1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-04-29 13:56:47 +03:00

Translation updates for 8.4 beta

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2009-04-09 19:38:53 +00:00
parent b6e42bdd92
commit 80a836cab4
80 changed files with 77608 additions and 35298 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.23 2008/10/27 19:37:21 tgl Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.24 2009/04/09 19:38:47 petere Exp $
CATALOG_NAME := postgres
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ko nb nl pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ja ko nb nl pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := + gettext-files
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext write_stderr yyerror

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

15080
src/backend/po/ja.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.19 2007/10/27 00:13:42 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.20 2009/04/09 19:38:50 petere Exp $
CATALOG_NAME := initdb
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ko pl pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt

View File

@ -1,99 +1,99 @@
# German message translation file for initdb.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2007.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2009.
#
# Use these quotes: »%s«
#
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.10 2007/11/19 12:42:04 petere Exp $
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.13 2009/03/02 09:41:27 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-19 00:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-19 13:41+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:261 initdb.c:275
#: initdb.c:258 initdb.c:272
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: initdb.c:384 initdb.c:1475
#: initdb.c:381 initdb.c:1482
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: initdb.c:446 initdb.c:993 initdb.c:1022
#: initdb.c:443 initdb.c:990 initdb.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
#: initdb.c:454 initdb.c:462 initdb.c:1000 initdb.c:1028
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:997 initdb.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: initdb.c:481
#: initdb.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: initdb.c:601
#: initdb.c:598
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis »%s«\n"
#: initdb.c:604
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
#: initdb.c:610
#: initdb.c:607
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«\n"
#: initdb.c:613
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
#: initdb.c:619
#: initdb.c:616
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis »%s«\n"
#: initdb.c:622
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
#: initdb.c:628
#: initdb.c:625
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses »%s«\n"
#: initdb.c:631
#: initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
#: initdb.c:640
#: initdb.c:637
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
#: initdb.c:645
#: initdb.c:642
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
#: initdb.c:669
#: initdb.c:666
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -104,60 +104,61 @@ msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: initdb.c:715
#: initdb.c:712
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
#: initdb.c:913 initdb.c:3001
#: initdb.c:910 initdb.c:3050
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: initdb.c:943
#: initdb.c:940
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: Datei »%s« existiert nicht\n"
#: initdb.c:945 initdb.c:954 initdb.c:964
#: initdb.c:942 initdb.c:951 initdb.c:961
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie das\n"
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie "
"das\n"
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
#: initdb.c:951
#: initdb.c:948
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %s\n"
#: initdb.c:962
#: initdb.c:959
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: Datei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: initdb.c:1074
#: initdb.c:1067
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
#: initdb.c:1105
#: initdb.c:1096
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
#: initdb.c:1151
#: initdb.c:1139
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
#: initdb.c:1320
#: initdb.c:1306
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "erzeuge Datenbank template1 in %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1336
#: initdb.c:1322
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -167,101 +168,121 @@ msgstr ""
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
"Option -L an.\n"
#: initdb.c:1414
#: initdb.c:1421
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initialisiere pg_authid ... "
#: initdb.c:1450
#: initdb.c:1457
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
#: initdb.c:1451
#: initdb.c:1458
msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: initdb.c:1454
#: initdb.c:1461
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
#: initdb.c:1481
#: initdb.c:1488
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
#: initdb.c:1494
#: initdb.c:1501
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "setze das Passwort ... "
#: initdb.c:1518
#: initdb.c:1525
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: Die Passwortdatei wurde nicht erzeugt. Bitte teilen Sie dieses Problem "
"mit.\n"
#: initdb.c:1602
#: initdb.c:1609
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initialisiere Abhängigkeiten ... "
#: initdb.c:1630
#: initdb.c:1637
msgid "creating system views ... "
msgstr "erzeuge Systemsichten ... "
#: initdb.c:1666
#: initdb.c:1673
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... "
#: initdb.c:1718
#: initdb.c:1725
msgid "creating conversions ... "
msgstr "erzeuge Konversionen ... "
#: initdb.c:1753
#: initdb.c:1760
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "erzeuge Wörterbücher ... "
#: initdb.c:1806
#: initdb.c:1813
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... "
#: initdb.c:1864
#: initdb.c:1871
msgid "creating information schema ... "
msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
#: initdb.c:1920
#: initdb.c:1927
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ..."
#: initdb.c:1974
#: initdb.c:1981
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopiere template1 nach template0 ... "
#: initdb.c:2005
#: initdb.c:2012
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopiere template1 nach postgres ... "
#: initdb.c:2062
#: initdb.c:2069
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "Signal abgefangen\n"
#: initdb.c:2068
#: initdb.c:2075
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
#: initdb.c:2076
#: initdb.c:2083
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2194
#: initdb.c:2203
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
#: initdb.c:2345
#: initdb.c:2236
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
#: initdb.c:2238
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Die von Ihnen gewählte Kodierung (%s) und die von der gewählten\n"
"Locale verwendete Kodierung (%s) passen nicht zu einander. Das\n"
"würde in verschiedenen Zeichenkettenfunktionen zu Fehlverhalten\n"
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
#: initdb.c:2419
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -270,17 +291,17 @@ msgstr ""
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"\n"
#: initdb.c:2346
#: initdb.c:2420
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: initdb.c:2347
#: initdb.c:2421
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
#: initdb.c:2348
#: initdb.c:2422
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -289,63 +310,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: initdb.c:2349
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
#: initdb.c:2350
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2351
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialisiere Datenbankcluster mit dieser "
"Locale\n"
#: initdb.c:2352
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" initialize database cluster with given locale\n"
" in the respective category (default taken from\n"
" environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" initialisiere Datenbankcluster mit dieser "
"Locale\n"
" in der entsprechenden Kategorie (Voreinstellung\n"
" aus der Umgebung entnommen)\n"
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
#: initdb.c:2358
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=KFG\n"
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für den Transaktionslog\n"
#: initdb.c:2361
#: initdb.c:2423
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -354,36 +319,76 @@ msgstr ""
" -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale "
"Verbindungen\n"
#: initdb.c:2362
#: initdb.c:2424
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
#: initdb.c:2425
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2426
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2427
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category "
"for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" setze Standardlocale in der jeweiligen Kategorie\n"
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
" Umgebung entnommen)\n"
#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=KFG\n"
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
#: initdb.c:2435
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
#: initdb.c:2363
#: initdb.c:2436
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
#: initdb.c:2364
#: initdb.c:2437
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für den Transaktionslog\n"
#: initdb.c:2365
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2366
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2367
#: initdb.c:2438
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -392,27 +397,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
#: initdb.c:2368
#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
#: initdb.c:2369
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
#: initdb.c:2370
#: initdb.c:2440
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
#: initdb.c:2371
#: initdb.c:2441
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
#: initdb.c:2372
#: initdb.c:2442
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
#: initdb.c:2443
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr "\nWeitere Optionen:\n"
#: initdb.c:2444
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2445
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -423,7 +446,7 @@ msgstr ""
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
#: initdb.c:2374
#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -432,33 +455,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2477
#: initdb.c:2553
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
#: initdb.c:2481
#: initdb.c:2557
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
#: initdb.c:2524 initdb.c:2542 initdb.c:2810
#: initdb.c:2600 initdb.c:2618 initdb.c:2886
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: initdb.c:2540
#: initdb.c:2616
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: initdb.c:2549
#: initdb.c:2625
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
#: initdb.c:2555
#: initdb.c:2631
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -470,12 +493,12 @@ msgstr ""
"Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A verwenden.\n"
#: initdb.c:2578
#: initdb.c:2654
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannte Authentifizierungsmethode »%s«\n"
#: initdb.c:2588
#: initdb.c:2664
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
@ -483,7 +506,7 @@ msgstr ""
"%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung "
"einzuschalten\n"
#: initdb.c:2603
#: initdb.c:2679
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -496,7 +519,7 @@ msgstr ""
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
#: initdb.c:2679
#: initdb.c:2755
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -507,7 +530,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: initdb.c:2686
#: initdb.c:2762
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -518,17 +541,17 @@ msgstr ""
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: initdb.c:2705
#: initdb.c:2781
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
#: initdb.c:2713
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: konnte keine gültige kurze Versionszeichenkette ermitteln\n"
#: initdb.c:2768
#: initdb.c:2844
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -539,12 +562,12 @@ msgstr ""
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
"\n"
#: initdb.c:2778
#: initdb.c:2854
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale %s initialisiert werden.\n"
#: initdb.c:2781
#: initdb.c:2857
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -563,22 +586,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2807
#: initdb.c:2883
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
#: initdb.c:2809
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
#: initdb.c:2818
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: Locale %s benötigt nicht unterstützte Kodierung %s\n"
#: initdb.c:2821
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -587,45 +610,25 @@ msgstr ""
"Kodierung %s ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
#: initdb.c:2829
#: initdb.c:2905
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf %s gesetzt.\n"
#: initdb.c:2859
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
#: initdb.c:2861
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Die von Ihnen gewählte Kodierung (%s) und die von der gewählten\n"
"Locale verwendete Kodierung (%s) passen nicht zu einander. Das\n"
"würde in verschiedenen Zeichenkettenfunktionen zu Fehlverhalten\n"
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
#: initdb.c:2878
#: initdb.c:2922
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
#: initdb.c:2889
#: initdb.c:2933
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr ""
"%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
#: initdb.c:2894
#: initdb.c:2938
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -634,32 +637,32 @@ msgstr ""
"%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise "
"nicht zur Locale »%s«\n"
#: initdb.c:2899
#: initdb.c:2943
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
#: initdb.c:2933 initdb.c:2995
#: initdb.c:2977 initdb.c:3044
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
#: initdb.c:2947 initdb.c:3014
#: initdb.c:2991 initdb.c:3061
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
#: initdb.c:2953 initdb.c:3020
#: initdb.c:2997 initdb.c:3067
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
#: initdb.c:2966 initdb.c:3032
#: initdb.c:3010 initdb.c:3079
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
#: initdb.c:2969
#: initdb.c:3013
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -670,13 +673,18 @@ msgstr ""
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
#: initdb.c:2977 initdb.c:3042
#: initdb.c:3021 initdb.c:3089
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
#: initdb.c:3035
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
#: initdb.c:3082
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
@ -684,23 +692,23 @@ msgstr ""
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
#: initdb.c:3050
#: initdb.c:3101
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: initdb.c:3055
#: initdb.c:3106
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr ""
"%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: initdb.c:3061
#: initdb.c:3112
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
#: initdb.c:3123
#: initdb.c:3174
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -741,62 +749,67 @@ msgstr "konnte Verzeichnis
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:444
#: ../../port/dirmod.c:429
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
#: ../../port/exec.c:260
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:267
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:583
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
#: ../../port/exec.c:596
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
#: ../../port/exec.c:603
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 12:02-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 12:55-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-06 13:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:47-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:384 initdb.c:1476
#: initdb.c:384 initdb.c:1475
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: initdb.c:446 initdb.c:994 initdb.c:1023
#: initdb.c:446 initdb.c:993 initdb.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
#: initdb.c:454 initdb.c:462 initdb.c:1001 initdb.c:1029
#: initdb.c:454 initdb.c:462 initdb.c:1000 initdb.c:1028
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
#: initdb.c:913 initdb.c:3002
#: initdb.c:913 initdb.c:3022
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
@ -141,26 +141,26 @@ msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
#: initdb.c:1075
#: initdb.c:1074
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1106
#: initdb.c:1105
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers/max_fsm_pages ... "
#: initdb.c:1152
#: initdb.c:1151
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1321
#: initdb.c:1320
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1337
#: initdb.c:1336
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -170,101 +170,101 @@ msgstr ""
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
"L.\n"
#: initdb.c:1415
#: initdb.c:1414
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1451
#: initdb.c:1450
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1452
#: initdb.c:1451
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1455
#: initdb.c:1454
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1482
#: initdb.c:1481
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1495
#: initdb.c:1494
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... "
#: initdb.c:1519
#: initdb.c:1518
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
"Por favor reporte este problema.\n"
#: initdb.c:1603
#: initdb.c:1602
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... "
#: initdb.c:1631
#: initdb.c:1630
msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
#: initdb.c:1667
#: initdb.c:1666
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
#: initdb.c:1719
#: initdb.c:1718
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... "
#: initdb.c:1754
#: initdb.c:1753
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creando directorios ... "
#: initdb.c:1807
#: initdb.c:1806
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#: initdb.c:1865
#: initdb.c:1864
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... "
#: initdb.c:1921
#: initdb.c:1920
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
#: initdb.c:1975
#: initdb.c:1974
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
#: initdb.c:2006
#: initdb.c:2005
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2063
#: initdb.c:2062
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2069
#: initdb.c:2068
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2076
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2195
#: initdb.c:2194
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2346
#: initdb.c:2366
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -273,17 +273,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2347
#: initdb.c:2367
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2348
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2349
#: initdb.c:2369
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -292,13 +292,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: initdb.c:2350
#: initdb.c:2370
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2351
#: initdb.c:2371
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
@ -306,14 +306,14 @@ msgstr ""
" codificación por omisión para nuevas bases de "
"datos\n"
#: initdb.c:2352
#: initdb.c:2372
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
#: initdb.c:2353
#: initdb.c:2373
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -329,12 +329,12 @@ msgstr ""
"omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2358
#: initdb.c:2378
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2359
#: initdb.c:2379
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2361
#: initdb.c:2381
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
" transacciones\n"
#: initdb.c:2362
#: initdb.c:2382
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -360,19 +360,19 @@ msgstr ""
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
#: initdb.c:2363
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2364
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2365
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
@ -380,17 +380,17 @@ msgstr ""
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
"archivo\n"
#: initdb.c:2366
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2367
#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2368
#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -399,27 +399,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2369
#: initdb.c:2389
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2370
#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2371
#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2372
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2373
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2375
#: initdb.c:2395
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -439,34 +439,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2478
#: initdb.c:2498
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:2482
#: initdb.c:2502
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:2525 initdb.c:2543 initdb.c:2811
#: initdb.c:2545 initdb.c:2563 initdb.c:2831
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2541
#: initdb.c:2561
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:2550
#: initdb.c:2570
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:2556
#: initdb.c:2576
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -478,12 +478,12 @@ msgstr ""
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2579
#: initdb.c:2599
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
#: initdb.c:2589
#: initdb.c:2609
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
#: initdb.c:2604
#: initdb.c:2624
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2680
#: initdb.c:2700
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2687
#: initdb.c:2707
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -525,17 +525,17 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2706
#: initdb.c:2726
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2714
#: initdb.c:2734
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
#: initdb.c:2769
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -545,12 +545,12 @@ msgstr ""
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:2779
#: initdb.c:2799
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
#: initdb.c:2782
#: initdb.c:2802
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -569,25 +569,25 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2808
#: initdb.c:2828
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2810
#: initdb.c:2830
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2819
#: initdb.c:2839
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr ""
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
#: initdb.c:2822
#: initdb.c:2842
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -597,17 +597,17 @@ msgstr ""
"del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
#: initdb.c:2830
#: initdb.c:2850
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
#: initdb.c:2860
#: initdb.c:2880
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:2862
#: initdb.c:2882
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -622,14 +622,14 @@ msgstr ""
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2879
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2890
#: initdb.c:2910
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración local %s es desconocida\n"
#: initdb.c:2895
#: initdb.c:2915
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -646,32 +646,32 @@ msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2900
#: initdb.c:2920
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2934 initdb.c:2996
#: initdb.c:2954 initdb.c:3016
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:2948 initdb.c:3015
#: initdb.c:2968 initdb.c:3035
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:2954 initdb.c:3021
#: initdb.c:2974 initdb.c:3041
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2967 initdb.c:3033
#: initdb.c:2987 initdb.c:3053
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
#: initdb.c:2970
#: initdb.c:2990
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -682,12 +682,12 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:2978 initdb.c:3043
#: initdb.c:2998 initdb.c:3063
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3036
#: initdb.c:3056
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -696,22 +696,22 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
#: initdb.c:3051
#: initdb.c:3071
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3056
#: initdb.c:3076
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#: initdb.c:3062
#: initdb.c:3082
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:3124
#: initdb.c:3144
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -750,62 +750,67 @@ msgstr "no se pudo abrir el directorio
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:444
#: ../../port/dirmod.c:429
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:260
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:267
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:583
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:603
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

810
src/bin/initdb/po/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,810 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 22:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 20:01+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:258 initdb.c:272
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: initdb.c:381 initdb.c:1482
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
#: initdb.c:443 initdb.c:990 initdb.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s:書き込み用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:997 initdb.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s:ファイル\"%s\"の書き込みに失敗しました: %s\n"
#: initdb.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
#: initdb.c:598
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の削除を削除しています\n"
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:607
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:616
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:625
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
#: initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:637
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: ユーザが要求したデータディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
#: initdb.c:642
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
#: initdb.c:666
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: ルートでは実行できません。\n"
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログ"
"インしてください。\n"
#: initdb.c:712
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" は無効なサーバ符号化方式名です。\n"
#: initdb.c:910 initdb.c:3050
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
#: initdb.c:940
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
#: initdb.c:942 initdb.c:951 initdb.c:961
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"インストレーションが破損しているか-Lオプションで指定したディ\n"
"レクトリが間違っているかを意味する可能性があります。\n"
#: initdb.c:948
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:959
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n"
#: initdb.c:1067
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
#: initdb.c:1096
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "デフォルトの shared_buffers を選択しています ... "
#: initdb.c:1139
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
#: initdb.c:1306
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
#: initdb.c:1322
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: 入力ファイル\"%s\"がPostgreSQL %sにありません\n"
"インストレーションを検査し、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してくださ"
"い。\n"
#: initdb.c:1421
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
#: initdb.c:1457
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "新しいスーパーユーザのパスワードを入力してください:"
#: initdb.c:1458
msgid "Enter it again: "
msgstr "再入力してください:"
#: initdb.c:1461
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
#: initdb.c:1488
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした。: %s\n"
#: initdb.c:1501
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "パスワードを設定しています ... "
#: initdb.c:1525
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: パスワードファイルが生成できませんでした。この問題を報告してください。\n"
#: initdb.c:1609
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "依存関係を初期化しています ... "
#: initdb.c:1637
msgid "creating system views ... "
msgstr "システムビューを作成しています ... "
#: initdb.c:1673
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
#: initdb.c:1725
msgid "creating conversions ... "
msgstr "変換を作成しています ... "
#: initdb.c:1760
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
#: initdb.c:1813
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
#: initdb.c:1871
msgid "creating information schema ... "
msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
#: initdb.c:1927
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
#: initdb.c:1981
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
#: initdb.c:2012
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
#: initdb.c:2069
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "シグナルが発生しました\n"
#: initdb.c:2075
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2083
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2203
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
#: initdb.c:2236
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: 符号化方式が合いません\n"
#: initdb.c:2238
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)\n"
"が合ういません。かどうか不明です。これにより各種の文字列処理関数\n"
"が不正な動作をする可能性があります。明示的な符号化方式の指定を止\n"
"めるか合致する組み合わせを選択して%sを再実行してください\n"
#: initdb.c:2419
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
#: initdb.c:2420
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: initdb.c:2421
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: initdb.c:2423
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=METHOD ローカルな接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
#: initdb.c:2424
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所です\n"
#: initdb.c:2425
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING 新規データベース用のデフォルトの符号化方式です\n"
#: initdb.c:2426
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
#: initdb.c:2427
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category "
"for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=ロケール名\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=ロケール名\n"
" 新しいデータベースに対応するカテゴリに対する\n"
" デフォルトロケールをセット(デフォルト値は\n"
" 環境変数から選ばれます)\n"
#: initdb.c:2431
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C と同じです\n"
#: initdb.c:2432
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザのパスワードをファイルから"
"読み込む\n"
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
" デフォルトのテキスト検索設定です\n"
#: initdb.c:2435
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパーユーザの名前です\n"
#: initdb.c:2436
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt 新規スーパーユーザに対してパスワード入力を促しま"
"す\n"
#: initdb.c:2437
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
#: initdb.c:2438
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"使用頻度の低いオプション:\n"
#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成します\n"
#: initdb.c:2440
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定します\n"
#: initdb.c:2441
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean エラー発生後の削除を行いません\n"
#: initdb.c:2442
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 内部設定を表示します\n"
#: initdb.c:2443
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"その他のオプション:\n"
#: initdb.c:2444
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: initdb.c:2445
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: initdb.c:2553
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
#: initdb.c:2557
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr ""
"削除を行わないモードで実行しています。失敗した場合でも削除されません。\n"
#: initdb.c:2600 initdb.c:2618 initdb.c:2886
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください。\n"
#: initdb.c:2616
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
#: initdb.c:2625
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n"
#: initdb.c:2631
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"警告: ローカル接続向けに\"trust\"認証が有効です。\n"
"pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に-Aオプショ\n"
"ンを使用することで変更することができます。\n"
#: initdb.c:2654
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
#: initdb.c:2664
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"\"%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
#: initdb.c:2679
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: データディレクトリが指定されていません\n"
"データベースシステム用のデータを格納するディレクトリを指定しなければなり\n"
"ません。-Dオプションを付けて呼び出す、あるいは、PGDATA環境変数を使用する\n"
"ことで指定することができます。\n"
#: initdb.c:2755
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%sでは\"postgres\"プログラムが必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリにあり\n"
"ませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: initdb.c:2762
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"postgres\"プログラムは\"%s\"にありましたが、%sと同じバージョンで\n"
"はありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: initdb.c:2781
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: 入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません\n"
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: 有効な省略版の文字列を決定できませんでした\n"
#: initdb.c:2844
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"データベースシステム内のファイルの所有者は\"%s\"ユーザでした。\n"
"このユーザがサーバプロセスを所有しなければなりません。\n"
"\n"
#: initdb.c:2854
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "データベースクラスタはロケール%sで初期化されます。\n"
#: initdb.c:2857
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"データベースクラスタは以下のロケールで初期化されます。\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2883
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: ロケール%s用に適切な符号化方式がありませんでした\n"
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: ロケール%sはサポートしない符号化方式%sを必要とします\n"
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"符号化方式%sはサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
"別のロケールを選択して%sを再実行してください\n"
#: initdb.c:2905
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:2922
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりません\n"
#: initdb.c:2933
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s:警告:ロケール%sに適したテキスト検索設定が不明です。\n"
#: initdb.c:2938
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"locale %s\n"
msgstr ""
"%s:警告:指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール%sに合わない可能性\n"
"があります\n"
#: initdb.c:2943
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "デフォルトのテキスト検索設定は%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:2977 initdb.c:3044
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
#: initdb.c:2991 initdb.c:3061
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
#: initdb.c:2997 initdb.c:3067
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:3010 initdb.c:3079
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません\n"
#: initdb.c:3013
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"新規にデータベースシステムを作成したいのであれば、ディレクトリ\"%s\"\n"
"を削除するか空にしてください。または、%sを\"%s\"以外の引数で実行して\n"
"ください。\n"
#: initdb.c:3021 initdb.c:3089
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:3035
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、"
"絶対パスでなければなりません\n"
#: initdb.c:3082
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"そこにトランザクションログを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか\n"
"空にしてください\n"
#: initdb.c:3101
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:3106
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
#: initdb.c:3112
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
#: initdb.c:3174
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"成功しました。以下を使用してデータベースサーバを起動することができます。\n"
"\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
"または\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../port/dirmod.c:270
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:346
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:429
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリを削除できませんでした。: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "現在のディレクトリを識別できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取りできませんでした"
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#~ msgid ""
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
#~ "locale\n"
#~ msgstr ""
#~ " --locale=LOCALE 指定ロケールでデータベースクラスタを初期化しま"
#~ "す。\n"
#~ msgid ""
#~ " --pwfile=FILE read password for the new superuser from "
#~ "file\n"
#~ msgstr ""
#~ " --pwfile=FILE 新規スーパーユーザのパスワードをファイルから読"
#~ "み取ります\n"

