRUSTED"
|
msgstr "beim Ausführen von PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:974
|
#: plperl.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "beim Ausführen von utf8fix"
|
msgstr "beim Ausführen von utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1017
|
#: plperl.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1038
|
#: plperl.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte »%s«"
|
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1167
|
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
|
msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1231
|
#: plperl.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "kann Perl-Array nicht in Nicht-Array-Typ %s umwandeln"
|
msgstr "kann Perl-Array nicht in Nicht-Array-Typ %s umwandeln"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1333
|
#: plperl.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "kann Perl-Hash nicht in nicht zusammengesetzten Typ %s umwandeln"
|
msgstr "kann Perl-Hash nicht in nicht zusammengesetzten Typ %s umwandeln"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1344
|
#: plperl.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1359
|
#: plperl.c:1349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "PL/Perl-Funktion muss eine Referenz auf ein Hash oder ein Array zurückgeben"
|
msgstr "PL/Perl-Funktion muss eine Referenz auf ein Hash oder ein Array zurückgeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1396
|
#: plperl.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "Nachschlagen nach Typ %s fehlgeschlagen"
|
msgstr "Nachschlagen nach Typ %s fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1699
|
#: plperl.c:1695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} existiert nicht"
|
msgstr "$_TD->{new} existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1703
|
#: plperl.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} ist keine Hash-Referenz"
|
msgstr "$_TD->{new} ist keine Hash-Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
#: plperl.c:1950 plperl.c:2778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
msgstr "PL/Perl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
#: plperl.c:1963 plperl.c:2820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2085
|
#: plperl.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "keine CODE-Referenz erhalten beim Kompilieren von Funktion »%s«"
|
msgstr "keine CODE-Referenz erhalten beim Kompilieren von Funktion »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2177
|
#: plperl.c:2171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "keinen Rückgabewert aus Funktion erhalten"
|
msgstr "keinen Rückgabewert aus Funktion erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "konnte $_TD nicht auslesen"
|
msgstr "konnte $_TD nicht auslesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "keinen Rückgabewert aus Triggerfunktion erhalten"
|
msgstr "keinen Rückgabewert aus Triggerfunktion erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2363
|
#: plperl.c:2357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2407
|
#: plperl.c:2401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array zurückgeben oder return_next verwenden"
|
msgstr "PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array zurückgeben oder return_next verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2521
|
#: plperl.c:2515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert"
|
msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2529
|
#: plperl.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
|
msgstr "Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
#: plperl.c:2773
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2782
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3121
|
#: plperl.c:3113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr "Anfrageergebnis hat zu viele Zeilen, um in ein Perl-Array zu passen"
|
msgstr "Anfrageergebnis hat zu viele Zeilen, um in ein Perl-Array zu passen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3166
|
#: plperl.c:3158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
msgstr "return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3222
|
#: plperl.c:3212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr "PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen"
|
msgstr "PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3954
|
#: plperl.c:3875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl-Funktion »%s«"
|
msgstr "PL/Perl-Funktion »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3966
|
#: plperl.c:3887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion »%s«"
|
msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3975
|
#: plperl.c:3896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "anonymer PL/Perl-Codeblock"
|
msgstr "anonymer PL/Perl-Codeblock"
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# translation of plperl.po to fr_fr
|
# translation of plperl.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for plperl
|
# french message translation file for plperl
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD>
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -14,38 +14,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:405
|
#: plperl.c:405
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compil<EFBFBD> en mode\n"
|
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
|
||||||
"strict."
|
"strict."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:419
|
#: plperl.c:419
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Code d'initialisation Perl <EFBFBD> ex<EFBFBD>cuter lorsque un interpr<EFBFBD>teur Perl est\n"
|
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
|
||||||
"initialis<EFBFBD>."
