mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-04-29 13:56:47 +03:00
Translation updates for 8.4 beta
This commit is contained in:
parent
b6e42bdd92
commit
80a836cab4
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.23 2008/10/27 19:37:21 tgl Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.24 2009/04/09 19:38:47 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := postgres
|
CATALOG_NAME := postgres
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ko nb nl pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ja ko nb nl pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := + gettext-files
|
GETTEXT_FILES := + gettext-files
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext write_stderr yyerror
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext write_stderr yyerror
|
||||||
|
|
||||||
|
13171
src/backend/po/de.po
13171
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
9245
src/backend/po/es.po
9245
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
14668
src/backend/po/fr.po
14668
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
15080
src/backend/po/ja.po
Normal file
15080
src/backend/po/ja.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
22885
src/backend/po/ru.po
22885
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2973
src/backend/po/tr.po
2973
src/backend/po/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.19 2007/10/27 00:13:42 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.20 2009/04/09 19:38:50 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := initdb
|
CATALOG_NAME := initdb
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ko pl pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c
|
GETTEXT_FILES := initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
||||||
|
@ -1,99 +1,99 @@
|
|||||||
# German message translation file for initdb.
|
# German message translation file for initdb.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2007.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.10 2007/11/19 12:42:04 petere Exp $
|
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.13 2009/03/02 09:41:27 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-19 00:15-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 07:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-19 13:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 11:13+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:261 initdb.c:275
|
#: initdb.c:258 initdb.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:384 initdb.c:1475
|
#: initdb.c:381 initdb.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:446 initdb.c:993 initdb.c:1022
|
#: initdb.c:443 initdb.c:990 initdb.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:454 initdb.c:462 initdb.c:1000 initdb.c:1028
|
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:997 initdb.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:481
|
#: initdb.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:601
|
#: initdb.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis »%s«\n"
|
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:604
|
#: initdb.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
|
msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:610
|
#: initdb.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«\n"
|
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:613
|
#: initdb.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:619
|
#: initdb.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis »%s«\n"
|
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:622
|
#: initdb.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
|
msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:628
|
#: initdb.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses »%s«\n"
|
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:631
|
#: initdb.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:640
|
#: initdb.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:645
|
#: initdb.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
"%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:669
|
#: initdb.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -104,60 +104,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:715
|
#: initdb.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:913 initdb.c:3001
|
#: initdb.c:910 initdb.c:3050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:943
|
#: initdb.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: Datei »%s« existiert nicht\n"
|
msgstr "%s: Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:945 initdb.c:954 initdb.c:964
|
#: initdb.c:942 initdb.c:951 initdb.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie das\n"
|
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie "
|
||||||
|
"das\n"
|
||||||
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
|
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:951
|
#: initdb.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:962
|
#: initdb.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: Datei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "%s: Datei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1074
|
#: initdb.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
|
msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1105
|
#: initdb.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1151
|
#: initdb.c:1139
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
|
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1320
|
#: initdb.c:1306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Datenbank template1 in %s/base/1 ... "
|
msgstr "erzeuge Datenbank template1 in %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1336
|
#: initdb.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -167,101 +168,121 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
|
||||||
"Option -L an.\n"
|
"Option -L an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1414
|
#: initdb.c:1421
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "initialisiere pg_authid ... "
|
msgstr "initialisiere pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1450
|
#: initdb.c:1457
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
|
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1451
|
#: initdb.c:1458
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1454
|
#: initdb.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1481
|
#: initdb.c:1488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1494
|
#: initdb.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "setze das Passwort ... "
|
msgstr "setze das Passwort ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1518
|
#: initdb.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Die Passwortdatei wurde nicht erzeugt. Bitte teilen Sie dieses Problem "
|
"%s: Die Passwortdatei wurde nicht erzeugt. Bitte teilen Sie dieses Problem "
|
||||||
"mit.\n"
|
"mit.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1602
|
#: initdb.c:1609
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "initialisiere Abhängigkeiten ... "
|
msgstr "initialisiere Abhängigkeiten ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1630
|
#: initdb.c:1637
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Systemsichten ... "
|
msgstr "erzeuge Systemsichten ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1666
|
#: initdb.c:1673
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... "
|
msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1718
|
#: initdb.c:1725
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Konversionen ... "
|
msgstr "erzeuge Konversionen ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1753
|
#: initdb.c:1760
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Wörterbücher ... "
|
msgstr "erzeuge Wörterbücher ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1806
|
#: initdb.c:1813
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... "
|
msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1864
|
#: initdb.c:1871
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
|
msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1920
|
#: initdb.c:1927
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ..."
|
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1974
|
#: initdb.c:1981
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "kopiere template1 nach template0 ... "
|
msgstr "kopiere template1 nach template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2005
|
#: initdb.c:2012
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "kopiere template1 nach postgres ... "
|
msgstr "kopiere template1 nach postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2062
|
#: initdb.c:2069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "Signal abgefangen\n"
|
msgstr "Signal abgefangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2068
|
#: initdb.c:2075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
|
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2076
|
#: initdb.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2194
|
#: initdb.c:2203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2345
|
#: initdb.c:2236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
|
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||||
|
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||||
|
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||||
|
"or choose a matching combination.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die von Ihnen gewählte Kodierung (%s) und die von der gewählten\n"
|
||||||
|
"Locale verwendete Kodierung (%s) passen nicht zu einander. Das\n"
|
||||||
|
"würde in verschiedenen Zeichenkettenfunktionen zu Fehlverhalten\n"
|
||||||
|
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
|
||||||
|
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -270,17 +291,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2346
|
#: initdb.c:2420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2347
|
#: initdb.c:2421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2348
|
#: initdb.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -289,63 +310,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2349
|
#: initdb.c:2423
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2350
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2351
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --locale=LOCALE initialisiere Datenbankcluster mit dieser "
|
|
||||||
"Locale\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2352
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
||||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
||||||
" initialize database cluster with given locale\n"
|
|
||||||
" in the respective category (default taken from\n"
|
|
||||||
" environment)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
||||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
||||||
" initialisiere Datenbankcluster mit dieser "
|
|
||||||
"Locale\n"
|
|
||||||
" in der entsprechenden Kategorie (Voreinstellung\n"
|
|
||||||
" aus der Umgebung entnommen)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2357
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
|
||||||
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2358
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
||||||
" default text search configuration\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
|
||||||
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2360
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für den Transaktionslog\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2361
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -354,36 +319,76 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale "
|
" -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale "
|
||||||
"Verbindungen\n"
|
"Verbindungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2362
|
#: initdb.c:2424
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2425
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2426
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
|
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2427
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
|
" set default locale in the respective category "
|
||||||
|
"for\n"
|
||||||
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
|
" setze Standardlocale in der jeweiligen Kategorie\n"
|
||||||
|
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
||||||
|
" Umgebung entnommen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2431
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2432
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
|
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2433
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
|
" default text search configuration\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
||||||
|
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2363
|
#: initdb.c:2436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2364
|
#: initdb.c:2437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für den Transaktionslog\n"
|
||||||
" --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2365
|
#: initdb.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2366
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -392,27 +397,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2368