View File

@ -4,9 +4,14 @@
# Copyright (c) 2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/ru.po,v 1.15 2005/01/17 21:21:08 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/ru.po,v 1.16 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
#
# translation of subject-specific terminology, see:
# ÐÅÒÅ×ÏÄ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÐÅÃÉÆÉÞÎÙÈ ÔÅÒÍÉÎÏ×:
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
#
# ChangeLog:
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
# - January 17, 2005: complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - December, 2004: New translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
# - March 27 - December 10, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
@ -14,8 +19,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-17 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 15:19-0500\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 09:47+0400\n"
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,64 +30,82 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
#: initdb.c:251
#: initdb.c:265
#: initdb.c:261 initdb.c:275
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: ÎÅ È×ÁÔÉÌÏ ÐÁÍÑÔÉ\n"
#: initdb.c:372
#: initdb.c:1406
#: initdb.c:384 initdb.c:1475
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ: %s\n"
#: initdb.c:433
#: initdb.c:1033
#: initdb.c:1060
#: initdb.c:446 initdb.c:993 initdb.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ: %s\n"
#: initdb.c:441
#: initdb.c:449
#: initdb.c:1040
#: initdb.c:1066
#: initdb.c:454 initdb.c:462 initdb.c:1000 initdb.c:1028
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:468
#: initdb.c:481
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:591
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÁÎÎÙÈ \"%s\"\n"
#: initdb.c:594
#: initdb.c:604
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÁÎÎÙÈ\n"
#: initdb.c:600
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÁÎÎÙÈ \"%s\"\n"
#: initdb.c:603
#: initdb.c:613
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÁÎÎÙÈ\n"
#: initdb.c:612
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ \"%s\"\n"
#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ\n"
#: initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ \"%s\"\n"
#: initdb.c:631
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ\n"
#: initdb.c:640
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÄÁÎÎÙÈ \"%s\" ÎÅ ÕÄÁÌÅÎÁ ÐÏ ÚÁÐÒÏÓÕ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ\n"
#: initdb.c:638
#: initdb.c:645
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ \"%s\" ÎÅ ÕÄÁÌÅÎÁ ÐÏ ÚÁÐÒÏÓÕ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ\n"
#: initdb.c:669
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -92,65 +116,60 @@ msgstr ""
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÚÁÊÄÉÔÅ ËÁË (ÎÅÐÒÉ×ÉÌÅÇÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ) ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ,\n"
"ÉÓÐÏÌØÚÕÑ \"su\"), ÐÏÄ ËÏÔÏÒÙÍ ÂÕÄÅÔ ×ÙÐÏÌÎÑÔØÓÑ ÓÅÒ×ÅÒÎÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ.\n"
#: initdb.c:687
#: initdb.c:715
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ×ÅÒÎÏÊ ËÏÄÉÒÏ×ËÏÊ ÓÅÒ×ÅÒÁ\n"
#: initdb.c:842
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: ×ÎÉÍÁÎÉÅ: ÎÅÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ\n"
#: initdb.c:844
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"locale uses (%s) are not known to match. This may lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ËÏÔÏÒÕÀ ×Ù ×ÙÂÒÁÌÉ (%s) É ËÏÄÉÒÏ×ËÁ ×ÙÂÒÁÎÎÏÊ\n"
"ÌÏËÁÌÉ (%s) ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ. üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÍ\n"
"ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁÍ × ÒÁÚÌÉÞÎÙÈ ÆÕÎËÃÉÑÈ Ó×ÑÚÁÎÎÙÈ Ó ÏÂÒÁÂÏÔËÏÊ ÓÔÒÏË. \n"
"äÌÑ ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÅ %s É, ÌÉÂÏ ÎÅ ÕËÁÚÙ×ÁÊÔÅ\n"
"ËÏÄÉÒÏ×ËÕ, ÌÉÂÏ ÚÁÄÁÊÔÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ É ÌÏËÁÌÉ.\n"
#: initdb.c:974
#: initdb.c:913 initdb.c:3027
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1002
#: initdb.c:943
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ÆÁÊÌ \"%s\" ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ\n"
#: initdb.c:945 initdb.c:954 initdb.c:964
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: ÆÁÊÌ \"%s\" ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ\n"
"üÔÏ ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÐÒÏÂÌÅÍÙ Ó ÕÓÔÁÎÏ×ËÏÊ ÉÌÉ ÕËÁÚÁÎÁ\n"
"ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ × ÏÐÃÉÉ ÚÁÐÕÓËÁ -L.\n"
#: initdb.c:1084
#: initdb.c:951
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:962
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: ÆÁÊÌ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÙÞÎÙÍ ÆÁÊÌÏÍ\n"
#: initdb.c:1074
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "×ÙÂÉÒÁÅÔÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ max_connections ... "
msgstr "×ÙÂÉÒÁÅÔÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ max_connections ... "
#: initdb.c:1120
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "×ÙÂÉÒÁÅÔÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ shared_buffers ... "
#: initdb.c:1105
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "×ÙÂÉÒÁÅÔÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ shared_buffers/max_fsm_pages ... "
#: initdb.c:1153
#: initdb.c:1151
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÆÁÊÌÏ× ... "
#: initdb.c:1254
#: initdb.c:1320
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÂÁÚÙ template1 × %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1270
#: initdb.c:1336
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -159,91 +178,100 @@ msgstr ""
"%s: ×ÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ \"%s\" ÎÅ ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÉÔ PostgreSQL %s\n"
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÁÛÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ ÉÌÉ ÕËÁÖÉÔÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÐÕÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÏÐÃÉÉ -L.\n"
#: initdb.c:1345
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÑ pg_shadow ... "
#: initdb.c:1414
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÑ pg_authid ... "
#: initdb.c:1381
#: initdb.c:1450
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ: "
#: initdb.c:1382
#: initdb.c:1451
msgid "Enter it again: "
msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÅÇÏ ÓÎÏ×Á: "
#: initdb.c:1385
#: initdb.c:1454
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "ðÁÒÏÌÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ.\n"
#: initdb.c:1412
#: initdb.c:1481
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÐÁÒÏÌØ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1425
#: initdb.c:1494
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ ÐÁÒÏÌÑ ... "
#: initdb.c:1446
#: initdb.c:1518
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÐÁÒÏÌØ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÊ ÐÒÏÂÌÅÍÅ.\n"
msgstr ""
"%s: îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÐÁÒÏÌØ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÊ ÐÒÏÂÌÅÍÅ.\n"
#: initdb.c:1474
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÎÅÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÓÉÓÔÅÍÎÙÈ ÔÁÂÌÉÃ ... "
#: initdb.c:1602
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÑ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ ... "
#: initdb.c:1547
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÑ pg_depend ... "
#: initdb.c:1575
#: initdb.c:1630
msgid "creating system views ... "
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÓÉÓÔÅÍÎÙÈ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÊ ... "
#: initdb.c:1611
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "ÚÁÇÒÕÚËÁ pg_description ... "
#: initdb.c:1666
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "ÚÁÇÒÕÚËÁ ÓÉÓÔÅÍÎÙÈ ÏÐÉÓÁÎÉÊ ÏÂßÅËÔÏ× ... "
#: initdb.c:1650
#: initdb.c:1718
msgid "creating conversions ... "
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ËÏÎ×ÅÒÓÉÊ ... "
#: initdb.c:1704
#: initdb.c:1753
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÓÌÏ×ÁÒÅÊ ... "
#: initdb.c:1806
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ ÐÒÉ×ÉÌÅÇÉÊ ÄÌÑ ×ÓÔÒÏÅÎÎÙÈ ÏÂßÅËÔÏ× ... "
#: initdb.c:1762
#: initdb.c:1864
msgid "creating information schema ... "
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÏÊ ÓÈÅÍÙ ... "
#: initdb.c:1819
#: initdb.c:1920
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "ÓÂÏÒËÁ ÍÕÓÏÒÁ × ÂÁÚÅ template1 ... "
#: initdb.c:1873
#: initdb.c:1974
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ template1 × template0 ... "
#: initdb.c:1930
#: initdb.c:2005
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ template1 × postgres ... "
#: initdb.c:2062
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "ÐÅÒÅÈ×ÁÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ\n"
#: initdb.c:1936
#: initdb.c:2068
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ: %s\n"
#: initdb.c:1944
#: initdb.c:2076
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ÏË\n"
#: initdb.c:1992
#: initdb.c:2194
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÏÅ ÉÍÑ ÌÏËÁÌÉ \"%s\"\n"
#: initdb.c:2059
#: initdb.c:2366
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -252,16 +280,18 @@ msgstr ""
"%s ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÕÅÔ ËÌÁÓÔÅÒ PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2060
#: initdb.c:2367
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
#: initdb.c:2061
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ïðãéé]... [äéòåëôïòéñ-äáîîùè]\n"
#: initdb.c:2062
#: initdb.c:2369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@ -269,19 +299,24 @@ msgstr ""
"\n"
"ïÐÃÉÉ:\n"
#: initdb.c:2063
#: initdb.c:2370
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ÍÅÓÔÏÎÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ËÌÁÓÔÅÒÁ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]äéò-äáîîùè ÍÅÓÔÏÎÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ËÌÁÓÔÅÒÁ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ\n"
#: initdb.c:2064
#: initdb.c:2371
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÎÏ×ÙÈ ÂÁÚ\n"
msgstr " -E, --encoding=ëïäéòï÷ëá ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÎÏ×ÙÈ ÂÁÚ\n"
#: initdb.c:2065
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ËÌÁÓÔÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ Ó ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÌÏËÁÌØÀ\n"
#: initdb.c:2372
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=ìïëáìø ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ËÌÁÓÔÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ Ó ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÌÏËÁÌØÀ\n"
#: initdb.c:2066
#: initdb.c:2373
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
@ -289,41 +324,69 @@ msgid ""
" in the respective category (default taken from\n"
" environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=ìïëáìø\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=ìïëáìø\n"
" ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ËÌÁÓÔÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ Ó\n"
" ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÌÏËÁÌØÀ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÊ ËÁÔÅÇÏÒÉÉ\n"
" (ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÂÅÒÕÔÓÑ ÉÚ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ)\n"
" (ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÂÅÒÕÔÓÑ ÉÚ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ)\n"
#: initdb.c:2071
#: initdb.c:2378
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ --locale=C\n"
#: initdb.c:2072
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD ÍÅÔÏÄ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÌÏËÁÌØÎÙÈ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ\n"
#: initdb.c:2379
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=ëïîæéçõòáãéñ\n"
" ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ ÐÏÌÎÏÔÅËÓÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÉÓËÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ\n"
#: initdb.c:2073
#: initdb.c:2381
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR ÍÅÓÔÏÎÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ÄÌÑ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ\n"
#: initdb.c:2382
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr " -A, --auth=íåôïä ÍÅÔÏÄ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÌÏËÁÌØÎÙÈ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÊ\n"
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME ÉÍÑ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÂÁÚÙ ÄÁÎÎÙÈ\n"
msgstr " -U, --username=éíñ ÉÍÑ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÂÁÚÙ ÄÁÎÎÙÈ\n"
#: initdb.c:2074
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt ÚÁÐÒÏÓÉÔØ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ\n"
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt ÚÁÐÒÏÓÉÔØ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ\n"
#: initdb.c:2075
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE ÓÞÉÔÁÔØ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÉÚ ÆÁÊÌÁ\n"
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=æáêì ÓÞÉÔÁÔØ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÉÚ ÆÁÊÌÁ\n"
#: initdb.c:2076
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÐÏÍÏÝØ É ×ÙÊÔÉ\n"
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ É ×ÙÊÔÉ\n"
#: initdb.c:2078
#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
@ -331,32 +394,39 @@ msgstr ""
"\n"
"òÅÄËÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÅ ÏÐÃÉÉ:\n"
#: initdb.c:2079
#: initdb.c:2389
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug ×ÙÄÁ×ÁÔØ ÍÎÏÇÏ ÏÔÌÁÄÏÞÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ\n"
#: initdb.c:2080
#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÎÕÔÒÅÎÎÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ\n"
#: initdb.c:2081
#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY ÇÄÅ ÎÁÊÔÉ ×ÈÏÄÎÙÅ ÆÁÊÌÙ\n"
msgstr " -L äéòåëôïòéñ ÇÄÅ ÎÁÊÔÉ ×ÈÏÄÎÙÅ ÆÁÊÌÙ\n"
#: initdb.c:2082
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ÎÅ ÏÞÉÝÁÔØ ÐÏÓÌÅ ÏÛÉÂÏË\n"
#: initdb.c:2083
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"åÓÌÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PGDATA.\n"
"åÓÌÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ "
"ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PGDATA.\n"
#: initdb.c:2085
#: initdb.c:2395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -364,32 +434,34 @@ msgstr ""
"\n"
"óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÂ ÏÛÉÂËÁÈ: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2178
#: initdb.c:2498
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ × ÒÅÖÉÍÅ ÏÔÌÁÄËÉ.\n"
#: initdb.c:2182
#: initdb.c:2502
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ × ÒÅÖÉÍÅ 'noclean'. óÂÏÒËÁ ÍÕÓÏÒÁ É ÞÉÓÔËÁ ÐÏÓÌÅ ÏÛÉÂÏË ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØÓÑ ÎÅ ÂÕÄÅÔ.\n"
msgstr ""
"÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ × ÒÅÖÉÍÅ 'noclean'. óÂÏÒËÁ ÍÕÓÏÒÁ É ÞÉÓÔËÁ ÐÏÓÌÅ ÏÛÉÂÏË "
"ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØÓÑ ÎÅ ÂÕÄÅÔ.\n"
#: initdb.c:2219
#: initdb.c:2236
#: initdb.c:2456
#: initdb.c:2545 initdb.c:2563 initdb.c:2831
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "îÁÂÅÒÉÔÅ \"%s --help\" ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
#: initdb.c:2234
#: initdb.c:2561
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ (ÐÅÒ×ÙÊ: \"%s\")\n"
#: initdb.c:2242
#: initdb.c:2570
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s: ÚÁÐÒÏÓ ÐÁÒÏÌÑ É ÆÁÊÌ ÐÁÒÏÌÅÊ ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÕËÁÚÙ×ÁÔØÓÑ ×ÍÅÓÔÅ\n"
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: ÎÅÌØÚÑ ÕËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ ÚÁÐÒÏÓ ÐÁÒÏÌÑ É ÆÁÊÌ ÐÁÒÏÌÅÊ\n"
#: initdb.c:2248
#: initdb.c:2576
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -397,21 +469,24 @@ msgid ""
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"÷îéíáîéå: ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ \"trust\" ÄÌÑ ÌÏËÁÌØÎÙÈ ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ.\n"
"÷îéíáîéå: ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ \"trust\" ÄÌÑ ÌÏËÁÌØÎÙÈ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÊ.\n"
"÷Ù ÍÏÖÅÔŠţ ÐÏÍÅÎÑÔØ, ÏÔÒÅÄÁËÔÉÒÏ×Á× pg_hba.conf ÉÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÏÐÃÉÀ -A,\n"
"ÐÒÉ ÓÌÅÄÕÀÝÅÍ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ initdb.\n"
#: initdb.c:2272
#: initdb.c:2599
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÍÅÔÏÄ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ \"%s\"\n"
#: initdb.c:2282
#: initdb.c:2609
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÕËÁÚÁÔØ ÐÁÒÏÌØ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÄÌÑ ×ËÌÀÞÅÎÉÑ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ %s\n"
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÕËÁÚÁÔØ ÐÁÒÏÌØ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÄÌÑ ×ËÌÀÞÅÎÉÑ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ %"
"s\n"
#: initdb.c:2297
#: initdb.c:2624
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -424,7 +499,7 @@ msgstr ""
"ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ. üÔÏ ÍÏÖÎÏ ÓÄÅÌÁÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÏÐÃÉÉ -D\n"
"ÉÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PGDATA.\n"
#: initdb.c:2329
#: initdb.c:2700
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -435,7 +510,7 @@ msgstr ""
"ÔÏÊ ÖÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ÞÔÏ É \"%s\".\n"
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÁÛÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ.\n"
#: initdb.c:2336
#: initdb.c:2707
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -446,17 +521,17 @@ msgstr ""
"Ó ÔÏÊ ÖÅ ×ÅÒÓÉÅÊ ËÁË %s.\n"
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÁÛÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ.\n"
#: initdb.c:2355
#: initdb.c:2726
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: ÍÅÓÔÏÎÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÁÂÓÏÌÀÔÎÙÍ ÐÕÔ£Í\n"
#: initdb.c:2363
#: initdb.c:2734
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: ÎÅ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ËÏÒÏÔËÕÀ ÓÔÒÏËÕ ×ÅÒÓÉÉ\n"
#: initdb.c:2416
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -467,12 +542,12 @@ msgstr ""
"ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÀ \"%s\". üÔÏÔ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ\n"
"ÔÁËÖÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÅÍ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n"
#: initdb.c:2426
#: initdb.c:2799
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "ëÌÁÓÔÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ ÂÕÄÅÔ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎ Ó ÌÏËÁÌØÀ %s.\n"
#: initdb.c:2429
#: initdb.c:2802
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -491,129 +566,249 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2828
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÐÏÄÈÏÄÑÝÕÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ ÌÏËÁÌÉ \"%s\"\n"
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÐÏÄÈÏÄÑÝÕÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ ÌÏËÁÌÉ %s\n"
#: initdb.c:2455
#: initdb.c:2830
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÅ %s Ó ÏÐÃÉÅÊ -E.\n"
#: initdb.c:2462
#: initdb.c:2839
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: ÌÏËÁÌØ %s ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÕÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ %s\n"
#: initdb.c:2842
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"ëÏÄÉÒÏ×ËÁ %s ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁ × ËÁÞÅÓÔ×Å ËÏÄÉÒÏ×ËÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n"
"ðÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÅ %s ×ÙÂÒÁ× ÄÒÕÇÕÀ ÌÏËÁÌØ.\n"
#: initdb.c:2850
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ÂÁÚÙ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ × %s.\n"
#: initdb.c:2503
#: initdb.c:2880
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: ÎÅÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ\n"
#: initdb.c:2882
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ËÏÔÏÒÕÀ ×Ù ×ÙÂÒÁÌÉ (%s) É ËÏÄÉÒÏ×ËÁ ×ÙÂÒÁÎÎÏÊ\n"
"ÌÏËÁÌÉ (%s) ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ. üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÍ\n"
"ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁÍ × ÒÁÚÌÉÞÎÙÈ ÆÕÎËÃÉÑÈ Ó×ÑÚÁÎÎÙÈ Ó ÏÂÒÁÂÏÔËÏÊ ÓÔÒÏË. \n"
"äÌÑ ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÅ %s É, ÌÉÂÏ ÎÅ ÕËÁÚÙ×ÁÊÔÅ\n"
"ËÏÄÉÒÏ×ËÕ, ÌÉÂÏ ÚÁÄÁÊÔÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ É ÌÏËÁÌÉ.\n"
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÐÏÄÈÏÄÑÝÕÀ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ ÐÏÌÎÏÔÅËÓÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÉÓËÁ ÄÌÑ ÌÏËÁÌÉ %s\n"
#: initdb.c:2910
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s: ×ÎÉÍÁÎÉÅ: ÐÏÄÈÏÄÑÝÁÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ ÐÏÌÎÏÔÅËÓÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÉÓËÁ ÄÌÑ ÌÏËÁÌÉ %s ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁ\n"
#: initdb.c:2915
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"locale %s\n"
msgstr "%s: ×ÎÉÍÁÎÉÅ: ÕËÁÚÁÎÎÁÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ ÐÏÌÎÏÔÅËÓÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÉÓËÁ \"%s\" ÍÏÖÅÔ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×Ï×ÁÔØ ÌÏËÁÌÉ %s\n"
#: initdb.c:2920
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "ëÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ ÐÏÌÎÏÔÅËÓÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÉÓËÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ × \"%s\".\n"
#: initdb.c:2954 initdb.c:3021
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ %s ... "
#: initdb.c:2517
#: initdb.c:2968 initdb.c:3038
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ %s ... "
#: initdb.c:2523
#: initdb.c:2974 initdb.c:3044
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÍÅÎÑÔØ ÐÒÁ×Á ÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2536
#: initdb.c:2987 initdb.c:3056
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ \"%s\" ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ÎÏ ÎÅ ÐÕÓÔÁ\n"
#: initdb.c:2990
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ \"%s\" ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÎÅ ÐÕÓÔÁ.\n"
"åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÓÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÕÀ ÓÉÓÔÅÍÕ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ, ÕÄÁÌÉÔÅ ÌÉÂÏ ×ÓÀ \n"
"ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\" ÉÌÉ Å£ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÉÌÉ ×ÙÐÏÌÎÉÔÅ %s\n"
"Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ ÏÔÌÉÞÎÙÍ ÏÔ \"%s\".\n"
#: initdb.c:2545
#: initdb.c:2998 initdb.c:3066
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2554
#: initdb.c:3012
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ %s/%s ... "
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: ÍÅÓÔÏÎÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÁÂÓÏÌÀÔÎÙÍ ÐÕÔ£Í\n"
#: initdb.c:2622
#: initdb.c:3059
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"åÓÌÉ ×Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÈÒÁÎÉÔØ ÖÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÚÄÅÓØ, ÕÄÁÌÉÔÅ\n"
"ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\" ÌÉÂÏ ×Ó£ Å£ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ.\n"
#: initdb.c:3078
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3083
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: ÓÉÍ×ÏÌØÎÙÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ ÎÁ ÜÔÏÊ ÐÌÁÔÆÏÒÍÅ"
#: initdb.c:3089
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÐÏÄÄÉÒÅËÔÏÒÉÊ ... "
#: initdb.c:3151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"õÓÐÅÈ. ÷Ù ÔÅÐÅÒØ ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ:\n"
"\n"
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"ÉÌÉ\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75
#: ../../port/dirmod.c:88
#: ../../port/dirmod.c:101
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "ÎÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍÑÔÉ\n"
#: ../../port/exec.c:194
#: ../../port/exec.c:308
#: ../../port/exec.c:351
#: ../../port/dirmod.c:270
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ Ó×ÑÚØ ÄÌÑ \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:346
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:429
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÓÔÁÔÕÓ ÆÁÊÌÁ ÉÌÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ ÉÌÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÄÅÎÔÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
#: ../../port/exec.c:262
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
#: ../../port/exec.c:269
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ"
#: ../../port/exec.c:324
#: ../../port/exec.c:360
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÍÅÎÑÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ ÎÁ \"%s\""
#: ../../port/exec.c:339
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ \"%s\""
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ËÏÄÏÍ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÉÓËÌÀÞÅÎÉÅÍ 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÓÉÇÎÁÌÏÍ %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÓÉÇÎÁÌÏÍ %d"
#: ../../port/exec.c:593
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÍ ÓÔÁÔÕÓÏÍ %d"
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
#~ msgstr "ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÎÅÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÓÉÓÔÅÍÎÙÈ ÔÁÂÌÉÃ ... "
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
#~ msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ %s/%s ... "

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.17 2007/11/15 20:38:15 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.18 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_config
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ko nb pl pt_BR ro ru sl sv ta tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja ko nb pl pt_BR ro ru sl sv ta tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_config.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

View File

@ -1,29 +1,29 @@
# German message translation file for pg_config
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2007.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2009.
#
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.7 2007/11/07 14:08:59 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.11 2009/03/02 09:41:27 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 19:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 16:43+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "nicht aufgezeichnet\n"
#: pg_config.c:398
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -34,39 +34,44 @@ msgstr ""
"%s gibt Informationen über die installierte Version von PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:399
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_config.c:400
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n\n"
#: pg_config.c:401
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_config.c:402
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr ""
" --bindir zeige Installationsverzeichnis der "
"Benutzerprogramme\n"
#: pg_config.c:403
#: pg_config.c:416
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr ""
" --docdir zeige Installationsverzeichnis der Dokumentation\n"
#: pg_config.c:404
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr ""
" --htmldir zeige Installationsverzeichnis der HTML-"
"Dokumentation\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -76,14 +81,14 @@ msgstr ""
"der\n"
" Client-Schnittstellen\n"
#: pg_config.c:406
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir zeige Installationsverzeichnis von weiteren "
"Headerdateien\n"
#: pg_config.c:407
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
@ -92,32 +97,32 @@ msgstr ""
"des\n"
" Servers\n"
#: pg_config.c:408
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr ""
" --libdir zeige Installationsverzeichnis der "
"Objektbibliotheken\n"
#: pg_config.c:409
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir zeige Installationsverzeichnis der dynamisch\n"
" ladbaren Module\n"
#: pg_config.c:410
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir zeige Installationsverzeichnis der Locale-Dateien\n"
#: pg_config.c:411
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir zeige Installationsverzeichnis der Manpages\n"
#: pg_config.c:412
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
@ -126,7 +131,7 @@ msgstr ""
" --sharedir zeige Installationsverzeichnis der architektur-\n"
" unabhängigen Datendateien\n"
#: pg_config.c:413
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
@ -134,12 +139,12 @@ msgstr ""
" --sysconfdir zeige Installationsverzeichnis der systemweiten\n"
" Konfigurationsdateien\n"
#: pg_config.c:414
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs zeige Ort der Erweiterungs-Makefile\n"
#: pg_config.c:415
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -148,13 +153,13 @@ msgstr ""
" --configure zeige Optionen des »configure«-Skriptes beim Bauen\n"
" von PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:417
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc zeige CC-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:418
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -162,14 +167,14 @@ msgstr ""
" --cppflags zeige CPPFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut "
"wurde\n"
#: pg_config.c:419
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags zeige CFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:420
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
@ -177,14 +182,14 @@ msgstr ""
" --cflags_sl zeige CFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut "
"wurde\n"
#: pg_config.c:421
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags zeige LDFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:422
#: pg_config.c:436
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
@ -193,24 +198,24 @@ msgstr ""
" --ldflags_sl zeige LDFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut "
"wurde\n"
#: pg_config.c:423
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs zeige LIBS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:424
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version zeige PostgreSQL-Version\n"
#: pg_config.c:425
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_config.c:426
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -221,77 +226,84 @@ msgstr ""
"Ohne Argumente werden alle bekannten Informationen angezeigt.\n"
"\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:447
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_config.c:472
#: pg_config.c:486
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_config.c:495
#: pg_config.c:509
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument: %s\n"
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
#: ../../port/exec.c:260
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:267
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolischen Link »%s« nicht lesen"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:583
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
#: ../../port/exec.c:596
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
#: ../../port/exec.c:603
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
#~ msgid ""
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
#~ "\n"

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# translation of pg_config.po to
# translation of pg_config-fr.po to
# French message translation file for pg_config
# translation of pg_config.po to fr_fr
# french message translation file for pg_config
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.9 2007/11/29 08:50:34 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.10 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-07 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 13:18+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_config.c:231
#: pg_config.c:247
#: pg_config.c:263
#: pg_config.c:279
#: pg_config.c:295
#: pg_config.c:311
#: pg_config.c:327
#: pg_config.c:343
#: pg_config.c:243
#: pg_config.c:259
#: pg_config.c:275
#: pg_config.c:291
#: pg_config.c:307
#: pg_config.c:323
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:355
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "non enregistré\n"
#: pg_config.c:398
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -43,36 +41,43 @@ msgstr ""
"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:399
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_config.c:400
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:401
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_config.c:402
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
#: pg_config.c:403
#: pg_config.c:416
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
#: pg_config.c:404
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr ""
" --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
" HTML\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -81,64 +86,64 @@ msgstr ""
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
" des interfaces client\n"
#: pg_config.c:406
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
" C\n"
#: pg_config.c:407
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
" serveur\n"
#: pg_config.c:408
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
#: pg_config.c:409
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables\n"
" dynamiquement\n"
#: pg_config.c:410
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la\n"
" locale\n"
#: pg_config.c:411
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
#: pg_config.c:412
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr ""
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
" indépendants de l'architecture\n"
#: pg_config.c:413
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
" globaux du système\n"
#: pg_config.c:414
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
#: pg_config.c:415
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -147,66 +152,66 @@ msgstr ""
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
" à la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:417
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:418
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:419
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:420
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:421
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:422
#: pg_config.c:436
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:423
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:424
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:425
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_config.c:426
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -217,80 +222,80 @@ msgstr ""
"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
"\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:447
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus informations\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_config.c:472
#: pg_config.c:486
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
#: pg_config.c:495
#: pg_config.c:509
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:211
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../port/exec.c:260
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:267
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:583
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:603
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"

279
src/bin/pg_config/po/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,279 @@
# translation of pg_config
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 21:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 21:56+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "記録されていません\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%sはインストールされたバージョンのPostgreSQLに関する情報を提供します。\n"
"\n"
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_config.c:413
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [オプション]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:416
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:417
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --docdir html文書ファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir クライアントインタフェース用Cヘッダファイルの場所"
"を表示します\n"
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr ""
" --libdir オブジェクトコードライブラリの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir 動的ロード可能モジュールの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir ロケールサポートファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir マニュアルページの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
" --sharedir アーキテクチャに依存しないサポートファイルの場所を表"
"示します。\n"
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir システム全体の設定ファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs 拡張makefileの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure PostgreSQL構築時の\"configure\"スクリプトで指定したオ"
"プションを表示します\n"
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc PostgreSQL構築時に使用したCCの値を表示します\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags PostgreSQL構築時に使用したCPPFLAGSの値を表示します\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags PostgreSQL構築時に使用したCFLAGSの値を表示します\n"
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl PostgreSQL構築時に使用したCFLAGS_SLの値を表示します\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGSの値を表示します\n"
#: pg_config.c:436
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_SLの値を表示しま"
"す\n"
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs PostgreSQL構築時に使用したLIBSの値を表示します\n"
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version PostgreSQLのバージョンを表示します\n"
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"引数がない場合、既知の項目をすべて表示します。\n"
"\n"
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_config.c:447
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください\n"
#: pg_config.c:486
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
#: pg_config.c:509
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"

View File

@ -4,9 +4,14 @@
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/ru.po,v 1.5 2005/01/17 21:21:09 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/ru.po,v 1.6 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
#
# translation of subject-specific terminology, see:
# ÐÅÒÅ×ÏÄ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÐÅÃÉÆÉÞÎÙÈ ÔÅÒÍÉÎÏ×:
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
#
# ChangeLog:
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
@ -14,8 +19,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-17 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 15:22-0500\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 08:14+0400\n"
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,7 +30,13 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
#: pg_config.c:36
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "ÎÅ ÓÏÈÒÁÎÅÎÏ\n"
#: pg_config.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -35,28 +47,35 @@ msgstr ""
"%s ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ ×ÅÒÓÉÉ PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:37
#: pg_config.c:399
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
#: pg_config.c:38
#: pg_config.c:400
#, c-format
msgid ""
" %s OPTION...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s ïðãéñ...\n"
" %s [ OPTION ... ]\n"
"\n"
msgstr " %s [ ïðãéñ ... ]\n\n"
#: pg_config.c:39
#: pg_config.c:401
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "ïÐÃÉÉ:\n"
#: pg_config.c:40
#: pg_config.c:402
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ×ÙÐÏÌÎÑÅÍÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
#: pg_config.c:41
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ\n"
#: pg_config.c:404
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
@ -64,23 +83,63 @@ msgstr ""
" --includedir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×-ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× C (.h)\n"
" ËÌÉÅÎÔÓËÉÈ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏ×\n"
#: pg_config.c:43
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×-ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× C (.h) ÓÅÒ×ÅÒÁ\n"
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÄÒÕÇÉÈ ÆÁÊÌÏ×-ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× C (.h)\n"
#: pg_config.c:44
#: pg_config.c:407
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×-ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× C (.h) "
"ÓÅÒ×ÅÒÁ\n"
#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÂÉÂÌÉÏÔÅË ÏÂßÅËÔÎÏÇÏ ËÏÄÁ\n"
msgstr ""
" --libdir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÂÉÂÌÉÏÔÅË ÏÂßÅËÔÎÏÇÏ ËÏÄÁ\n"
#: pg_config.c:45
#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÄÉÎÁÍÉÞÅÓËÉ ÚÁÇÒÕÖÁÅÍÙÈ ÍÏÄÕÌÅÊ\n"
msgstr ""
" --pkglibdir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÄÉÎÁÍÉÞÅÓËÉ ÚÁÇÒÕÖÁÅÍÙÈ "
"ÍÏÄÕÌÅÊ\n"
#: pg_config.c:46
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÌÏËÁÌÅÊ\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÙÈ ÓÔÒÁÎÉÃ\n"
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr " --sharedir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÐÌÁÔÆÏÒÍÅÎÎÏ-ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÏÂÝÅÓÉÓÔÅÍÎÙÈ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ makefile ÄÌÑ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ\n"
msgstr ""
" --pgxs ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ makefile ÄÌÑ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ\n"
#: pg_config.c:47
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
@ -88,91 +147,140 @@ msgstr ""
" --configure ÐÏËÁÚÁÔØ ÏÐÃÉÉ, ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ \"configure\"\n"
" ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:49
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
msgstr " --version ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ PostgreSQL É ×ÙÊÔÉ\n"
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc ÐÏËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ CC ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÏÅ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:50
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --help show this help, then exit\n"
"\n"
msgstr ""
" --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
"\n"
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags ÐÏËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ CPPFLAGS ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÏÅ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:51
#: pg_config.c:419
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags ÐÏËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ CFLAGS ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÏÅ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl ÐÏËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ CFLAGS_SL ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÏÅ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags ÐÏËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LDFLAGS ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÏÅ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr " --ldflags_sl ÐÏËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LDFLAGS_SL ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÏÅ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs ÐÏËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LIBS ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÏÅ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr "\nðÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×, ÂÕÄÕÔ ÐÏËÁÚÁÎÙ ×ÓÅ ÉÚ×ÅÓÔÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ.\n\n"
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "óÏÏÂÝÁÔØ ÏÂ ÏÛÉÂËÁÈ: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:57
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information\n"
msgstr ""
"\n"
"îÁÂÅÒÉÔÅ \"%s --help\" ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "îÁÂÅÒÉÔÅ \"%s --help\" ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ\n"
#: pg_config.c:75
#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: argument required\n"
msgstr "%s: ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔ\n"
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ Ó×ÏÊ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÊ ×ÙÐÏÌÎÑÅÍÙÊ ÆÁÊÌ\n"
#: pg_config.c:104
#: pg_config.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ: %s\n"
#: pg_config.c:113
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ Ó×ÏÊ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÊ ×ÙÐÏÌÎÑÅÍÙÊ ÆÁÊÌ\n"
#: ../../port/exec.c:194
#: ../../port/exec.c:308
#: ../../port/exec.c:351
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÄÅÎÔÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
#: ../../port/exec.c:262
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
#: ../../port/exec.c:269
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ"
#: ../../port/exec.c:324
#: ../../port/exec.c:360
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÍÅÎÑÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ ÎÁ \"%s\""
#: ../../port/exec.c:339
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ \"%s\""
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ËÏÄÏÍ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÉÓËÌÀÞÅÎÉÅÍ 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÓÉÇÎÁÌÏÍ %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÓÉÇÎÁÌÏÍ %d"
#: ../../port/exec.c:593
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÍ ÓÔÁÔÕÓÏÍ %d"
#~ msgid "%s: argument required\n"
#~ msgstr "%s: ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔ\n"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 18:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 10:37-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 23:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 00:29-0800\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: pg_config.c:231
#: pg_config.c:247
#: pg_config.c:263
#: pg_config.c:279
#: pg_config.c:295
#: pg_config.c:311
#: pg_config.c:327
#: pg_config.c:343
#: pg_config.c:243
#: pg_config.c:259
#: pg_config.c:275
#: pg_config.c:291
#: pg_config.c:307
#: pg_config.c:323
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:355
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "kayıtlı değil\n"
#: pg_config.c:398
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr ""
"%s kurulu PostgreSQL sürümü hakkında bilgi verir.\n"
"\n"
#: pg_config.c:399
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_config.c:400
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
@ -54,22 +54,27 @@ msgstr ""
" %s [ SEÇENEK ... ]\n"
"\n"
#: pg_config.c:401
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_config.c:402
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir kullanıcı tarafından çalıştırılabilir dosyaların yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:403
#: pg_config.c:416
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir dokümantasyon dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:404
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --docdir HTML belge dosyalarının yerini göster\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -78,52 +83,52 @@ msgstr ""
" --includedir İstemci arabirimlerinin C başlık dosyalarının yerlerini\n"
" göster\n"
#: pg_config.c:406
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir diğer C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:407
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server Sunucu için C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:408
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir nesne kod kütüphanelerinin yerini göster\n"
#: pg_config.c:409
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir Dinamik olarak yüklenebilen modüllerin yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:410
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir yerel dil destek dosyalarının yerini göster\n"
#: pg_config.c:411
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir kullanıcı kılavuzu (man) dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:412
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir platform bağımsız dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:413
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir sistem geneli parametre dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:414
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs extension makefile dosyasının yerini göster\n"
#: pg_config.c:415
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -132,52 +137,52 @@ msgstr ""
" --configure PostgreSQL yapılandırıldığında \"configure\" betiğine verilen\n"
" seçeneklerin listesini göster\n"
#: pg_config.c:417
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CC değerini göster\n"
#: pg_config.c:418
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CPPFLAGS değerini göster\n"
#: pg_config.c:419
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS değerini göster\n"
#: pg_config.c:420
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS_SL değerini göster\n"
#: pg_config.c:421
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS değerini göster\n"
#: pg_config.c:422
#: pg_config.c:436
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS_SL değerini göster\n"
#: pg_config.c:423
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LIBS değerini göster\n"
#: pg_config.c:424
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version PostgreSQL sürümünü göster ve çık\n"
#: pg_config.c:425
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_config.c:426
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -188,80 +193,80 @@ msgstr ""
"Parametre verilmediyse, tüm değerleri gösterilmektedir.\n"
"\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:447
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için\"%s --help\" parametresini kullanabilirsiniz\n"
#: pg_config.c:472
#: pg_config.c:486
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_config.c:495
#: pg_config.c:509
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: geçersiz argüman: %s\n"
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:260
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:267
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:583
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandı"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırıldı"
#: ../../port/exec.c:596
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırıldı"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırıldı"
#: ../../port/exec.c:603
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırıldı"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.17 2007/11/15 20:38:15 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.18 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fa fr hu it ko nb pl pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fa fr hu it ja ko nb pl pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# German message translation file for pg_controldata
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2007.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2009.
#
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.9 2008/01/25 13:21:05 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.11 2009/01/16 08:10:32 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-25 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 14:16+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-15 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -90,27 +90,27 @@ msgstr "im Produktionsmodus"
msgid "unrecognized status code"
msgstr "nicht erkannter Statuscode"
#: pg_controldata.c:102
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_controldata.c:103
#: pg_controldata.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_controldata.c:111
#: pg_controldata.c:112
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: pg_controldata.c:118
#: pg_controldata.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: pg_controldata.c:132
#: pg_controldata.c:133
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -124,12 +124,12 @@ msgstr ""
"verlässlich.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -139,145 +139,151 @@ msgid ""
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet "
"wurde,\n"
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. "
"In\n"
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-"
"Installation\n"
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:183
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:192
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:218
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:218
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Gleitkommazahlen"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximallänge eines Locale-Namens: %u\n"
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"

View File

@ -1,25 +1,23 @@
# translation of pg_controldata.po to
# translation of pg_controldata-fr.po to
# French message translation file for pg_controldata
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
# french message translation file for pg_controldata
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.15 2008/01/30 11:05:40 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.16 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 08:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 17:30+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
@ -64,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:48
msgid "starting up"
@ -94,27 +92,27 @@ msgstr "en production"
msgid "unrecognized status code"
msgstr "code de statut inconnu"
#: pg_controldata.c:102
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données n'a été indiqué\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_controldata.c:103
#: pg_controldata.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:111
#: pg_controldata.c:112
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_controldata.c:118
#: pg_controldata.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_controldata.c:132
#: pg_controldata.c:133
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -124,16 +122,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculés ne correspondent pas aux\n"
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle attendue par le programme.\n"
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
"attendue par le programme.\n"
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -147,148 +146,153 @@ msgstr ""
"ci-dessous doivent être incorrects, et l'installation PostgreSQL peut être\n"
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Etat du cluster de base de données : %s\n"
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXOID du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:183
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:192
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc de la base de données : %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du WAL : %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:218
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:218
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longueur maximale du nom d'une locale : %u\n"
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
#~ msgstr "ID du fichier journal courant : %u\n"
#~ msgid "Next log file segment: %u\n"
#~ msgstr "Prochain segment de fichier journal : %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Dernier UNDO ('annulation) du point de contrôle : %X/%X\n"
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
#~ msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE : %s\n"

View File

@ -0,0 +1,279 @@
# translation of pg_controldata.
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:57+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 20:07+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"使用方法:\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"オプション:\n"
" --help ヘルプを表示し、終了します\n"
" --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されま"
"す。\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_controldata.c:48
msgid "starting up"
msgstr "起動"
#: pg_controldata.c:50
msgid "shut down"
msgstr "シャットダウン"
#: pg_controldata.c:52
msgid "shutting down"
msgstr "シャットダウン中"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in crash recovery"
msgstr "クラッシュリカバリ中"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
msgstr "アーカイブリカバリ中"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "運用中"
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "未知のステータスコード"
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_controldata.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
#: pg_controldata.c:112
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
#: pg_controldata.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
#: pg_controldata.c:133
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告: CRCチェックサムの計算結果がファイル内の値と一致しません。\n"
"ファイルの破損、あるいは、本プログラムが想定するレイアウトと異なる\n"
"可能性があります。以下の結果は信用できません。\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"警告:バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、"
"PostgreSQL\n"
"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大データアラインメント %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "ラージリレーションのセグメント当たりのブロック数: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"
#: pg_controldata.c:218
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮動小数点数"
#: pg_controldata.c:219
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
#: pg_controldata.c:221
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.16 2007/11/15 20:38:15 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.17 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ko pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja ko pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-13 13:57-0400\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1095
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s odregistrovaní [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1098
#, c-format
@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače pro start nebo restart:\n"
"Pøepínaèe pro register nebo unregister:\n"
#: pg_ctl.c:1127
#, c-format
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "%s: mnoho parametr
#: pg_ctl.c:1373
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: chýbějící argument pro \"kil!\" mód\n"
msgstr "%s: chýbìjící argument pro \"kill\" mód\n"
#: pg_ctl.c:1391
#, c-format