|
"initialisé."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:441
|
#: plperl.c:441
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Code d'initialisation Perl <EFBFBD> ex<EFBFBD>cuter lorsque plperl est utilis<EFBFBD> pour la\n"
|
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
|
||||||
"premi<EFBFBD>re fois"
|
"première fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:449
|
#: plperl.c:449
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Code d'initialisation Perl <EFBFBD> ex<EFBFBD>cuter lorsque plperlu est utilis<EFBFBD> pour la\n"
|
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
|
||||||
"premi<EFBFBD>re fois"
|
"première fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:646
|
#: plperl.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "ne peut pas allouer plusieurs interpr<EFBFBD>teurs Perl sur cette plateforme"
|
msgstr "ne peut pas allouer plusieurs interpréteurs Perl sur cette plateforme"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "%s"
|
|||||||
#: plperl.c:667
|
#: plperl.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:842
|
#: plperl.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -67,37 +67,37 @@ msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
|
|||||||
#: plperl.c:848
|
#: plperl.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de l'initialisation de perl"
|
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:962
|
#: plperl.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de PLC_TRUSTED"
|
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:974
|
#: plperl.c:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de utf8fix"
|
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1017
|
#: plperl.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1038
|
#: plperl.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne <EFBFBD> %s <EFBFBD> inexistante"
|
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1167
|
#: plperl.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) d<EFBFBD>passe la maximum autoris<EFBFBD> (%d)"
|
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -120,18 +120,18 @@ msgstr "ne peut pas convertir le hachage Perl en un type %s non composite"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fonction renvoyant le type record appel<EFBFBD>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
"accepter le type record"
|
"accepter le type record"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1359
|
#: plperl.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD> un hachage ou <EFBFBD> un tableau"
|
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1396
|
#: plperl.c:1396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "recherche <EFBFBD>chou<EFBFBD>e pour le type %s"
|
msgstr "recherche échouée pour le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1699
|
#: plperl.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
|||||||
#: plperl.c:1703
|
#: plperl.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence de hachage"
|
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -156,63 +156,63 @@ msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
|||||||
#: plperl.c:2085
|
#: plperl.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas obtenu une r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence CODE lors de la compilation de la fonction <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2177
|
#: plperl.c:2177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "n'a pas obtenu un <EFBFBD>l<EFBFBD>ment en retour de la fonction"
|
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu r<EFBFBD>cup<EFBFBD>rer $_TD"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "n'a pas obtenu un <EFBFBD>l<EFBFBD>ment en retour de la fonction trigger"
|
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2363
|
#: plperl.c:2363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fonction renvoyant un ensemble appel<EFBFBD>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
"accepter un ensemble"
|
"accepter un ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2407
|
#: plperl.c:2407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD>\n"
|
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
||||||
"un tableau ou utiliser return_next"
|
"un tableau ou utiliser return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2521
|
#: plperl.c:2521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignore la ligne modifi<EFBFBD>e dans le trigger DELETE"
|
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2529
|
#: plperl.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le r<EFBFBD>sultat de la fonction trigger PL/perl doit <EFBFBD>tre undef, <EFBFBD> SKIP <EFBFBD> ou\n"
|
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
|
||||||
"<EFBFBD> MODIFY <EFBFBD>"
|
"« MODIFY »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2782
|
#: plperl.c:2782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <EFBFBD>tre appel<EFBFBD>es par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3121
|
#: plperl.c:3121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr "le r<EFBFBD>sultat de la requ<EFBFBD>te contient trop de lignes pour <EFBFBD>tre int<EFBFBD>gr<EFBFBD> dans un tableau Perl"
|
msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans un tableau Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3166
|
#: plperl.c:3166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -224,17 +224,17 @@ msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
|||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
||||||
"return_next avec la r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD> un hachage"
|
"return_next avec la référence à un hachage"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3954
|
#: plperl.c:3954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "fonction PL/Perl <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3966
|
#: plperl.c:3966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3975
|
#: plperl.c:3975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -244,13 +244,13 @@ msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
|
|||||||
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
#~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
||||||
#~ "r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD> un hachage"
|
#~ "référence à un hachage"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
||||||
#~ msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de PLC_SAFE_OK"
|
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||||
#~ msgstr "<EFBFBD>chec de la cr<EFBFBD>ation de la fonction Perl <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