|
#: initdb.c:2439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2369
|
#: initdb.c:2440
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
|
||||||
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2370
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2371
|
#: initdb.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2372
|
#: initdb.c:2442
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2443
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Other options:\n"
|
||||||
|
msgstr "\nWeitere Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2444
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -423,7 +446,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2374
|
#: initdb.c:2448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -432,33 +455,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2477
|
#: initdb.c:2553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2481
|
#: initdb.c:2557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2524 initdb.c:2542 initdb.c:2810
|
#: initdb.c:2600 initdb.c:2618 initdb.c:2886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2540
|
#: initdb.c:2616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2549
|
#: initdb.c:2625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
"%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2555
|
#: initdb.c:2631
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -470,12 +493,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
|
"Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
|
||||||
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A verwenden.\n"
|
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A verwenden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2578
|
#: initdb.c:2654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannte Authentifizierungsmethode »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannte Authentifizierungsmethode »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2588
|
#: initdb.c:2664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
@ -483,7 +506,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung "
|
"%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung "
|
||||||
"einzuschalten\n"
|
"einzuschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2603
|
#: initdb.c:2679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -496,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
|
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
|
||||||
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
|
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2679
|
#: initdb.c:2755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -507,7 +530,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2686
|
#: initdb.c:2762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -518,17 +541,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2705
|
#: initdb.c:2781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2713
|
#: initdb.c:2789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte keine gültige kurze Versionszeichenkette ermitteln\n"
|
msgstr "%s: konnte keine gültige kurze Versionszeichenkette ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2768
|
#: initdb.c:2844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -539,12 +562,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2778
|
#: initdb.c:2854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale %s initialisiert werden.\n"
|
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale %s initialisiert werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2781
|
#: initdb.c:2857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -563,22 +586,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2807
|
#: initdb.c:2883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
|
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2809
|
#: initdb.c:2885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2818
|
#: initdb.c:2894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Locale %s benötigt nicht unterstützte Kodierung %s\n"
|
msgstr "%s: Locale %s benötigt nicht unterstützte Kodierung %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2821
|
#: initdb.c:2897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -587,45 +610,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kodierung %s ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
"Kodierung %s ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||||
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2829
|
#: initdb.c:2905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf %s gesetzt.\n"
|
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf %s gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2859
|
#: initdb.c:2922
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2861
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
|
||||||
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
|
||||||
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
|
||||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
|
||||||
"or choose a matching combination.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Die von Ihnen gewählte Kodierung (%s) und die von der gewählten\n"
|
|
||||||
"Locale verwendete Kodierung (%s) passen nicht zu einander. Das\n"
|
|
||||||
"würde in verschiedenen Zeichenkettenfunktionen zu Fehlverhalten\n"
|
|
||||||
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
|
|
||||||
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2878
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
|
"%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2889
|
#: initdb.c:2933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
|
"%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2894
|
#: initdb.c:2938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -634,32 +637,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise "
|
"%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise "
|
||||||
"nicht zur Locale »%s«\n"
|
"nicht zur Locale »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2899
|
#: initdb.c:2943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
|
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2933 initdb.c:2995
|
#: initdb.c:2977 initdb.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2947 initdb.c:3014
|
#: initdb.c:2991 initdb.c:3061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2953 initdb.c:3020
|
#: initdb.c:2997 initdb.c:3067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2966 initdb.c:3032
|
#: initdb.c:3010 initdb.c:3079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2969
|
#: initdb.c:3013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -670,13 +673,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
|
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
|
||||||
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
|
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2977 initdb.c:3042
|
#: initdb.c:3021 initdb.c:3089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3035
|
#: initdb.c:3035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3082
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||||
@ -684,23 +692,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
||||||
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
|
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3050
|
#: initdb.c:3101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3055
|
#: initdb.c:3106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
"%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3061
|
#: initdb.c:3112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3123
|
#: initdb.c:3174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -741,62 +749,67 @@ msgstr "konnte Verzeichnis
|
|||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:444
|
#: ../../port/dirmod.c:429
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
|
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:211
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:260
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:267
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
|
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
|
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:337
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:583
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:596
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:599
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:603
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.2)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 12:02-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-06 13:19-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 12:55-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:47-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:384 initdb.c:1476
|
#: initdb.c:384 initdb.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:446 initdb.c:994 initdb.c:1023
|
#: initdb.c:446 initdb.c:993 initdb.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:454 initdb.c:462 initdb.c:1001 initdb.c:1029
|
#: initdb.c:454 initdb.c:462 initdb.c:1000 initdb.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:913 initdb.c:3002
|
#: initdb.c:913 initdb.c:3022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
@ -141,26 +141,26 @@ msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo
|
|||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1075
|
#: initdb.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1106
|
#: initdb.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1152
|
#: initdb.c:1151
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1321
|
#: initdb.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1337
|
#: initdb.c:1336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -170,101 +170,101 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
|
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
|
||||||
"L.\n"
|
"L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1415
|
#: initdb.c:1414
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1451
|
#: initdb.c:1450
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1452
|
#: initdb.c:1451
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1455
|
#: initdb.c:1454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1482
|
#: initdb.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1495
|
#: initdb.c:1494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1519
|
#: initdb.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
|
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
|
||||||
"Por favor reporte este problema.\n"
|
"Por favor reporte este problema.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1603
|
#: initdb.c:1602
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1631
|
#: initdb.c:1630
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1667
|
#: initdb.c:1666
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1719
|
#: initdb.c:1718
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "creando conversiones ... "
|
msgstr "creando conversiones ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1754
|
#: initdb.c:1753
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "creando directorios ... "
|
msgstr "creando directorios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1807
|
#: initdb.c:1806
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1865
|
#: initdb.c:1864
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1921
|
#: initdb.c:1920
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1975
|
#: initdb.c:1974
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2006
|
#: initdb.c:2005
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2063
|
#: initdb.c:2062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2069
|
#: initdb.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2077
|
#: initdb.c:2076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "hecho\n"
|
msgstr "hecho\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2195
|
#: initdb.c:2194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2346
|
#: initdb.c:2366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -273,17 +273,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2347
|
#: initdb.c:2367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2348
|
#: initdb.c:2368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2349
|
#: initdb.c:2369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -292,13 +292,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2350
|
#: initdb.c:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2351
|
#: initdb.c:2371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -306,14 +306,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" codificación por omisión para nuevas bases de "
|
" codificación por omisión para nuevas bases de "
|
||||||
"datos\n"
|
"datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2352
|
#: initdb.c:2372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
|
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2353
|
#: initdb.c:2373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -329,12 +329,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"omisión\n"
|
"omisión\n"
|
||||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2358
|