View File

@ -1,61 +1,61 @@
# German message translation file for pg_ctl
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2007.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2009.
#
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.9 2007/11/22 10:58:45 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.11 2009/01/16 09:47:10 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-21 19:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 11:57+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:232 pg_ctl.c:247 pg_ctl.c:1732
#: pg_ctl.c:227 pg_ctl.c:242 pg_ctl.c:1762
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: pg_ctl.c:281
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_ctl.c:288
#: pg_ctl.c:283
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
#: pg_ctl.c:541
#: pg_ctl.c:559
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert "
"verboten\n"
#: pg_ctl.c:571
#: pg_ctl.c:584
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
#: pg_ctl.c:577
#: pg_ctl.c:589
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
#: pg_ctl.c:620
#: pg_ctl.c:631
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
#: pg_ctl.c:647
#: pg_ctl.c:658
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:653
#: pg_ctl.c:664
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:670
#: pg_ctl.c:681
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Exitcode war %d\n"
#: pg_ctl.c:681
#: pg_ctl.c:692
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -91,188 +91,198 @@ msgstr ""
"%s: konnte Server nicht starten\n"
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:701
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "warte auf Start des Servers..."
#: pg_ctl.c:694
#: pg_ctl.c:705
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "konnte Server nicht starten\n"
#: pg_ctl.c:699 pg_ctl.c:765 pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:710 pg_ctl.c:783 pg_ctl.c:863
msgid " done\n"
msgstr " fertig\n"
#: pg_ctl.c:700
#: pg_ctl.c:711
msgid "server started\n"
msgstr "Server gestartet\n"
#: pg_ctl.c:704
#: pg_ctl.c:715
msgid "server starting\n"
msgstr "Server startet\n"
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:786 pg_ctl.c:860
#: pg_ctl.c:730 pg_ctl.c:805 pg_ctl.c:885
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
#: pg_ctl.c:719 pg_ctl.c:788 pg_ctl.c:861
#: pg_ctl.c:731 pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:886
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Läuft der Server?\n"
#: pg_ctl.c:725
#: pg_ctl.c:737
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:733 pg_ctl.c:810
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:740
#: pg_ctl.c:752
msgid "server shutting down\n"
msgstr "Server fährt herunter\n"
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:815
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Online-Backup-Modus ist aktiv\n"
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:763 pg_ctl.c:840
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
#: pg_ctl.c:760 pg_ctl.c:832
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:857
msgid " failed\n"
msgstr " Fehler\n"
#: pg_ctl.c:762 pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:859
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
#: pg_ctl.c:767 pg_ctl.c:839
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:864
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "Server angehalten\n"
#: pg_ctl.c:789 pg_ctl.c:845
#: pg_ctl.c:808 pg_ctl.c:870
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "starte Server trotzdem\n"
#: pg_ctl.c:798
#: pg_ctl.c:817
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:870
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:895
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr ""
"Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch "
"einmal.\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:868
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
#: pg_ctl.c:867
#: pg_ctl.c:892
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:876
#: pg_ctl.c:901
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:881
#: pg_ctl.c:906
msgid "server signaled\n"
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
#: pg_ctl.c:925
#: pg_ctl.c:950
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:937
#: pg_ctl.c:962
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:948
#: pg_ctl.c:973
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
#: pg_ctl.c:959
#: pg_ctl.c:984
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:993
#: pg_ctl.c:1018
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1002
#: pg_ctl.c:1028
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1092
#: pg_ctl.c:1086 pg_ctl.c:1118
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
#: pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:1092
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: Service »%s« bereits registriert\n"
#: pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht registrieren: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1098
#: pg_ctl.c:1124
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: Service »%s« nicht registriert\n"
#: pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1131
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht öffnen: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1138
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1198
#: pg_ctl.c:1224
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
#: pg_ctl.c:1201
#: pg_ctl.c:1227
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
#: pg_ctl.c:1205
#: pg_ctl.c:1231
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
#: pg_ctl.c:1255
#: pg_ctl.c:1281
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht starten: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1467
#: pg_ctl.c:1497
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_ctl.c:1475
#: pg_ctl.c:1505
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -285,12 +295,12 @@ msgstr ""
"senden.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1477
#: pg_ctl.c:1507
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_ctl.c:1478
#: pg_ctl.c:1508
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -299,12 +309,12 @@ msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1479
#: pg_ctl.c:1509
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
#: pg_ctl.c:1480
#: pg_ctl.c:1510
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -313,22 +323,22 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
" [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1482
#: pg_ctl.c:1512
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1483
#: pg_ctl.c:1513
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
#: pg_ctl.c:1484
#: pg_ctl.c:1514
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1486
#: pg_ctl.c:1516
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -337,12 +347,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n"
" [-D DATENVERZ] [-t SEK] [-w] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1488
#: pg_ctl.c:1518
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1491
#: pg_ctl.c:1521
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -351,44 +361,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für alle Modi:\n"
#: pg_ctl.c:1492
#: pg_ctl.c:1522
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_ctl.c:1493
#: pg_ctl.c:1523
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
#: pg_ctl.c:1494
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
#: pg_ctl.c:1495
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:1496
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:1497
#: pg_ctl.c:1527
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:1498
#: pg_ctl.c:1528
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:1499
#: pg_ctl.c:1529
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -398,14 +408,14 @@ msgstr ""
"Start oder Neustart.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1500
#: pg_ctl.c:1530
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
#: pg_ctl.c:1502
#: pg_ctl.c:1532
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -414,14 +424,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:1503
#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
" bestehende Datei angehängt)\n"
#: pg_ctl.c:1504
#: pg_ctl.c:1534
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -430,22 +440,22 @@ msgstr ""
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
" Serverprogramm)\n"
#: pg_ctl.c:1506
#: pg_ctl.c:1536
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
#: pg_ctl.c:1508
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
#: pg_ctl.c:1510
#: pg_ctl.c:1540
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
#: pg_ctl.c:1512
#: pg_ctl.c:1542
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -454,12 +464,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:1513
#: pg_ctl.c:1543
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
#: pg_ctl.c:1515
#: pg_ctl.c:1545
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -468,18 +478,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Shutdown-Modi sind:\n"
#: pg_ctl.c:1516
#: pg_ctl.c:1546
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
#: pg_ctl.c:1517
#: pg_ctl.c:1547
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
#: pg_ctl.c:1518
#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -488,7 +498,7 @@ msgstr ""
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
" beim Neustart\n"
#: pg_ctl.c:1520
#: pg_ctl.c:1550
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -497,7 +507,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
#: pg_ctl.c:1524
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -506,25 +516,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für »register« oder »unregister«:\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME Servicename um PostgreSQL-Server zu registrieren\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1556
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P PASSWORD Passwort des Benutzers um PostgreSQL-Server zu "
"registrieren\n"
#: pg_ctl.c:1527
#: pg_ctl.c:1557
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME Benutzername um PostgreSQL-Server zu registrieren\n"
#: pg_ctl.c:1530
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -533,17 +543,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
#: pg_ctl.c:1588
#: pg_ctl.c:1618
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
#: pg_ctl.c:1653
#: pg_ctl.c:1683
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -554,27 +564,27 @@ msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:1811
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
#: pg_ctl.c:1799
#: pg_ctl.c:1829
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
#: pg_ctl.c:1809
#: pg_ctl.c:1839
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
#: pg_ctl.c:1825
#: pg_ctl.c:1855
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -582,57 +592,57 @@ msgstr ""
"%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht "
"gesetzt\n"
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
#: ../../port/exec.c:260
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:267
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolischen Link »%s« nicht lesen"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:583
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
#: ../../port/exec.c:596
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
#: ../../port/exec.c:603
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"

View File

@ -1,66 +1,65 @@
# translation of pg_ctl.po to
# translation of pg_ctl-fr.po to
# translation of pg_ctl-fr.po to
# French message translation file for pg_ctl
# translation of pg_ctl.po to fr_fr
# french message translation file for pg_ctl
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.13 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 11:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-28 17:53+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_ctl.c:232
#: pg_ctl.c:247
#: pg_ctl.c:1732
#: pg_ctl.c:223
#: pg_ctl.c:238
#: pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: pg_ctl.c:281
#: pg_ctl.c:272
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier PID « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:288
#: pg_ctl.c:279
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier PID « %s »\n"
#: pg_ctl.c:541
#: pg_ctl.c:555
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
"par une limite en dur\n"
#: pg_ctl.c:571
#: pg_ctl.c:580
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:577
#: pg_ctl.c:585
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:620
#: pg_ctl.c:627
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
"va toutefois être tenté\n"
#: pg_ctl.c:647
#: pg_ctl.c:654
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -71,7 +70,7 @@ msgstr ""
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:653
#: pg_ctl.c:660
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -82,217 +81,228 @@ msgstr ""
"que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:670
#: pg_ctl.c:677
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#: pg_ctl.c:681
#: pg_ctl.c:688
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal des traces.\n"
"Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:697
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:694
#: pg_ctl.c:701
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
#: pg_ctl.c:699
#: pg_ctl.c:765
#: pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:706
#: pg_ctl.c:779
#: pg_ctl.c:859
msgid " done\n"
msgstr " effectué\n"
#: pg_ctl.c:700
#: pg_ctl.c:707
msgid "server started\n"
msgstr "serveur démarré\n"
#: pg_ctl.c:704
#: pg_ctl.c:711
msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:786
#: pg_ctl.c:860
#: pg_ctl.c:726
#: pg_ctl.c:801
#: pg_ctl.c:881
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:719
#: pg_ctl.c:788
#: pg_ctl.c:861
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:803
#: pg_ctl.c:882
msgid "Is server running?\n"
msgstr "le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:725
#: pg_ctl.c:733
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:733
#: pg_ctl.c:810
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:825
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:740
#: pg_ctl.c:748
msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
#: pg_ctl.c:745
#: pg_ctl.c:815
#: pg_ctl.c:755
#: pg_ctl.c:832
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:759
#: pg_ctl.c:836
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
#: pg_ctl.c:760
#: pg_ctl.c:832
#: pg_ctl.c:774
#: pg_ctl.c:853
msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:762
#: pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:855
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
#: pg_ctl.c:767
#: pg_ctl.c:839
#: pg_ctl.c:781
#: pg_ctl.c:860
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrêté\n"
#: pg_ctl.c:789
#: pg_ctl.c:845
#: pg_ctl.c:804
#: pg_ctl.c:866
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:798
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:801
#: pg_ctl.c:870
#: pg_ctl.c:816
#: pg_ctl.c:891
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:864
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
#: pg_ctl.c:867
#: pg_ctl.c:888
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:876
#: pg_ctl.c:897
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:881
#: pg_ctl.c:902
msgid "server signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
#: pg_ctl.c:925
#: pg_ctl.c:946
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:937
#: pg_ctl.c:958
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:948
#: pg_ctl.c:969
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
#: pg_ctl.c:959
#: pg_ctl.c:980
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:993
#: pg_ctl.c:1014
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable correspondant au programme\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
#: pg_ctl.c:1002
#: pg_ctl.c:1024
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1060
#: pg_ctl.c:1092
#: pg_ctl.c:1082
#: pg_ctl.c:1114
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1099
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1098
#: pg_ctl.c:1120
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1127
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1134
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1198
#: pg_ctl.c:1220
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1201
#: pg_ctl.c:1223
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1205
#: pg_ctl.c:1227
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1255
#: pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1467
#: pg_ctl.c:1509
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1475
#: pg_ctl.c:1517
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -305,24 +315,24 @@ msgstr ""
"PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1477
#: pg_ctl.c:1519
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1478
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1479
#: pg_ctl.c:1521
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:1480
#: pg_ctl.c:1522
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -331,22 +341,22 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1482
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1483
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_ctl.c:1484
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
#: pg_ctl.c:1486
#: pg_ctl.c:1528
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -355,12 +365,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
" [-D RÉP_DONNÉES] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1488
#: pg_ctl.c:1530
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
#: pg_ctl.c:1491
#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -369,46 +379,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Options générales :\n"
#: pg_ctl.c:1492
#: pg_ctl.c:1534
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:1493
#: pg_ctl.c:1535
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
" d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1494
#: pg_ctl.c:1536
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:1495
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1496
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1497
#: pg_ctl.c:1539
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1498
#: pg_ctl.c:1540
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1499
#: pg_ctl.c:1541
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -418,12 +428,12 @@ msgstr ""
"relance.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1500
#: pg_ctl.c:1542
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
#: pg_ctl.c:1502
#: pg_ctl.c:1544
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -432,14 +442,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour le démarrage ou la relance :\n"
#: pg_ctl.c:1503
#: pg_ctl.c:1546
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1550
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:1504
#: pg_ctl.c:1551
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -448,22 +468,12 @@ msgstr ""
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1506
#: pg_ctl.c:1553
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
#: pg_ctl.c:1508
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:1510
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1512
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -472,12 +482,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour l'arrêt ou la relance :\n"
#: pg_ctl.c:1513
#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE_ARRET « smart », « fast » ou « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:1515
#: pg_ctl.c:1557
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -486,24 +496,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n"
#: pg_ctl.c:1516
#: pg_ctl.c:1558
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:1517
#: pg_ctl.c:1559
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
#: pg_ctl.c:1518
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
" restauration au démarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:1520
#: pg_ctl.c:1562
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -512,7 +522,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1524
#: pg_ctl.c:1566
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -521,28 +531,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1527
#: pg_ctl.c:1569
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1530
#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -551,108 +561,108 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1597
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1588
#: pg_ctl.c:1630
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1653
#: pg_ctl.c:1695
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : ne peut être exécuté en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec « su », par exemple) sous l'utilisateur (non\n"
"privilégié) qui va posséder le processus serveur.\n"
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est « %s »)\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:1823
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:1799
#: pg_ctl.c:1841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:1809
#: pg_ctl.c:1851
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
#: pg_ctl.c:1825
#: pg_ctl.c:1867
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:211
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide « %s »"
msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../port/exec.c:260
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:267
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:583
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:603
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"

634
src/bin/pg_ctl/po/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,634 @@
# translation of pg_ctl.
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 22:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 22:07+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:227 pg_ctl.c:242 pg_ctl.c:1778
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:283
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
#: pg_ctl.c:559
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていませ"
"ん\n"
#: pg_ctl.c:584
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:589
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
#: pg_ctl.c:631
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みま"
"す。\n"
#: pg_ctl.c:658
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%sでは\"postgres\"プログラムが必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリにあり\n"
"ませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: pg_ctl.c:664
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"postgres\"プログラムは\"%s\"にありましたが、%sと同じバージョンで\n"
"はありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: pg_ctl.c:681
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: サーバを起動できませんでした。終了コードは%dでした。\n"
#: pg_ctl.c:692
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: サーバを起動できませんでした。\n"
"ログ出力を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:701
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:705
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "サーバを起動できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:710 pg_ctl.c:783 pg_ctl.c:863
msgid " done\n"
msgstr "完了\n"
#: pg_ctl.c:711
msgid "server started\n"
msgstr "サーバ起動完了\n"
#: pg_ctl.c:715
msgid "server starting\n"
msgstr "サーバは起動中です。\n"
#: pg_ctl.c:730 pg_ctl.c:805 pg_ctl.c:885
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
#: pg_ctl.c:731 pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:886
msgid "Is server running?\n"
msgstr "サーバが動作していますか?\n"
#: pg_ctl.c:737
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作していま"
"す。\n"
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:752
msgid "server shutting down\n"
msgstr "サーバの停止中です\n"
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:763 pg_ctl.c:840
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:857
msgid " failed\n"
msgstr "失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:859
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:864
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "サーバは停止しました\n"
#: pg_ctl.c:808 pg_ctl.c:870
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
#: pg_ctl.c:817
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:895
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
#: pg_ctl.c:868
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
#: pg_ctl.c:892
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:901
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:906
msgid "server signaled\n"
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
#: pg_ctl.c:950
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:962
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:973
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
#: pg_ctl.c:984
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1018
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1028
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
#: pg_ctl.c:1086 pg_ctl.c:1118
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1092
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %d\n"
#: pg_ctl.c:1124
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
#: pg_ctl.c:1131
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %d\n"
#: pg_ctl.c:1138
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %d\n"
#: pg_ctl.c:1224
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
#: pg_ctl.c:1227
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
#: pg_ctl.c:1231
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
#: pg_ctl.c:1281
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %d\n"
#: pg_ctl.c:1513
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_ctl.c:1521
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはPostgreSQLサーバの起動、停止、再起動、設定ファイルのリロード、状況報告\n"
"を行うユーティリティです。また、PostgreSQLプロセスへシグナルも送信します。\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1523
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1528
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1529
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1530
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1532
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1534
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"一般的なオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR データベース格納領域の場所です\n"
#: pg_ctl.c:1539
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示し"
"ません\n"
#: pg_ctl.c:1540
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SECS -wオプションを使用する時の待機秒数です。\n"
#: pg_ctl.c:1541
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 作業が完了するまで待機します\n"
#: pg_ctl.c:1542
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 作業の完了まで待機しません\n"
#: pg_ctl.c:1543
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_ctl.c:1544
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_ctl.c:1545
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(デフォルトでは、シャットダウン時は待機し、起動と再起動の時は待機し\n"
"ません。)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1546
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-Dオプションの省略時、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"起動、再起動用のオプション\n"
#: pg_ctl.c:1550
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files postgresはコアファイルを生成することができます。\n"
#: pg_ctl.c:1552
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは実行できません\n"
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)に渡す\n"
" コマンドラインオプションです\n"
#: pg_ctl.c:1557
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要です\n"
#: pg_ctl.c:1558
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"停止、再起動用のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1559
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m SHUTDOWN-MODE \"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"シャットダウンモードは以下の通りです:\n"
#: pg_ctl.c:1562
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止します\n"
#: pg_ctl.c:1563
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast シャットダウン手続き後に停止します\n"
#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate シャットダウン手続きを行わずに停止します。再起動時にリカバリ状"
"態になる可能性があります\n"
#: pg_ctl.c:1566
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"登録、登録解除用のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1571
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録するためのサービス名です\n"
#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するアカウントのパスワードです\n"
#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するアカウントのユーザ名です\n"
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_ctl.c:1601
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: シャットダウンモード\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1634
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: シグナル名\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1699
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: rootでは実行できません\n"
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)\n"
"ログインしてください。\n"
#: pg_ctl.c:1808
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1827
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
#: pg_ctl.c:1845
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1855
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
#: pg_ctl.c:1871
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"

View File

@ -4,9 +4,14 @@
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/ru.po,v 1.10 2005/03/07 22:59:43 neilc Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/ru.po,v 1.11 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
#
# translation of subject-specific terminology, see:
# ÐÅÒÅ×ÏÄ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÐÅÃÉÆÉÞÎÙÈ ÔÅÒÍÉÎÏ×:
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
#
# ChangeLog:
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - December, 2004: New version of translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
# - May 29 - November 24, 2004: Initial translation for 8.0; Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
@ -14,8 +19,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-17 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 15:25-0500\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 10:29+0400\n"
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,242 +30,254 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
#: pg_ctl.c:201
#: pg_ctl.c:216
#: pg_ctl.c:1349
#: pg_ctl.c:230 pg_ctl.c:245 pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: ÎÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ\n"
#: pg_ctl.c:250
#: pg_ctl.c:279
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ PID-ÆÁÊÌ \"%s\": %s"
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ PID-ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:469
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s: ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÄÒÕÇÏÊ postmaster ÕÖÅ ÚÁÐÕÝÅÎ, ÐÒÏÂÕÅÍ ÓÔÁÒÔÏ×ÁÔØ ÐÏ-ÌÀÂÏÍÕ\n"
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ × PID-ÆÁÊÌÅ \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:487
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ ÎÁ ÒÁÚÍÅÒ core-ÆÁÊÌÁ; ÏÔ×ÅÒÇÎÕÔÏ Ö£ÓÔËÉÍ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅÍ\n"
#: pg_ctl.c:595
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÍÏÇÕ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\"\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:493
#: pg_ctl.c:601
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: ÆÁÊÌ ÏÐÃÉÊ \"%s\" ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÒÏ×ÎÏ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ\n"
#: pg_ctl.c:544
#: pg_ctl.c:649
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÄÒÕÇÏÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÕÖÅ ÚÁÐÕÝÅÎ, ÐÒÏÂÕÅÍ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ ×Ó£ ÒÁ×ÎÏ\n"
#: pg_ctl.c:676
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ \"postmaster\" ÎÕÖÎÁ ÄÌÑ %s, ÎÏ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ\n"
"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ \"postgres\" ÎÕÖÎÁ ÄÌÑ %s, ÎÏ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ\n"
"× ÔÏÊ ÖÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ÞÔÏ É \"%s\".\n"
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÁÛÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ.\n"
#: pg_ctl.c:550
#: pg_ctl.c:682
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ \"postmaster\" ÎÁÊÄÅÎÁ ÒÑÄÏÍ Ó \"%s\",\n"
"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ \"postgres\" ÎÁÊÄÅÎÁ ÒÑÄÏÍ Ó \"%s\",\n"
"ÎÏ ÎÅ ÔÏÊ ÖÅ ×ÅÒÓÉÉ, ÞÔÏ É %s.\n"
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÁÛÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ.\n"
#: pg_ctl.c:562
#: pg_ctl.c:699
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ postmaster, ËÏÄ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ: %d\n"
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ, ËÏÄ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ: %d\n"
#: pg_ctl.c:573
#: pg_ctl.c:710
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: ÎÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ postmaster\n"
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ÖÕÒÎÁÌ ×Ù×ÏÄÁ.\n"
"%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ\n"
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×Ù×ÏÄ × ÐÒÏÔÏËÏÌÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ.\n"
#: pg_ctl.c:582
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "ÏÖÉÄÁÎÉÅ ÚÁÐÕÓËÁ postmaster'Á..."
#: pg_ctl.c:719
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "ÏÖÉÄÁÎÉÅ ÚÁÐÕÓËÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ..."
#: pg_ctl.c:586
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "ÎÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ postmaster\n"
#: pg_ctl.c:723
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ\n"
#: pg_ctl.c:591
#: pg_ctl.c:657
#: pg_ctl.c:724
#: pg_ctl.c:728 pg_ctl.c:794 pg_ctl.c:867
msgid " done\n"
msgstr " ÇÏÔÏ×Ï\n"
#: pg_ctl.c:592
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster ÚÁÐÕÝÅÎ\n"
#: pg_ctl.c:729
msgid "server started\n"
msgstr "ÓÅÒ×ÅÒ ÚÁÐÕÝÅÎ\n"
#: pg_ctl.c:596
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "ÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ postmaster\n"
#: pg_ctl.c:733
msgid "server starting\n"
msgstr "ÓÅÒ×ÅÒ ÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ\n"
#: pg_ctl.c:610
#: pg_ctl.c:678
#: pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:747 pg_ctl.c:815 pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-ÆÁÊÌ \"%s\" ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ\n"
#: pg_ctl.c:611
#: pg_ctl.c:679
#: pg_ctl.c:739
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "úÁÐÕÝÅÎ ÌÉ postmaster?\n"
#: pg_ctl.c:748 pg_ctl.c:817 pg_ctl.c:890
msgid "Is server running?\n"
msgstr "úÁÐÕÝÅÎ ÌÉ ÓÅÒ×ÅÒ?\n"
#: pg_ctl.c:617
#: pg_ctl.c:754
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÍÏÇÕ ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ postmaster; ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ postgres (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ; ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÏÄÎÏÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:625
#: pg_ctl.c:696
#: pg_ctl.c:762 pg_ctl.c:839
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÉÇÎÁÌ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:632
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster ÚÁ×ÅÒÛÁÅÔ ÒÁÂÏÔÕ\n"
#: pg_ctl.c:769
msgid "server shutting down\n"
msgstr "ÓÅÒ×ÅÒ ÚÁ×ÅÒÛÁÅÔ ÒÁÂÏÔÕ\n"
#: pg_ctl.c:637
#: pg_ctl.c:701
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "ÏÖÉÄÁÎÉÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÒÁÂÏÔÙ postmaster'Á..."
#: pg_ctl.c:774 pg_ctl.c:844
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "ÏÖÉÄÁÎÉÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÒÁÂÏÔÙ ÓÅÒ×ÅÒÁ..."
#: pg_ctl.c:652
#: pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:789 pg_ctl.c:861
msgid " failed\n"
msgstr " ÏÛÉÂËÁ\n"
#: pg_ctl.c:654
#: pg_ctl.c:720
#: pg_ctl.c:791 pg_ctl.c:863
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster ÎÅ ÏÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ\n"
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: ÓÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÏÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ\n"
#: pg_ctl.c:659
#: pg_ctl.c:725
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster ÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ\n"
#: pg_ctl.c:680
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "ÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ postmaster, ÎÅÓÍÏÔÒÑ ÎÉ ÎÁ ÞÔÏ\n"
#: pg_ctl.c:687
#: pg_ctl.c:796 pg_ctl.c:868
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔØ postmaster; ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ postgres (PID: %ld)\n"
msgid "server stopped\n"
msgstr "ÓÅÒ×ÅÒ ÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:748
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ postgres É ÐÏÐÙÔÁÊÔÅÓØ ÓÎÏ×Á.\n"
#: pg_ctl.c:818 pg_ctl.c:874
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "ÓÅÒ×ÅÒ ÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ, ÎÅÓÍÏÔÒÑ ÎÉ ÎÁ ÞÔÏ\n"
#: pg_ctl.c:745
#: pg_ctl.c:827
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ postmaster; ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ postgres (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ; ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÏÄÎÏÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:754
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:899
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÏÄÎÏÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ É ÐÏÐÙÔÁÊÔÅÓØ ÓÎÏ×Á.\n"
#: pg_ctl.c:872
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: ÐÏÈÏÖÅ ÞÔÏ ÓÔÁÒÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÓÅÒ×ÅÒÁ (PID: %ld) ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ\n"
#: pg_ctl.c:896
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ; ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÏÄÎÏÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:905
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÉÇÎÁÌ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚËÉ (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:759
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎ ÓÉÇÎÁÌ postmaster'Õ\n"
#: pg_ctl.c:910
msgid "server signaled\n"
msgstr "ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎ ÓÉÇÎÁÌ ÓÅÒ×ÅÒÕ\n"
#: pg_ctl.c:774
#: pg_ctl.c:954
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÑÀÔÓÑ ÎÉ postmaster, ÎÉ postgres\n"
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÏÄÎÏÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ \"postgres\" (PID: %ld)\n"
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÓÅÒ×ÅÒ (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:787
#: pg_ctl.c:977
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ postmaster (PID: %ld)\n"
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: ÎÅÔ ÚÁÐÕÝÅÎÎÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ\n"
#: pg_ctl.c:803
#: pg_ctl.c:988
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÉÇÎÁÌ %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:836
#: pg_ctl.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ Ó×ÏÊ ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÙÊ ÆÁÊÌ\n"
#: pg_ctl.c:845
#: pg_ctl.c:1031
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÙÊ ÆÁÊÌ postmaster\n"
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÙÊ ÆÁÊÌ postgres'Á\n"
#: pg_ctl.c:899
#: pg_ctl.c:931
#: pg_ctl.c:1089 pg_ctl.c:1121
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ÓÅÒ×ÉÓÏ×\n"
msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ÓÌÕÖÂ\n"
#: pg_ctl.c:905
#: pg_ctl.c:1095
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: ÓÅÒ×ÉÓ\"%s\" ÕÖÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎ\n"
msgstr "%s: ÓÌÕÖÂÁ \"%s\" ÕÖÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÁ\n"
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:1106
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÎÑÔØ ÓÅÒ×ÉÓ \"%s\": ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ ÓÌÕÖÂÕ \"%s\": ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d\n"
#: pg_ctl.c:937
#: pg_ctl.c:1127
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: ÓÅÒ×ÉÓ\"%s\" ÎÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎ\n"
msgstr "%s: ÓÌÕÖÂÁ \"%s\" ÎÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÁ\n"
#: pg_ctl.c:944
#: pg_ctl.c:1134
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÓÅÒ×ÉÓ \"%s\": ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÓÌÕÖÂÕ \"%s\": ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d\n"
#: pg_ctl.c:951
#: pg_ctl.c:1141
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr ""
"%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÎÑÔØ ÓÅÒ×ÉÓ \"%s\": ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d\n"
"\n"
msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÌÕÖÂÕ \"%s\": ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d\n\n"
#: pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:1227
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "ïÖÉÄÁÎÉÅ ÚÁÐÕÓËÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ...\n"
#: pg_ctl.c:1230
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "ðÒÅ×ÙÛÅÎÏ ×ÒÅÍÑ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ÚÁÐÕÓËÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ\n"
#: pg_ctl.c:1234
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÚÁÐÕÝÅÎ É ÐÒÉÎÉÍÁÅÔ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÑ\n"
#: pg_ctl.c:1284
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÓÅÒ×ÉÓ \"%s\": ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÓÌÕÖÂÕ \"%s\": ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d\n"
#: pg_ctl.c:1092
#: pg_ctl.c:1500
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "îÁÂÅÒÉÔÅ \"%s --help\" ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
#: pg_ctl.c:1100
#: pg_ctl.c:1508
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -271,55 +289,63 @@ msgstr ""
"PostgreSQL, ÉÌÉ ÏÔÐÒÁ×ËÉ ÓÉÇÎÁÌÏ× PostgreSQL-ÐÒÏÃÅÓÓÕ.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1102
#: pg_ctl.c:1510
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
#: pg_ctl.c:1103
#: pg_ctl.c:1511
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"ïðãéé\"]\n"
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t óåëõîäù] [-D äéòåëôïòéñ-äáîîùè] [-s] [-l éíñ-æáêìá] [-o \"ïðãéé\"]\n"
#: pg_ctl.c:1104
#: pg_ctl.c:1512
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m òåöéí-ïóôáîï÷ëé]\n"
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t óåëõîäù] [-D äéòåëôïòéñ-äáîîùè] [-s] [-m òåöéí-ïóôáîï÷ëé]\n"
#: pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1513
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m òåöéí-ïóôáîï÷ëé] [-o \"ïðãéé\"]\n"
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t óåëõîäù] [-D äéòåëôïòéñ-äáîîùè] [-s] [-m òåöéí-ïóôáîï÷ëé]\n"
" [-o \"ïðãéé\"]\n"
#: pg_ctl.c:1106
#: pg_ctl.c:1515
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D äéòåëôïòéñ-äáîîùè] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1107
#: pg_ctl.c:1516
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D äéòåëôïòéñ-äáîîùè]\n"
#: pg_ctl.c:1108
#: pg_ctl.c:1517
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill éíñ-óéçîáìá PID\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1519
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME]] [-U USERNAME]] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" %s register [-N éíñ-óìõöâù] [-U éíñ-ðïìøúï÷áôåìñ] [-P ðáòïìø] [-D äéòåëôïòéñ-äáîîùè]\n"
" [-w] [-t óåëõîäù] [-o \"ïðãéé\"]\n"
#: pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1521
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N éíñóåò÷éóá]\n"
msgstr " %s unregister [-N éíñ-óìõöâù]\n"
#: pg_ctl.c:1115
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
@ -327,43 +353,62 @@ msgstr ""
"\n"
"ïÐÃÉÉ ÏÂÝÅÇÏ ÈÁÒÁËÔÅÒÁ:\n"
#: pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ÍÅÓÔÏÎÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ÈÒÁÎÉÌÉÝÁ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ\n"
msgstr " -D, --pgdata äéòåëôïòéñ-äáîîùè ÍÅÓÔÏÎÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ÈÒÁÎÉÌÉÝÁ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ\n"
#: pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent ÓÏÏÂÝÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÏÛÉÂËÉ, ÉÓËÌÀÞÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n"
msgstr ""
" -s, --silent ÓÏÏÂÝÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÏÛÉÂËÉ, ÉÓËÌÀÞÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÙÅ "
"ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n"
#: pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1527
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t óåëõîäù ÓËÏÌØËÏ ÓÅËÕÎÄ ÖÄÁÔØ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÏÐÃÉÉ -w\n"
#: pg_ctl.c:1528
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w ÖÄÁÔØ ÄÏ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÏÐÅÒÁÃÉÉ\n"
#: pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1529
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W ÎÅ ÖÄÁÔØ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÏÐÅÒÁÃÉÉ\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1530
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
#: pg_ctl.c:1121
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ É ×ÙÊÔÉ\n"
#: pg_ctl.c:1122
#: pg_ctl.c:1532
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÖÄÁÔØ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ, ÎÏ ÎÅ × ÓÌÕÞÁÅ ÚÁÐÕÓËÁ ÉÌÉ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓËÁ\n"
"(ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÖÄÁÔØ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ, ÎÏ ÎÅ × ÓÌÕÞÁÅ ÚÁÐÕÓËÁ ÉÌÉ "
"ÐÅÒÅÚÁÐÕÓËÁ\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1123
#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "åÓÌÉ ÏÐÃÉÑ -D ÎÅ ÚÁÄÁÎÁ,ÔÏ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PGDATA.\n"
msgstr ""
"åÓÌÉ ÏÐÃÉÑ -D ÎÅ ÚÁÄÁÎÁ,ÔÏ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ "
"PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
@ -371,23 +416,37 @@ msgstr ""
"\n"
"ïÐÃÉÉ ÚÁÐÕÓËÁ ÉÌÉ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓËÁ:\n"
#: pg_ctl.c:1126
#: pg_ctl.c:1536
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME ÚÁÐÉÓÙ×ÁÔØ (ÉÌÉ ÄÏÂÁ×ÌÑÔØ) ÚÁÐÉÓÉ ÖÕÒÎÁÌÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ × FILENAME.\n"
msgstr " -l, --log éíñ-æáêìá ÚÁÐÉÓÙ×ÁÔØ (ÉÌÉ ÄÏÂÁ×ÌÑÔØ) ÐÒÏÔÏËÏÌ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ × éíñ-æáêìá.\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o ïðãéé ÏÐÃÉÉ ËÏÍÁÎÄÎoÊ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞÉ postmaster'Õ\n"
" -o ïðãéé ÏÐÃÉÉ ËÏÍÁÎÄÎoÊ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞÉ postgres'Õ\n"
" (ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÏÍÕ ÆÁÊÌÕ ÓÅÒ×ÅÒÁ PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1129
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER ÏÂÙÞÎÏ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ\n"
#: pg_ctl.c:1539
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ðõôø-ë-POSTGRES ÏÂÙÞÎÏ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ\n"
#: pg_ctl.c:1131
#: pg_ctl.c:1541
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files ÒÁÚÒÅÛÉÔØ postgres'Õ ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ core-ÆÁÊÌÙ\n"
#: pg_ctl.c:1543
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files ÎÅÐÒÉÍÅÎÉÍÏ ÎÁ ÜÔÏÊ ÐÌÁÔÆÏÒÍÅ\n"
#: pg_ctl.c:1545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
@ -395,11 +454,13 @@ msgstr ""
"\n"
"ïÐÃÉÉ ÄÌÑ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ ÉÌÉ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓËÁ:\n"
#: pg_ctl.c:1132
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ \"smart\", \"fast\" ÉÌÉ \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1546
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m òåöéí-ïóôáîï÷ëé ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ \"smart\", \"fast\" ÉÌÉ \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1134
#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
@ -407,21 +468,27 @@ msgstr ""
"\n"
"òÅÖÉÍÙ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ:\n"
#: pg_ctl.c:1135
#: pg_ctl.c:1549
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart ÚÁËÏÎÞÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ ÐÏÓÌÅ ÏÔÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ ×ÓÅÈ ËÌÉÅÎÔÏ×\n"
msgstr " smart ÚÁËÏÎÞÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ ÐÏÓÌÅ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÑ ×ÓÅÈ ËÌÉÅÎÔÏ×\n"
#: pg_ctl.c:1136
#: pg_ctl.c:1550
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast ÚÁËÏÎÞÉÔØ ÂÙÓÔÒÏ,ÎÏ Ó ÐÏÌÎÏÃÅÎÎÏÊ ÏÓÔÁÎÏ×ËÏÊ\n"
#: pg_ctl.c:1137
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
#: pg_ctl.c:1551
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate ×ÙÊÔÉ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ ÂÅÚ ÐÏÌÎÏÃÅÎÎÏÊ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ; ÐÒÉ×ÅÄ£Ô Ë\n"
" ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÀ ÐÒÉ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓËÅ\n"
#: pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:1553
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
@ -429,7 +496,8 @@ msgstr ""
"\n"
"òÁÚÒÅÛ£ÎÎÙÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÉÇÎÁÌÏ× ÄÌÑ ËÏÍÁÎÄÙ kill:\n"
#: pg_ctl.c:1143
#: pg_ctl.c:1557
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
@ -437,19 +505,24 @@ msgstr ""
"\n"
"ïÐÃÉÉ ÄÌÑ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ É ÓÎÑÔÉÑ Ó ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ:\n"
#: pg_ctl.c:1144
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME ÉÍÑ ÓÅÒ×ÉÓÁ ÄÌÑ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1558
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N éíñ-óìõöâù ÉÍÑ ÓÌÕÖÂÙ ÄÌÑ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1145
#: pg_ctl.c:1559
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD ÐÁÒÏÌØ ÁËËÁÕÎÔÁ ÄÌÑ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ PostgreSQL\n"
msgstr " -P ðáòïìø ÐÁÒÏÌØ ÁËËÁÕÎÔÁ ÄÌÑ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1146
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÄÌÑ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ PostgreSQL\n"
msgstr " -U éíñ-ðïìøúï÷áôåìñ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÄÌÑ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1149
#: pg_ctl.c:1563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -457,17 +530,17 @@ msgstr ""
"\n"
"ðÏÓÙÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÏÛÉÂËÁÈ ÎÁ ÁÄÒÅÓ <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1174
#: pg_ctl.c:1588
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1207
#: pg_ctl.c:1621
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÏÅ ÉÍÑ ÓÉÇÎÁÌÁ \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1272
#: pg_ctl.c:1686
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -475,84 +548,98 @@ msgid ""
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: ÎÅÌØÚÑ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ÐÏÄ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ root\n"
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÏÊÄÉÔÅ × ÓÉÓÔÅÍÕ ËÁË ÎÅÐÒÉ×ÉÌÅÇÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ \"su\"),\n"
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÏÊÄÉÔÅ × ÓÉÓÔÅÍÕ ËÁË ÎÅÐÒÉ×ÉÌÅÇÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ "
"(ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ \"su\"),\n"
"ÐÏÄ ËÏÔÏÒÙÍ ÂÕÄÅÔ ×ÙÐÏÌÎÑÔØÓÑ ÓÅÒ×ÅÒÎÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ.\n"
#: pg_ctl.c:1365
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÏÐÃÉÑ %s\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1795
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ (ÐÅÒ×ÙÊ: \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1395
#: pg_ctl.c:1814
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÄÌÑ ÒÅÖÉÍÁ kill\n"
#: pg_ctl.c:1413
#: pg_ctl.c:1832
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÒÁÂÏÔÙ \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1423
#: pg_ctl.c:1842
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: ËÏÍÁÎÄÁ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ\n"
#: pg_ctl.c:1439
#: pg_ctl.c:1858
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ É ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PGDATA ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ\n"
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ É ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PGDATA ÎÅ "
"ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ\n"
#: ../../port/exec.c:194
#: ../../port/exec.c:308
#: ../../port/exec.c:351
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
#: ../../port/exec.c:262
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
#: ../../port/exec.c:269
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ"
#: ../../port/exec.c:324
#: ../../port/exec.c:360
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÍÅÎÑÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ ÎÁ \"%s\""
#: ../../port/exec.c:339
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÓÓÙÌËÕ \"%s\""
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ËÏÄÏÍ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÉÓËÌÀÞÅÎÉÅÍ 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÓÉÇÎÁÌÏÍ %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÂÙÌ ÚÁ×ÅÒÛÅÎ ÓÉÇÎÁÌÏÍ %d"
#: ../../port/exec.c:593
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÍ ÓÔÁÔÕÓÏÍ %d"
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
#~ msgstr "%s: ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÑÀÔÓÑ ÎÉ postmaster, ÎÉ postgres\n"
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
#~ msgstr "%s: ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ \"postgres\" (PID: %ld)\n"
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
#~ msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÏÐÃÉÑ %s\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.19 2005/01/25 17:32:00 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.20 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_dump
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ko nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2110
src/bin/pg_dump/po/ja.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1396
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "neklenmeyen veri konum bayrağı %d\n"
msgstr "beklenmeyen veri konum bayrağı %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1409
msgid "file offset in dump file is too large\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.18 2007/11/15 20:38:15 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.19 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_resetxlog
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it ko nb pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it ja ko nb pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