|
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||||
#~ msgstr "<EFBFBD>chec dans la fonction Perl <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
|
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||||
|
@ -5,225 +5,230 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 10:02+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-01 10:58+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 18:54+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:404
|
#: plperl.c:405
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr "true로 지정하면, Perl 코드가 엄격한 구문 검사로 컴파일 됨"
|
msgstr "true로 지정하면, Perl 코드가 엄격한 구문 검사로 컴파일 됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:418
|
#: plperl.c:419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr "Perl 인터프리터가 초기화 될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
msgstr "Perl 인터프리터가 초기화 될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:440
|
#: plperl.c:441
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "plperl 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
msgstr "plperl 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:448
|
#: plperl.c:449
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "plperlu 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
msgstr "plperlu 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:645
|
#: plperl.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "이 플랫폼에 여러 Perl 인터프리터를 사용할 수 없음"
|
msgstr "이 플랫폼에 여러 Perl 인터프리터를 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
|
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||||
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2177 plperl.c:2244
|
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||||
#: plperl.c:2306
|
#: plperl.c:2318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:666
|
#: plperl.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap 실행 중"
|
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:841
|
#: plperl.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "Perl 초기화 구문 분석 중"
|
msgstr "Perl 초기화 구문 분석 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:847
|
#: plperl.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "Perl 초기화 실행 중"
|
msgstr "Perl 초기화 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:961
|
#: plperl.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "PLC_TRUSTED 실행 중"
|
msgstr "PLC_TRUSTED 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:973
|
#: plperl.c:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "utf8fix 실행 중"
|
msgstr "utf8fix 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1016
|
#: plperl.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "plperl.on_plperl_init 실행 중"
|
msgstr "plperl.on_plperl_init 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1037
|
#: plperl.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "plperl.on_plperlu_init 실행 중"
|
msgstr "plperl.on_plperlu_init 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
|
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl 해시에 존재하지 않는 \"%s\" 칼럼이 포함되었습니다"
|
msgstr "Perl 해시에 존재하지 않는 \"%s\" 칼럼이 포함되었습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1166
|
#: plperl.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
|
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
|
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
|
msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1230
|
#: plperl.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Perl 배열형을 비배열형 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
|
msgstr "Perl 배열형을 비배열형 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1332
|
#: plperl.c:1333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Perl 해시 자료형을 비복합 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
|
msgstr "Perl 해시 자료형을 비복합 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1343
|
#: plperl.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
|
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1358
|
#: plperl.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "PL/Perl 함수는 해시나 배열 자료형을 참조하게 반환해야 함"
|
msgstr "PL/Perl 함수는 해시나 배열 자료형을 참조하게 반환해야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1395
|
#: plperl.c:1396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "%s 자료형 찾기 실패"
|
msgstr "%s 자료형 찾기 실패"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1687
|
#: plperl.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} 없음"
|
msgstr "$_TD->{new} 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1691
|
#: plperl.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} 자료형이 해시 참조가 아님"
|
msgstr "$_TD->{new} 자료형이 해시 참조가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1944 plperl.c:2778
|
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
|
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1957 plperl.c:2823
|
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
|
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2073
|
#: plperl.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" 함수를 컴파일 하면서 코드 참조를 구할 수 없음"
|
msgstr "\"%s\" 함수를 컴파일 하면서 코드 참조를 구할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2165
|
#: plperl.c:2177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
|
msgstr "함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2208 plperl.c:2274
|
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "$_TD 못 구함"
|
msgstr "$_TD 못 구함"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2232 plperl.c:2294
|
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "트리거 함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
|
msgstr "트리거 함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2351
|
#: plperl.c:2363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
|
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
|
||||||
"당 열 alias 지정하세요)"
|
"당 열 alias 지정하세요)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2395
|
#: plperl.c:2407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
"return_next"
|
"return_next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "집합 반환 PL/Perl 함수는 배열 또는 return_next 를 사용해서 반환해야 함"
|
||||||
"집합 반환 PL/Perl 함수는 배열 또는 return_next 를 사용해서 반환해야 함"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2509
|
#: plperl.c:2521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "DELETE 트리거에서는 변경된 로우는 무시 함"
|
msgstr "DELETE 트리거에서는 변경된 로우는 무시 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2517
|
#: plperl.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl 트리거 함수의 결과는 undef, \"SKIP\", \"MODIFY\" 중 하나여야 함"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PL/Perl 트리거 함수의 결과는 undef, \"SKIP\", \"MODIFY\" 중 하나여야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2696 plperl.c:2706