#: initdb.c:2378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2359
|
#: initdb.c:2379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2361
|
#: initdb.c:2381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
||||||
" transacciones\n"
|
" transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2362
|
#: initdb.c:2382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -360,19 +360,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales\n"
|
" conexiones locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2363
|
#: initdb.c:2383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2364
|
#: initdb.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2365
|
#: initdb.c:2385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
@ -380,17 +380,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
||||||
"archivo\n"
|
"archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2366
|
#: initdb.c:2386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2367
|
#: initdb.c:2387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2368
|
#: initdb.c:2388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -399,27 +399,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2369
|
#: initdb.c:2389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2370
|
#: initdb.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2371
|
#: initdb.c:2391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2372
|
#: initdb.c:2392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2373
|
#: initdb.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2375
|
#: initdb.c:2395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -439,34 +439,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2478
|
#: initdb.c:2498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2482
|
#: initdb.c:2502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2525 initdb.c:2543 initdb.c:2811
|
#: initdb.c:2545 initdb.c:2563 initdb.c:2831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2541
|
#: initdb.c:2561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2550
|
#: initdb.c:2570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2556
|
#: initdb.c:2576
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -478,12 +478,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
||||||
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2579
|
#: initdb.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2589
|
#: initdb.c:2609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||||
"autentificación %s\n"
|
"autentificación %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2604
|
#: initdb.c:2624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2680
|
#: initdb.c:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2687
|
#: initdb.c:2707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -525,17 +525,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2706
|
#: initdb.c:2726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2714
|
#: initdb.c:2734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
|
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2769
|
#: initdb.c:2789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -545,12 +545,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
||||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2779
|
#: initdb.c:2799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2782
|
#: initdb.c:2802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -569,25 +569,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2808
|
#: initdb.c:2828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración local %s\n"
|
"la configuración local %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2810
|
#: initdb.c:2830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2819
|
#: initdb.c:2839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
|
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2822
|
#: initdb.c:2842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -597,17 +597,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"del servidor.\n"
|
"del servidor.\n"
|
||||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
|
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2830
|
#: initdb.c:2850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2860
|
#: initdb.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2862
|
#: initdb.c:2882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -622,14 +622,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||||
"una combinación adecuada.\n"
|
"una combinación adecuada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2879
|
#: initdb.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||||
"para la configuración local %s\n"
|
"para la configuración local %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2890
|
#: initdb.c:2910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración local %s es desconocida\n"
|
"la configuración local %s es desconocida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2895
|
#: initdb.c:2915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -646,32 +646,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
||||||
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
|
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2900
|
#: initdb.c:2920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2934 initdb.c:2996
|
#: initdb.c:2954 initdb.c:3016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2948 initdb.c:3015
|
#: initdb.c:2968 initdb.c:3035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2954 initdb.c:3021
|
#: initdb.c:2974 initdb.c:3041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2967 initdb.c:3033
|
#: initdb.c:2987 initdb.c:3053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2970
|
#: initdb.c:2990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -682,12 +682,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2978 initdb.c:3043
|
#: initdb.c:2998 initdb.c:3063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3036
|
#: initdb.c:3056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -696,22 +696,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
||||||
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3051
|
#: initdb.c:3071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3056
|
#: initdb.c:3076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3062
|
#: initdb.c:3082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3124
|
#: initdb.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -750,62 +750,67 @@ msgstr "no se pudo abrir el directorio
|
|||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:444
|
#: ../../port/dirmod.c:429
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
|
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:211
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binario «%s» no es válido"
|
msgstr "binario «%s» no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:260
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:267
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
|
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:337
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:583
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:596
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:599
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:603
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
810
src/bin/initdb/po/ja.po
Normal file
810
src/bin/initdb/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,810 @@
|
|||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 22:55+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 20:01+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:258 initdb.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:381 initdb.c:1482
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:443 initdb.c:990 initdb.c:1019
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s:書き込み用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:997 initdb.c:1025
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s:ファイル\"%s\"の書き込みに失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:598
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の削除を削除しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:601
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: データディレクトリの削除に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: データディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:616
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:628
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:637
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ユーザが要求したデータディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:642
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:666
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
|
"own the server process.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ルートでは実行できません。\n"
|
||||||
|
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログ"
|
||||||
|
"インしてください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:712
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" は無効なサーバ符号化方式名です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:910 initdb.c:3050
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:940
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:942 initdb.c:951 initdb.c:961
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"インストレーションが破損しているか-Lオプションで指定したディ\n"
|
||||||
|
"レクトリが間違っているかを意味する可能性があります。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:948
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:959
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1067
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
|
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1096
|
||||||
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
|
msgstr "デフォルトの shared_buffers を選択しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1139
|
||||||
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
|
msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
|
msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1322
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
|
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 入力ファイル\"%s\"がPostgreSQL %sにありません\n"
|
||||||
|
"インストレーションを検査し、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してくださ"
|
||||||
|
"い。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1421
|
||||||
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
|
msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1457
|
||||||
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
|
msgstr "新しいスーパーユーザのパスワードを入力してください:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1458
|
||||||
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
|
msgstr "再入力してください:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
|
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1501
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
|
msgstr "パスワードを設定しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1525
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: パスワードファイルが生成できませんでした。この問題を報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1609
|
||||||
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
|
msgstr "依存関係を初期化しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1637
|
||||||
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
|
msgstr "システムビューを作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1673
|
||||||
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
|
msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1725
|
||||||
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
|
msgstr "変換を作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1760
|
||||||
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1813
|
||||||
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
|
msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1871
|
||||||
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
|
msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1927
|
||||||
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
|
msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1981
|
||||||
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
|
msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2012
|
||||||
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
|
msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2069
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
|
msgstr "シグナルが発生しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2075
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2083
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ok\n"
|
||||||
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 符号化方式が合いません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
|
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||||
|
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||||
|
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||||
|
"or choose a matching combination.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)\n"
|
||||||
|
"が合ういません。かどうか不明です。これにより各種の文字列処理関数\n"
|
||||||
|
"が不正な動作をする可能性があります。明示的な符号化方式の指定を止\n"
|
||||||
|
"めるか合致する組み合わせを選択して%sを再実行してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2419
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2420
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2421
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2422