View File

@ -1,110 +1,110 @@
# German message translation file for pg_resetxlog
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2007.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2009.
#
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.7 2007/11/08 10:53:47 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.8 2009/01/19 21:07:42 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 11:47+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:126
#: pg_resetxlog.c:134
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_resetxlog.c:132
#: pg_resetxlog.c:140
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#: pg_resetxlog.c:149
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:147
#: pg_resetxlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#: pg_resetxlog.c:164
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:162
#: pg_resetxlog.c:170
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#: pg_resetxlog.c:179
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
#: pg_resetxlog.c:177
#: pg_resetxlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:186
#: pg_resetxlog.c:194
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#: pg_resetxlog.c:200
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:229
#: pg_resetxlog.c:237
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_resetxlog.c:243
#: pg_resetxlog.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
#: pg_resetxlog.c:245
#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
#: pg_resetxlog.c:255
#: pg_resetxlog.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
#: pg_resetxlog.c:278 pg_resetxlog.c:391
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:276
#: pg_resetxlog.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal "
"versuchen.\n"
#: pg_resetxlog.c:332
#: pg_resetxlog.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:344
#: pg_resetxlog.c:352
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -136,12 +136,12 @@ msgstr ""
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:357
#: pg_resetxlog.c:365
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
#: pg_resetxlog.c:386
#: pg_resetxlog.c:394
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -152,35 +152,25 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:422
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
#: pg_resetxlog.c:431
#: pg_resetxlog.c:439
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird "
"ignoriert\n"
#: pg_resetxlog.c:499
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: ungültige LC_COLLATE-Einstellung\n"
#: pg_resetxlog.c:506
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: ungültige LC_CTYPE-Einstellung\n"
#: pg_resetxlog.c:530
#: pg_resetxlog.c:523
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -189,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:532
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -198,125 +188,128 @@ msgstr ""
"pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:541
#: pg_resetxlog.c:534
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Erste Logdatei-ID nach Zurücksetzen: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:543
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:547
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:556
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:567
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:569
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Gleitkommazahlen"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximallänge eines Locale-Namens: %u\n"
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:636
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
@ -325,47 +318,47 @@ msgstr ""
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... "
"PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
#: pg_resetxlog.c:651
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:662
#: pg_resetxlog.c:653
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:918
#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:910
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:781
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:750 pg_resetxlog.c:814
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:795
#: pg_resetxlog.c:787
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:885
#: pg_resetxlog.c:877
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:896 pg_resetxlog.c:910
#: pg_resetxlog.c:888 pg_resetxlog.c:902
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:929
#: pg_resetxlog.c:921
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -374,7 +367,7 @@ msgstr ""
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:930
#: pg_resetxlog.c:922
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -385,17 +378,17 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#: pg_resetxlog.c:923
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#: pg_resetxlog.c:924
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:933
#: pg_resetxlog.c:925
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
@ -404,12 +397,12 @@ msgstr ""
" -l TLI,DATEIID,SEG\n"
" minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:934
#: pg_resetxlog.c:926
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:935
#: pg_resetxlog.c:927
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
@ -417,37 +410,37 @@ msgid ""
msgstr ""
" -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
#: pg_resetxlog.c:936
#: pg_resetxlog.c:928
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:937
#: pg_resetxlog.c:929
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:938
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:939
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:940
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:941
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:942
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -1,133 +1,132 @@
# translation of pg_resetxlog.po to
# translation of pg_resetxlog-fr.po to
# French message translation file for pg_resetxlog
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
# french message translation file for pg_resetxlog
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.12 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-19 16:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 11:22+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_resetxlog.c:126
#: pg_resetxlog.c:134
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:127
#: pg_resetxlog.c:142
#: pg_resetxlog.c:157
#: pg_resetxlog.c:172
#: pg_resetxlog.c:187
#: pg_resetxlog.c:202
#: pg_resetxlog.c:209
#: pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:222
#: pg_resetxlog.c:135
#: pg_resetxlog.c:150
#: pg_resetxlog.c:165
#: pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:195
#: pg_resetxlog.c:210
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:230
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:132
#: pg_resetxlog.c:140
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr ""
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
"-1\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#: pg_resetxlog.c:149
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:147
#: pg_resetxlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#: pg_resetxlog.c:164
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:162
#: pg_resetxlog.c:170
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#: pg_resetxlog.c:179
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#: pg_resetxlog.c:177
#: pg_resetxlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:186
#: pg_resetxlog.c:194
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#: pg_resetxlog.c:200
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s : le décalage de la multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
#: pg_resetxlog.c:201
#: pg_resetxlog.c:208
#: pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:209
#: pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:229
#: pg_resetxlog.c:237
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_resetxlog.c:243
#: pg_resetxlog.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
#: pg_resetxlog.c:245
#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:255
#: pg_resetxlog.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:270
#: pg_resetxlog.c:383
#: pg_resetxlog.c:278
#: pg_resetxlog.c:391
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:276
#: pg_resetxlog.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s : le verrou « %s » existe\n"
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et\n"
"réessayez.\n"
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimez le verrou et réessayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:332
#: pg_resetxlog.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -137,7 +136,7 @@ msgstr ""
"Si ces valeurs semblent acceptables, utilisez -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:344
#: pg_resetxlog.c:352
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -150,12 +149,12 @@ msgstr ""
"Si vous souhaitez continuer malgré tout, utilisez -f pour forcer la\n"
"ré-initialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:357
#: pg_resetxlog.c:365
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Ré-initialisation du journal des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:386
#: pg_resetxlog.c:394
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -166,32 +165,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"et réessayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:422
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agissez prudemment\n"
#: pg_resetxlog.c:431
#: pg_resetxlog.c:439
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
#: pg_resetxlog.c:499
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s : LC_COLLATE invalide\n"
#: pg_resetxlog.c:506
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s : LC_CTYPE invalide\n"
#: pg_resetxlog.c:530
#: pg_resetxlog.c:523
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -200,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:532
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -209,176 +198,181 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control : \n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:541
#: pg_resetxlog.c:534
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:543
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:547
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:556
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:567
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment d'une relation volumineuse : %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:569
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc des WAL : %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment : %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bit"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:577
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:577
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:636
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:651
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:662
#: pg_resetxlog.c:653
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:669
#: pg_resetxlog.c:919
#: pg_resetxlog.c:660
#: pg_resetxlog.c:910
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:707
#: pg_resetxlog.c:782
#: pg_resetxlog.c:698
#: pg_resetxlog.c:773
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:815
#: pg_resetxlog.c:742
#: pg_resetxlog.c:806
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:796
#: pg_resetxlog.c:787
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:886
#: pg_resetxlog.c:877
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:897
#: pg_resetxlog.c:911
#: pg_resetxlog.c:888
#: pg_resetxlog.c:902
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:930
#: pg_resetxlog.c:921
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -387,7 +381,7 @@ msgstr ""
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#: pg_resetxlog.c:922
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -398,68 +392,68 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#: pg_resetxlog.c:923
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise à jour\n"
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:935
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr ""
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
" contrôle extraites (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:937
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:938
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le prochain décalage multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:939
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:940
#: pg_resetxlog.c:924
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
" transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:941
#: pg_resetxlog.c:925
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise à jour\n"
#: pg_resetxlog.c:926
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:927
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:928
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr ""
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
" contrôle extraites (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:929
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le prochain décalage multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:942
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:943
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -468,3 +462,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s : LC_COLLATE invalide\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s : LC_CTYPE invalide\n"
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
#~ msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE : %s\n"

View File

@ -0,0 +1,444 @@
# translation of initdb.
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 22:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 21:11+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:134
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: オプション -e の引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
#: pg_resetxlog.c:140
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: トランザクションID エポック(-e)は -1 であってはなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:149
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:164
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:170
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID(-o)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:179
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:194
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:200
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n"
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:237
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_resetxlog.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:278 pg_resetxlog.c:391
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: ロックファイル\"%s\"があります\n"
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行し"
"てください。\n"
#: pg_resetxlog.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"この値が適切だと思われるのであれば、-fを使用して強制リセットしてください。\n"
#: pg_resetxlog.c:352
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"データベースサーバが正しくシャットダウンされていませんでした。\n"
"トランザクションログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
"とにかく処理したいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
#: pg_resetxlog.c:365
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
#: pg_resetxlog.c:394
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"確実にデータディレクトリのパスが正しければ、\n"
" touch %s\n"
"を実行し、再実行してください。\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが無効でした。警告付きで続行します\n"
#: pg_resetxlog.c:439
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_controlがありましたが、破損あるいは未知のバージョンでしたので無視しま"
"す\n"
#: pg_resetxlog.c:523
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_controlの推測値:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_controlの値:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:534
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "リセット後、最初のログファイルセグメント: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "ラージリレーションセグメントのブロック数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST チャンク一個の最大サイズ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数\""
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮動小数点数"
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます \n"
"... PG_CONTROL_SIZE を修正してください\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:653
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:910
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:787
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:877
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:888 pg_resetxlog.c:902
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:921
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはPostgreSQLのトランザクションログをリセットします。\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:922
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"使用方法:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:923
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: pg_resetxlog.c:924
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDエポックを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:925
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
#: pg_resetxlog.c:926
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG 新しいトランザクションログについて、強制的に最小のWAL開始位"
"置を設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:927
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID 次のマルチトランザクションIDを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:928
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n 更新をせず、単に取り出した制御値を表示します(試験用)\n"
#: pg_resetxlog.c:929
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"

View File

@ -4,9 +4,14 @@
# Copyright (c) 2002-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po,v 1.12 2005/01/17 21:21:15 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po,v 1.13 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
#
# translation of subject-specific terminology, see:
# ÐÅÒÅ×ÏÄ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÐÅÃÉÆÉÞÎÙÈ ÔÅÒÍÉÎÏ×:
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
#
# ChangeLog:
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
@ -18,74 +23,103 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-17 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 16:01-0500\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 09:46+0400\n"
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
"Language-Team: pgsql-rus <pgsql-rus@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:125
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -x\n"
#: pg_resetxlog.c:126
#: pg_resetxlog.c:141
#: pg_resetxlog.c:156
#: pg_resetxlog.c:163
#: pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -e\n"
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "îÁÂÅÒÉÔÅ \"%s --help\" ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
#: pg_resetxlog.c:131
#: pg_resetxlog.c:132
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: ÜÐÏÈÁ ID ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-e) ÎÅ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ -1\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -x\n"
#: pg_resetxlog.c:147
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-x) ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 0\n"
#: pg_resetxlog.c:140
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -o\n"
#: pg_resetxlog.c:146
#: pg_resetxlog.c:162
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 0\n"
#: pg_resetxlog.c:155
#: pg_resetxlog.c:162
#: pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -m\n"
#: pg_resetxlog.c:177
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-m) ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 0\n"
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -O\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-O) ÎÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ -1\n"
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -l\n"
#: pg_resetxlog.c:183
#: pg_resetxlog.c:229
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÄÁÎÎÙÈ\n"
#: pg_resetxlog.c:198
#: pg_resetxlog.c:243
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÍÏÖÅÔ ×ÙÐÏÌÎÑÔØÓÑ \"root\"ÏÍ\n"
#: pg_resetxlog.c:200
#: pg_resetxlog.c:245
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÚÁÐÕÓËÁÔØ %s ËÁË ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:222
#: pg_resetxlog.c:321
#: pg_resetxlog.c:255
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÍÅÎÉÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:228
#: pg_resetxlog.c:276
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -94,29 +128,33 @@ msgstr ""
"%s: ÏÂÎÁÒÕÖÅÎ lock-ÆÁÊÌ \"%s\"\n"
"úÁÐÕÝÅÎ ÌÉ ÓÅÒ×ÅÒ? åÓÌÉ ÎÅÔ, ÕÄÁÌÉÔÅ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á.\n"
#: pg_resetxlog.c:270
#: pg_resetxlog.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"åÓÌÉ ÜÔÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ×ÙÇÌÑÄÑÔ ÐÒÉÅÍÌÅÍÙÍÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ -f ÄÌÑ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÓÂÒÏÓÁ.\n"
"åÓÌÉ ÜÔÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ×ÙÇÌÑÄÑÔ ÐÒÉÅÍÌÅÍÙÍÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ -f ÄÌÑ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÇÏ "
"ÓÂÒÏÓÁ.\n"
#: pg_resetxlog.c:282
#: pg_resetxlog.c:344
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"óÅÒ×ÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÂÙÌ ÁËËÕÒÁÔÎÏ ÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ.\n"
"óÂÒÏÓ ÌÏÇÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÐÏÔÅÒÅ ÄÁÎÎÙÈ.\n"
"óÂÒÏÓ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÐÏÔÅÒÅ ÄÁÎÎÙÈ.\n"
"åÓÌÉ ×Ù ×Ó£ ÖÅ ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÎÅ ÓÍÏÔÒÑ ÎÁ ÜÔÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ -f ÄÌÑ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÓÂÒÏÓÁ.\n"
#: pg_resetxlog.c:295
#: pg_resetxlog.c:357
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "ìÏÇ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÓÂÒÏÛÅÎ\n"
msgstr "öÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÓÂÒÏÛÅÎ\n"
#: pg_resetxlog.c:324
#: pg_resetxlog.c:386
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -127,32 +165,37 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á.\n"
#: pg_resetxlog.c:337
#: pg_resetxlog.c:399
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:360
#: pg_resetxlog.c:422
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÅÇÏ ËÏÎÔÒÏÌØÎÁÑ ÓÕÍÍÁ CRC ÎÅ×ÅÒÎÁ; ÐÒÏÄÏÌÖÁÊÔÅ Ó ÏÓÔÏÒÏÖÎÏÓÔØÀ\n"
msgstr ""
"%s: pg_control ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÅÇÏ ËÏÎÔÒÏÌØÎÁÑ ÓÕÍÍÁ CRC ÎÅ×ÅÒÎÁ; ÐÒÏÄÏÌÖÁÊÔÅ "
"Ó ÏÓÔÏÒÏÖÎÏÓÔØÀ\n"
#: pg_resetxlog.c:369
#: pg_resetxlog.c:431
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÐÏ×ÒÅÖģΠÉÌÉ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÊ ×ÅÒÓÉÉ; ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ...\n"
msgstr ""
"%s: pg_control ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÐÏ×ÒÅÖģΠÉÌÉ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÊ ×ÅÒÓÉÉ; "
"ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ...\n"
#: pg_resetxlog.c:433
#: pg_resetxlog.c:499
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LC_COLLATE\n"
#: pg_resetxlog.c:440
#: pg_resetxlog.c:506
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LC_CTYPE\n"
#: pg_resetxlog.c:464
#: pg_resetxlog.c:530
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
@ -160,7 +203,8 @@ msgstr ""
"ïÃÅÎÏÞÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#: pg_resetxlog.c:532
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
@ -168,151 +212,179 @@ msgstr ""
"ÚÎÁÞÅÎÉÑ pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:475
#: pg_resetxlog.c:541
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "ðÅÒ×ÙÊ ID ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ ÐÏÓÌÅ ÓÂÒÏÓÁ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:543
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "ðÅÒ×ÙÊ ÓÅÇÍÅÎÔ ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ ÐÏÓÌÅ ÓÂÒÏÓÁ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:476
#: pg_resetxlog.c:547
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:477
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÓÉÓÔÅÍÙ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:478
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ID ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:479
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÓÅÇÍÅÎÔ ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:480
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %u\n"
msgstr "TimeLineID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:481
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:482
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %u\n"
msgstr "NextOID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:483
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÌÏËÁ ÂÁÚÙ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:484
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "âÌÏËÏ× ÎÁ ÓÅÇÍÅÎÔ ÂÏÌØÛÏÇÏ ÏÔÎÏÛÅÎÉÑ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:485
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÌÏËÁ WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "âÁÊÔ ÎÁ ÓÅÇÍÅÎÔ WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏ×: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:486
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÆÕÎËÃÉÉ: %u\n"
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ËÏÌÏÎÏË × ÉÎÄÅËÓÅ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:487
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÐÏÒÃÉÉ TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "ôÉÐ ÈÒÁÎÅÎÉÑ ÄÁÔÙ/×ÒÅÍÅÎÉ: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:488
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-ÂÉÔÎÙÅ ÃÅÌÙÅ"
#: pg_resetxlog.c:488
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "floating-point numbers"
msgstr "ÐÌÁ×ÁÀÝÁÑ ÚÁÐÑÔÁÑ"
#: pg_resetxlog.c:489
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÍÅÎÉ ÌÏËÁÌÉ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:490
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:491
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:552
#: pg_resetxlog.c:636
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ -- sizeof(ControlFileData) ÓÌÉÛËÏÍ ×ÅÌÉË ... ÎÁÄÏ ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ xlog.c\n"
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ -- sizeof(ControlFileData) ÓÌÉÛËÏÍ ×ÅÌÉË ... ÉÓÐÒÁרÔÅ PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#: pg_resetxlog.c:651
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:739
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:919
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: ÏÛÉÂËÁ fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:782
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:618
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:637
#: pg_resetxlog.c:751 pg_resetxlog.c:815
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÉÚ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:706
#: pg_resetxlog.c:796
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:886
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:717
#: pg_resetxlog.c:731
#: pg_resetxlog.c:897 pg_resetxlog.c:911
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:750
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ÓÂÒÁÓÙ×ÁÅÔ ÌÏÇ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr "%s ÓÂÒÁÓÙ×ÁÅÔ ÖÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ PostgreSQL.\n\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -320,42 +392,72 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
" %s [ïðãéé]... äéòåëôïòéñ-äáîîùè\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:752
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "ïÐÃÉÉ:\n"
#: pg_resetxlog.c:753
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ\n"
#: pg_resetxlog.c:754
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG ×ÙÓÔÁ×ÉÔØ ÍÉÎÉÍÁÌØÎÏÅ ÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÓÅÇÍÅÎÔÁ WAL ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÌÏÇÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ\n"
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l TLI,æáêì,óåç ×ÙÓÔÁ×ÉÔØ ÍÉÎÉÍÁÌØÎÏÅ ÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÓÅÇÍÅÎÔÁ WAL ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ\n"
#: pg_resetxlog.c:755
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n ÂÅÚ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ, ÔÏÌØËÏ ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÚ×ÌÅÞÅÎÎÙÅ ËÏÎÔÒÏÌØÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ (ÄÌÑ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ)\n"
#: pg_resetxlog.c:935
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID ÚÁÄÁÔØ ID ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
#: pg_resetxlog.c:756
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n ÂÅÚ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ, ÔÏÌØËÏ ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÚ×ÌÅÞÅÎÎÙÅ ËÏÎÔÒÏÌØÎÙÅ "
"ÚÎÁÞÅÎÉÑ (ÄÌÑ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ)\n"
#: pg_resetxlog.c:937
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ÚÁÄÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÊ OID\n"
#: pg_resetxlog.c:757
#: pg_resetxlog.c:938
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET ÚÁÄÁÔØ ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
#: pg_resetxlog.c:939
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ÚÁÄÁÔØ ID ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
#: pg_resetxlog.c:758
#: pg_resetxlog.c:940
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH ÚÁÄÁÔØ ÜÐÏÈÕ/ÓÔÁÒÛÉÅ ÂÉÔÙ ID ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
#: pg_resetxlog.c:941
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
#: pg_resetxlog.c:759
#: pg_resetxlog.c:942
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ É ×ÙÊÔÉ\n"
#: pg_resetxlog.c:760
#: pg_resetxlog.c:943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -363,3 +465,5 @@ msgstr ""
"\n"
"óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÂ ÏÛÉÂËÁÈ: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÆÕÎËÃÉÉ: %u\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.21 2004/12/13 16:30:48 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.22 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
CATALOG_NAME := psql
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fa fr hu it ko nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fa fr hu it ja ko nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c print.c startup.c describe.c sql_help.h \
../../port/exec.c