|
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "메모리 부족"
|
msgstr "메모리 부족"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2770
|
#: plperl.c:2782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3146
|
#: plperl.c:3121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
|
msgstr "쿼리 결과가 Perl 배열에 담기에는 너무 많습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "SETOF 함수가 아닌 경우에는 return_next 구문을 쓸 수 없음"
|
msgstr "SETOF 함수가 아닌 경우에는 return_next 구문을 쓸 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3202
|
#: plperl.c:3220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
"reference to hash"
|
"reference to hash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl 함수는 return_next 에서"
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl 함수는 return_next 에서 해시 자료형을 참조"
|
||||||
" 해시 자료형을 참조해야 함"
|
"해야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3936
|
#: plperl.c:3948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수"
|
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3948
|
#: plperl.c:3960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수 컴필레이션"
|
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수 컴필레이션"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3957
|
#: plperl.c:3969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "PL/Perl 익명 코드 블럭"
|
msgstr "PL/Perl 익명 코드 블럭"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-09 21:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 18:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 18:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
@ -15,211 +15,211 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:405
|
#: plperl.c:390
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Jeśli prawda, zaufanych i niezaufanych kod Perl zostanie skompilowany w trybie ścisłym."
|
||||||
"Jeśli prawda, zaufanych i niezaufanych kod Perl zostanie skompilowany w "
|
|
||||||
"trybie ścisłym."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:419
|
#: plperl.c:404
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr "Kod inicjujący Perl do wykonania gdy inicjowany jest interpreter Perl."
|
msgstr "Kod inicjujący Perl do wykonania gdy inicjowany jest interpreter Perl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:441
|
#: plperl.c:426
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperl jest użyty po raz pierwszy."
|
msgstr "Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperl jest użyty po raz pierwszy."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:449
|
#: plperl.c:434
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperlu jest użyty po raz pierwszy."
|
msgstr "Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperlu jest użyty po raz pierwszy."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:646
|
#: plperl.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "nie można przydzielić wielu interpreterów Perl na tej platformie"
|
msgstr "nie można przydzielić wielu interpreterów Perl na tej platformie"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
|
||||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
|
||||||
#: plperl.c:2318
|
#: plperl.c:2312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:667
|
#: plperl.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "podczas wykonania PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "podczas wykonania PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:842
|
#: plperl.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "podczas przetwarzania inicjacji Perl"
|
msgstr "podczas przetwarzania inicjacji Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:848
|
#: plperl.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "podczas wykonywania inicjacji Perl"
|
msgstr "podczas wykonywania inicjacji Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:962
|
#: plperl.c:947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "podczas wykonywania PLC_TRUSTED"
|
msgstr "podczas wykonywania PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:974
|
#: plperl.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "podczas wykonywania utf8fix"
|
msgstr "podczas wykonywania utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1017
|
#: plperl.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1038
|
#: plperl.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "hasz Perl zawiera nieistniejącą kolumnę \"%s\""
|
msgstr "hasz Perl zawiera nieistniejącą kolumnę \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1167
|
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można ustawić atrybutu systemowego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
|
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
|
msgstr "wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1231
|
#: plperl.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "nie można zmienić typu tablicowego Perl na typ nietablicowy %s"
|
msgstr "nie można zmienić typu tablicowego Perl na typ nietablicowy %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1333
|
#: plperl.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "nie można przekształcić Perlowego hasza na typ niezłożony %s"
|
msgstr "nie można przekształcić Perlowego hasza na typ niezłożony %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1344
|
#: plperl.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
|
msgstr "funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1359
|
#: plperl.c:1349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "funkcja PL/Perl musi zwracać referencję do hasza lub tablicy"
|
msgstr "funkcja PL/Perl musi zwracać referencję do hasza lub tablicy"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1396
|
#: plperl.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "nie dało się wyszukać typu %s"
|
msgstr "nie dało się wyszukać typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1699
|
#: plperl.c:1695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} nie istnieje"
|
msgstr "$_TD->{new} nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1703
|
#: plperl.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} nie jest referencją haszu"
|
msgstr "$_TD->{new} nie jest referencją haszu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
#: plperl.c:1950 plperl.c:2785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
#: plperl.c:1963 plperl.c:2827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funkcje PL/Perl nie obsługują typu %s"
|
msgstr "funkcje PL/Perl nie obsługują typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2085
|