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2423
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
|
"connections\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -A, --auth=METHOD ローカルな接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2424
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2425
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -E, --encoding=ENCODING 新規データベース用のデフォルトの符号化方式です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2426
|
||||||
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2427
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
|
" set default locale in the respective category "
|
||||||
|
"for\n"
|
||||||
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=ロケール名\n"
|
||||||
|
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=ロケール名\n"
|
||||||
|
" 新しいデータベースに対応するカテゴリに対する\n"
|
||||||
|
" デフォルトロケールをセット(デフォルト値は\n"
|
||||||
|
" 環境変数から選ばれます)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2431
|
||||||
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-locale --locale=C と同じです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2432
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザのパスワードをファイルから"
|
||||||
|
"読み込む\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2433
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
|
" default text search configuration\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
|
||||||
|
" デフォルトのテキスト検索設定です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2435
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパーユーザの名前です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2436
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -W, --pwprompt 新規スーパーユーザに対してパスワード入力を促しま"
|
||||||
|
"す\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2437
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2438
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Less commonly used options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"使用頻度の低いオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2440
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
|
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --noclean エラー発生後の削除を行いません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2442
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --show 内部設定を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2443
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Other options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"その他のオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2444
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2446
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2448
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
|
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"削除を行わないモードで実行しています。失敗した場合でも削除されません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2600 initdb.c:2618 initdb.c:2886
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2616
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2631
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
|
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
|
||||||
|
"next time you run initdb.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"警告: ローカル接続向けに\"trust\"認証が有効です。\n"
|
||||||
|
"pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に-Aオプショ\n"
|
||||||
|
"ンを使用することで変更することができます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2654
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2664
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2679
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
||||||
|
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||||
|
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
||||||
|
"データベースシステム用のデータを格納するディレクトリを指定しなければなり\n"
|
||||||
|
"ません。-Dオプションを付けて呼び出す、あるいは、PGDATA環境変数を使用する\n"
|
||||||
|
"ことで指定することができます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2755
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%sでは\"postgres\"プログラムが必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリにあり\n"
|
||||||
|
"ませんでした。\n"
|
||||||
|
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2762
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"postgres\"プログラムは\"%s\"にありましたが、%sと同じバージョンで\n"
|
||||||
|
"はありませんでした。\n"
|
||||||
|
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2781
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2789
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 有効な省略版の文字列を決定できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2844
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
|
"This user must also own the server process.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"データベースシステム内のファイルの所有者は\"%s\"ユーザでした。\n"
|
||||||
|
"このユーザがサーバプロセスを所有しなければなりません。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2854
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
|
msgstr "データベースクラスタはロケール%sで初期化されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2857
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
|
" COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
" CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
" MESSAGES: %s\n"
|
||||||
|
" MONETARY: %s\n"
|
||||||
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"データベースクラスタは以下のロケールで初期化されます。\n"
|
||||||
|
" COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
" CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
" MESSAGES: %s\n"
|
||||||
|
" MONETARY: %s\n"
|
||||||
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2883
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ロケール%s用に適切な符号化方式がありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2885
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
|
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2894
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ロケール%sはサポートしない符号化方式%sを必要とします\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2897
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"符号化方式%sはサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
|
||||||
|
"別のロケールを選択して%sを再実行してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2905
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
|
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2922
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2933
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
|
msgstr "%s:警告:ロケール%sに適したテキスト検索設定が不明です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2938
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
|
"locale %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s:警告:指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール%sに合わない可能性\n"
|
||||||
|
"があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2943
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr "デフォルトのテキスト検索設定は%sに設定されました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2977 initdb.c:3044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2991 initdb.c:3061
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2997 initdb.c:3067
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3010 initdb.c:3079
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3013
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
|
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||||
|
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"新規にデータベースシステムを作成したいのであれば、ディレクトリ\"%s\"\n"
|
||||||
|
"を削除するか空にしてください。または、%sを\"%s\"以外の引数で実行して\n"
|
||||||
|
"ください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3021 initdb.c:3089
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3035
|
||||||
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、"
|
||||||
|
"絶対パスでなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3082
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
|
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"そこにトランザクションログを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか\n"
|
||||||
|
"空にしてください\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3101
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "%s: このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3112
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
|
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||||
|
"or\n"
|
||||||
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"成功しました。以下を使用してデータベースサーバを起動することができます。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
|
||||||
|
"または\n"
|
||||||
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした。: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:346
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした。: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:429
|
||||||
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリを削除できませんでした。: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "現在のディレクトリを識別できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取りできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
|
||||||
|
#~ "locale\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --locale=LOCALE 指定ロケールでデータベースクラスタを初期化しま"
|
||||||
|
#~ "す。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --pwfile=FILE read password for the new superuser from "
|
||||||
|
#~ "file\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --pwfile=FILE 新規スーパーユーザのパスワードをファイルから読"
|
||||||
|
#~ "み取ります\n"
|
@ -4,9 +4,14 @@
|
|||||||
# Copyright (c) 2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
# Copyright (c) 2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/ru.po,v 1.15 2005/01/17 21:21:08 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/ru.po,v 1.16 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||||
|
# ÐÅÒÅ×ÏÄ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÐÅÃÉÆÉÞÎÙÈ ÔÅÒÍÉÎÏ×:
|
||||||
|
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
# ChangeLog:
|
||||||
|
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
||||||
# - January 17, 2005: complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - January 17, 2005: complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||||
# - December, 2004: New translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
# - December, 2004: New translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
||||||
# - March 27 - December 10, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - March 27 - December 10, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||||
@ -14,8 +19,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-17 19:04+0000\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 15:19-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:15+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 09:47+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
|
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
|
||||||
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -24,64 +30,82 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:251
|
#: initdb.c:261 initdb.c:275
|
||||||
#: initdb.c:265
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ È×ÁÔÉÌÏ ÐÁÍÑÔÉ\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ È×ÁÔÉÌÏ ÐÁÍÑÔÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:372
|
#: initdb.c:384 initdb.c:1475
|
||||||
#: initdb.c:1406
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ: %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:433
|
#: initdb.c:446 initdb.c:993 initdb.c:1022
|
||||||
#: initdb.c:1033
|
|
||||||
#: initdb.c:1060
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ: %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:441
|
#: initdb.c:454 initdb.c:462 initdb.c:1000 initdb.c:1028
|
||||||
#: initdb.c:449
|
|
||||||
#: initdb.c:1040
|
|
||||||
#: initdb.c:1066
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:468
|
#: initdb.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:591
|
#: initdb.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÁÎÎÙÈ \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÁÎÎÙÈ \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:594
|
#: initdb.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÁÎÎÙÈ\n"
|
msgstr "%s: ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÁÎÎÙÈ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:600
|
#: initdb.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÁÎÎÙÈ \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÁÎÎÙÈ \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:603
|
#: initdb.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÁÎÎÙÈ\n"
|
msgstr "%s: ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÁÎÎÙÈ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:612
|
#: initdb.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:622
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:628
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:631
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÄÁÎÎÙÈ \"%s\" ÎÅ ÕÄÁÌÅÎÁ ÐÏ ÚÁÐÒÏÓÕ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ\n"
|
msgstr "%s: ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÄÁÎÎÙÈ \"%s\" ÎÅ ÕÄÁÌÅÎÁ ÐÏ ÚÁÐÒÏÓÕ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:638
|
#: initdb.c:645
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ \"%s\" ÎÅ ÕÄÁÌÅÎÁ ÐÏ ÚÁÐÒÏÓÕ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -92,65 +116,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÚÁÊÄÉÔÅ ËÁË (ÎÅÐÒÉ×ÉÌÅÇÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ) ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ,\n"
|