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,15 +2,15 @@
# (c) <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
# (c) Diego A. Gil <diego@adminsa.com>, 2005
#
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.7 2008/01/30 15:09:57 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/es.po,v 1.16 2008/01/31 18:04:52 petere Exp $
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.9 2009/01/16 08:10:33 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/es.po,v 1.17 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-15 19:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 12:08-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-06 13:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:51-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -420,39 +420,39 @@ msgstr ""
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "se abortó por un error de lectura"
#: help.c:44
#: help.c:52
msgid "on"
msgstr "activado"
#: help.c:44
#: help.c:52
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: help.c:66
#: help.c:74
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
#: help.c:79
#: help.c:87
#, c-format
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "Este es psql %s, el terminal interactivo de PostgreSQL.\n"
#: help.c:81
#: help.c:89
msgid "Usage:"
msgstr "Modo de empleo:"
#: help.c:82
#: help.c:90
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [OPCIONES]...[BASE-DE-DATOS [USUARIO]]\n"
#: help.c:84
#: help.c:92
msgid "General options:"
msgstr "Opciones generales:"
#: help.c:89
#: help.c:97
#, c-format
msgid ""
" -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
@ -460,39 +460,39 @@ msgstr ""
" -d BASE-DE-DATOS nombre de base de datos a conectarse (por omisión: \"%s"
"\")\n"
#: help.c:90
#: help.c:98
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c ORDEN ejecutar sólo una orden (SQL o interna) y salir"
#: help.c:91
#: help.c:99
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo, luego salir"
#: help.c:92
#: help.c:100
msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
msgstr " -1 («uno») ejecutar archivo en una única transacción"
#: help.c:93
#: help.c:101
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l listar bases de datos, luego salir"
#: help.c:94
#: help.c:102
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v NOMBRE=VALOR definir variable de psql NOMBRE a VALOR"
#: help.c:95
#: help.c:103
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X no leer archivo de configuración (~/.psqlrc)"
#: help.c:96
#: help.c:104
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help mostrar esta ayuda, luego salir"
#: help.c:97
#: help.c:105
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " --version mostrar información de versión, luego salir"
#: help.c:99
#: help.c:107
msgid ""
"\n"
"Input and output options:"
@ -500,45 +500,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de entrada y salida:"
#: help.c:100
#: help.c:108
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a mostrar las órdenes del script"
#: help.c:101
#: help.c:109
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e mostrar órdenes enviadas al servidor"
#: help.c:102
#: help.c:110
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E mostrar consultas generadas por órdenes internas"
#: help.c:103
#: help.c:111
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr ""
" -q modo silencioso (sin mensajes, sólo resultado de "
"consultas)"
#: help.c:104
#: help.c:112
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o ARCHIVO enviar resultados de consultas a archivo (u |orden)"
#: help.c:105
#: help.c:113
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n deshabilitar edición de línea de órdenes (readline)"
#: help.c:106
#: help.c:114
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s modo paso a paso (confirmar cada consulta)"
#: help.c:107
#: help.c:115
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S modo de líneas (fin de línea termina la orden SQL)"
#: help.c:108
#: help.c:116
msgid " -L FILENAME send session log to file"
msgstr " -L ARCHIVO manda el log de la sesión a un archivo"
#: help.c:110
#: help.c:118
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
@ -546,21 +546,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de formato de salida:"
#: help.c:111
#: help.c:119
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A modo de salida desalineado"
#: help.c:112
#: help.c:120
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr ""
" -H modo de salida en tablas HTML\n"
" (-P format=html)"
#: help.c:113
#: help.c:121
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t mostrar sólo filas (-P tuples_only)"
#: help.c:114
#: help.c:122
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
@ -568,17 +568,17 @@ msgstr ""
" -T TEXTO definir atributos de marcas de tabla HTML (ancho, borde)\n"
" (-P tableattr=)"
#: help.c:115
#: help.c:123
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr ""
" -x activar modo expandido de salida de tablas (-P expanded)"
#: help.c:116
#: help.c:124
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] definir opción de impresión VAR en ARG (ver orden \\pset)"
#: help.c:117
#: help.c:125
#, c-format
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
@ -586,14 +586,14 @@ msgstr ""
" -F CADENA definir separador de columnas (por omisión: «%s»)\n"
" (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:119
#: help.c:127
msgid ""
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R CADENA definir separador de filas (por omisión: salto de línea)\n"
" (-P recordsep=)"
#: help.c:121
#: help.c:129
msgid ""
"\n"
"Connection options:"
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:"
#: help.c:124
#: help.c:132
#, c-format
msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
@ -610,30 +610,30 @@ msgstr ""
" -h ANFITRIÓN nombre del anfitrión o directorio de socket\n"
" (por omisión: «%s»)\n"
#: help.c:125
#: help.c:133
msgid "local socket"
msgstr "socket local"
#: help.c:128
#: help.c:136
#, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -p PORT puerto del servidor de bases de datos (por omisión: \"%s"
"\")\n"
#: help.c:134
#: help.c:142
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -U NOMBRE nombre de usuario de la base de datos (por omisión: \"%s"
"\")\n"
#: help.c:135
#: help.c:143
msgid " -W force password prompt (should happen automatically)"
msgstr ""
" -W forzar petición de contraseña (debería ser automático)"
#: help.c:138
#: help.c:146
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
@ -649,12 +649,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:172
#: help.c:171
#, c-format
msgid "General\n"
msgstr "General\n"
#: help.c:173
#: help.c:172
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
@ -663,18 +663,18 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n"
" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
#: help.c:176
#: help.c:175
#, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo\n"
#: help.c:177
#: help.c:176
#, c-format
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr ""
" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
#: help.c:178
#: help.c:177
#, c-format
msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
@ -683,19 +683,37 @@ msgstr ""
" \\encoding [CODIFICACIÓN]\n"
" mostrar o definir codificación del cliente\n"
#: help.c:180
#: help.c:179
#, c-format
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL,\n"
" * para todas las órdenes\n"
#: help.c:181
#: help.c:180
#, c-format
msgid ""
" \\prompt [TEXT] NAME\n"
" prompt user to set internal variable\n"
msgstr ""
" \\prompt [TEXTO] NOMBRE\n"
" preguntar al usuario el valor de la variable interna\n"
#: help.c:182
#, c-format
msgid ""
" \\password [USERNAME]\n"
" securely change the password for a user\n"
msgstr ""
" \\password [USUARIO]\n"
" cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n"
#: help.c:184
#, c-format
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q salir de psql\n"
#: help.c:182
#: help.c:185
#, c-format
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
@ -705,40 +723,31 @@ msgstr ""
" definir variables internas,\n"
" listar todas si no se dan parámetros\n"
#: help.c:184
#: help.c:187
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\timing mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n"
" (actualmente %s)\n"
#: help.c:186
#: help.c:189
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
#: help.c:187
#, c-format
msgid ""
" \\prompt [TEXT] NAME\n"
" prompt user to set internal variable\n"
msgstr ""
" \\prompt [TEXTO] NOMBRE\n"
" preguntar al usuario el valor de la variable interna\n"
#: help.c:189
#: help.c:190
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr ""
" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
" o iniciar intérprete interactivo\n"
#: help.c:192
#: help.c:193
#, c-format
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Búfer de consulta\n"
#: help.c:193
#: help.c:194
#, c-format
msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
@ -746,7 +755,7 @@ msgstr ""
" \\e [ARCHIVO] editar el búfer de consulta (o archivo) con editor "
"externo\n"
#: help.c:194
#: help.c:195
#, c-format
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
@ -755,65 +764,65 @@ msgstr ""
" \\g [ARCHIVO] enviar búfer de consulta al servidor\n"
" (y resultados a archivo u |orden)\n"
#: help.c:195
#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n"
#: help.c:196
#: help.c:197
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n"
#: help.c:198
#: help.c:199
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr ""
" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n"
#: help.c:200
#: help.c:201
#, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w ARCHIVO escribir búfer de consulta a archivo\n"
#: help.c:203
#: help.c:204
#, c-format
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entrada/Salida\n"
#: help.c:204
#: help.c:205
#, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estándar\n"
#: help.c:205
#: help.c:206
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n"
#: help.c:206
#: help.c:207
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [ARCHIVO] envíar resultados de consultas a archivo u |orden\n"
#: help.c:207
#: help.c:208
#, c-format
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [CADENA] escribir cadena a salida de consultas (ver \\o)\n"
#: help.c:211
#: help.c:212
#, c-format
msgid "Informational\n"
msgstr "Informacional\n"
#: help.c:212
#: help.c:213
#, c-format
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NOMBRE] describir tabla, índice, secuencia o vista\n"
#: help.c:213
#: help.c:214
#, c-format
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
@ -822,42 +831,42 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATRÓN] («+» para obtener más detalles)\n"
" listar tablas/índices/secuencias/vistas/tablas de sistema\n"
#: help.c:215
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [PATRÓN] listar funciones de agregación\n"
#: help.c:216
#: help.c:217
#, c-format
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\db [PATRÓN] listar tablespaces («+» para más detalles)\n"
#: help.c:217
#: help.c:218
#, c-format
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [PATRÓN] listar conversiones\n"
#: help.c:218
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC listar conversiones de tipo (casts)\n"
#: help.c:219
#: help.c:220
#, c-format
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [PATRÓN] listar comentarios de objetos\n"
#: help.c:220
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [PATRÓN] listar dominios\n"
#: help.c:221
#: help.c:222
#, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [PATRÓN] listar funciones («+» para más detalles)\n"
#: help.c:222
#: help.c:223
#, c-format
msgid ""
" \\dF [PATTERN] list text search configurations (add \"+\" for more "
@ -866,7 +875,7 @@ msgstr ""
" \\dF [PATRÓN] listar configuraciones de búsqueda en texto\n"
" («+» para más detalles)\n"
#: help.c:223
#: help.c:224
#, c-format
msgid ""
" \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
@ -874,12 +883,12 @@ msgstr ""
" \\dFd [PATRÓN] listar diccionarios de búsqueda en texto\n"
" («+» para más detalles)\n"
#: help.c:224
#: help.c:225
#, c-format
msgid " \\dFt [PATTERN] list text search templates\n"
msgstr " \\dFt [PATRÓN] listar plantillas de búsqueda en texto\n"
#: help.c:225
#: help.c:226
#, c-format
msgid ""
" \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
@ -887,50 +896,50 @@ msgstr ""
" \\dFp [PATRÓN] listar analizadores de búsqueda en texto\n"
" («+» para más detalles)\n"
#: help.c:226
#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [PATRÓN] listar grupos\n"
#: help.c:227
#: help.c:228
#, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [PATRÓN] listar esquemas («+» para más detalles)\n"
#: help.c:228
#: help.c:229
#, c-format
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NOMBRE] listar operadores\n"
#: help.c:229
#: help.c:230
#, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
#: help.c:230
#: help.c:231
#, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr ""
" \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y "
"secuencias\n"
#: help.c:231
#: help.c:232
#, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [PATRÓN] listar tipos de dato («+» para más detalles)\n"
#: help.c:232
#: help.c:233
#, c-format
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [PATRÓN] listar usuarios\n"
#: help.c:233
#: help.c:234
#, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\l listar todas las bases de datos («+» para más detalles)\n"
#: help.c:234
#: help.c:235
#, c-format
msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
@ -940,23 +949,23 @@ msgstr ""
"secuencias\n"
" (lo mismo que \\dp)\n"
#: help.c:237
#: help.c:238
#, c-format
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formato\n"
#: help.c:238
#: help.c:239
#, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr ""
" \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
#: help.c:239
#: help.c:240
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n"
#: help.c:240
#: help.c:241
#, c-format
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
@ -964,12 +973,12 @@ msgstr ""
" \\f [CADENA] mostrar o definir separador de campos para\n"
" modo de salida sin alinear\n"
#: help.c:241
#: help.c:242
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
#: help.c:243
#: help.c:244
#, c-format
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
@ -984,36 +993,36 @@ msgstr ""
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
"pager})\n"
#: help.c:247
#: help.c:248
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
#: help.c:249
#: help.c:250
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es "
"vacío\n"
#: help.c:250
#: help.c:251
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
#: help.c:254
#: help.c:255
#, c-format
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copy, Objetos Grandes\n"
#: help.c:255
#: help.c:256
#, c-format
msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr ""
" \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
#: help.c:256
#: help.c:257
#, c-format
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
@ -1026,11 +1035,11 @@ msgstr ""
" \\lo_unlink LOBOID\n"
" \\lo_list operaciones con objetos grandes\n"
#: help.c:289
#: help.c:309
msgid "Available help:\n"
msgstr "Ayuda disponible:\n"
#: help.c:375
#: help.c:398
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
@ -1044,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"Sintaxis:\n"
"%s\n"
#: help.c:391
#: help.c:414
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
@ -2265,7 +2274,8 @@ msgstr ""
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
" ADD MAPPING FOR tipo_elemento [, ... ] WITH nombre_diccionario [, ... ]\n"
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
" ALTER MAPPING FOR tipo_elemento [, ... ] WITH nombre_diccionario [, ... ]\n"
" ALTER MAPPING FOR tipo_elemento [, ... ] WITH nombre_diccionario "
"[, ... ]\n"
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
" ALTER MAPPING REPLACE diccionario WITH nuevo_diccionario\n"
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
@ -4231,57 +4241,57 @@ msgstr ""
" [ LIMIT { cuenta | ALL } ]\n"
" [ OFFSET inicio ]"
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:260
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:267
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:583
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:603
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

4625
src/bin/psql/po/ja.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 17:19-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 23:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 00:31-0800\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -139,8 +139,8 @@ msgstr "Zamanlama kapalı."
#: command.c:1458
#: command.c:1491
#: common.c:135
#: copy.c:509
#: copy.c:573
#: copy.c:521
#: copy.c:585
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
@ -164,9 +164,9 @@ msgstr "%s kulalnıcısının şifresi: "
#: common.c:809
#: common.c:834
#: common.c:907
#: copy.c:644
#: copy.c:689
#: copy.c:818
#: copy.c:656
#: copy.c:701
#: copy.c:830
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -398,47 +398,47 @@ msgstr "Sunucunu sürümü (%d) ON_ERROR_ROLLBACK biçiminde tablespace destekle
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: parametre eksik\n"
#: copy.c:391
#: copy.c:403
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: \"%s\" ifadesinde ayrıştırma hatası\n"
#: copy.c:393
#: copy.c:405
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: satır sonunda ayrıştırma hatası\n"
#: copy.c:520
#: copy.c:532
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: dizinden ya da dizine kopyalanamıyor\n"
#: copy.c:546
#: copy.c:558
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:550
#: copy.c:564
#: copy.c:562
#: copy.c:576
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: beklenmeyen yanıt (%d)\n"
#: copy.c:619
#: copy.c:629
#: copy.c:631
#: copy.c:641
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "COPY verisi yazılamadı: %s\n"
#: copy.c:636
#: copy.c:648
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "COPY veri aktarımı başarısız: %s"
#: copy.c:684
#: copy.c:696
msgid "canceled by user"
msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi"
#: copy.c:699
#: copy.c:711
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"Kopyalanacak veriyi girin ve ardından entera basın.\n"
"Sonuçlandırmak için yeni satırda ters taksim işareti ve nokta girin."
#: copy.c:811
#: copy.c:823
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "okuma hatası nedeniyle kesildi"
@ -3313,12 +3313,12 @@ msgid ""
"DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
" [ USING usinglist ]\n"
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"DELETE FROM [ ONLY ] tablo [ [ AS ] takma_adı ]\n"
" [ USING usinglist ]\n"
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:285
msgid "discard session state"
@ -3684,11 +3684,11 @@ msgstr "tabloda yeni satırları ekliyor"
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | query }\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
"IINSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | query }\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:421
msgid "listen for a notification"
@ -3931,7 +3931,7 @@ msgstr "tablo ya da view'dan satırları getir"
#: sql_help.h:486
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
" * | expression [ [ AS ] output_name ] [, ...]\n"
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
@ -3951,7 +3951,7 @@ msgid ""
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING ( join_column [, ...] ) ]"
msgstr ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
" * | expression [ [ AS ] output_name ] [, ...]\n"
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
@ -3973,7 +3973,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:490
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
" * | expression [ [ AS ] output_name ] [, ...]\n"
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n"
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
@ -3986,7 +3986,7 @@ msgid ""
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
msgstr ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
" * | expression [ [ AS ] output_name ] [, ...]\n"
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n"
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
@ -4123,14 +4123,14 @@ msgid ""
" ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
" SET { column = { expression | DEFAULT } |\n"
" ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:533
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
@ -4160,60 +4160,60 @@ msgstr ""
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]"
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:260
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:267
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:583
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:596
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:603
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.21 2007/11/29 08:50:35 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.22 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
CATALOG_NAME := pgscripts
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ko pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

797
src/bin/scripts/po/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,797 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 22:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 22:28+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:121 vacuumdb.c:136
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:134 reindexdb.c:127
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すきます(先頭は\"%s\")\n"
#: createdb.c:141
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
msgstr "%s: --locale と --lc-ctype のいずれか1つだけを指定してください\n"
#: createdb.c:147
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
msgstr "--locale と --lc-collate のいずれか1つだけを指定してください\n"
#: createdb.c:159
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: エンコード方式名 \"%s\" は無効です\n"
#: createdb.c:204
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: データベースの生成に失敗しました: %s"
#: createdb.c:227
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: コメントの生成に失敗しました(データベースの生成は成功しました): %s"
#: createdb.c:244
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはPostgreSQLデータベースを作成します。\n"
"\n"
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
#: droplang.c:332 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:313
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: createdb.c:246
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [オプション]... [データベース名] [説明]\n"
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
#: droplang.c:334 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:264
#: reindexdb.c:315
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: createdb.c:248
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=TABLESPACE データベース用のデフォルトテーブル空間\n"
#: createdb.c:249
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo サーバに送信するコマンドを表示する\n"
#: createdb.c:250
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING データベースのエンコード方式\n"
#: createdb.c:251
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE データベースのロケール設定\n"
#: createdb.c:252
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE データベースの LC_COLLATE 設定\n"
#: createdb.c:253
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE データベースの LC_CTYPE 設定\n"
#: createdb.c:254
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=OWNER 新しいデータベースを所有するデータベースユーザ"
"\n"
#: createdb.c:255
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=TEMPLATE 複製するテンプレートデータベース\n"
#: createdb.c:256
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n"
#: createdb.c:257
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
#: droplang.c:340 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:325
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"接続用オプション:\n"
#: createdb.c:259
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホスト、"
"または、ソケットディレクトリ\n"
#: createdb.c:260
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート\n"
#: createdb.c:261
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続用ユーザの名前\n"
#: createdb.c:262
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワードプロンプトを表示しない\n"
#: createdb.c:263
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password パスワード入力を強制する\n"
#: createdb.c:264
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"デフォルトでは、現在のユーザと同じ名前のデータベースが作成されます。\n"
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
#: droplang.c:346 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:283
#: reindexdb.c:332
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: createlang.c:140 droplang.c:151
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: createlang.c:141 droplang.c:152
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: createlang.c:141 droplang.c:152
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: createlang.c:142 droplang.c:153
msgid "Trusted?"
msgstr "信頼できる?"
#: createlang.c:151 droplang.c:162
msgid "Procedural Languages"
msgstr "手続き言語"
#: createlang.c:162 droplang.c:173
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: 必要な言語名引数がありません\n"
#: createlang.c:184
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 言語\"%s\"は既にデータベース\"%s\"にインストールされています\n"
#: createlang.c:198
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: 言語のインストールに失敗しました: %s"
#: createlang.c:214
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s は手続き言語をPostgreSQLデータベースにインストールします。\n"
"\n"
#: createlang.c:216 droplang.c:333
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [オプション]... LANGNAME [データベース名]\n"
#: createlang.c:218
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 言語をインストールするデータベース\n"
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:336
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示する\n"
#: createlang.c:220 droplang.c:337
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list インストール済みの言語の一覧を表示する\n"
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:338
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了する\n"
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:339
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示して終了する\n"
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:341
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 reindexdb.c:326
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホスト、"
"またはソケットディレクトリ\n"
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:342
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:278 reindexdb.c:327
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート\n"
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:343 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:328
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME このユーザとして接続する\n"
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:344
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280 reindexdb.c:329
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワードプロンプトを表示しない\n"
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:345
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:281 reindexdb.c:330
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password パスワード入力を強制する\n"
#: createuser.c:169
msgid "Enter name of role to add"
msgstr "作成するロール名:"
#: createuser.c:176
msgid "Enter password for new role"
msgstr "新規ロールのパスワード:"
#: createuser.c:177
msgid "Enter it again: "
msgstr "もう一度入力してください:"
#: createuser.c:180
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
#: createuser.c:189
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "新しいロールをスーパーユーザとしますか? "
#: createuser.c:204
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "新しいロールにデータベース作成権限を与えますか?"
#: createuser.c:212
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "新しいロールにロールを作成する権限を与えますか?"
#: createuser.c:245
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "パスワードの暗号化に失敗しました。\n"
#: createuser.c:284
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: 新しいロールの作成に失敗しました: %s"
#: createuser.c:299
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s は新しいPostgreSQLロールを作成します。\n"
"\n"
#: createuser.c:301 dropuser.c:140
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [オプション]... [ロール名]\n"
#: createuser.c:303
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N ロール用の接続数の上限(デフォルトは無制限)\n"
#: createuser.c:304
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb ロールはデータベースを作成できる\n"
#: createuser.c:305
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb ロールはデータベースを作成できない\n"
#: createuser.c:307
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted パスワードを暗号化して格納する\n"
#: createuser.c:308
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
" -i, --inherit ロールはそれ自身がメンバとして属する(親)"
"ロールの権限を継承する(デフォルト)\n"
#: createuser.c:310
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit ロールは権限を継承しない\n"
#: createuser.c:311
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login ロールはログイン可能(デフォルト)\n"
#: createuser.c:312
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login ロールはログイン不可\n"
#: createuser.c:313
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted 格納時にパスワードを暗号化しない\n"
#: createuser.c:314
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt ロールにパスワードを割り当てる\n"
#: createuser.c:315
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole ロールは新しいロールを作成可能\n"
#: createuser.c:316
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole ロールはロールを作成不可\n"
#: createuser.c:317
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser ロールはスーパーユーザになれる\n"
#: createuser.c:318
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser ロールはスーパーユーザになれない\n"
#: createuser.c:324
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USERNAME 接続ユーザの名前です(作成するユーザ名ではありませ"
"ん)\n"
#: createuser.c:327
msgid ""
"\n"
"If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"もし -d, -D, -r, -R, -s, -S, のいずれかとロール名が指定されない場合、\n"
"会話的な入力が促されます。\n"
#: dropdb.c:91
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: 必要なデータベース名引数がありません\n"
#: dropdb.c:106
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "データベース\"%s\"は永遠に削除されます\n"
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
msgid "Are you sure?"
msgstr "よろしいですか?"
#: dropdb.c:124
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: データベースの削除に失敗しました: %s"
#: dropdb.c:139
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s はPostgreSQLデータベースを削除します。\n"
"\n"
#: dropdb.c:141
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [オプション]... データベース名\n"
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive 何かを削除する前に確認します\n"
#: droplang.c:203
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 言語\"%s\"はデータベース\"%s\"にはインストールされていません\n"
#: droplang.c:223
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: 関数%sが言語\"%s\"で宣言されていましたので、言語は削除しません\n"
#: droplang.c:316
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: 言語の削除に失敗しました: %s"
#: droplang.c:331
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはデータベースから手続き言語を削除します。\n"
"\n"
#: droplang.c:335
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 言語を削除するデータベース\n"
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "削除するロール名を入力してください: "
#: dropuser.c:107
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "ロール\"%s\"は永遠に削除されます。\n"
#: dropuser.c:123
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: ロール\"%s\"の削除に失敗しました: %s\""
#: dropuser.c:138
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはPostgreSQLロールを削除します。\n"
"\n"
#: dropuser.c:149
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USERNAME 接続ユーザの名前です(削除するユーザ名ではありませ"
"ん)\n"
#: clusterdb.c:129
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: 同時に全てのデータベースと特定のデータベースをクラスタ化することはできま"
"せん\n"
#: clusterdb.c:135
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: 全データベースの中でテーブル指定のクラスタ化を行うことはできません\n"
#: clusterdb.c:187
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%1$s: データベース\"%3$s\"のテーブル\"%2$s\"のクラスタ化に失敗しました: %4$s"
#: clusterdb.c:190
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: データベース\"%s\"のクラスタ化に失敗しました: %s"
#: clusterdb.c:219
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"をクラスタ化しています\n"
#: clusterdb.c:235
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはデータベース内で過去にクラスタ化されたテーブルをクラスタ化します。\n"
"\n"
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263 reindexdb.c:314
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
#: clusterdb.c:239
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all 全てのデータベースをクラスタ化\n"
#: clusterdb.c:240
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME クラスタ化するデータベース\n"
#: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 一切メッセージを出力しません\n"
#: clusterdb.c:243
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 指定したテーブルのみをクラスタ化します\n"
#: clusterdb.c:244
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長な出力を行います\n"
#: clusterdb.c:253
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"詳細はSQLコマンドCLUSTERの説明を参照してください。\n"
#: vacuumdb.c:146
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: 同時に全てのデータベースと特定のデータベースをバキュームすることはできま"
"せん\n"
#: vacuumdb.c:152
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: 全てのデータベースの中でテーブル指定のバキュームを行うことはできません\n"
#: vacuumdb.c:212
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%1$s: データベース\"%3$s\"のテーブル\"%2$s\"のバキュームに失敗しました: %4$s"
#: vacuumdb.c:215
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: データベース\"%s\"のバキュームに失敗しました: %s"
#: vacuumdb.c:245
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"をバキュームしています\n"
#: vacuumdb.c:261
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはPostgreSQLデータベースの掃除と解析を行います。\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:265
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr ""
" -a, --all 全てのデータベースをバキュームします\n"
#: vacuumdb.c:266
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME バキュームするデータベースです\n"
#: vacuumdb.c:267
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr ""
" -e, --echo サーバに送信されるコマンドを表示します\n"
#: vacuumdb.c:268
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full 完全バキュームを行います\n"
#: vacuumdb.c:269
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze 行のトランザクション情報を更新しない(freeze)\n"
#: vacuumdb.c:270
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet メッセージを表示しません\n"
#: vacuumdb.c:271
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 指定したテーブルのみをバキュームします\n"
#: vacuumdb.c:272
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長な出力を行います\n"
#: vacuumdb.c:273
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr ""
" -z, --analyze オプティマイザ用のヒントを更新します\n"
#: vacuumdb.c:274
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#: vacuumdb.c:275
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を出力し、終了します\n"
#: vacuumdb.c:282
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"詳細はSQLコマンドVACUUMの説明を参照してください。\n"
#: reindexdb.c:138
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: 同時に全てのデータベースと特定のデータベースのインデックス再構築を行うこ"
"とはできません\n"
#: reindexdb.c:143
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: 同時に全てのデータベースとシステムカタログのインデックス再構築を行うこと"
"はできません\n"
#: reindexdb.c:148
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: 全データベースの中でテーブル指定のインデックス再構築を行うことはできませ"
"ん\n"
#: reindexdb.c:153
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr ""
"%s: 全データベースの中で特定のインデックスの再構築を行うことはできません\n"
#: reindexdb.c:164
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: 同時に特定のテーブルとシステムカタログのインデックス再構築を行うことはで"
"きません\n"
#: reindexdb.c:169
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: 同時に特定のインデックスとシステムカタログのインデックス再構築を行うこと"
"はできません\n"
#: reindexdb.c:238
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%1$s: データベース\"%3$s\"のテーブル\"%2$s\"のインデックス再構築に失敗しまし"
"た: %4$s"
#: reindexdb.c:241
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%1$s: データベース\"%3$s\"のインデックス\"%2$s\"のインデックス再構築に失敗し"
"ました: %4$s"
#: reindexdb.c:244
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: データベース\"%s\"のインデックス再構築に失敗しました: %s"
#: reindexdb.c:273
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"のインデックスを再構築しています\n"
#: reindexdb.c:300
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: システムカタログのインデックス再構築に失敗しました: %s"
#: reindexdb.c:312
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはPostgreSQLデータベースのインデックスの再構築を行います\n"
"\n"
#: reindexdb.c:316
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr ""
" -a, --all 全てのデータベースのインデックス再構築を行いま"
"す\n"
#: reindexdb.c:317
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME インデックスを再構築するデータベースです\n"
#: reindexdb.c:319
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX 指定したインデックスのみを再構築します\n"
#: reindexdb.c:321
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr ""
" -s, --system システムカタログのインデックス再構築を行います\n"
#: reindexdb.c:322
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table=TABLE 指定したテーブルだけのインデックスを再構築しま"
"す\n"
#: reindexdb.c:331
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"詳細はSQLコマンドREINDEXの説明を参照してください。\n"
#: common.c:49
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を取得できませんでした: %s\n"
#: common.c:60
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザ名を取得できませんでした: %s\n"
#: common.c:107 common.c:131
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#: common.c:120
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: データベース%sに接続できませんでした\n"
#: common.c:142
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: データベース%sに接続できませんでした: %s\""
#: common.c:166 common.c:194
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: 問い合わせが失敗しました: %s"
#: common.c:168 common.c:196
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: 問い合わせ: %s\n"
#: common.c:242
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#: common.c:248
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:259
msgid "y"
msgstr "y"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:261
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:272
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s)"
#: common.c:293
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" または\"%s\"を入力してください。\n"
#: common.c:371 common.c:404
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "送信した要求をキャンセル\n"
#: common.c:373 common.c:406
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "要求をキャンセルできませんでした: %s"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL $
CATALOG_NAME = ecpglib
AVAIL_LANGUAGES =
AVAIL_LANGUAGES = de es fr
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext

View File

@ -0,0 +1,224 @@
# German message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut, 2009.
#
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.2 2009/01/23 12:40:16 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:226
msgid "empty message text"
msgstr "leerer Nachrichtentext"
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DEFAULT>"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:26
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "keine Daten gefunden auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "Speicher aufgebraucht auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "nicht unterstützter Typ »%s« auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "zu viele Argumente auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "zu wenige Argumente auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ int: »%s«, auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ unsigned int: »%s«, auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Gleitkommatyp: »%s«, auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:83
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "ungültige Syntax für Typ boolean: »%s«, auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:88
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr ""
"konnte boolean-Wert nicht umwandeln: Größe stimmt nicht überein, auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "leere Anfrage auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "NULL-Wert ohne Indikator auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "Variable hat keinen Array-Typ auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "vom Server gelesene Daten sind kein Array auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "Einfügen in ein Array aus Variablen wird nicht unterstützt auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "nicht mit Verbindung »%s« verbunden auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "ungültiger Anweisungsname »%s« auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "Deskriptor »%s« nicht gefunden auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "Deskriptorindex außerhalb des gültigen Bereichs auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "unbekanntes Deskriptorelement »%s« auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "Variable hat keinen numerischen Typ auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "Variable hat keinen Zeichentyp auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "Fehler bei der Transaktionsverarbeitung auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "konnte nicht mit Datenbank »%s« verbinden auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "SQL-Fehler %d auf Zeile %d"
#: error.c:313
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL-Fehler: %s\n"
#: execute.c:1628
msgid "<empty>"
msgstr "<leer>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

View File

@ -0,0 +1,219 @@
# Spanish message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 05:34-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:226
msgid "empty message text"
msgstr "mensaje de texto vacío"
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
msgid "<DEFAULT>"
msgstr ""
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:26
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "no se encontraron datos en la linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "fuera de memoria en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "tipo no soportado «%s» en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "demasiados argumentos en la linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "pocos argumentos en la linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo coma flotante: «%s», en linea %d "
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:83
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintáxis no válida para el tipo booleano: «%s», en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:88
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "consulta vacía en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valor nulo sin indicador en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo de arreglo en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "dato leído del servidor no es un arrglo en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "inserción un arreglo de variables no está soportado en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "conexión «%s» no existe en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "índice descriptor fuera de rando en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "elemento descriptor no reconocido «%s» en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo caracter en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "error en el procesamiento de la transacción en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo conectar con la base de datos «%s» en linea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "error SQL %d en linea %d"
#: error.c:313
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:1628
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULO"

View File

@ -0,0 +1,227 @@
# translation of ecpglib.po to fr_fr
# french message translation file for ecpglib
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:226
msgid "empty message text"
msgstr "message texte vide"
#: connect.c:381
#: connect.c:407
#: connect.c:518
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DÉFAUT>"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:26
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "trop d'arguments sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "trop peu d'arguments sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:83
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:88
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr ""
"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
"ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "requête vide sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valeur NULL sans indicateur sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "la valeur n'a pas de type tableau sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "insérer un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "la variable n'a pas un type numeric sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variable n'a pas un type caractère sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "erreur dans le traitement de la transaction en ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "erreur SQL %d en ligne %d"
#: error.c:313
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "erreur SQL : %s\n"
#: execute.c:1637
msgid "<empty>"
msgstr "<vide>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL $
CATALOG_NAME = ecpg
AVAIL_LANGUAGES =
AVAIL_LANGUAGES = de es fr
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3

View File

@ -0,0 +1,596 @@
# German message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
#
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.6 2009/04/07 05:11:42 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 08:01+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "Variable »%s« muss einen numerischen Typ haben"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "Deskriptor »%s« existiert nicht"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "Deskriptorkopfelement »%d« existiert nicht"
#: descriptor.c:182
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable ist immer 1"
#: descriptor.c:185
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member ist immer 0"
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert"
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ist der Embedded-SQL-Präprozessor von PostgreSQL für C-Programme.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" %s [OPTION]... DATEI...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c automatisch C-Code aus eingebettetem SQL-Code erzeugen;\n"
" betrifft EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C MODUS Kompatibilitätsmodus setzen; MODUS kann sein:\n"
" »INFORMIX« oder »INFORMIX_SE«\n"
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d Parser-Debug-Ausgabe erzeugen\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL SYMBOL definieren\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option »-c« ein\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i Systemheaderdateien ebenfalls parsen\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I VERZ VERZ nach Include-Dateien durchsuchen\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPTION Laufzeitverhalten bestimmen; OPTION kann sein:\n"
" »no_indicator«, »prepare«, »questionmarks«\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression Regressiontestmodus verwenden\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t Autocommit von Transaktionen anschalten\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, dann wird .c an den Namen der\n"
"Eingabedatei angehängt und vorher .pgc, falls vorhanden, entfernt.\n"
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: ecpg.c:246
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n"
#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n"
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "Ende der Suchliste\n"
#: ecpg.c:275
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
#: ecpg.c:465
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
#: pgc.l:386
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:399
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
#: pgc.l:408
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:424
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:501
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:556 pgc.l:569
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
#: pgc.l:577
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:898
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:944 pgc.l:958
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
#: pgc.l:976 pgc.l:995
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1051
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
#: pgc.l:1084
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1093
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1126
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1175
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql."
"org> berichten"
#: pgc.l:1297
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
#: pgc.l:1313
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
#: preproc.y:72
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "WARNUNG: "
#: preproc.y:76
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "FEHLER: "
#: preproc.y:100
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
#: preproc.y:312
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
#: preproc.y:340
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
#: preproc.y:347 preproc.y:10614
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:370 preproc.y:11213 preproc.y:11728 variable.c:584
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
#: preproc.y:1237
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1303 preproc.y:1443
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DEALLOCATE"
#: preproc.y:1429
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
#: preproc.y:1465
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
#: preproc.y:1517
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
#: preproc.y:1539
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
#: preproc.y:1548
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
#: preproc.y:1555
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
#: preproc.y:1911 preproc.y:2907 preproc.y:3805 preproc.y:3814 preproc.y:4045
#: preproc.y:5854 preproc.y:5859 preproc.y:5864 preproc.y:8029 preproc.y:8559
#: preproc.y:8564
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
#: preproc.y:2141
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
#: preproc.y:2476 preproc.y:2487
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN ist nicht möglich"
#: preproc.y:2478
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT ist nicht möglich"
#: preproc.y:2480
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
#: preproc.y:3745 preproc.y:3756
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr ""
"Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
#: preproc.y:6563 preproc.y:10230
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:6916
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT #,# wird an Server weitergereicht"
#: preproc.y:7158
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
#: preproc.y:9919
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD in einer Anfrage verwendet, die nicht Teil einer Regel ist"
#: preproc.y:9926
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW in einer Anfrage verwendet, die nicht Teil einer Regel ist"
#: preproc.y:9958
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
#: preproc.y:10005
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:10017
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« "
"unterstützt"
#: preproc.y:10020
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:10025
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
#: preproc.y:10051
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:10054
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
#: preproc.y:10063
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:10138 preproc.y:10155
msgid "invalid data type"
msgstr "ungültiger Datentyp"
#: preproc.y:10166 preproc.y:10181
msgid "incomplete statement"
msgstr "unvollständige Anweisung"
#: preproc.y:10169 preproc.y:10184
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
#: preproc.y:10433
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und "
"Skala"
#: preproc.y:10445
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
#: preproc.y:10589 preproc.y:10641
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
#: preproc.y:10772
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
#: preproc.y:10936 preproc.y:10943 preproc.y:10950
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
#: preproc.y:11181
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:11697
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
#: preproc.y:11925
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s bei »%s«"
#: type.c:18 type.c:30
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: type.c:204 type.c:554
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
#: type.c:241
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "Indikator für Array/Zeiger muss Array/Zeiger sein"
#: type.c:245
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "verschachtelte Arrays werden nicht unterstützt (außer Zeichenketten)"
#: type.c:278
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "Indikator für struct muss ein struct sein"
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "Indikator für einfachen Typ muss einfachen Typ haben"
#: type.c:613
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"
#: variable.c:89 variable.c:112
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "falsch geformte Variable »%s«"
#: variable.c:135
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "Variable »%s« ist kein Zeiger"
#: variable.c:138 variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "Variable »%s« ist kein Zeiger auf eine Struktur oder Union"
#: variable.c:150
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "Variable »%s« ist keine Struktur oder Union"
#: variable.c:160
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "Variable »%s« ist kein Array"
#: variable.c:229 variable.c:251
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
#: variable.c:459
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
#: variable.c:471
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
#: variable.c:499
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebene gefunden"
msgstr[1] ""
"Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
#: variable.c:504
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
#: variable.c:524
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"