#: plperl.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "nie udało się pobrać wskazania CODE z kompilowanej funkcji \"%s\""
|
msgstr "nie udało się pobrać wskazania CODE z kompilowanej funkcji \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2177
|
#: plperl.c:2171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "nie odebrano zwracanego elementu z funkcji"
|
msgstr "nie odebrano zwracanego elementu z funkcji"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "nie dało się pobrać $_TD"
|
msgstr "nie dało się pobrać $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "nie odebrano zwracanego elementu z funkcji wyzwalacza"
|
msgstr "nie odebrano zwracanego elementu z funkcji wyzwalacza"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2363
|
#: plperl.c:2357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne"
|
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2407
|
#: plperl.c:2401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr "funkcja PL/Perl zwracająca zbiór rekordów musi zwracać tablicę lub użyć return_next"
|
msgstr "funkcja PL/Perl zwracająca zbiór rekordów musi zwracać tablicę lub użyć return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2521
|
#: plperl.c:2522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignorowanie modyfikacji wiersza w wyzwalaczy DELETE"
|
msgstr "ignorowanie modyfikacji wiersza w wyzwalaczy DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2529
|
#: plperl.c:2530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
|
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
#: plperl.c:2780
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "brak pamięci"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2782
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3121
|
#: plperl.c:3120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr "wynik zapytania ma za dużo wierszy by pomieścić w tabeli Perl"
|
msgstr "wynik zapytania ma za dużo wierszy by pomieścić w tabeli Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3166
|
#: plperl.c:3165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "nie można używać return_next w funkcji nie SETOF"
|
msgstr "nie można używać return_next w funkcji nie SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3222
|
#: plperl.c:3219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr "funkcja PL/Perl zwracająca grupę wartości złożonych musi wywołać return_next z referencją haszu"
|
msgstr "funkcja PL/Perl zwracająca grupę wartości złożonych musi wywołać return_next z referencją haszu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3954
|
#: plperl.c:3882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "funkcja PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "funkcja PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3966
|
#: plperl.c:3894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "kompilacja funkcji PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "kompilacja funkcji PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3975
|
#: plperl.c:3903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Perl"
|
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Perl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "brak pamięci"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
|
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -16,200 +16,205 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:404
|
#: plperl.c:405
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr "Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
|
msgstr "Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:418
|
#: plperl.c:419
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
|
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:440
|
#: plperl.c:441
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
|
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:448
|
#: plperl.c:449
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
|
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:645
|
#: plperl.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "não pode alocar múltiplos interpretadores Perl nessa plataforma"
|
msgstr "não pode alocar múltiplos interpretadores Perl nessa plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
|
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||||
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2175 plperl.c:2242
|
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||||
#: plperl.c:2304
|
#: plperl.c:2318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:666
|
#: plperl.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:841
|
#: plperl.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
|
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:847
|
#: plperl.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
|
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:961
|
#: plperl.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
|
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:973
|
#: plperl.c:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "ao executar utf8fix"
|
msgstr "ao executar utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1016
|
#: plperl.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1037
|
#: plperl.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
|
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
|
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1166
|
#: plperl.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
|
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
|
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
|
msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1230
|
#: plperl.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
|
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1332
|
#: plperl.c:1333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
|
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1343
|
#: plperl.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
|
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1358
|
#: plperl.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
|
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1395
|
#: plperl.c:1396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "falhou ao pesquisar por tipo %s"
|
msgstr "falhou ao pesquisar por tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1687
|
#: plperl.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} não existe"
|
msgstr "$_TD->{new} não existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1691
|
#: plperl.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
|
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1944 plperl.c:2776
|