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÚÁÊÄÉÔÅ ËÁË (ÎÅÐÒÉ×ÉÌÅÇÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ) ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ,\n"
|
||||||
"ÉÓÐÏÌØÚÕÑ \"su\"), ÐÏÄ ËÏÔÏÒÙÍ ÂÕÄÅÔ ×ÙÐÏÌÎÑÔØÓÑ ÓÅÒ×ÅÒÎÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ.\n"
|
"ÉÓÐÏÌØÚÕÑ \"su\"), ÐÏÄ ËÏÔÏÒÙÍ ÂÕÄÅÔ ×ÙÐÏÌÎÑÔØÓÑ ÓÅÒ×ÅÒÎÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:687
|
#: initdb.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ×ÅÒÎÏÊ ËÏÄÉÒÏ×ËÏÊ ÓÅÒ×ÅÒÁ\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ×ÅÒÎÏÊ ËÏÄÉÒÏ×ËÏÊ ÓÅÒ×ÅÒÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:842
|
#: initdb.c:913 initdb.c:3027
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ×ÎÉÍÁÎÉÅ: ÎÅÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:844
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
|
||||||
"locale uses (%s) are not known to match. This may lead to\n"
|
|
||||||
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
|
|
||||||
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
|
|
||||||
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ËÏÔÏÒÕÀ ×Ù ×ÙÂÒÁÌÉ (%s) É ËÏÄÉÒÏ×ËÁ ×ÙÂÒÁÎÎÏÊ\n"
|
|
||||||
"ÌÏËÁÌÉ (%s) ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ. üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÍ\n"
|
|
||||||
"ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁÍ × ÒÁÚÌÉÞÎÙÈ ÆÕÎËÃÉÑÈ Ó×ÑÚÁÎÎÙÈ Ó ÏÂÒÁÂÏÔËÏÊ ÓÔÒÏË. \n"
|
|
||||||
"äÌÑ ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÅ %s É, ÌÉÂÏ ÎÅ ÕËÁÚÙ×ÁÊÔÅ\n"
|
|
||||||
"ËÏÄÉÒÏ×ËÕ, ÌÉÂÏ ÚÁÄÁÊÔÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ É ÌÏËÁÌÉ.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:974
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1002
|
#: initdb.c:943
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÆÁÊÌ \"%s\" ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:945 initdb.c:954 initdb.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
|
|
||||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ÆÁÊÌ \"%s\" ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ\n"
|
|
||||||
"üÔÏ ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÐÒÏÂÌÅÍÙ Ó ÕÓÔÁÎÏ×ËÏÊ ÉÌÉ ÕËÁÚÁÎÁ\n"
|
"üÔÏ ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÐÒÏÂÌÅÍÙ Ó ÕÓÔÁÎÏ×ËÏÊ ÉÌÉ ÕËÁÚÁÎÁ\n"
|
||||||
"ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ × ÏÐÃÉÉ ÚÁÐÕÓËÁ -L.\n"
|
"ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ × ÏÐÃÉÉ ÚÁÐÕÓËÁ -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1084
|
#: initdb.c:951
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:962
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÆÁÊÌ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÙÞÎÙÍ ÆÁÊÌÏÍ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1074
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "×ÙÂÉÒÁÅÔÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ max_connections ... "
|
msgstr "×ÙÂÉÒÁÅÔÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1120
|
#: initdb.c:1105
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "×ÙÂÉÒÁÅÔÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
||||||
|
msgstr "×ÙÂÉÒÁÅÔÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1153
|
#: initdb.c:1151
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÆÁÊÌÏ× ... "
|
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÆÁÊÌÏ× ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1254
|
#: initdb.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÂÁÚÙ template1 × %s/base/1 ... "
|
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÂÁÚÙ template1 × %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1270
|
#: initdb.c:1336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -159,91 +178,100 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: ×ÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ \"%s\" ÎÅ ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÉÔ PostgreSQL %s\n"
|
"%s: ×ÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ \"%s\" ÎÅ ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÉÔ PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÁÛÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ ÉÌÉ ÕËÁÖÉÔÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÐÕÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÏÐÃÉÉ -L.\n"
|
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÁÛÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ ÉÌÉ ÕËÁÖÉÔÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÐÕÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÏÐÃÉÉ -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1345
|
#: initdb.c:1414
|
||||||
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÑ pg_shadow ... "
|
msgstr "ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÑ pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1381
|
#: initdb.c:1450
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ: "
|
msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1382
|
#: initdb.c:1451
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÅÇÏ ÓÎÏ×Á: "
|
msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÅÇÏ ÓÎÏ×Á: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1385
|
#: initdb.c:1454
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "ðÁÒÏÌÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ.\n"
|
msgstr "ðÁÒÏÌÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1412
|
#: initdb.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÐÁÒÏÌØ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÐÁÒÏÌØ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1425
|
#: initdb.c:1494
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ ÐÁÒÏÌÑ ... "
|
msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ ÐÁÒÏÌÑ ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1446
|
#: initdb.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
msgstr "%s: îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÐÁÒÏÌØ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÊ ÐÒÏÂÌÅÍÅ.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÐÁÒÏÌØ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÊ ÐÒÏÂÌÅÍÅ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1474
|
#: initdb.c:1602
|
||||||
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÎÅÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÓÉÓÔÅÍÎÙÈ ÔÁÂÌÉÃ ... "
|
msgstr "ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÑ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1547
|
#: initdb.c:1630
|
||||||
msgid "initializing pg_depend ... "
|
|
||||||
msgstr "ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÑ pg_depend ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1575
|
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÓÉÓÔÅÍÎÙÈ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÊ ... "
|
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÓÉÓÔÅÍÎÙÈ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÊ ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1611
|
#: initdb.c:1666
|
||||||
msgid "loading pg_description ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "ÚÁÇÒÕÚËÁ pg_description ... "
|
msgstr "ÚÁÇÒÕÚËÁ ÓÉÓÔÅÍÎÙÈ ÏÐÉÓÁÎÉÊ ÏÂßÅËÔÏ× ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1650
|
#: initdb.c:1718
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ËÏÎ×ÅÒÓÉÊ ... "
|
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ËÏÎ×ÅÒÓÉÊ ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1704
|
#: initdb.c:1753
|
||||||
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
|
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÓÌÏ×ÁÒÅÊ ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1806
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ ÐÒÉ×ÉÌÅÇÉÊ ÄÌÑ ×ÓÔÒÏÅÎÎÙÈ ÏÂßÅËÔÏ× ... "
|
msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ ÐÒÉ×ÉÌÅÇÉÊ ÄÌÑ ×ÓÔÒÏÅÎÎÙÈ ÏÂßÅËÔÏ× ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1762
|
#: initdb.c:1864
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÏÊ ÓÈÅÍÙ ... "
|
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÏÊ ÓÈÅÍÙ ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1819
|
#: initdb.c:1920
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "ÓÂÏÒËÁ ÍÕÓÏÒÁ × ÂÁÚÅ template1 ... "
|
msgstr "ÓÂÏÒËÁ ÍÕÓÏÒÁ × ÂÁÚÅ template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1873
|
#: initdb.c:1974
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ template1 × template0 ... "
|
msgstr "ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ template1 × template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1930
|
#: initdb.c:2005
|
||||||
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
|
msgstr "ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ template1 × postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2062
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "ÐÅÒÅÈ×ÁÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ\n"
|
msgstr "ÐÅÒÅÈ×ÁÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1936
|
#: initdb.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ: %s\n"
|
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1944
|
#: initdb.c:2076
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ÏË\n"
|
msgstr "ÏË\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1992
|
#: initdb.c:2194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÏÅ ÉÍÑ ÌÏËÁÌÉ \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÏÅ ÉÍÑ ÌÏËÁÌÉ \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2059
|
#: initdb.c:2366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -252,16 +280,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÕÅÔ ËÌÁÓÔÅÒ PostgreSQL.\n"
|
"%s ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÕÅÔ ËÌÁÓÔÅÒ PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2060
|
#: initdb.c:2367
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
|
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2061
|
#: initdb.c:2368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [ïðãéé]... [äéòåëôïòéñ-äáîîùè]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2062
|
#: initdb.c:2369
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
@ -269,19 +299,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ïÐÃÉÉ:\n"
|
"ïÐÃÉÉ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2063
|
#: initdb.c:2370
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ÍÅÓÔÏÎÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ËÌÁÓÔÅÒÁ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]äéò-äáîîùè ÍÅÓÔÏÎÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ËÌÁÓÔÅÒÁ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2064
|
#: initdb.c:2371
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÎÏ×ÙÈ ÂÁÚ\n"
|
msgstr " -E, --encoding=ëïäéòï÷ëá ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÎÏ×ÙÈ ÂÁÚ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2065
|
#: initdb.c:2372
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr " --locale=LOCALE ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ËÌÁÓÔÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ Ó ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÌÏËÁÌØÀ\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||||
|
msgstr " --locale=ìïëáìø ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ËÌÁÓÔÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ Ó ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÌÏËÁÌØÀ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2066
|
#: initdb.c:2373
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
@ -289,41 +324,69 @@ msgid ""
|
|||||||
" in the respective category (default taken from\n"
|
" in the respective category (default taken from\n"
|
||||||
" environment)\n"
|
" environment)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=ìïëáìø\n"
|
||||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=ìïëáìø\n"
|
||||||
" ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ËÌÁÓÔÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ Ó\n"
|
" ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ËÌÁÓÔÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ Ó\n"
|
||||||
" ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÌÏËÁÌØÀ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÊ ËÁÔÅÇÏÒÉÉ\n"
|
" ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÌÏËÁÌØÀ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÊ ËÁÔÅÇÏÒÉÉ\n"
|
||||||
" (ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÂÅÒÕÔÓÑ ÉÚ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ)\n"
|
" (ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÂÅÒÕÔÓÑ ÉÚ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2071
|
#: initdb.c:2378
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2072
|
#: initdb.c:2379
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METHOD ÍÅÔÏÄ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÌÏËÁÌØÎÙÈ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
|
" default text search configuration\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -T, --text-search-config=ëïîæéçõòáãéñ\n"
|
||||||
|
" ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ ÐÏÌÎÏÔÅËÓÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÉÓËÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2073
|
#: initdb.c:2381
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR ÍÅÓÔÏÎÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ÄÌÑ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
|
"connections\n"
|
||||||
|