View File

@ -0,0 +1,598 @@
# Spanish translation file for ecpg
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 01:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 12:00-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable %s: numeric type needed"
msgstr "variable %s: se necesita un tipo numerico"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "unknown descriptor %s"
msgstr "descriptor %s desconocido"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#, c-format
msgid "unknown descriptor header item \"%d\""
msgstr "elemento del encabezado del descriptor «%d» desconocido"
#: descriptor.c:182
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable es siempre 1"
#: descriptor.c:185
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member es siempre 0"
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item %s is not implemented"
msgstr "elemento del descriptor %s no está implementado"
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item %s cannot be set"
msgstr "no se pudo establecer el elemento del descriptor %s"
#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s es el preprocesador de SQL para programas en C de Postgresql.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilice:\n"
" %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" currently this works for EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL embebido;\n"
" actualmente trabaja para EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode;\n"
" MODE can be one of \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C MODE establece el modo de compatibilidad;\n"
" MODE puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d genera salida depurada del analizador\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr ""
" -h analiza el encabezado de un archivo, esta opción incluye \"-c\"\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analiza los archivos de inclusión de sistema\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORIO busca el DIRECTORIO para los archivos incluidos\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ARCHIVO escribe el resultado de la salida al ARCHIVO\n"
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify runtime behaviour;\n"
" OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\"\n"
" \"prepare\"\n"
" \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPCIÓN especifíca el comportamiento en tiempo de ejecución;\n"
" OPCIÓN puede ser:\n"
" \"no_indicator\"\n"
" \"prepare\"\n"
" \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t establece encendido el cometedor automático de las transacciones\n"
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression ejecución en modo de testeo de regresión\n"
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: ecpg.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
"archivo de entrada, luego de sacar .pgc si esta presente.\n"
#: ecpg.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte los errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
#: ecpg.c:249
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: soporte del depurador analizador (-d) no está disponible\n"
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C embebido de Postgresql, versión %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "exec sql include ... search starts here:\n"
msgstr "exec sql include ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:272
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "final de la lista de búsqueda\n"
#: ecpg.c:278
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:472
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened\n"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto\n"
#: pgc.l:386
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:399
msgid "invalid bit string input"
msgstr "entrada de bit de cadena no es válido"
#: pgc.l:408
msgid "unterminated bit string"
msgstr "cadena de bits no terminada"
#: pgc.l:424
msgid "unterminated hexadecimal integer"
msgstr "entero hexadecimal no terminado"
#: pgc.l:501
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadena citada no terminada"
#: pgc.l:556 pgc.l:569
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado como longitud cero"
#: pgc.l:577
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificador citado no terminado"
#: pgc.l:898
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL UNDEF' command"
msgstr "falta el identificador en el comando 'EXEC SQL UNDEF'"
#: pgc.l:944 pgc.l:958
msgid "missing matching 'EXEC SQL IFDEF / EXEC SQL IFNDEF'"
msgstr "no concuerdan la comparación 'EXEC SQL IFDEF / EXEC SQL IFNDEF'"
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
msgid "missing 'EXEC SQL ENDIF;'"
msgstr "falta 'EXEC SQL ENDIF;'"
#: pgc.l:976 pgc.l:995
msgid "duplicated 'EXEC SQL ELSE;'"
msgstr "'EXEC SQL ELSE;' duplicado"
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
msgid "unmatched 'EXEC SQL ENDIF;'"
msgstr "no se encontró 'EXEC SQL ENDIF;'"
#: pgc.l:1051
msgid "too many nested 'EXEC SQL IFDEF' conditions"
msgstr "demasiadas condiciones 'EXEC SQL IFDEF' anidadas"
#: pgc.l:1084
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL IFDEF' command"
msgstr "identificador faltante en el comando 'EXEC SQL IFDEF'"
#: pgc.l:1093
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL DEFINE' command"
msgstr "identificador faltante en el comando 'EXEC SQL DEFINE'"
#: pgc.l:1126
msgid "incorrect 'EXEC SQL INCLUDE' command"
msgstr "comando 'EXEC SQL INCLUDE' incorrecto"
#: pgc.l:1175
msgid ""
"Internal error: unreachable state, please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"Error Interno: estado no esperado, reporte el presente a <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1297
#, c-format
msgid "Error: Path %s/%s is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: Ruta %s/%s es demasiada larga en la linea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1313
#, c-format
msgid "cannot open include file \"%s\" on line %d\n"
msgstr "no se pudo incluir el archivo «%s» en la linea%d\n"
#: preproc.y:72
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "CUIDADO"
#: preproc.y:76
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: "
#: preproc.y:100
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: preproc.y:312
#, c-format
msgid "trying to access an undeclared cursor \"%s\"\n"
msgstr "tratando acceder a un cursor no declarado «%s»\n"
#: preproc.y:340
msgid "initializer not allowed in typedef command"
msgstr "inicializador no permitido en el comando typedef"
#: preproc.y:347
#, c-format
msgid "type %s already defined"
msgstr "el tipo %s ya está definido"
#: preproc.y:370 preproc.y:11124 preproc.y:11638 variable.c:582
msgid "no multidimensional array support for simple data types"
msgstr "no se soporta arreglos multidimensionales para tipos de datos simples"
#: preproc.y:1231
msgid "no at option for close database statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de cierre de base de datos\n"
#: preproc.y:1297 preproc.y:1437
msgid "no at option for deallocate statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de desasignar\n"
#: preproc.y:1423
msgid "no at option for connect statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de conexión\n"
#: preproc.y:1459
msgid "no at option for disconnect statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de desconexión\n"
#: preproc.y:1511
msgid "no at option for set connection statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de establecimiento de conexión\n"
#: preproc.y:1533
msgid "no at option for typedef statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de definición de tipos\n"
#: preproc.y:1542
msgid "no at option for var statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia var\n"
#: preproc.y:1549
msgid "no at option for whenever statement\n"
msgstr ""
#: preproc.y:1905 preproc.y:2846 preproc.y:3736 preproc.y:3745 preproc.y:3976
#: preproc.y:5777 preproc.y:5782 preproc.y:5787 preproc.y:7940 preproc.y:8470
#: preproc.y:8475
msgid "unsupported feature will be passed to backend\n"
msgstr "característica no soportada será pasada al cliente\n"
#: preproc.y:2135
msgid "SHOW ALL not implemented\n"
msgstr "no está implementada SHOW ALL\n"
#: preproc.y:2415 preproc.y:2426
msgid "copy to stdin not possible\n"
msgstr "no fué posible copiar a la entrada estándar\n"
#: preproc.y:2417
msgid "copy from stdout not possible\n"
msgstr "no fué posible copiar a la salida estándar\n"
#: preproc.y:2419
msgid "copy from stdin not implemented\n"
msgstr "no fue implementada la copia desde la entrada estándar\n"
#: preproc.y:3676 preproc.y:3687
msgid "INITIALLY DEFERRED constraint must be DEFERRABLE\n"
msgstr "la restricción INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE\n"
#: preproc.y:6486
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already defined\n"
msgstr "el cursor «%s» ya fué definido\n"
#: preproc.y:6839
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to backend"
msgstr "ya no se soporta sintáxis LIMIT #,# pasada al cliente"
#: preproc.y:7081
msgid "sub-SELECT in FROM must have an alias\n"
msgstr "subconsulta en la cláusula FROM debe tener un alias\n"
#: preproc.y:9830
msgid "OLD used in non-rule query\n"
msgstr "OLD utilizada en una consulta que no es una regla\n"
#: preproc.y:9837
msgid "NEW used in non-rule query\n"
msgstr "NEW utilizada en una consulta que no es una regla\n"
#: preproc.y:9869
msgid "CREATE TABLE / AS SELECT cannot specify INTO\n"
msgstr "no se puede especificar INTO en CREATE TABLE / AS SELECT\n"
#: preproc.y:9916
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:9928
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"solo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» son "
"soportados"
#: preproc.y:9931
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:9936
#, c-format
msgid "unix domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix solo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:9962
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:9965
#, c-format
msgid "illegal connection type %s"
msgstr "tipo de conexión ilegal %s"
#: preproc.y:9974
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:10049 preproc.y:10066
msgid "invalid datatype"
msgstr "tipo de dato inválido"
#: preproc.y:10077 preproc.y:10092
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:10080 preproc.y:10095
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr ""
#: preproc.y:10141
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya estaba definido"
#: preproc.y:10344
msgid "only numeric/decimal have precision/scale argument"
msgstr "solo numeric/decimal tienen argumento de presición/escala"
#: preproc.y:10356
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:10500 preproc.y:10552
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición de estructura/unión"
#: preproc.y:10525
#, c-format
msgid "type \"%s\" already defined"
msgstr "tipo «%s» ya estaba definido"
#: preproc.y:10683
msgid "pointer to varchar are not implemented"
msgstr "puntero a varchar no implementado"
#: preproc.y:10847 preproc.y:10854 preproc.y:10861
msgid "using unsupported describe statement\n"
msgstr "utilizando sentencia descriptiva no soportada\n"
#: preproc.y:11092
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en comando EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:11607
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "arreglod eindicadores no permitidos en la entrada"
#: preproc.y:11835
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca «%s»"
#: type.c:18 type.c:30
msgid "out of memory\n"
msgstr "fuera de memoria\n"
#: type.c:204 type.c:554
#, c-format
msgid "illegal variable type %d\n"
msgstr "tipo de variable ilegal %d\n"
#: type.c:241
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer\n"
msgstr "indicador para arreglo/puntero debe ser arreglo/puntero\n"
#: type.c:245
msgid "no nested arrays allowed (except strings)"
msgstr "no se permiten arreglos anidados (excepto cadenas de caracter)"
#: type.c:278
msgid "indicator for struct has to be struct\n"
msgstr "indicador para estructura debe ser una estructura\n"
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
msgid "indicator for simple datatype has to be simple\n"
msgstr "indicardor para dato simple debe ser un dato simple\n"
#: type.c:613
#, c-format
msgid "illegal descriptor item %d\n"
msgstr "elemento de descripción ilegal %d\n"
#: variable.c:89 variable.c:112
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable %s"
msgstr "variable conformada incorrectamente %s"
#: variable.c:135
#, c-format
msgid "variable %s is not a pointer"
msgstr "la variable %s no es un puntero"
#: variable.c:138 variable.c:163
#, c-format
msgid "variable %s is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable %s no es un puntero a una estructura o unión"
#: variable.c:150
#, c-format
msgid "variable %s is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable %s no es ní una estructura o unión"
#: variable.c:160
#, c-format
msgid "variable %s is not an array"
msgstr "la variable %s no es un arreglo"
#: variable.c:229 variable.c:251
#, c-format
msgid "variable %s is not declared"
msgstr "la variable %s no está declarada"
#: variable.c:459
msgid "indicator variable must be integer type"
msgstr "el indicador de la variable debe ser de tipo integer"
#: variable.c:471
#, c-format
msgid "invalid datatype \"%s\""
msgstr "tipo de dato no válido «%s»"
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:505 variable.c:508
msgid "no multidimensional array support"
msgstr "no se soportan arreglos multidimensionales"
#: variable.c:499
#, c-format
msgid "no multilevel (more than 2) pointer supported %d"
msgstr "no se soporta punteros multinivel (más de 2) %d"
#: variable.c:502
msgid "no pointer to pointer supported for this type"
msgstr "no se soporta puntero a puntero para este tipo de dato"
#: variable.c:522
msgid "no multidimensional array support for structures"
msgstr "no se soporta arreglos multidimensionales para estructuras"

View File

@ -0,0 +1,638 @@
# translation of ecpg.po to fr_fr
# french message translation file for ecpg
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
#: descriptor.c:124
#: descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
#: descriptor.c:161
#: descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
#: descriptor.c:182
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable vaut toujours 1"
#: descriptor.c:185
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member vaut toujours 0"
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implémenté"
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... FICHIER...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options:\n"
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c génère automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut valoir\n"
" soit « INFORMIX » soit « INFORMIX_SE »\n"
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d génère la sortie de débogage de l'analyseur\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
"suffixe .pgc s'il est présent\n"
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183
#: ecpg.c:334
#: ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: ecpg.c:222
#: ecpg.c:235
#: ecpg.c:251
#: ecpg.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: ecpg.c:246
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
#: ecpg.c:275
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier spécifié en entrée\n"
#: ecpg.c:465
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
#: pgc.l:386
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commentaire /* non terminé"
#: pgc.l:399
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
#: pgc.l:408
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
#: pgc.l:424
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
#: pgc.l:501
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#: pgc.l:556
#: pgc.l:569
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
#: pgc.l:577
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
#: pgc.l:898
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:944
#: pgc.l:958
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
#: pgc.l:947
#: pgc.l:960
#: pgc.l:1136
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
#: pgc.l:976
#: pgc.l:995
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "plus d'un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1017
#: pgc.l:1031
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
#: pgc.l:1051
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
#: pgc.l:1084
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1093
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1126
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1175
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "erreur interne : état non atteignable ; merci de rapporter ceci à <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1297
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
"ignoré\n"
#: pgc.l:1313
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
#: preproc.y:72
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATTENTION : "
#: preproc.y:76
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREUR : "
#: preproc.y:100
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
#: preproc.y:312
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: preproc.y:340
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
#: preproc.y:347
#: preproc.y:10614
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:370
#: preproc.y:11213
#: preproc.y:11727
#: variable.c:584
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
"pas supportés"
#: preproc.y:1237
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1303
#: preproc.y:1443
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
#: preproc.y:1429
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:1465
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:1517
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:1539
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:1548
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
#: preproc.y:1555
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:1911
#: preproc.y:2907
#: preproc.y:3805
#: preproc.y:3814
#: preproc.y:4045
#: preproc.y:5854
#: preproc.y:5859
#: preproc.y:5864
#: preproc.y:8029
#: preproc.y:8559
#: preproc.y:8564
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
#: preproc.y:2141
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
#: preproc.y:2476
#: preproc.y:2487
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#: preproc.y:2478
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#: preproc.y:2480
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
#: preproc.y:3745
#: preproc.y:3756
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#: preproc.y:6563
#: preproc.y:10230
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:6916
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe LIMIT #,# maintenant obsolète a été passée au serveur"
#: preproc.y:7158
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: preproc.y:9919
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#: preproc.y:9926
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#: preproc.y:9958
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
#: preproc.y:10005
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:10017
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr ""
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
"« postgresql » sont supportés"
#: preproc.y:10020
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:10025
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost »,mais pas sur « %s »"
#: preproc.y:10051
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:10054
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "type de connexion invalide : %s"
#: preproc.y:10063
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:10138
#: preproc.y:10155
msgid "invalid data type"
msgstr "type de données invalide"
#: preproc.y:10166
#: preproc.y:10181
msgid "incomplete statement"
msgstr "instruction incomplète"
#: preproc.y:10169
#: preproc.y:10184
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
#: preproc.y:10433
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
"précision et d'échelle"
#: preproc.y:10445
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
#: preproc.y:10589
#: preproc.y:10641
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
#: preproc.y:10772
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
#: preproc.y:10936
#: preproc.y:10943
#: preproc.y:10950
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
#: preproc.y:11181
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:11696
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
#: preproc.y:11924
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#: type.c:18
#: type.c:30
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: type.c:204
#: type.c:554
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
#: type.c:241
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
#: type.c:245
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr ""
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
"caractères)"
#: type.c:278
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
#: type.c:287
#: type.c:295
#: type.c:303
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
#: type.c:613
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
#: variable.c:89
#: variable.c:112
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable « %s » mal formée"
#: variable.c:135
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
#: variable.c:138
#: variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
#: variable.c:150
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
#: variable.c:160
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
#: variable.c:229
#: variable.c:251
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
#: variable.c:459
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
#: variable.c:471
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
#: variable.c:482
#: variable.c:490
#: variable.c:507
#: variable.c:510
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
#: variable.c:499
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveau trouvé"
msgstr[1] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveau trouvés"
#: variable.c:504
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "un pointeur vers un pointeur n'est pas supporté pour ce type de données"
#: variable.c:524
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.21 2007/10/27 00:13:43 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.22 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
CATALOG_NAME := libpq
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr it ko nb pl pt_BR ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr it ja ko nb pl pt_BR ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c
GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext pqInternalNotice:2

View File

@ -1,109 +1,122 @@
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2007.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.7 2007/10/31 11:02:19 petere Exp $
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.10 2009/03/24 07:40:13 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 12:01+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 09:03+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:268
#: fe-auth.c:242
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-auth.c:286 fe-auth.c:290
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 abgelehnt: %*s\n"
#: fe-auth.c:316
#: fe-auth.c:290
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr ""
"konnte den nicht blockierenden Modus auf dem Socket nicht wieder herstellen: "
"%s\n"
#: fe-auth.c:439
#: fe-auth.c:403
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:467
#: fe-auth.c:432
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
#: fe-auth.c:487
#: fe-auth.c:452
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
#: fe-auth.c:573
#: fe-auth.c:538
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:584 fe-auth.c:649 fe-auth.c:675 fe-auth.c:772 fe-connect.c:1299
#: fe-connect.c:2532 fe-connect.c:2749 fe-connect.c:3078 fe-connect.c:3087
#: fe-connect.c:3224 fe-connect.c:3264 fe-connect.c:3282 fe-exec.c:2754
#: fe-lobj.c:669 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1330
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1357
#: fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2855 fe-connect.c:3221 fe-connect.c:3230
#: fe-connect.c:3367 fe-connect.c:3413 fe-connect.c:3431 fe-exec.c:3109
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: fe-auth.c:669
#: fe-auth.c:637
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
#: fe-auth.c:650
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
#: fe-auth.c:748
#: fe-auth.c:729
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:830
#: fe-auth.c:803
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:846
#: fe-auth.c:819
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:910
#: fe-auth.c:886
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:933
#: fe-auth.c:910
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:962
#: fe-auth.c:917
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:944
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:496
#: fe-connect.c:529
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:516
#: fe-connect.c:549
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
"worden ist\n"
#: fe-connect.c:695
#: fe-connect.c:569
#, c-format
msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger sslverify-Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:750
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:725
#: fe-connect.c:780
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -114,7 +127,7 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
#: fe-connect.c:735
#: fe-connect.c:790
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -125,347 +138,357 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:825
#: fe-connect.c:880
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:829
#: fe-connect.c:884
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1030
#: fe-connect.c:1087
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1073
#: fe-connect.c:1130
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:1096
#: fe-connect.c:1153
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1108
#: fe-connect.c:1165
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1195
#: fe-connect.c:1252
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1233
#: fe-connect.c:1290
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1277
#: fe-connect.c:1334
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1312
#: fe-connect.c:1370
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1377 fe-connect.c:1394
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1452
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:1410
#: fe-connect.c:1468
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:1486 fe-connect.c:1519
#: fe-connect.c:1544 fe-connect.c:1577
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
"empfangen\n"
#: fe-connect.c:1696
#: fe-connect.c:1748
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
#: fe-connect.c:1785
#: fe-connect.c:1833
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:1853
#: fe-connect.c:1901
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:2545
#: fe-connect.c:2246 fe-connect.c:2306
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:2651
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:2560
#: fe-connect.c:2666
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:2571 fe-connect.c:2624
#: fe-connect.c:2677 fe-connect.c:2730
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:2581 fe-connect.c:2638
#: fe-connect.c:2687 fe-connect.c:2744
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2592
#: fe-connect.c:2698
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:2613
#: fe-connect.c:2719
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:2647
#: fe-connect.c:2753
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:2689
#: fe-connect.c:2795
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:2700
#: fe-connect.c:2806
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:2701 fe-connect.c:2713
#: fe-connect.c:2807 fe-connect.c:2819
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:2724 fe-connect.c:2737
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2843
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:2788 fe-connect.c:2806 fe-connect.c:3126
#: fe-connect.c:2894 fe-connect.c:2912 fe-connect.c:3269
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:2869 fe-connect.c:3208
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3351
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:2882 fe-connect.c:3175
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3318
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
"Verbindugsdaten\n"
#: fe-connect.c:2925
#: fe-connect.c:3031
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "FEHLER: Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:2938
#: fe-connect.c:3044
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:3010 fe-connect.c:3037
#: fe-connect.c:3116 fe-connect.c:3143
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:3450
#: fe-connect.c:3599
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:3724
#: fe-connect.c:3882
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:3733
#: fe-connect.c:3891
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
"should be u=rw (0600)\n"
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; "
"Rechte sollten u=rw (0600) sein\n"
"Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-exec.c:498
#: fe-exec.c:826
msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS"
#: fe-exec.c:685 fe-exec.c:742 fe-exec.c:782
#: fe-exec.c:1013 fe-exec.c:1070 fe-exec.c:1110
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:775 fe-exec.c:870
#: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1198
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:790 fe-exec.c:944 fe-exec.c:1573 fe-exec.c:1769
#: fe-exec.c:1118 fe-exec.c:1272 fe-exec.c:1927 fe-exec.c:2124
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
#: fe-exec.c:901
#: fe-exec.c:1229
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:908
#: fe-exec.c:1236
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:1018
#: fe-exec.c:1348
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:1265
#: fe-exec.c:1595
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1391
#: fe-exec.c:1615
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:1745
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
#: fe-exec.c:1399
#: fe-exec.c:1753
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1419
#: fe-exec.c:1773
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1661 fe-exec.c:1726 fe-exec.c:1811 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1486
#: fe-exec.c:2015 fe-exec.c:2081 fe-exec.c:2166 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2003
#: fe-exec.c:2358
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2034
#: fe-exec.c:2389
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:2098 fe-exec.c:2121
#: fe-exec.c:2453 fe-exec.c:2476
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2114
#: fe-exec.c:2469
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2136
#: fe-exec.c:2491
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2423
#: fe-exec.c:2778
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:2662
#: fe-exec.c:3017
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
#: fe-lobj.c:150
#: fe-lobj.c:152
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_truncate nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:378
#: fe-lobj.c:380
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_create nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:502 fe-lobj.c:597
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-lobj.c:548
#: fe-lobj.c:575
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-lobj.c:612 fe-lobj.c:636
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
#: fe-lobj.c:717
#: fe-lobj.c:744
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"Abfrage zur Initialisierung der Large-Object-Funktionen ergab keine Daten\n"
#: fe-lobj.c:758
#: fe-lobj.c:785
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_open nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:765
#: fe-lobj.c:792
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_close nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:772
#: fe-lobj.c:799
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_creat nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:779
#: fe-lobj.c:806
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_unlink nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:786
#: fe-lobj.c:813
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_lseek nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:793
#: fe-lobj.c:820
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_tell nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:800
#: fe-lobj.c:827
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "kann OID der Funktion loread nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:807
#: fe-lobj.c:834
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n"
#: fe-misc.c:227
#: fe-misc.c:241
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqGetInt unterstützt"
#: fe-misc.c:263
#: fe-misc.c:277
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqPutInt unterstützt"
#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
#: fe-misc.c:557 fe-misc.c:759
msgid "connection not open\n"
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
#: fe-misc.c:622 fe-misc.c:712
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:783
#: fe-misc.c:729 fe-misc.c:806
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -475,20 +498,20 @@ msgstr ""
"\tDas heißt wahrscheinlich, daß der Server abnormal beendete\n"
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
#: fe-misc.c:800
#: fe-misc.c:823
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
#: fe-misc.c:919
#: fe-misc.c:942
msgid "timeout expired\n"
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
#: fe-misc.c:964
#: fe-misc.c:987
msgid "socket not open\n"
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
#: fe-misc.c:987
#: fe-misc.c:1010
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
@ -503,7 +526,7 @@ msgstr "ung
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Zustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:185
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
@ -527,19 +550,19 @@ msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige "
"Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
"Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung "
"(»T«-Nachricht)"
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:695
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht\n"
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1554
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -548,12 +571,12 @@ msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt"
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1756
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:338
#: fe-protocol3.c:344
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
@ -561,208 +584,202 @@ msgstr ""
"Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-"
"Nachricht)\n"
#: fe-protocol3.c:397
#: fe-protocol3.c:403
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
#: fe-protocol3.c:418
#: fe-protocol3.c:424
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %"
"d\n"
"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n"
#: fe-protocol3.c:640
#: fe-protocol3.c:646
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:801
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " bei Zeichen %s"
#: fe-protocol3.c:814
#: fe-protocol3.c:820
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:817
#: fe-protocol3.c:823
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIP: %s\n"
#: fe-protocol3.c:820
#: fe-protocol3.c:826
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:823
#: fe-protocol3.c:829
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:835
#: fe-protocol3.c:841
msgid "LOCATION: "
msgstr "ORT: "
#: fe-protocol3.c:837
#: fe-protocol3.c:843
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:839
#: fe-protocol3.c:845
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1064
#: fe-protocol3.c:1069
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "ZEILE %d: "
#: fe-protocol3.c:1372
#: fe-protocol3.c:1453
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
#: fe-secure.c:225
#: fe-secure.c:223
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure.c:296 fe-secure.c:392 fe-secure.c:984
#: fe-secure.c:299 fe-secure.c:383 fe-secure.c:1097
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:988
#: fe-secure.c:305 fe-secure.c:389 fe-secure.c:1101
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:409 fe-secure.c:1007
#: fe-secure.c:317 fe-secure.c:400 fe-secure.c:1120
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:323 fe-secure.c:419 fe-secure.c:1017
#: fe-secure.c:327 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1130
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
#: fe-secure.c:489
#: fe-secure.c:511
msgid ""
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr ""
"verifizierte SSL-Verbindungen werden nur unterstützt, wenn mit einem "
"Hostnamen verbunden wird"
#: fe-secure.c:530
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "Fehler beim Auslesen der Socket: %s\n"
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein"
#: fe-secure.c:516
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Informationen über Host »%s« nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-secure.c:572
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Client-Zertifikat-Dateien zu "
"finden"
#: fe-secure.c:535
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "nicht unterstütztes Protokoll\n"
#: fe-secure.c:557
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "Server Common-Name »%s« entspricht nicht %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:564
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "Server Common-Name »%s« entspricht nicht der Peer-Adresse\n"
#: fe-secure.c:601
msgid "could not get user information\n"
msgstr "konnte Benutzerinformationen nicht ermitteln\n"
#: fe-secure.c:621 fe-secure.c:635
#: fe-secure.c:596 fe-secure.c:610
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:646
#: fe-secure.c:621
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:668
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "ungültiger Wert der Umgebungsvariable PGSSLKEY\n"
#: fe-secure.c:681
#: fe-secure.c:660
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:696
#: fe-secure.c:675
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:713
#: fe-secure.c:706
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
#: fe-secure.c:723
#: fe-secure.c:715
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« hat falsche Zugriffsrechte\n"
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder "
"Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-secure.c:733
#: fe-secure.c:725
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:744
#: fe-secure.c:736
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« während der Ausführung geändert\n"
#: fe-secure.c:755
#: fe-secure.c:747
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:773
#: fe-secure.c:765
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
#: fe-secure.c:865
#: fe-secure.c:896
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure.c:906
#: fe-secure.c:986
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden"
#: fe-secure.c:1012
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:926
#: fe-secure.c:1037
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
#: fe-secure.c:1037
#: fe-secure.c:1053
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht validiert werden: %s\n"
msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
msgstr "Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht"
#: fe-secure.c:1051
#: fe-secure.c:1149
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure.c:1131
#: fe-secure.c:1223
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure.c:1140
#: fe-secure.c:1232
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,766 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 20:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 11:33+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:242
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "ソケットをブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Kerberos 5認証が拒絶されました: %*s\n"
#: fe-auth.c:290
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに戻すことができませんでした: %s\n"
#: fe-auth.c:403
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAI続行エラー"
#: fe-auth.c:432
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "重複するGSS認証要求\n"
#: fe-auth.c:452
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
#: fe-auth.c:538
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI続行エラー"
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:648 fe-auth.c:745 fe-connect.c:1357
#: fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2855 fe-connect.c:3221 fe-connect.c:3230
#: fe-connect.c:3367 fe-connect.c:3413 fe-connect.c:3431 fe-exec.c:3109
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: fe-auth.c:642
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
#: fe-auth.c:721
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:795
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:811
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:878
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:902
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:909
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:936
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
#: fe-connect.c:529
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "sslmodeの値が無効です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:549
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は無効です\n"
#: fe-connect.c:569
msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
msgstr "sslverifyの値が無効です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:750
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:780
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
" ローカルにサーバが稼動していますか?\n"
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けてい"
"ますか?\n"
#: fe-connect.c:790
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
" サーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
" また、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けています"
"か?\n"
#: fe-connect.c:880
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:884
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1087
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態が無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:1130
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1153
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1165
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1252
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1290
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1334
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1370
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1452
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
#: fe-connect.c:1468
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "SSL調停に対して無効な応答を受信しました: %c\n"
#: fe-connect.c:1544 fe-connect.c:1577
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
#: fe-connect.c:1748
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "GSSAPIバッファの割り当て時のメモリ不足(%i)"
#: fe-connect.c:1833
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
#: fe-connect.c:1901
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態%cが向こうです。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:2246 fe-connect.c:2306
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:2651
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "無効なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:2666
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
#: fe-connect.c:2677 fe-connect.c:2730
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:2687 fe-connect.c:2744
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"無効なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:2698
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
#: fe-connect.c:2719
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n"
#: fe-connect.c:2753
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2795
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:2806
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
#: fe-connect.c:2807 fe-connect.c:2819
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2843
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:2894 fe-connect.c:2912 fe-connect.c:3269
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3351
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%s\"は無効です\n"
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3318
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
#: fe-connect.c:3031
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERROR: \"%s\"サービスファイルがありません\n"
#: fe-connect.c:3044
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
#: fe-connect.c:3116 fe-connect.c:3143
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr ""
"ERROR: サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
"\"\n"
#: fe-connect.c:3599
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
#: fe-connect.c:3882
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
#: fe-connect.c:3891
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから"
"読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
#: fe-exec.c:826
msgid "NOTICE"
msgstr "注意"
#: fe-exec.c:1013 fe-exec.c:1070 fe-exec.c:1110
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1198
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1118 fe-exec.c:1272 fe-exec.c:1927 fe-exec.c:2124
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "関数は少なくともプロトコルバージョン3.0が必要です\n"
#: fe-exec.c:1229
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "サーバへの接続がありません\n"
#: fe-exec.c:1236
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
#: fe-exec.c:1348
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
#: fe-exec.c:1595
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1615
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr ""
#: fe-exec.c:1745
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
#: fe-exec.c:1753
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "まずCOPY IN状態を終了させなければなりません\n"
#: fe-exec.c:1773
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "まずCOPY OUT状態を終了させなければなりません\n"
#: fe-exec.c:2015 fe-exec.c:2081 fe-exec.c:2166 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
#: fe-exec.c:2358
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "接続状態が異常です\n"
#: fe-exec.c:2389
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ExecStatusTypeコードが無効です"
#: fe-exec.c:2453 fe-exec.c:2476
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:2469
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:2491
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:2778
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
#: fe-exec.c:3017
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
#: fe-lobj.c:152
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "lo_truncate関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:380
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "lo_create関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: fe-lobj.c:575
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
#: fe-lobj.c:744
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした\n"
#: fe-lobj.c:785
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "lo_open関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:792
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "lo_close関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:799
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "lo_creat関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:806
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "lo_unlink関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:813
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "lo_lseek関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:820
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "lo_tell関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:827
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "loread関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:834
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "lowrite関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-misc.c:241
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:277
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:557 fe-misc.c:759
msgid "connection not open\n"
msgstr "接続はオープンされていません\n"
#: fe-misc.c:622 fe-misc.c:712
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "サーバからデータを受信できませんでした: %s\n"
#: fe-misc.c:729 fe-misc.c:806
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"サーバとの接続が想定外にクローズされました\n"
" おそらく要求の処理前または処理中にサーバが異常終了\n"
" したことを意味しています。\n"
#: fe-misc.c:823
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "サーバにデータを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-misc.c:942
msgid "timeout expired\n"
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました\n"
#: fe-misc.c:987
msgid "socket not open\n"
msgstr "ソケットがオープンされていません\n"
#: fe-misc.c:1010
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select()が失敗しました: %s\n"
#: fe-protocol2.c:89
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "setenv状態%cは無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "状態%cは無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "待機中にサーバからメッセージ種類0x%02xが届きました"
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "空の問い合わせ応答(\"I\"メッセージ)の後に想定外の文字%cがありました"
#: fe-protocol2.c:516
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しま"
"した"
#: fe-protocol2.c:532
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を"
"送信しました"
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "サーバから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています\n"
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "サーバとの動機が失われました。接続をリセットしています"
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:344
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しま"
"した\"\n"
#: fe-protocol3.c:403
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n"
#: fe-protocol3.c:424
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
#: fe-protocol3.c:646
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外でした\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "(文字位置: %s)"
#: fe-protocol3.c:820
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:823
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:826
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:829
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:841
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: "
#: fe-protocol3.c:843
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:845
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1069
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "行 %d: "
#: fe-protocol3.c:1453
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
#: fe-secure.c:223
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:299 fe-secure.c:383 fe-secure.c:1097
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
#: fe-secure.c:305 fe-secure.c:389 fe-secure.c:1101
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
#: fe-secure.c:317 fe-secure.c:400 fe-secure.c:1120
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSLエラー: %s\n"
#: fe-secure.c:327 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1130
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n"
#: fe-secure.c:511
msgid ""
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr ""
#: fe-secure.c:530
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "サーバの正式名(common name)\"%s\"がホスト名と一致しません"
#: fe-secure.c:572
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgstr "クライアント証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、"
"ホームディレクトリを取得できませんでした。>"
#: fe-secure.c:596 fe-secure.c:610
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:621
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:660
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:675
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"SSL秘密キーファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:706
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
#: fe-secure.c:715
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態に"
"なっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
#: fe-secure.c:725
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:736
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"が実行中に変更されました\n"
#: fe-secure.c:747
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:765
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
#: fe-secure.c:896
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:986
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr "ルート証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、"
"ホームディレクトリを取得できませんでした。"
#: fe-secure.c:1012
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "ルート証明書\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1037
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSLライブラリがCRL証明書\"%s\")をオープンできませんでした\n"
#: fe-secure.c:1053
msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
msgstr "ルート証明書ファイル \"%s\" は存在しません"
#: fe-secure.c:1149
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1223
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
#: fe-secure.c:1232
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSLエラーコード: %lu"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.3 2009/02/19 10:07:58 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.4 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
CATALOG_NAME := plperl
AVAIL_LANGUAGES :=
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext

105
src/pl/plperl/po/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,105 @@
# German message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
#
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.2 2009/02/20 10:39:49 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:202
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-Code im »strict«-Modus kompiliert."
#: plperl.c:606 plperl.c:799
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte »%s«"
#: plperl.c:775
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} existiert nicht"
#: plperl.c:779
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} ist keine Hash-Referenz"
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: plperl.c:1004
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "Erzeugen der Perl-Funktion »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "Fehler aus Perl-Funktion »%s«: %s"
#: plperl.c:1240
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: plperl.c:1283
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr "PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array zurückgeben oder return_next verwenden"
#: plperl.c:1316
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "PL/Perl-Funktion, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt, muss eine Referenz auf ein Hash zurückgeben"
#: plperl.c:1325
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
#: plperl.c:1441
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert"
#: plperl.c:1449
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
#: plperl.c:1549
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: plperl.c:1606
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: plperl.c:1899
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
#: plperl.c:1905
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr "PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen"

125
src/pl/plperl/po/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,125 @@
# Spanish message translation file for plperl
# This file is put in the public domain.
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2008
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-hackers@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-29 13:55-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 12:29-0200\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:196
msgid "If true, will compile trusted and untrusted perl code in strict mode"
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»"
#: plperl.c:599 plperl.c:792
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:768
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:772
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:909 plperl.c:1608
#, c-format
msgid "plperl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en plperl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:921 plperl.c:1655
#, c-format
msgid "plperl functions cannot take type %s"
msgstr "las funciones en plperl no pueden recibir el tipo %s"
#: plperl.c:997
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "la creación de la función Perl «%s» falló: %s"
#: plperl.c:1127 plperl.c:1185
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "error en la función de Perl «%s»: %s"
#: plperl.c:1233
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1276
msgid ""
"set-returning Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr ""
"una función Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un arreglo o usar return_next"
#: plperl.c:1309
msgid "composite-returning Perl function must return reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia a un hash"
#: plperl.c:1318
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1434
msgid "ignoring modified tuple in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:1442
msgid "result of Perl trigger function must be undef, \"SKIP\" or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora de Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:1542
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: plperl.c:1599
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:1820 plperl.c:2065 plperl.c:2149 plperl.c:2276 plperl.c:2429
#: plperl.c:2563 SPI.xs:39 SPI.xs:66
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:1892
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:1898
msgid ""
"setof-composite-returning Perl function must call return_next with reference "
"to hash"
msgstr ""
"una función Perl que retorna «setof» de un tipo compuesto debe llamar a "
"return_next con una referencia a hash"
#: SPI.xs:114
msgid "Usage: spi_exec_query(query, limit) or spi_exec_query(query)"
msgstr "Empleo: spi_exec_query(consulta, limite) o spi_exec_query(consulta)"
#: SPI.xs:152
msgid "Usage: spi_prepare(query, ...)"
msgstr "Empleo: spi_prepare(consulta, ...)"
#: SPI.xs:171
#, c-format
msgid "Usage: spi_exec_prepared(query, [\\%%attr,] [\\@bind_values])"
msgstr "Empleo: spi_exec_prepared(consulta, [\\%%attributos,] [\\@valores_de_enlace])"
#: SPI.xs:195
msgid "Usage: spi_query_prepared(query, [\\@bind_values])"
msgstr "Empleo: spi_query_prepared(consulta, [\\@valores_de_enlace])"

115
src/pl/plperl/po/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,115 @@
# translation of plperl.po to fr_fr
# french message translation file for plperl
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:202
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
"strict."
#: plperl.c:606
#: plperl.c:799
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
#: plperl.c:775
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
#: plperl.c:779
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
#: plperl.c:916
#: plperl.c:1615
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plperl.c:928
#: plperl.c:1662
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plperl.c:1004
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
#: plperl.c:1134
#: plperl.c:1192
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
#: plperl.c:1240
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: plperl.c:1283
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
"un tableau ou utiliser return_next"
#: plperl.c:1316
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
"référence à un hachage"
#: plperl.c:1325
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: plperl.c:1441
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
#: plperl.c:1449
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
"« MODIFY »"
#: plperl.c:1549
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: plperl.c:1606
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plperl.c:1899
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
#: plperl.c:1905
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr ""
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
"return_next avec la référence à un hachage"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.5 2009/02/17 12:59:35 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.6 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
CATALOG_NAME := plpgsql
AVAIL_LANGUAGES := es
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ro
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext validate_tupdesc_compat:3 yyerror plpgsql_yyerror

737
src/pl/plpgsql/src/po/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,737 @@
# German message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
#
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.5 2009/03/24 07:40:13 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 09:38+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht "
"ermitteln"
#: pl_comp.c:533
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: pl_comp.c:578
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "Triggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
#: pl_comp.c:579
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"Auf die Argumente des Triggers kann stattdessen über TG_NARGS und TG_ARGV "
"zugegriffen werden."
#: pl_comp.c:769
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
#: pl_comp.c:804
msgid "expected \"[\""
msgstr "»[« erwartet"
#: pl_comp.c:942
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "Zeile »%s« hat kein Feld »%s«"
#: pl_comp.c:1044
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "Zeile »%s.%s« hat kein Feld »%s«"
#: pl_comp.c:1356
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
#: pl_comp.c:1401
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht"
#: pl_comp.c:1484
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "Variable »%s« hat Pseudotyp %s"
#: pl_comp.c:1545
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "Relation »%s« ist keine Tabelle"
#: pl_comp.c:1718
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung »%s«"
#: pl_comp.c:1996
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht "
"ermitteln"
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "während der Initialisierung des Ausführungszustandes"
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr ""
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "während des Eintritts in die Funktion"
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden"
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
#: pl_exec.c:335
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr ""
#: pl_exec.c:342
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr ""
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2351
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: pl_exec.c:390
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "während des Verlassens der Funktion"
#: pl_exec.c:682
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr ""
#: pl_exec.c:691
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
#: pl_exec.c:709
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die den Trigger ausgelöst hat, überein"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
#: pl_exec.c:769
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
#: pl_exec.c:777
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:785
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d bei %s"
#: pl_exec.c:791
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s«"
#: pl_exec.c:900
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr ""
#: pl_exec.c:942
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "Variable »%s« ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben"
#: pl_exec.c:990
msgid "during statement block entry"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1011
msgid "during statement block exit"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1053
msgid "during exception cleanup"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1517
msgid "case not found"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1518
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr ""
#: pl_exec.c:1674
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "Untergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:1689
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "Obergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:1706
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:1712
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
#: pl_exec.c:1884 pl_exec.c:3122
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "Cursor »%s« ist bereits in Verwendung"
#: pl_exec.c:1907 pl_exec.c:3216
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
#: pl_exec.c:1926 pl_exec.c:3235
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "Cursor benötigt Argumente"
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2404
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
#: pl_exec.c:2168 pl_exec.c:2228
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3606 pl_exec.c:3898 pl_exec.c:3937
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
#: pl_exec.c:2196 pl_exec.c:2209
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2253
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2451
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet "
"werden"
#: pl_exec.c:2304
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "Struktur der Anfrage stimmt nicht mit Rückgabetyp der Funktion überein"
#: pl_exec.c:2421
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben"
#: pl_exec.c:2447
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben"
#: pl_exec.c:2467
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:2477 pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2494 pl_exec.c:2502
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s"
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5131 pl_exec.c:5136 pl_exec.c:5145
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in PL/pgSQL nicht"
#: pl_exec.c:2684 pl_exec.c:2990
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "Transaktionen können in PL/pgSQL nicht begonnen/beendet werden"
#: pl_exec.c:2685 pl_exec.c:2991
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr ""
"Verwenden Sie stattdessen einen BEGIN-Block mit einer EXCEPTION-Klausel."
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:3015
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO mit einem Befehl verwendet, der keine Daten zurückgeben kann"
#: pl_exec.c:2856 pl_exec.c:3035
msgid "query returned no rows"
msgstr "Anfrage gab keine Zeilen zurück"
#: pl_exec.c:2865 pl_exec.c:3044
msgid "query returned more than one row"
msgstr "Anfrage gab mehr als eine Zeile zurück"
#: pl_exec.c:2879
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "Anfrage hat keinen Bestimmungsort für die Ergebnisdaten"
#: pl_exec.c:2880
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr ""
"Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie "
"stattdessen PERFORM."
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5399
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2978
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert"
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3393
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "Cursorvariable »%s« ist NULL"
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3400
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
#: pl_exec.c:3318
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
#: pl_exec.c:3460
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT "
"NULL deklariert ist"
#: pl_exec.c:3505
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3547
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3944
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«"
#: pl_exec.c:3717
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: pl_exec.c:3731
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array"
#: pl_exec.c:3754
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:3860 pl_exec.c:3885 pl_exec.c:3922
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3951
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3976
#, c-format
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
#: pl_exec.c:4069
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4086
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4091
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4149
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
#: pl_exec.c:5126
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "k.A. (gelöschte Spalte)"
#: pl_exec.c:5137
#, c-format
msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
"Die Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) stimmt nicht mit der erwarteten "
"Spaltenanzahl (%d) überein."
#: pl_exec.c:5146
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr ""
"Der zurückgegebene Typ %s stimmt nicht mit dem erwarteten Typ %s in Spalte »%"
"s« überein."
#: gram.y:359
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht CONSTANT sein"
#: gram.y:368
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht NOT NULL sein"
#: gram.y:377
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr ""
#: gram.y:526
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr ""
#: gram.y:536
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "Funktion hat keinen Parameter »%s«"
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
msgid "expected an integer variable"
msgstr ""
#: gram.y:1009 gram.y:1198
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
#: gram.y:1046
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
#: gram.y:1058
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
#: gram.y:1134
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
#: gram.y:1167
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr ""
#: gram.y:1258 gram.y:2616
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition"
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
#: gram.y:1776 gram.y:1780
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "Syntaxfehler bei »%s«"
#: gram.y:1573
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr ""
#: gram.y:1660
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "Cursorvariable muss eine einfache Variable sein"
#: gram.y:1667
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben"
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "Variable mit Typ cursor oder refcursor erwartet"
#: gram.y:1907 gram.y:2978
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr ""
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
msgid "mismatched parentheses"
msgstr ""
#: gram.y:2007
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr ""
#: gram.y:2012
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr ""
#: gram.y:2097
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "unvollständige Datentypdeklaration"
#: gram.y:2122
msgid "missing data type declaration"
msgstr "fehlende Datentypdeklaration"
#: gram.y:2177
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO mehr als einmal angegeben"
#: gram.y:2326
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM oder IN erwartet"
#: gram.y:2347
msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY"
msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis; "
"verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY"
#: gram.y:2353
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: gram.y:2359
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt"
#: gram.y:2378 gram.y:2382
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
#: gram.y:2415
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: gram.y:2431 gram.y:2435
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
#: gram.y:2498
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "»%s« wurde als CONSTANT deklariert"
#: gram.y:2515
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr ""
#: gram.y:2566
msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO."
msgstr ""
#: gram.y:2600
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
#: gram.y:2734
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "SQL-Anweisung in PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
#: gram.y:2748
msgid "label does not exist"
msgstr "Label existiert nicht"
#: gram.y:2762
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr ""
#: gram.y:2771
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr ""
#: gram.y:2801
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente"
#: gram.y:2823
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "Cursor »%s« hat Argumente"
#: gram.y:2861
msgid "expected \")\""
msgstr "»)« erwartet"
#: gram.y:2898
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "unbekannte Option »%s« für RAISE-Anweisung"
#: gram.y:2903
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet"
#: pl_funcs.c:359
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "Variable »%s« existiert nicht im aktuellen Block"
#: pl_funcs.c:415
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "nicht abgeschlossenes \" in Bezeichner: %s"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "qualifizierter Bezeichner kann hier nicht verwendet werden: %s"
#: pl_funcs.c:471
msgid "statement block"
msgstr "Anweisungsblock"
#: pl_funcs.c:473
msgid "assignment"
msgstr "Zuweisung"
#: pl_funcs.c:483
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "FOR mit ganzzahliger Schleifenvariable"
#: pl_funcs.c:485
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR über SELECT-Zeilen"
#: pl_funcs.c:487
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR über Cursor"
#: pl_funcs.c:499
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL-Anweisung"
#: pl_funcs.c:501
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE-Anweisung"
#: pl_funcs.c:503
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR-über-EXECUTE-Anweisung"
#: scan.l:232
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
#: scan.l:257
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
#: scan.l:296
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: scan.l:333
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:395
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "Fehler »%s« am Ende der Eingabe"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:404
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "Fehler »%s« bei »%s«"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Spanish message translation file for plpgsql
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-09 13:11-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 11:39-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:1993
#: pl_comp.c:1996
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
@ -116,7 +116,8 @@ msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_exec.c:330 pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
msgstr ""
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:334
msgid "control reached end of function without RETURN"
@ -124,7 +125,9 @@ msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:341
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
msgstr ""
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
"función"
#: pl_exec.c:354 pl_exec.c:2355
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
@ -134,7 +137,8 @@ msgstr ""
#: pl_exec.c:389
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
msgstr ""
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
@ -142,7 +146,8 @@ msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:682
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
msgstr ""
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:691
msgid "trigger procedure cannot return a set"
@ -180,7 +185,8 @@ msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:949
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
msgstr ""
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:997
msgid "during statement block entry"
@ -196,7 +202,7 @@ msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1524
msgid "case not found"
msgstr ""
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1525
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
@ -231,7 +237,7 @@ msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2151 /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2400
#: pl_exec.c:2151 gram.y:2400
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
@ -246,24 +252,25 @@ msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
#: pl_exec.c:2200 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3899 pl_exec.c:3938
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
msgstr "La estructura de la tupla de un registro no asignado aún no está determinado."
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:2217
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr ""
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2261
#, fuzzy
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
#: pl_exec.c:2292 /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2447
#: pl_exec.c:2292 gram.y:2447
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2311
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr ""
msgstr "la estructura de la consulta con concuerda con el tipo del resultado de "
"la función"
#: pl_exec.c:2423
#, fuzzy
@ -277,7 +284,7 @@ msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
#: pl_exec.c:2469
msgid "RAISE statement option cannot be NULL"
msgstr ""
msgstr "la opción no puede ser NULL en la sentencia RAISE "
#: pl_exec.c:2479 pl_exec.c:2488 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504
#, fuzzy, c-format
@ -286,19 +293,19 @@ msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2977
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr ""
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2981
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr ""
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2687 pl_exec.c:2982
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr ""
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2828 pl_exec.c:3006
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr ""
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:2848 pl_exec.c:3026
#, fuzzy
@ -317,11 +324,11 @@ msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
#: pl_exec.c:2872
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr ""
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice mejor PERFORM."
#: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:3154 pl_exec.c:5425
msgid "cannot EXECUTE a null querystring"
msgstr ""
msgstr "no se puede EXECUTE una cadena de consulta NULL"
#: pl_exec.c:2969
#, fuzzy
@ -331,7 +338,7 @@ msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
#: pl_exec.c:3288 pl_exec.c:3384
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is NULL"
msgstr ""
msgstr "variable cursor «%s» es NULL"
#: pl_exec.c:3295 pl_exec.c:3391
#, c-format
@ -340,20 +347,21 @@ msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3309
msgid "relative or absolute cursor position is NULL"
msgstr ""
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es NULL"
#: pl_exec.c:3451
#, c-format
msgid "NULL cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
msgstr "no puede asignarse a la variable «%s» valor NULL, cuando fue declarada "
"NOT NULL"
#: pl_exec.c:3496
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr ""
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
#: pl_exec.c:3538
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr ""
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
#: pl_exec.c:3609 pl_exec.c:3943
#, fuzzy, c-format
@ -379,17 +387,17 @@ msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
#: pl_exec.c:3859 pl_exec.c:3884 pl_exec.c:3921
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
msgstr "tipo de «%s» no concuerda consigo cuando fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:3950
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
msgstr "tipo de «%s».«%s» no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:3975
#, c-format
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
msgstr "tipo de tgarv[%d] no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:4068
#, fuzzy, c-format
@ -413,7 +421,7 @@ msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:5152
msgid "n/a (dropped column)"
msgstr ""
msgstr "n/a (columna eliminada)"
#: pl_exec.c:5157 pl_exec.c:5162 pl_exec.c:5171
#, c-format
@ -431,254 +439,245 @@ msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %s."
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:357
#: pl_gram.c:954
#, fuzzy
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
#: gram.y:357
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr ""
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:366
#: gram.y:366
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr ""
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:375
#: gram.y:375
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr ""
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:524
#: gram.y:524
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr ""
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:534
#: gram.y:534
#, fuzzy, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:746
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:750
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:754
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
#, fuzzy
msgid "expected an integer variable"
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1009
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1198
#: gram.y:1009 gram.y:1198
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
msgstr "variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una variable "
"de tipo registro o una lista de variables escalares"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1046
#: gram.y:1046
msgid "cursor FOR loop must have just one target variable"
msgstr ""
msgstr "cursor del bucle FOR debe tener una variable destino"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1058
#: gram.y:1058
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
msgstr "cursor del bucle FOR debe usar una variable relacionadacon un cursor"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1134
#: gram.y:1134
msgid "integer FOR loop must have just one target variable"
msgstr ""
msgstr "entero del bucle FOR debe tener solo una variable destino"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1167
#: gram.y:1167
#, fuzzy
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1258
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2612
#: gram.y:1258 gram.y:2612
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una tabla"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1311
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1351
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1395
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2169
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2259
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2877
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2169 gram.y:2259 gram.y:2877
#, fuzzy
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1415
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1437
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1451
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1459
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1532
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1619
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1788
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1792
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1532 gram.y:1619
#: gram.y:1788 gram.y:1792 pl_gram.c:3476
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
msgstr "error de sintáxis"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1441
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1443
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1796
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1798
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1796 gram.y:1798
#, fuzzy
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1583
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2561
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2806
#: gram.y:1583 gram.y:2561 gram.y:2806
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1585
#: gram.y:1585
msgid "Expected FOR to open a reference cursor."
msgstr ""
msgstr "Se espera FOR para abrir un cursor de referencia."
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1672
#: gram.y:1672
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr ""
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1679
#: gram.y:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1686
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1690
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1694
#: gram.y:1686 gram.y:1690 gram.y:1694
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr ""
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1919
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2974
#: pl_gram.c:3472
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "error de sintáxis; así también memoria virtual agotada"
#: pl_gram.c:3590
msgid "parser stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila del analizador"
#: gram.y:1919 gram.y:2974
#, fuzzy
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2004
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2014
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2107
#: gram.y:2004 gram.y:2014 gram.y:2107
msgid "mismatched parentheses"
msgstr ""
msgstr "no coinciden los paréntesis "
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2019
#: gram.y:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2024
#: gram.y:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2109
#: gram.y:2109
#, fuzzy
msgid "incomplete datatype declaration"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2134
#: gram.y:2134
#, fuzzy
msgid "missing datatype declaration"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2173
#: gram.y:2173
#, fuzzy
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2322
#: gram.y:2322
msgid "expected FROM or IN"
msgstr ""
msgstr "se espera FROM o IN"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2343
#: gram.y:2343
msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY"
msgstr ""
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; use "
"RETURN NEXT o RETURN QUERY"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2349
#: gram.y:2349
#, fuzzy
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2355
#: gram.y:2355
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr ""
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2374
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2378
#: gram.y:2374 gram.y:2378
msgid ""
"RETURN must specify a record or row variable in function returning tuple"
msgstr ""
"RETURN debe especificar una variable registro o fila en una función que retorna una tupla"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2411
#: gram.y:2411
#, fuzzy
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2427
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2431
#: gram.y:2427 gram.y:2431
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning tuple"
msgstr ""
"RETURN NEXT debe especificar una variable registro o fila en una función que retorna una tupla"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2494
#: gram.y:2494
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr ""
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2511
#: gram.y:2511
#, fuzzy
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2562
#: gram.y:2562
msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO."
msgstr ""
msgstr "Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de variables escalares "
"seguido de INTO."
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2596
#: gram.y:2596
#, fuzzy
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2730
#: gram.y:2730
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr ""
msgstr "sentencia SQL en una función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2744
#: gram.y:2744
#, fuzzy
msgid "no such label"
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2758
#: gram.y:2758
#, fuzzy, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2767
#: gram.y:2767
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr ""
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2797
#: gram.y:2797
#, fuzzy, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2819
#: gram.y:2819
#, fuzzy, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2857
#: gram.y:2857
#, fuzzy
msgid "expected \")\""
msgstr "«=» inesperado"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2894
#: gram.y:2894
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2899
#: gram.y:2899
#, fuzzy
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
@ -686,7 +685,7 @@ msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
#: pl_funcs.c:359
#, c-format
msgid "there is no variable \"%s\" in the current block"
msgstr ""
msgstr "no existe la variable «%s» en el bloque actual"
#: pl_funcs.c:415
#, fuzzy, c-format
@ -696,7 +695,7 @@ msgstr "un comentario /* está inconcluso"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr ""
msgstr "identificador calificado no puede utilizarse aquí: %s"
#: pl_funcs.c:471
msgid "statement block"
@ -735,30 +734,30 @@ msgstr "sentencia: %s"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "sentencia: %s"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:232
#: scan.l:232
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:257
#: scan.l:257
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario inconcluso"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:296
#: scan.l:296
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena de caracteres inconclusa"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:333
#: scan.l:333
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:396
#: scan.l:395
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:405
#: scan.l:404
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"

803
src/pl/plpgsql/src/po/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,803 @@
# translation of plpgsql.po to fr_fr
# french message translation file for plpgsql
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: pl_comp.c:418
#: pl_handler.c:177
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
#: pl_comp.c:533
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pl_comp.c:537
#: pl_handler.c:162
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pl_comp.c:578
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
#: pl_comp.c:579
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr ""
"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
"la place."
#: pl_comp.c:769
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#: pl_comp.c:804
msgid "expected \"[\""
msgstr "« [ » attendu"
#: pl_comp.c:942
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#: pl_comp.c:1044
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#: pl_comp.c:1356
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1401
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1484
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
#: pl_comp.c:1545
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
#: pl_comp.c:1718
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
#: pl_comp.c:1788
#: pl_comp.c:1841
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
#: pl_comp.c:1996
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
#: pl_exec.c:234
#: pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
#: pl_exec.c:241
#: pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
#: pl_exec.c:296
#: pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
#: pl_exec.c:327
#: pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
#: pl_exec.c:331
#: pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
"d'exception"
#: pl_exec.c:335
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
#: pl_exec.c:342
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
#: pl_exec.c:355
#: pl_exec.c:2351
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: pl_exec.c:390
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"attendu"
#: pl_exec.c:446
#: pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
#: pl_exec.c:682
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
#: pl_exec.c:691
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
#: pl_exec.c:709
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
"du trigger"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
#: pl_exec.c:769
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
#: pl_exec.c:777
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:785
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d à %s"
#: pl_exec.c:791
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "fonction PL/pgsql « %s »"
#: pl_exec.c:900
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:942
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
#: pl_exec.c:990
msgid "during statement block entry"
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1011
msgid "during statement block exit"
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1053
msgid "during exception cleanup"
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
#: pl_exec.c:1517
msgid "case not found"
msgstr "case introuvable"
#: pl_exec.c:1518
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
#: pl_exec.c:1674
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1689
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1706
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1712
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
#: pl_exec.c:1884
#: pl_exec.c:3122
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
#: pl_exec.c:1907
#: pl_exec.c:3216
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
#: pl_exec.c:1926
#: pl_exec.c:3235
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "arguments requis pour le curseur"
#: pl_exec.c:2144
#: gram.y:2404
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2168
#: pl_exec.c:2228
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2191
#: pl_exec.c:3601
#: pl_exec.c:3893
#: pl_exec.c:3932
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
#: pl_exec.c:2193
#: pl_exec.c:3603
#: pl_exec.c:3895
#: pl_exec.c:3934
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
#: pl_exec.c:2196
#: pl_exec.c:2209
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2253
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
#: pl_exec.c:2285
#: gram.y:2451
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2304
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
#: pl_exec.c:2421
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
#: pl_exec.c:2447
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
#: pl_exec.c:2467
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:2477
#: pl_exec.c:2486
#: pl_exec.c:2494
#: pl_exec.c:2502
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
#: pl_exec.c:2537
#: pl_exec.c:2538
#: pl_exec.c:5124
#: pl_exec.c:5129
#: pl_exec.c:5138
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2680
#: pl_exec.c:2986
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "ne peut pas utiliser COPY TO/FROM dans PL/pgsql"
#: pl_exec.c:2684
#: pl_exec.c:2990
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/pgsql"
#: pl_exec.c:2685
#: pl_exec.c:2991
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
#: pl_exec.c:2836
#: pl_exec.c:3015
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
#: pl_exec.c:2856
#: pl_exec.c:3035
msgid "query returned no rows"
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
#: pl_exec.c:2865
#: pl_exec.c:3044
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:2879
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
#: pl_exec.c:2880
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
#: pl_exec.c:2913
#: pl_exec.c:3163
#: pl_exec.c:5392
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
#: pl_exec.c:2978
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
#: pl_exec.c:3297
#: pl_exec.c:3388
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
#: pl_exec.c:3304
#: pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: pl_exec.c:3318
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
#: pl_exec.c:3455
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
"non NULL"
#: pl_exec.c:3500
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
#: pl_exec.c:3542
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
#: pl_exec.c:3614
#: pl_exec.c:3939
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
#: pl_exec.c:3712
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#: pl_exec.c:3726
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
#: pl_exec.c:3749
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:3855
#: pl_exec.c:3880
#: pl_exec.c:3917
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#: pl_exec.c:3946
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#: pl_exec.c:3971
#, c-format
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "le type de tgargv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#: pl_exec.c:4064
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
#: pl_exec.c:4081
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:4086
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
#: pl_exec.c:4145
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
#: pl_exec.c:5119
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (colonne supprimée)"
#: pl_exec.c:5130
#, c-format
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
"Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
"attendues (%d)."
#: pl_exec.c:5139
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
#: gram.y:359
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
#: gram.y:368
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
#: gram.y:377
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
#: gram.y:526
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
#: gram.y:536
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
#: gram.y:746
#: gram.y:750
#: gram.y:754
msgid "expected an integer variable"
msgstr "attend une variable entière"
#: gram.y:1009
#: gram.y:1198
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr ""
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
#: gram.y:1046
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
#: gram.y:1058
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
#: gram.y:1134
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
#: gram.y:1167
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
#: gram.y:1258
#: gram.y:2616
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: gram.y:1311
#: gram.y:1351
#: gram.y:1395
#: gram.y:2172
#: gram.y:2263
#: gram.y:2881
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
#: gram.y:1415
#: gram.y:1437
#: gram.y:1451
#: gram.y:1459
#: gram.y:1520
#: gram.y:1607
#: gram.y:1776
#: gram.y:1780
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
#: gram.y:1441
#: gram.y:1443
#: gram.y:1784
#: gram.y:1786
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: gram.y:1571
#: gram.y:2565
#: gram.y:2810
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
#: gram.y:1573
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur de référence."
#: gram.y:1660
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
#: gram.y:1667
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
#: gram.y:1674
#: gram.y:1678
#: gram.y:1682
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#: gram.y:1907
#: gram.y:2978
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
#: gram.y:1992
#: gram.y:2002
#: gram.y:2095
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parenthèses non correspondantes"
#: gram.y:2007
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
#: gram.y:2012
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
#: gram.y:2097
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
#: gram.y:2122
msgid "missing data type declaration"
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
#: gram.y:2177
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
#: gram.y:2326
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "attendait FROM ou IN"
#: gram.y:2347
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
"lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#: gram.y:2353
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
#: gram.y:2359
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
#: gram.y:2378
#: gram.y:2382
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
"renvoyant une ligne"
#: gram.y:2415
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
"paramètres OUT"
#: gram.y:2431
#: gram.y:2435
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
"renvoyant une ligne"
#: gram.y:2498
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
#: gram.y:2515
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
#: gram.y:2566
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
msgstr ""
"Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
"suivant INTO."
#: gram.y:2600
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
#: gram.y:2734
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#: gram.y:2748
msgid "label does not exist"
msgstr "le label n'existe pas"
#: gram.y:2762
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
#: gram.y:2771
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
#: gram.y:2801
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
#: gram.y:2823
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
#: gram.y:2861
msgid "expected \")\""
msgstr "« ) » attendu"
#: gram.y:2898
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "option « %s » de l'instruction RAISE inconnue"
#: gram.y:2903
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
#: pl_funcs.c:359
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
#: pl_funcs.c:415
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
#: pl_funcs.c:471
msgid "statement block"
msgstr "bloc d'instructions"
#: pl_funcs.c:473
msgid "assignment"
msgstr "affectation"
#: pl_funcs.c:483
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "variable entière de boucle FOR"
#: pl_funcs.c:485
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR sur des lignes de SELECT"
#: pl_funcs.c:487
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR sur un curseur"
#: pl_funcs.c:499
msgid "SQL statement"
msgstr "instruction SQL"
#: pl_funcs.c:501
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "instruction EXECUTE"
#: pl_funcs.c:503
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
#: scan.l:232
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#: scan.l:257
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commentaire /* non terminé"
#: scan.l:296
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#: scan.l:333
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:395
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:404
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"