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
|
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1957 plperl.c:2821
|
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
|
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2073
|
#: plperl.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
|
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2163
|
#: plperl.c:2177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "não obteve um item de retorno da função"
|
msgstr "não obteve um item de retorno da função"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2206 plperl.c:2272
|
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "não pôde obter $_TD"
|
msgstr "não pôde obter $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2230 plperl.c:2292
|
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "não obteve um item de retorno da função de gatilho"
|
msgstr "não obteve um item de retorno da função de gatilho"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2349
|
#: plperl.c:2363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
|
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2393
|
#: plperl.c:2407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr "funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
|
msgstr "funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2507
|
#: plperl.c:2521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
|
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2515
|
#: plperl.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
|
msgstr "resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2694 plperl.c:2704
|
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "sem memória"
|
msgstr "sem memória"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2768
|
#: plperl.c:2782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3144
|
#: plperl.c:3121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
|
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em um array Perl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
|
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3200
|
#: plperl.c:3222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr "função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
|
msgstr "função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3934
|
#: plperl.c:3954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3946
|
#: plperl.c:3966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3955
|
#: plperl.c:3975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"
|
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"
|
||||||
|
@ -1,111 +1,112 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plperl
|
# Russian message translation file for plperl
|
||||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:10+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 13:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:405
|
#: plperl.c:390
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
||||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:419
|
#: plperl.c:404
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||||
"Perl."
|
"Perl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:441
|
#: plperl.c:426
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperl."
|
"использовании plperl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:449
|
#: plperl.c:434
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperlu."
|
"использовании plperlu."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:646
|
#: plperl.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
|
||||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
|
||||||
#: plperl.c:2318
|
#: plperl.c:2312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:667
|
#: plperl.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:842
|
#: plperl.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:848
|
#: plperl.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:962
|
#: plperl.c:947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:974
|
#: plperl.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1017
|
#: plperl.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1038
|
#: plperl.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1167
|
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
@ -113,80 +114,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||||
"размерностями"
|
"размерностями"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1231
|
#: plperl.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1333
|
#: plperl.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1344
|
#: plperl.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1359
|
#: plperl.c:1349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
|
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1396
|
#: plperl.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1699
|
#: plperl.c:1695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1703
|
#: plperl.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
#: plperl.c:1950 plperl.c:2778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
#: plperl.c:1963 plperl.c:2820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2085
|
#: plperl.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2177
|
#: plperl.c:2171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2363
|
#: plperl.c:2357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2407
|
#: plperl.c:2401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
@ -195,12 +196,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||||
"или вызывать return_next"
|
"или вызывать return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2521
|
#: plperl.c:2515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2529
|
#: plperl.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
@ -208,29 +209,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||||
"\"MODIFY\""
|
"\"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
#: plperl.c:2773
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2782
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3121
|
#: plperl.c:3113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3166
|
#: plperl.c:3158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3222
|
#: plperl.c:3212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
@ -239,17 +235,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3954
|
#: plperl.c:3875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3966
|
#: plperl.c:3887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3975
|
#: plperl.c:3896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Reference in New Issue
Block a user