msgstr " -A, --auth=íåôïä ÍÅÔÏÄ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÌÏËÁÌØÎÙÈ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÊ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2383
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME ÉÍÑ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÂÁÚÙ ÄÁÎÎÙÈ\n"
|
msgstr " -U, --username=éíñ ÉÍÑ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÂÁÚÙ ÄÁÎÎÙÈ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2074
|
#: initdb.c:2384
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt ÚÁÐÒÏÓÉÔØ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -W, --pwprompt ÚÁÐÒÏÓÉÔØ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2075
|
#: initdb.c:2385
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr " --pwfile=FILE ÓÞÉÔÁÔØ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÉÚ ÆÁÊÌÁ\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
|
msgstr " --pwfile=æáêì ÓÞÉÔÁÔØ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÉÚ ÆÁÊÌÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2076
|
#: initdb.c:2386
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÐÏÍÏÝØ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
msgstr " -?, --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÐÏÍÏÝØ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2077
|
#: initdb.c:2387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
msgstr " -V, --version ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2078
|
#: initdb.c:2388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Less commonly used options:\n"
|
"Less commonly used options:\n"
|
||||||
@ -331,32 +394,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"òÅÄËÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÅ ÏÐÃÉÉ:\n"
|
"òÅÄËÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÅ ÏÐÃÉÉ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2079
|
#: initdb.c:2389
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug ×ÙÄÁ×ÁÔØ ÍÎÏÇÏ ÏÔÌÁÄÏÞÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ\n"
|
msgstr " -d, --debug ×ÙÄÁ×ÁÔØ ÍÎÏÇÏ ÏÔÌÁÄÏÞÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2080
|
#: initdb.c:2390
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÎÕÔÒÅÎÎÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ\n"
|
msgstr " -s, --show ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÎÕÔÒÅÎÎÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2081
|
#: initdb.c:2391
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORY ÇÄÅ ÎÁÊÔÉ ×ÈÏÄÎÙÅ ÆÁÊÌÙ\n"
|
msgstr " -L äéòåëôïòéñ ÇÄÅ ÎÁÊÔÉ ×ÈÏÄÎÙÅ ÆÁÊÌÙ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2082
|
#: initdb.c:2392
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean ÎÅ ÏÞÉÝÁÔØ ÐÏÓÌÅ ÏÛÉÂÏË\n"
|
msgstr " -n, --noclean ÎÅ ÏÞÉÝÁÔØ ÐÏÓÌÅ ÏÛÉÂÏË\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2083
|
#: initdb.c:2393
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
"is used.\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"åÓÌÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PGDATA.\n"
|
"åÓÌÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ "
|
||||||
|
"ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2085
|
#: initdb.c:2395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
@ -364,32 +434,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÂ ÏÛÉÂËÁÈ: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÂ ÏÛÉÂËÁÈ: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2178
|
#: initdb.c:2498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ × ÒÅÖÉÍÅ ÏÔÌÁÄËÉ.\n"
|
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ × ÒÅÖÉÍÅ ÏÔÌÁÄËÉ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2182
|
#: initdb.c:2502
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ × ÒÅÖÉÍÅ 'noclean'. óÂÏÒËÁ ÍÕÓÏÒÁ É ÞÉÓÔËÁ ÐÏÓÌÅ ÏÛÉÂÏË ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØÓÑ ÎÅ ÂÕÄÅÔ.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ × ÒÅÖÉÍÅ 'noclean'. óÂÏÒËÁ ÍÕÓÏÒÁ É ÞÉÓÔËÁ ÐÏÓÌÅ ÏÛÉÂÏË "
|
||||||
|
"ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØÓÑ ÎÅ ÂÕÄÅÔ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2219
|
#: initdb.c:2545 initdb.c:2563 initdb.c:2831
|
||||||
#: initdb.c:2236
|
|
||||||
#: initdb.c:2456
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "îÁÂÅÒÉÔÅ \"%s --help\" ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
|
msgstr "îÁÂÅÒÉÔÅ \"%s --help\" ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2234
|
#: initdb.c:2561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ (ÐÅÒ×ÙÊ: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ (ÐÅÒ×ÙÊ: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2242
|
#: initdb.c:2570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÚÁÐÒÏÓ ÐÁÒÏÌÑ É ÆÁÊÌ ÐÁÒÏÌÅÊ ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÕËÁÚÙ×ÁÔØÓÑ ×ÍÅÓÔÅ\n"
|
msgstr "%s: ÎÅÌØÚÑ ÕËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ ÚÁÐÒÏÓ ÐÁÒÏÌÑ É ÆÁÊÌ ÐÁÒÏÌÅÊ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2248
|
#: initdb.c:2576
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -397,21 +469,24 @@ msgid ""
|
|||||||
"next time you run initdb.\n"
|
"next time you run initdb.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"÷îéíáîéå: ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ \"trust\" ÄÌÑ ÌÏËÁÌØÎÙÈ ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ.\n"
|
"÷îéíáîéå: ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ \"trust\" ÄÌÑ ÌÏËÁÌØÎÙÈ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÊ.\n"
|
||||||
"÷Ù ÍÏÖÅÔŠţ ÐÏÍÅÎÑÔØ, ÏÔÒÅÄÁËÔÉÒÏ×Á× pg_hba.conf ÉÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÏÐÃÉÀ -A,\n"
|
"÷Ù ÍÏÖÅÔŠţ ÐÏÍÅÎÑÔØ, ÏÔÒÅÄÁËÔÉÒÏ×Á× pg_hba.conf ÉÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÏÐÃÉÀ -A,\n"
|
||||||
"ÐÒÉ ÓÌÅÄÕÀÝÅÍ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ initdb.\n"
|
"ÐÒÉ ÓÌÅÄÕÀÝÅÍ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2272
|
#: initdb.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÍÅÔÏÄ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÍÅÔÏÄ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2282
|
#: initdb.c:2609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÕËÁÚÁÔØ ÐÁÒÏÌØ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÄÌÑ ×ËÌÀÞÅÎÉÑ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ %s\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÕËÁÚÁÔØ ÐÁÒÏÌØ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÄÌÑ ×ËÌÀÞÅÎÉÑ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ %"
|
||||||
|
"s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2297
|
#: initdb.c:2624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -424,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ. üÔÏ ÍÏÖÎÏ ÓÄÅÌÁÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÏÐÃÉÉ -D\n"
|
"ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ. üÔÏ ÍÏÖÎÏ ÓÄÅÌÁÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÏÐÃÉÉ -D\n"
|
||||||
"ÉÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PGDATA.\n"
|
"ÉÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2329
|
#: initdb.c:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -435,7 +510,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ÔÏÊ ÖÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ÞÔÏ É \"%s\".\n"
|
"ÔÏÊ ÖÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ÞÔÏ É \"%s\".\n"
|
||||||
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÁÛÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ.\n"
|
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÁÛÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2336
|
#: initdb.c:2707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -446,17 +521,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ó ÔÏÊ ÖÅ ×ÅÒÓÉÅÊ ËÁË %s.\n"
|
"Ó ÔÏÊ ÖÅ ×ÅÒÓÉÅÊ ËÁË %s.\n"
|
||||||
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÁÛÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ.\n"
|
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÁÛÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2355
|
#: initdb.c:2726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÍÅÓÔÏÎÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÁÂÓÏÌÀÔÎÙÍ ÐÕÔ£Í\n"
|
msgstr "%s: ÍÅÓÔÏÎÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÁÂÓÏÌÀÔÎÙÍ ÐÕÔ£Í\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2363
|
#: initdb.c:2734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ËÏÒÏÔËÕÀ ÓÔÒÏËÕ ×ÅÒÓÉÉ\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ËÏÒÏÔËÕÀ ÓÔÒÏËÕ ×ÅÒÓÉÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2416
|
#: initdb.c:2789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -467,12 +542,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÀ \"%s\". üÔÏÔ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ\n"
|
"ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÀ \"%s\". üÔÏÔ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ\n"
|
||||||
"ÔÁËÖÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÅÍ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n"
|
"ÔÁËÖÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÅÍ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2426
|
#: initdb.c:2799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "ëÌÁÓÔÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ ÂÕÄÅÔ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎ Ó ÌÏËÁÌØÀ %s.\n"
|
msgstr "ëÌÁÓÔÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ ÂÕÄÅÔ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎ Ó ÌÏËÁÌØÀ %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2429
|
#: initdb.c:2802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -491,129 +566,249 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2454
|
#: initdb.c:2828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÐÏÄÈÏÄÑÝÕÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ ÌÏËÁÌÉ \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÐÏÄÈÏÄÑÝÕÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ ÌÏËÁÌÉ %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2455
|
#: initdb.c:2830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÅ %s Ó ÏÐÃÉÅÊ -E.\n"
|
msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÅ %s Ó ÏÐÃÉÅÊ -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2462
|
#: initdb.c:2839
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÌÏËÁÌØ %s ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÕÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ëÏÄÉÒÏ×ËÁ %s ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁ × ËÁÞÅÓÔ×Å ËÏÄÉÒÏ×ËÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n"
|
||||||
|
"ðÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÅ %s ×ÙÂÒÁ× ÄÒÕÇÕÀ ÌÏËÁÌØ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ÂÁÚÙ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ × %s.\n"
|
msgstr "ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ÂÁÚÙ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ × %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2503
|
#: initdb.c:2880
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÎÅÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
|
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||||
|
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||||
|
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||||
|
"or choose a matching combination.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ËÏÔÏÒÕÀ ×Ù ×ÙÂÒÁÌÉ (%s) É ËÏÄÉÒÏ×ËÁ ×ÙÂÒÁÎÎÏÊ\n"
|
||||||
|
"ÌÏËÁÌÉ (%s) ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ. üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÍ\n"
|
||||||
|
"ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁÍ × ÒÁÚÌÉÞÎÙÈ ÆÕÎËÃÉÑÈ Ó×ÑÚÁÎÎÙÈ Ó ÏÂÒÁÂÏÔËÏÊ ÓÔÒÏË. \n"
|
||||||
|
"äÌÑ ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÅ %s É, ÌÉÂÏ ÎÅ ÕËÁÚÙ×ÁÊÔÅ\n"
|
||||||
|
"ËÏÄÉÒÏ×ËÕ, ÌÉÂÏ ÚÁÄÁÊÔÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ É ÌÏËÁÌÉ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2899
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÐÏÄÈÏÄÑÝÕÀ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ ÐÏÌÎÏÔÅËÓÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÉÓËÁ ÄÌÑ ÌÏËÁÌÉ %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2910
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ×ÎÉÍÁÎÉÅ: ÐÏÄÈÏÄÑÝÁÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ ÐÏÌÎÏÔÅËÓÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÉÓËÁ ÄÌÑ ÌÏËÁÌÉ %s ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2915
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
|
"locale %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ×ÎÉÍÁÎÉÅ: ÕËÁÚÁÎÎÁÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ ÐÏÌÎÏÔÅËÓÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÉÓËÁ \"%s\" ÍÏÖÅÔ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×Ï×ÁÔØ ÌÏËÁÌÉ %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2920
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr "ëÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ ÐÏÌÎÏÔÅËÓÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÉÓËÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ × \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2954 initdb.c:3021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ %s ... "
|
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2517
|
#: initdb.c:2968 initdb.c:3038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ %s ... "