669
src/pl/plpgsql/src/po/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,669 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 21:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 10:04+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数では %s 型は指定できません"
#: pl_comp.c:501
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の戻り値の型を特定できませんでした"
#: pl_comp.c:533
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数は %s 型を返せません"
#: pl_comp.c:578
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "トリガー関数には引数を宣言できません"
#: pl_comp.c:579
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできます"
#: pl_comp.c:769
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目付近でのコンパイル"
#: pl_comp.c:804
msgid "expected \"[\""
msgstr "\"[\" を期待していました"
#: pl_comp.c:942
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "行 \"%s\" には列 \"%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1044
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "行 \"%s.%s\" には列 \"%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1356
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "リレーション \"%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1401
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "リレーション \"%s.%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1484
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "変数 \"%s\" の型は擬似タイプ %s です"
#: pl_comp.c:1545
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
#: pl_comp.c:1718
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "型 \"%s\" はシェルでのみ使えます"
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "例外条件 \"%s\" が認識できません"
#: pl_comp.c:1996
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の引数の型を特定できませんでした"
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "実行状態の初期化中に"
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "引数をローカル変数に格納する際に"
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "関数登録の際に"
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE はループの外では使えません"
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
#: pl_exec.c:335
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "RETURN が現れる前に、制御が関数の終わりに達しました"
#: pl_exec.c:342
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "戻り値を関数の戻り値の型へキャストする際に"
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2351
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "値のセットを受け付けないような文脈で、セット値を返す関数が呼ばれました"
#: pl_exec.c:390
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "戻りレコードの型が期待するレコードの型と一致しません"
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "関数を抜ける際に"
#: pl_exec.c:682
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "RETURN が現れる前に、制御がトリガー手続きの終わりに達しました"
#: pl_exec.c:691
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "トリガー手続きはセットを返すことができません"
#: pl_exec.c:709
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
#: pl_exec.c:769
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目で %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
#: pl_exec.c:777
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" で %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:785
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目の型 %s"
#: pl_exec.c:791
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\""
#: pl_exec.c:900
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "ステートメントブロックでローカル変数を初期化する際に"
#: pl_exec.c:942
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、"
"初期値を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:990
msgid "during statement block entry"
msgstr "ステートメントブロックを登録する際に"
#: pl_exec.c:1011
msgid "during statement block exit"
msgstr "ステートメントブロックを抜ける際に"
#: pl_exec.c:1053
msgid "during exception cleanup"
msgstr "例外をクリーンアップする際に"
#: pl_exec.c:1517
msgid "case not found"
msgstr "case が見つかりません"
#: pl_exec.c:1518
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE ステートメントに ELSE 部分がありません"
#: pl_exec.c:1674
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループの下限を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1689
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループの上限を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1706
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループにおける BY の値を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1712
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR ループにおける BY の値はゼロより大きくなければなりません"
#: pl_exec.c:1884 pl_exec.c:3122
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "カーソル \"%s\" はすでに使われています"
#: pl_exec.c:1907 pl_exec.c:3216
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "引数なしのカーソルに引数が与えられました"
#: pl_exec.c:1926 pl_exec.c:3235
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "カーソルには引数が必要です"
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2404
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
#: pl_exec.c:2168 pl_exec.c:2228
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT において誤った戻り値の型が指定されています"
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3606 pl_exec.c:3898 pl_exec.c:3937
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "レコード \"%s\" には、まだ値が代入されていません"
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です"
#: pl_exec.c:2196 pl_exec.c:2209
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT において、誤ったレコード型が指定されています"
#: pl_exec.c:2253
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です"
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2451
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
#: pl_exec.c:2304
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "クエリーの構造が関数の戻り値の型と一致しません"
#: pl_exec.c:2421
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が足りません"
#: pl_exec.c:2447
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が多すぎます"
#: pl_exec.c:2467
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません"
#: pl_exec.c:2477 pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2494 pl_exec.c:2502
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE オプションは既に指定されています: %s"
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5131 pl_exec.c:5136 pl_exec.c:5145
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL 内では COPY to/from は使えません"
#: pl_exec.c:2684 pl_exec.c:2990
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL 内ではトランザクションを開始/終了できません"
#: pl_exec.c:2685 pl_exec.c:2991
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "代わりに EXCEPTION 句を伴う BEGIN ブロックを使ってください"
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:3015
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "データを返せない命令で INTO が使われました"
#: pl_exec.c:2856 pl_exec.c:3035
msgid "query returned no rows"
msgstr "クエリーは行を返しませんでした"
#: pl_exec.c:2865 pl_exec.c:3044
msgid "query returned more than one row"
msgstr "クエリーが複数の行を返しました"
#: pl_exec.c:2879
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "クエリーに結果データの返却先が指定されていません"
#: pl_exec.c:2880
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "SELECT の結果を破棄したい場合は、代わりに PERFORM を使ってください"
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5399
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です"
#: pl_exec.c:2978
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "SELECT ... INTO の EXECUTE は実装されていません"
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3393
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "カーソル変数 \"%s\" が NULL です"
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3400
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません"
#: pl_exec.c:3318
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "相対もしくは絶対カーソル位置が NULL です"
#: pl_exec.c:3460
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NOT NULL として宣言された変数 \"%s\" には NULL を代入できません"
#: pl_exec.c:3505
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "複合値でない値を行変数に代入できません"
#: pl_exec.c:3547
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "複合値でない値をレコード変数に代入できません"
#: pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3944
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
#: pl_exec.c:3717
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "配列の次元数(%d)が指定可能な最大値(%d)を超えています"
#: pl_exec.c:3731
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません"
#: pl_exec.c:3754
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
#: pl_exec.c:3860 pl_exec.c:3885 pl_exec.c:3922
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "\"%s\" の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
#: pl_exec.c:3951
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr " \"%s.%s\" の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
#: pl_exec.c:3976
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "tgargv[%d]の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
#: pl_exec.c:4069
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "クエリー \"%s\" がデータを返しませんでした"
#: pl_exec.c:4086
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "クエリー \"%s\" が複数の行を返しました"
#: pl_exec.c:4091
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
#: pl_exec.c:4149
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "クエリー \"%s\" が SELECT ではありません"
#: pl_exec.c:5126
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (除外された列)"
#: pl_exec.c:5137
msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
"返された列数(%d)が期待する列数(%d)と一致しません"
#: pl_exec.c:5146
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr "列 \"%3$s\" において、返された型 %1$s が期待する型 %2$s と一致しません"
#: gram.y:359
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "行またはレコード変数を CONSTRAINT にはできません"
#: gram.y:368
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
#: gram.y:377
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
#: gram.y:526
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "位置パラメータのみが別名指定可能です"
#: gram.y:536
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "関数にパラメーター \"%s\" がありません"
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
msgid "expected an integer variable"
msgstr "整数値を期待していました"
#: gram.y:1009 gram.y:1198
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"行をまたがるループにおけるループ変数は、"
"レコード、行変数、スカラー変数並びのいずれかでなければなりません"
#: gram.y:1046
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: gram.y:1058
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
"カーソルを使った FOR ループでは、"
"それに関連付けられたカーソル変数を使用しなければなりません"
#: gram.y:1134
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: gram.y:1167
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "クエリーを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
#: gram.y:1258 gram.y:2616
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
#: gram.y:1776 gram.y:1780
msgid "syntax error"
msgstr "構文エラー"
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr " \"%s\" で構文エラー"
#: gram.y:1573
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr "参照カーソルを開くために \"FOR\" を期待していました"
#: gram.y:1660
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
#: gram.y:1667
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "cursor 型または refcursor 型変数を期待していました"
#: gram.y:1907 gram.y:2978
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "SQL ステートメントに指定された変数が多すぎます"
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "カッコが対応していません"
#: gram.y:2007
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL 表現式の終端に \"%s\" がありません"
#: gram.y:2012
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL ステートメントの終端に \"%s\" がありません"
#: gram.y:2097
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "データ型の定義が不完全です"
#: gram.y:2122
msgid "missing data type declaration"
msgstr "データ型の定義がありません"
#: gram.y:2177
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO が複数回指定されています"
#: gram.y:2326
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM もしくは IN を期待していました"
#: gram.y:2347
msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY"
msgstr ""
"セットを返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません。"
"RETURN NEXT か RETURN QUERY を使ってください。"
#: gram.y:2353
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2359
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "void を返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2378 gram.y:2382
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"行を返す関数では、RETURN にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
#: gram.y:2415
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"OUT パラメータのない関数では、RETURN NEXT にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2431 gram.y:2435
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
#: gram.y:2498
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" は CONSTANT として宣言されています"
#: gram.y:2515
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "tg_argv への代入はできません"
#: gram.y:2566
msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO."
msgstr ""
"INTO の直後には、レコード変数、行変数、スカラー変数並びのいずれかが"
"来なければなりません"
#: gram.y:2600
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
#: gram.y:2734
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/PgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目周辺の SQL ステートメント"
#: gram.y:2748
msgid "label does not exist"
msgstr "ラベルが存在しません"
#: gram.y:2762
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "ラベル無しブロックで終端ラベル \"%s\" が指定されました"
#: gram.y:2771
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
#: gram.y:2801
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
#: gram.y:2823
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
#: gram.y:2861
msgid "expected \")\""
msgstr " \")\" を期待していました"
#: gram.y:2898
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "RAISE ステートメントのオプション \"%s\" を認識できません"
#: gram.y:2903
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
#: pl_funcs.c:359
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "変数 \"%s\" は現在のブロックにはありません"
#: pl_funcs.c:415
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "識別子 %s に終端されていない \" があります"
#: pl_funcs.c:439
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "限定識別子は、ここでは使えません:%s"
#: pl_funcs.c:471
msgid "statement block"
msgstr "ステートメントブロック"
#: pl_funcs.c:473
msgid "assignment"
msgstr "代入"
#: pl_funcs.c:483
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "整数のループ変数を伴う FOR"
#: pl_funcs.c:485
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "SELECT 行を制御する FOR"
#: pl_funcs.c:487
msgid "FOR over cursor"
msgstr "カーソルを制御する FOR"
#: pl_funcs.c:499
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL ステートメント"
#: pl_funcs.c:501
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ステートメント"
#: pl_funcs.c:503
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ステートメントを制御する FOR"
#: scan.l:232
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "識別子を囲む引用符が閉じていません"
#: scan.l:257
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* コメントが閉じていません"
#: scan.l:296
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "文字列を囲む引用符が閉じていません"
#: scan.l:333
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "文字列を囲むドル記号が閉じていません"
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:395
msgid "%s at end of input"
msgstr "入力の最後で %s"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:404
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s"

769
src/pl/plpgsql/src/po/ro.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,769 @@
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 22:16-0000\n"
"Last-Translator: Gheorghe Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: ROMÂNĂ <max@oceanline.co.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
#: pl_comp.c:418
#: pl_handler.c:177
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "funcţiile PL/pgSQL nu pot accepta tipul %s"
#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nu pot determina tipul de dată returnat pentru funcţia polimorfică \"%s\""
#: pl_comp.c:533
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
#: pl_comp.c:537
#: pl_handler.c:162
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "funcţiile PL/pgSQL nu pot returna tipul %s"
#: pl_comp.c:578
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funcţiile trigger nu pot avea argumente declarate"
#: pl_comp.c:579
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Argumentele trigger-ului pot fi accesate cu ajutorul TG_NARGS și TG_ARGV."
#: pl_comp.c:769
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilarea funcțiee PL/pgSQL \"%s\" aproape de linia %d"
#: pl_comp.c:804
msgid "expected \"[\""
msgstr "este așteptat \"[\""
#: pl_comp.c:942
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "rândul \"%s\" nu are nici un câmp \"%s\""
#: pl_comp.c:1044
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "rândul \"%s.%s\" nu are nici un câmp \"%s\""
#: pl_comp.c:1356
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relaţia \"%s\" nu există"
#: pl_comp.c:1401
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "relaţia \"%s.%s\" nu există"
#: pl_comp.c:1484
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "variabila \"%s\" are pseudo-tipul %s"
#: pl_comp.c:1545
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relaţia \"%s\" nu este o tabelă"
#: pl_comp.c:1718
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "tipul \"%s\" este doar un shell"
#: pl_comp.c:1788
#: pl_comp.c:1841
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condiţia excepției \"%s\" nu este recunoscută"
#: pl_comp.c:1996
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nu pot determina tipul de dată returnat pentru funcţia polimorfică \"%s\""
#: pl_exec.c:234
#: pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "în timpul inițializării stării de execuție"
#: pl_exec.c:241
#: pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "în timpul stocării argumentelor de apelare în variabile locale"
#: pl_exec.c:296
#: pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "în timpul intrării în funcție"
#: pl_exec.c:327
#: pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE nu poate fi folosit în afara unei bucle"
#: pl_exec.c:331
#: pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE fără parametri nu poate fi folosit în afara unui gestionar de excepții - exception handler"
#: pl_exec.c:335
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "controlul a ajuns la sfârșitul funcției fără a întâlni comanda RETURN"
#: pl_exec.c:342
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "în timpul transformării valorii returnate în tipul de dată returnat de funcție"
#: pl_exec.c:355
#: pl_exec.c:2351
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "funcţie set-valoare apelată într-un context care nu acceptă set"
#: pl_exec.c:390
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "tipul înregistrării returnate nu se potrivește cu tipul înregistrării așteptat"
#: pl_exec.c:446
#: pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "în timpul ieșirii din fucție"
#: pl_exec.c:682
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "controlul a ajuns la sfârșitul trigger-ului fără a întâlni comanda RETURN"
#: pl_exec.c:691
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "o procedură trigger nu poate returna un set"
#: pl_exec.c:709
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "structura rândului nu se potrivește cu structura tabelei carea a activat triggerul"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
#: pl_exec.c:769
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" linie %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
#: pl_exec.c:777
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:785
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" linie %d la %s"
#: pl_exec.c:791
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\""
#: pl_exec.c:900
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "în timpul inițializării variabilei locale în blocul de comenzi"
#: pl_exec.c:942
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "variabila \"%s\" declarată NOT NULL nu poate fi avea valoare predefinită ca NULL"
#: pl_exec.c:990
msgid "during statement block entry"
msgstr "în timpul intrării în blocul de comenzi"
#: pl_exec.c:1011
msgid "during statement block exit"
msgstr "în timpul ieșirii din blocul de comenzi"
#: pl_exec.c:1053
msgid "during exception cleanup"
msgstr "în timpul operaţiei de curăţare, a excepţiei "
#: pl_exec.c:1517
msgid "case not found"
msgstr "caz negăsit"
#: pl_exec.c:1518
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "comandă CASE fără partea ELSE."
#: pl_exec.c:1674
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "limita de jos a unei bucle FOR nu poate fi NULL"
#: pl_exec.c:1689
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "limita de sus a unei bucle FOR nu poate fi NULL"
#: pl_exec.c:1706
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "BY valoare într-o buclă FOR nu poate fi NULL"
#: pl_exec.c:1712
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "BY valoare într-o buclă FOR trebuie să fie mai mare ca zero"
#: pl_exec.c:1884
#: pl_exec.c:3122
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "cursor \"%s\" deja în uz"
#: pl_exec.c:1907
#: pl_exec.c:3216
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argumente transmise unui cursor ce nu primeşte argumente"
#: pl_exec.c:1926
#: pl_exec.c:3235
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "argumente necesare pentru cursor"
#: pl_exec.c:2144
#: gram.y:2404
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "RETURN NEXT nu poate fi folosit într-o funcţie de tip non-SETOF"
#: pl_exec.c:2168
#: pl_exec.c:2228
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "rezultat cu tip de dată greșit, furnizat în RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2191
#: pl_exec.c:3606
#: pl_exec.c:3898
#: pl_exec.c:3937
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "înregistrarea \"%s\" nu este atribuită încă"
#: pl_exec.c:2193
#: pl_exec.c:3608
#: pl_exec.c:3900
#: pl_exec.c:3939
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Structura tuplului unei înregistrări încă-ne-atribuită nu poate fi determinată"
#: pl_exec.c:2196
#: pl_exec.c:2209
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipul înregistrării furnizat în RETURN NEXT este greşit"
#: pl_exec.c:2253
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT trebuie să aibă un parametru"
#: pl_exec.c:2285
#: gram.y:2451
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "RETURN QUERY nu pote fi folosit într-o funcție non-SETOF"
#: pl_exec.c:2304
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "structura interogării nu se potriveşte cu tipul rezultatului funcţiei"
#: pl_exec.c:2421
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "prea puțini parametri specificați pentru RAISE"
#: pl_exec.c:2447
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "prea mulți parametri specificați pentru RAISE"
#: pl_exec.c:2467
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "opţiunea comenzii RAISE nu poate fi NULL"
#: pl_exec.c:2477
#: pl_exec.c:2486
#: pl_exec.c:2494
#: pl_exec.c:2502
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opțiune RAISE deja specificată: %s"
#: pl_exec.c:2537
#: pl_exec.c:2538
#: pl_exec.c:5131
#: pl_exec.c:5136
#: pl_exec.c:5145
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2680
#: pl_exec.c:2986
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "COPY la/de la un client nu poate fi folosită în PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2684
#: pl_exec.c:2990
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "nu pot începe/termina tranzacții în PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2685
#: pl_exec.c:2991
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Folosiți, în loc, blocul BEGIN cu clauza EXCEPTION "
#: pl_exec.c:2836
#: pl_exec.c:3015
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilizat într-o comandă care nu poate returna date"
#: pl_exec.c:2856
#: pl_exec.c:3035
msgid "query returned no rows"
msgstr "interogarea nu a rezultat nici un rând"
#: pl_exec.c:2865
#: pl_exec.c:3044
msgid "query returned more than one row"
msgstr "interogarea a rezultat mai mult de un rând"
#: pl_exec.c:2879
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "interogarea nu are destinaţie pentru datele rezultate"
#: pl_exec.c:2880
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Dacă doriți să renunțați la rezultatul unui SELECT, folosiți PERFORM în loc."
#: pl_exec.c:2913
#: pl_exec.c:3163
#: pl_exec.c:5399
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "comanda EXECUTE are ca parametru o expresie nulă"
#: pl_exec.c:2978
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO nu este încă implementat"
#: pl_exec.c:3297
#: pl_exec.c:3393
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variabila cursor \"%s\" este NULL"
#: pl_exec.c:3304
#: pl_exec.c:3400
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursorul \"%s\" nu există"
#: pl_exec.c:3318
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "poziţia relativă sau absolută a cursorului este NULL"
#: pl_exec.c:3460
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NULL nu poate fi attribuit variabilei \"%s\" declarată NOT NULL"
#: pl_exec.c:3505
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "o valoare de tip non-compozit nu poate fi atribuită unei variabile de tip rând"
#: pl_exec.c:3547
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "o valoare de tip non-compozit nu poate fi atribuită unei variabile de tip înregistrare"
#: pl_exec.c:3619
#: pl_exec.c:3944
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "înregistrarea \"%s\" nu are nici un câmp \"%s\""
#: pl_exec.c:3717
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "numarul dimensiunilor array-ului (%d) depăşeşte maximul admis, %d"
#: pl_exec.c:3731
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "obiectul transmis nu este un array"
#: pl_exec.c:3754
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "array-ul transmis pentru atribuire nu poate fi null"
#: pl_exec.c:3860
#: pl_exec.c:3885
#: pl_exec.c:3922
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipul pentru \"%s\" nu se potriveşte cu asta în pregatirea planului"
#: pl_exec.c:3951
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "de tipul \"%s.%s\" nu pe potriveşte cu asta în timpul preparării planului"
#: pl_exec.c:3976
#, c-format
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "de tipul tgargv[%d] nu se potriveşte cu asta în timpul preparării planului"
#: pl_exec.c:4069
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "interogarea \"%s\" nu a rezultat date"
#: pl_exec.c:4086
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "interogarea \"%s\" a rezultat mai mult un rând"
#: pl_exec.c:4091
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr "interogarea \"%s\" a rezultat %d coloane"
#: pl_exec.c:4149
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "interogarea \"%s\" nu este un SELECT"
#: pl_exec.c:5126
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (coloană ştearsă)"
#: pl_exec.c:5137
#, c-format
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr "Numărul coloanelor rezultate (%d) nu se potriveşte cu numărul coloanelor aşteptat (%d)."
#: pl_exec.c:5146
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %s."
msgstr "Tipul de dată rezultat %s nu se potriveşte cu tipul de dată aşteptat %s în coloana %s."
#: gram.y:359
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variabila de tip rând sau înregistrare nu poate fi CONSTANT"
#: gram.y:368
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "variabila de tip rând sau înregistrare nu poate fi NOT NULL"
#: gram.y:377
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "valoare predefinită pentru o variabilă de tip rând sau înregistrare nu este suportată"
#: gram.y:526
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "doar parametrii poziționali pot avea alias"
#: gram.y:536
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "funcţia nu are nici un parametru \"%s\""
#: gram.y:746
#: gram.y:750
#: gram.y:754
msgid "expected an integer variable"
msgstr "e așteptată o variabilă de tip integer"
#: gram.y:1009
#: gram.y:1198
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "variabila unei bucle de tip -buclă peste rânduri- trebuie să fie o variabilă de tip înregistrare sau rând, sau o listă de variabile de tip scalar"
#: gram.y:1046
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "bucla cursor FOR trebuie sa aibă doar o variabilă ţintă"
#: gram.y:1058
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "bucla cursor FOR trebuie să utilizeze o variabilă de tip bound cursor"
#: gram.y:1134
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "variabila de tip integer din bucla FOR trebuie să aibă o singură variabilă ţintă"
#: gram.y:1167
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "REVERSE nu poate fi specificat într-o interogare buclă FOR"
#: gram.y:1258
#: gram.y:2616
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" nu este o variabilă de tip scalar"
#: gram.y:1311
#: gram.y:1351
#: gram.y:1395
#: gram.y:2172
#: gram.y:2263
#: gram.y:2881
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "sfârșit de definiție a funcției nerecunoscut"
#: gram.y:1415
#: gram.y:1437
#: gram.y:1451
#: gram.y:1459
#: gram.y:1520
#: gram.y:1607
#: gram.y:1776
#: gram.y:1780
msgid "syntax error"
msgstr "eroare de sintaxă"
#: gram.y:1441
#: gram.y:1443
#: gram.y:1784
#: gram.y:1786
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "cod SQLSTATE invalid"
#: gram.y:1571
#: gram.y:2565
#: gram.y:2810
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "eroare de sintaxă la \"%s\""
#: gram.y:1573
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr "este așteptat \"FOR\" pentru a deschide o referinţă cursor."
#: gram.y:1660
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variabila cursor trebuie să fie o variabilă simplă"
#: gram.y:1667
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "variabila \"%s\" trebuie să fie de tip cursor sau refcursor"
#: gram.y:1674
#: gram.y:1678
#: gram.y:1682
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "aşteptam o variabilă cursor sau refcursor"
#: gram.y:1907
#: gram.y:2978
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "prea multe variabile specificate in comanda SQL"
#: gram.y:1992
#: gram.y:2002
#: gram.y:2095
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "paranteze care nu se potrivesc"
#: gram.y:2007
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "lipsă \"%s\" la sfârșitul unei expresii SQL"
#: gram.y:2012
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "lipsă \"%s\" la sfârșitul unei comenzi SQL"
#: gram.y:2097
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declarație incompletă pentru un tip de dată"
#: gram.y:2122
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declarație lipsă pentru un tip de dată"
#: gram.y:2177
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO este folosit mai mult de o singură dată"
#: gram.y:2326
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "este așteptat FROM sau IN"
#: gram.y:2347
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții ce returnează un set; folosiți RETURN NEXT sau RETURN QUERY"
#: gram.y:2353
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții cu parametrii de tip OUT"
#: gram.y:2359
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții de tip void"
#: gram.y:2378
#: gram.y:2382
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN trebuie să specifice o variabilă de tip înregistrare sau rând într-o funcție ce returnează un rând"
#: gram.y:2415
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT nu poate avea un parametru într-o funcţie cu parametrii de tip OUT"
#: gram.y:2431
#: gram.y:2435
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN NEXT trebuie să specifice o variabilă de tip înregistrare sau rând într-o funcție ce returnează un rând"
#: gram.y:2498
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" este declarat CONSTANT"
#: gram.y:2515
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "nu pot aloca la tg_argv"
#: gram.y:2566
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
msgstr "Este așteptată variabilă de tip înregistrare, variabilă de tip rând, sau listă de variabile de tip scalar după INTO."
#: gram.y:2600
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "prea multe variabile INTO specificate"
#: gram.y:2734
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "comandă SQL în funcția PL/PgSQL \"%s\" aproape de linia %d"
#: gram.y:2748
msgid "label does not exist"
msgstr "etichetă inexistentă"
#: gram.y:2762
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etichetă de sfârșit \"%s\" specificată pentru un bloc fără etichetă "
#: gram.y:2771
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "eticheta de sfârșit \"%s\" diferă față de eticheta blocului \"%s\""
#: gram.y:2801
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "cursorul \"%s\" nu are argumente"
#: gram.y:2823
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "cursorul \"%s\" are argumente"
#: gram.y:2861
msgid "expected \")\""
msgstr "este așteptat \")\""
#: gram.y:2898
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "opțiune nerecunoscută a comenzii RAISE \"%s\""
#: gram.y:2903
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "eroare de sintaxă, expected \"=\""
#: pl_funcs.c:359
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "variabila \"%s\" nu există in blocul curent"
#: pl_funcs.c:415
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "\" neterminat în identificatorul: %s"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "identificatorul calificat nu poate fi utilizat aici: %s"
#: pl_funcs.c:471
msgid "statement block"
msgstr "bloc de comenzi"
#: pl_funcs.c:473
msgid "assignment"
msgstr "atribuire"
#: pl_funcs.c:483
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "FOR cu variabila buclei de tip integer"
#: pl_funcs.c:485
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR peste SELECT rânduri"
#: pl_funcs.c:487
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR peste cursor"
#: pl_funcs.c:499
msgid "SQL statement"
msgstr "comandă SQL"
#: pl_funcs.c:501
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "comandă EXECUTE"
#: pl_funcs.c:503
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR peste comandă EXECUTE"
#: scan.l:232
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificator în ghilimele, neterminat"
#: scan.l:257
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentariu /* neterminat"
#: scan.l:296
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "șir în ghilimele, neterminat"
#: scan.l:333
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "șir încadrat în semnul dollar neterminat"
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:395
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s la sfârşit de intrare"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:404
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s la sau aproape de \"%s\""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.2 2009/01/15 13:49:56 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.3 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
CATALOG_NAME := plpython
AVAIL_LANGUAGES :=
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
GETTEXT_FILES := plpython.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2

304
src/pl/plpython/po/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,304 @@
# German message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
#
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.2 2009/04/07 05:11:42 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 08:05+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plpython.c:420 plpython.c:445
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
#: plpython.c:421
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
#: plpython.c:435
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
#: plpython.c:446
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
#: plpython.c:493
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
#: plpython.c:496
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
#: plpython.c:515
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
"Name des Attributs auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
#: plpython.c:519
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der "
"den Trigger auslösenden Zeile"
#: plpython.c:540
#, c-format
msgid ""
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
"konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objekts nicht berechnen, in PL/"
"Python-Funktion »%s«, beim Ändern der Triggerzeile"
#: plpython.c:622
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
"konnte neues Dictionary nicht erzeugen, beim Aufbauen der Triggerargumente"
#: plpython.c:830
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "nicht unterstützter Rückgabemodus für Funktion mit Mengenergebnis"
#: plpython.c:831
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"PL/Python unterstützt für Funktionen mit Mengenergebnis nur das Zurückgeben "
"von einem Wert pro Aufruf."
#: plpython.c:843
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "zurückgegebenes Objekt kann nicht iteriert werden"
#: plpython.c:844
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"PL/Python-Funktionen mit Mengenergebnis müssen ein iterierbares Objekt "
"zurückgeben."
#: plpython.c:872
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
#: plpython.c:890
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp »void« hat nicht None zurückgegeben"
#: plpython.c:937
#, c-format
msgid ""
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
"konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objekts nicht erzeugen, in PL/"
"Python-Funktion »%s«, beim Erzeugen des Rückgabewerts"
#: plpython.c:986
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "PL/Python-Funktion »%s« fehlgeschlagen"
#: plpython.c:1056
#, c-format
msgid ""
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen für PL/Python-Funktion »%s«, beim Einrichten der Argumente"
#: plpython.c:1060
#, c-format
msgid ""
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen für PL/Python-Funktion »%s«, beim "
"Einrichten der Argumente"
#: plpython.c:1238
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: plpython.c:1242
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: plpython.c:1321
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: plpython.c:1415
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
#: plpython.c:1727
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objekts nicht berechnen"
#: plpython.c:1828
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
#: plpython.c:1829
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
"Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit "
"einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
#: plpython.c:1873
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in "
"der Zeile übereingestimmt"
#: plpython.c:1987
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
#: plpython.c:1988
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
"Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende "
"Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
#: plpython.c:2210
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status nimmt keine Argumente"
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
msgid "transaction aborted"
msgstr "Transaktion abgebrochen"
#: plpython.c:2347
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "ungültige Argumente für plpy.prepare"
#: plpython.c:2354
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
#: plpython.c:2399
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
#: plpython.c:2426
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare unterstützt keine zusammengesetzten Datentypen"
#: plpython.c:2454
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "in PL/Python-Funktion »%s«"
#: plpython.c:2492
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
#: plpython.c:2509
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "PL/Python-Funktion »%s« konnte Plan nicht ausführen"
#: plpython.c:2529
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequenz aus %d Argument erwartet, aber %d erhalten: %s"
msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s"
#: plpython.c:2616
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "unbekanneter Fehler in PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2637
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
#: plpython.c:2663
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2674
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
#: plpython.c:2734
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2770
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
#: plpython.c:2773
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "konnte Prozedur-Cache nicht erzeugen"
#: plpython.c:2785
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "konnte Modul »__main__« nicht importieren"
#: plpython.c:2792
msgid "could not initialize globals"
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
#: plpython.c:2894
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
#: plpython.c:2990
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:2991
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3081
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"

279
src/pl/plpython/po/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,279 @@
# Spanish message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 06:00-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plpython.c:420 plpython.c:445
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpython.c:421
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se espera None o una cadena"
#: plpython.c:435
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpython.c:446
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se espera None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpython.c:493
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr ""
#: plpython.c:496
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[«new»] no es un diccionario"
#: plpython.c:515
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr "atributo del nombre TD[«new»] en la posición ordinaria %d no es una cadena"
#: plpython.c:519
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"llave «%s» no encontrada en TD[«new»] no existe como una columna en la fila"
"disparadora"
#: plpython.c:540
#, c-format
msgid ""
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
"no se puede calcular la representación de la cadena del objeto Python en función de "
"PL/Python «%s» mientras se modificaba la fila del disparador"
#: plpython.c:622
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construia los argumentos del disparador"
#: plpython.c:830
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
#: plpython.c:831
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"las funciones de conjunto de retorno de PL/Python solo soportan un valor de retorno por llamada."
#: plpython.c:843
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "objeto retornado no pudo ser iterado"
#: plpython.c:844
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "los conjuntos de returno de las funciones PL/Python deben retornar un objeto iterable."
#: plpython.c:872
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
#: plpython.c:890
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpython.c:937
#, c-format
msgid ""
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto de Python en la función"
"PL/Python «%s» mientras creaba un valor de retorno"
#: plpython.c:986
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "función PL/Python «%s» ha fallado"
#: plpython.c:1058
#, c-format
msgid ""
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PyDict_SetItemString() falló para la función de PL/Python «%s» mientras se cargaban"
"los argumentos"
#: plpython.c:1235
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpython.c:1239
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funciones de PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpython.c:1318
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpython.c:1412
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpython.c:1724
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "no se pudo crear el nuevo diccionario"
#: plpython.c:1811 plpython.c:1900 plpython.c:1971
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "no se pudo calcular la representación de cadema del objeto de Python"
#: plpython.c:1825
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapeo"
#: plpython.c:1826
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
#: plpython.c:1870
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el numero de columnas de la fila"
#: plpython.c:1984
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpython.c:1985
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
#: plpython.c:2207
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
#: plpython.c:2337 plpython.c:2476
msgid "transaction aborted"
msgstr "transacción abortada"
#: plpython.c:2344
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
#: plpython.c:2351
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare sebe ser una secuencia"
#: plpython.c:2396
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: nombre de tipo en la posición ordinal %d no es una cadena"
#: plpython.c:2423
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
#: plpython.c:2451
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "error desconocido en PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2453 plpython.c:2615 plpython.c:2662
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "en función PL/Python «%s»"
#: plpython.c:2489
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.prepare espera una consulta o un plan"
#: plpython.c:2506
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.prepare lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpython.c:2522 plpython.c:2549
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
#: plpython.c:2526
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr "Se esperaba secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
#: plpython.c:2613
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2634
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
#: plpython.c:2660
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "error desconocido en pLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2671
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s"
#: plpython.c:2731
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2767
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "error no atrapado en la inicialización"
#: plpython.c:2770
msgid "could not create procedure cache"
msgstr ""
#: plpython.c:2782
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
#: plpython.c:2789
msgid "could not initialize globals"
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
#: plpython.c:2891
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpython.c:2987
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr ""
#: plpython.c:2988
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3078
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"

299
src/pl/plpython/po/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,299 @@
# translation of plpython.po to fr_fr
# french message translation file for plpython
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: plpython.c:420
#: plpython.c:445
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
#: plpython.c:421
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
#: plpython.c:435
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
"-- ignoré"
#: plpython.c:446
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
#: plpython.c:493
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
#: plpython.c:496
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
#: plpython.c:515
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr "le nom de l'attribut TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpython.c:519
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr ""
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
"de la ligne impactée par le trigger"
#: plpython.c:540
#, c-format
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
"n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
"la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#: plpython.c:622
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
"arguments du trigger"
#: plpython.c:830
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
#: plpython.c:831
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
"valeur renvoyée par appel"
#: plpython.c:843
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
#: plpython.c:844
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
"itérable"
#: plpython.c:872
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
#: plpython.c:890
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
#: plpython.c:937
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
"n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
"Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
"de retour"
#: plpython.c:986
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#: plpython.c:1056
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr ""
"échec de PyList_SetItem() pour la fonction PL/python « %s » lors de\n"
"l'initialisation des arguments"
#: plpython.c:1060
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr ""
"échec de PyList_SetItemString() pour la fonction PL/python « %s » lors de\n"
"l'initialisation des arguments"
#: plpython.c:1238
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plpython.c:1242
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plpython.c:1321
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plpython.c:1415
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
#: plpython.c:1727
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#: plpython.c:1814
#: plpython.c:1903
#: plpython.c:1974
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu traiter la représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
#: plpython.c:1828
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
#: plpython.c:1829
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
#: plpython.c:1873
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne"
#: plpython.c:1987
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpython.c:1988
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
#: plpython.c:2210
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#: plpython.c:2340
#: plpython.c:2479
msgid "transaction aborted"
msgstr "transaction annulée"
#: plpython.c:2347
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#: plpython.c:2354
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
#: plpython.c:2399
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpython.c:2426
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#: plpython.c:2454
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2456
#: plpython.c:2618
#: plpython.c:2665
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "dans la fonction PL/python « %s »"
#: plpython.c:2492
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
#: plpython.c:2509
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
#: plpython.c:2525
#: plpython.c:2552
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#: plpython.c:2529
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
#: plpython.c:2616
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2637
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
#: plpython.c:2663
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2674
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
#: plpython.c:2734
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2770
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
#: plpython.c:2773
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#: plpython.c:2785
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
#: plpython.c:2792
msgid "could not initialize globals"
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
#: plpython.c:2894
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
#: plpython.c:2990
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/python : %s"
#: plpython.c:2991
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3081
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.2 2009/01/15 12:59:11 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.3 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
CATALOG_NAME := pltcl
AVAIL_LANGUAGES :=
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
GETTEXT_FILES := pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext

54
src/pl/tcl/po/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,54 @@
# German message translation file for PL/Tcl
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
#
# pgtranslation Id: pltcl.po,v 1.1 2009/01/14 22:07:09 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-14 21:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"in PL/Tcl-Funktion »%s«"
#: pltcl.c:1127
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: pltcl.c:1192
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: pltcl.c:1201
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: pltcl.c:1213
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl-Funktion können keine zusammengesetzten Typen zurückgeben"
#: pltcl.c:1253
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"

53
src/pl/tcl/po/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,53 @@
# Spanish translation file for ecpg
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-01 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 12:00-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"en función PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1127
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: pltcl.c:1192
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: pltcl.c:1201
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "Las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1213
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "Las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
#: pltcl.c:1253
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "Las funciones PL/Tcl no aceptan tipos %s"

56
src/pl/tcl/po/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,56 @@
# translation of pltcl.po to fr_fr
# french message translation file for pltcl
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
#: pltcl.c:1127
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: pltcl.c:1192
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pltcl.c:1201
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pltcl.c:1213
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"
#: pltcl.c:1253
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"