|
msgstr "ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2523
|
#: initdb.c:2974 initdb.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÍÅÎÑÔØ ÐÒÁ×Á ÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÍÅÎÑÔØ ÐÒÁ×Á ÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2536
|
#: initdb.c:2987 initdb.c:3056
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ \"%s\" ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ÎÏ ÎÅ ÐÕÓÔÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ \"%s\" ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÎÅ ÐÕÓÔÁ.\n"
|
|
||||||
"åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÓÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÕÀ ÓÉÓÔÅÍÕ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ, ÕÄÁÌÉÔÅ ÌÉÂÏ ×ÓÀ \n"
|
"åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÓÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÕÀ ÓÉÓÔÅÍÕ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ, ÕÄÁÌÉÔÅ ÌÉÂÏ ×ÓÀ \n"
|
||||||
"ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\" ÉÌÉ Å£ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÉÌÉ ×ÙÐÏÌÎÉÔÅ %s\n"
|
"ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\" ÉÌÉ Å£ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÉÌÉ ×ÙÐÏÌÎÉÔÅ %s\n"
|
||||||
"Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ ÏÔÌÉÞÎÙÍ ÏÔ \"%s\".\n"
|
"Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ ÏÔÌÉÞÎÙÍ ÏÔ \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2545
|
#: initdb.c:2998 initdb.c:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2554
|
#: initdb.c:3012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s/%s ... "
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ %s/%s ... "
|
msgstr "%s: ÍÅÓÔÏÎÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÁÂÓÏÌÀÔÎÙÍ ÐÕÔ£Í\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2622
|
#: initdb.c:3059
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
|
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"åÓÌÉ ×Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÈÒÁÎÉÔØ ÖÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÚÄÅÓØ, ÕÄÁÌÉÔÅ\n"
|
||||||
|
"ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\" ÌÉÂÏ ×Ó£ Å£ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3078
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3083
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÓÉÍ×ÏÌØÎÙÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ ÎÁ ÜÔÏÊ ÐÌÁÔÆÏÒÍÅ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3089
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
|
msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÐÏÄÄÉÒÅËÔÏÒÉÊ ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
|
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||||
"or\n"
|
"or\n"
|
||||||
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"õÓÐÅÈ. ÷Ù ÔÅÐÅÒØ ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ:\n"
|
"õÓÐÅÈ. ÷Ù ÔÅÐÅÒØ ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
|
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||||
"ÉÌÉ\n"
|
"ÉÌÉ\n"
|
||||||
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:75
|
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:88
|
#, c-format
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:101
|
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "ÎÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍÑÔÉ\n"
|
msgstr "ÎÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍÑÔÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:194
|
#: ../../port/dirmod.c:270
|
||||||
#: ../../port/exec.c:308
|
#, c-format
|
||||||
#: ../../port/exec.c:351
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ Ó×ÑÚØ ÄÌÑ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:346
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:429
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÓÔÁÔÕÓ ÆÁÊÌÁ ÉÌÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ ÉÌÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÄÅÎÔÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ: %s"
|
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÄÅÎÔÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:213
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
|
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:262
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
|
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:269
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ"
|
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:324
|
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||||
#: ../../port/exec.c:360
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÍÅÎÑÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ ÎÁ \"%s\""
|
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÍÅÎÑÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ ÎÁ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:339
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ \"%s\""
|
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ËÏÄÏÍ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ %d"
|
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ËÏÄÏÍ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:590
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÉÓËÌÀÞÅÎÉÅÍ 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÓÉÇÎÁÌÏÍ %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÓÉÇÎÁÌÏÍ %d"
|
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÓÉÇÎÁÌÏÍ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:593
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÍ ÓÔÁÔÕÓÏÍ %d"
|
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÍ ÓÔÁÔÕÓÏÍ %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÎÅÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÓÉÓÔÅÍÎÙÈ ÔÁÂÌÉÃ ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ %s/%s ... "
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.17 2007/11/15 20:38:15 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.18 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := pg_config
|
CATALOG_NAME := pg_config
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ko nb pl pt_BR ro ru sl sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja ko nb pl pt_BR ro ru sl sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := pg_config.c ../../port/exec.c
|
GETTEXT_FILES := pg_config.c ../../port/exec.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||||
|
@ -1,29 +1,29 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_config
|
# German message translation file for pg_config
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2007.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.7 2007/11/07 14:08:59 petere Exp $
|
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.11 2009/03/02 09:41:27 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 19:17-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 07:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 16:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 11:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
|
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||||
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
|
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
msgid "not recorded\n"
|
||||||
msgstr "nicht aufgezeichnet\n"
|
msgstr "nicht aufgezeichnet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:398
|
#: pg_config.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -34,39 +34,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s gibt Informationen über die installierte Version von PostgreSQL.\n"
|
"%s gibt Informationen über die installierte Version von PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:399
|
#: pg_config.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:400
|
#: pg_config.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION]...\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:401
|
#: pg_config.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Optionen:\n"
|
msgstr "Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:402
|
#: pg_config.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --bindir zeige Installationsverzeichnis der "
|
" --bindir zeige Installationsverzeichnis der "
|
||||||
"Benutzerprogramme\n"
|
"Benutzerprogramme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:403
|
#: pg_config.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --docdir zeige Installationsverzeichnis der Dokumentation\n"
|
" --docdir zeige Installationsverzeichnis der Dokumentation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:404
|
#: pg_config.c:417
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --htmldir zeige Installationsverzeichnis der HTML-"
|
||||||
|
"Dokumentation\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
@ -76,14 +81,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"der\n"
|
"der\n"
|
||||||
" Client-Schnittstellen\n"
|
" Client-Schnittstellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:406
|
#: pg_config.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pkgincludedir zeige Installationsverzeichnis von weiteren "
|
" --pkgincludedir zeige Installationsverzeichnis von weiteren "
|
||||||
"Headerdateien\n"
|
"Headerdateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:407
|
#: pg_config.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
@ -92,32 +97,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"des\n"
|
"des\n"
|
||||||
" Servers\n"
|
" Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:408
|
#: pg_config.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --libdir zeige Installationsverzeichnis der "
|
" --libdir zeige Installationsverzeichnis der "
|
||||||
"Objektbibliotheken\n"
|
"Objektbibliotheken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:409
|
#: pg_config.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pkglibdir zeige Installationsverzeichnis der dynamisch\n"
|
" --pkglibdir zeige Installationsverzeichnis der dynamisch\n"
|
||||||
" ladbaren Module\n"
|
" ladbaren Module\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:410
|
#: pg_config.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --localedir zeige Installationsverzeichnis der Locale-Dateien\n"
|
" --localedir zeige Installationsverzeichnis der Locale-Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:411
|
#: pg_config.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
msgstr " --mandir zeige Installationsverzeichnis der Manpages\n"
|
msgstr " --mandir zeige Installationsverzeichnis der Manpages\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:412
|
#: pg_config.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||||
@ -126,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --sharedir zeige Installationsverzeichnis der architektur-\n"
|
" --sharedir zeige Installationsverzeichnis der architektur-\n"
|
||||||
" unabhängigen Datendateien\n"
|
" unabhängigen Datendateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:413
|
#: pg_config.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
@ -134,12 +139,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --sysconfdir zeige Installationsverzeichnis der systemweiten\n"
|
" --sysconfdir zeige Installationsverzeichnis der systemweiten\n"
|
||||||
" Konfigurationsdateien\n"
|
" Konfigurationsdateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:414
|
#: pg_config.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr " --pgxs zeige Ort der Erweiterungs-Makefile\n"
|
msgstr " --pgxs zeige Ort der Erweiterungs-Makefile\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:415
|
#: pg_config.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
@ -148,13 +153,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --configure zeige Optionen des »configure«-Skriptes beim Bauen\n"
|
" --configure zeige Optionen des »configure«-Skriptes beim Bauen\n"
|
||||||
" von PostgreSQL\n"
|
" von PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:417
|
#: pg_config.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cc zeige CC-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
" --cc zeige CC-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:418
|
#: pg_config.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
@ -162,14 +167,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --cppflags zeige CPPFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut "
|
" --cppflags zeige CPPFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut "
|
||||||
"wurde\n"
|
"wurde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:419
|
#: pg_config.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags zeige CFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
" --cflags zeige CFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:420
|
#: pg_config.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
@ -177,14 +182,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --cflags_sl zeige CFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut "
|
" --cflags_sl zeige CFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut "
|
||||||
"wurde\n"
|
"wurde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:421
|
#: pg_config.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags zeige LDFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
" --ldflags zeige LDFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:422
|
#: pg_config.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
@ -193,24 +198,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --ldflags_sl zeige LDFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut "
|
" --ldflags_sl zeige LDFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut "
|
||||||
"wurde\n"
|
"wurde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:423
|
#: pg_config.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --libs zeige LIBS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
" --libs zeige LIBS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:424
|
#: pg_config.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version zeige PostgreSQL-Version\n"
|
msgstr " --version zeige PostgreSQL-Version\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:425
|
#: pg_config.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:426
|
#: pg_config.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -221,77 +226,84 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ohne Argumente werden alle bekannten Informationen angezeigt.\n"
|
"Ohne Argumente werden alle bekannten Informationen angezeigt.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:427
|
#: pg_config.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:472
|
#: pg_config.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:495
|
#: pg_config.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument: %s\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
|
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:211
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:260
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:267
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
|
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
|
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:337
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte symbolischen Link »%s« nicht lesen"
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:583
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:596
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:599
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:603
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
@ -1,38 +1,36 @@
|
|||||||
# translation of pg_config.po to
|
# translation of pg_config.po to fr_fr
|
||||||
# translation of pg_config-fr.po to
|
# french message translation file for pg_config
|
||||||
# French message translation file for pg_config
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.9 2007/11/29 08:50:34 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.10 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-07 07:16-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 13:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:231
|
#: pg_config.c:243
|
||||||
#: pg_config.c:247
|
#: pg_config.c:259
|
||||||
#: pg_config.c:263
|
#: pg_config.c:275
|
||||||
#: pg_config.c:279
|
#: pg_config.c:291
|
||||||
#: pg_config.c:295
|
#: pg_config.c:307
|
||||||
#: pg_config.c:311
|
#: pg_config.c:323
|
||||||
#: pg_config.c:327
|
#: pg_config.c:339
|
||||||
#: pg_config.c:343
|
#: pg_config.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
msgid "not recorded\n"
|
||||||
msgstr "non enregistré\n"
|
msgstr "non enregistré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:398
|
#: pg_config.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -43,36 +41,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
|
"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:399
|
#: pg_config.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:400
|
#: pg_config.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:401
|
#: pg_config.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options :\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:402
|
#: pg_config.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
|
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:403
|
#: pg_config.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
|
msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:404
|
#: pg_config.c:417
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
|
||||||
|
" HTML\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
@ -81,64 +86,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
|
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
|
||||||
" des interfaces client\n"
|
" des interfaces client\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:406
|
#: pg_config.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
|
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
|
||||||
" C\n"
|
" C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:407
|
#: pg_config.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
|
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
|
||||||
" serveur\n"
|
" serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:408
|
#: pg_config.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
|
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:409
|
#: pg_config.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables\n"
|
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables\n"
|
||||||
" dynamiquement\n"
|
" dynamiquement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:410
|
#: pg_config.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la\n"
|
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la\n"
|
||||||
" locale\n"
|
" locale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:411
|
#: pg_config.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
|
msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:412
|
#: pg_config.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
|
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
|
||||||
" indépendants de l'architecture\n"
|
" indépendants de l'architecture\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:413
|
#: pg_config.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
|
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
|
||||||
" globaux du système\n"
|
" globaux du système\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:414
|
#: pg_config.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
|
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:415
|
#: pg_config.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
@ -147,66 +152,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
|
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
|
||||||
" à la construction de PostgreSQL\n"
|
" à la construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:417
|
#: pg_config.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
|
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:418
|
#: pg_config.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
|
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:419
|
#: pg_config.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
|
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:420
|
#: pg_config.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:421
|
#: pg_config.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
|
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:422
|
#: pg_config.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:423
|
#: pg_config.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
|
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:424
|
#: pg_config.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL\n"
|
msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:425
|
#: pg_config.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:426
|
#: pg_config.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -217,80 +222,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
|
"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:427
|
#: pg_config.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus informations\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:472
|
#: pg_config.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:495
|
#: pg_config.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:192
|
#: ../../port/exec.c:195
|
||||||
#: ../../port/exec.c:306
|
#: ../../port/exec.c:309
|
||||||
#: ../../port/exec.c:349
|
#: ../../port/exec.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:211
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:260
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:267
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:322
|
#: ../../port/exec.c:325
|
||||||
#: ../../port/exec.c:358
|
#: ../../port/exec.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:337
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:583
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:596
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:599
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:603
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
279
src/bin/pg_config/po/ja.po
Normal file
279
src/bin/pg_config/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,279 @@
|
|||||||
|
# translation of pg_config
|
||||||
|
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 21:53+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 21:56+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||||
|
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not recorded\n"
|
||||||
|
msgstr "記録されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:411
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%sはインストールされたバージョンのPostgreSQLに関する情報を提供します。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:412
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:413
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s [オプション]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
|
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:416
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
|
msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:417
|
||||||
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
|
msgstr " --docdir html文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:418
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
|
" interfaces\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --includedir クライアントインタフェース用Cヘッダファイルの場所"
|
||||||
|
"を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:420
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
|
msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:421
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:422
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --libdir オブジェクトコードライブラリの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:423
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
|
msgstr " --pkglibdir 動的ロード可能モジュールの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:424
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
|
msgstr " --localedir ロケールサポートファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:425
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
|
msgstr " --mandir マニュアルページの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:426
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||||
|
"files\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --sharedir アーキテクチャに依存しないサポートファイルの場所を表"
|
||||||
|
"示します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:427
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
|
msgstr " --sysconfdir システム全体の設定ファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:428
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
|
msgstr " --pgxs 拡張makefileの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:429
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --configure PostgreSQL構築時の\"configure\"スクリプトで指定したオ"
|
||||||
|
"プションを表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:431
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr " --cc PostgreSQL構築時に使用したCCの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:432
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cppflags PostgreSQL構築時に使用したCPPFLAGSの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:433
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cflags PostgreSQL構築時に使用したCFLAGSの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cflags_sl PostgreSQL構築時に使用したCFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:435
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGSの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:436
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags_sl PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_SLの値を表示しま"
|
||||||
|
"す\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:437
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --libs PostgreSQL構築時に使用したLIBSの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:438
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
|
msgstr " --version PostgreSQLのバージョンを表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:440
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"引数がない場合、既知の項目をすべて表示します。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:447
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:486
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
@ -4,9 +4,14 @@
|
|||||||
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/ru.po,v 1.5 2005/01/17 21:21:09 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/ru.po,v 1.6 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||||
|
# ÐÅÒÅ×ÏÄ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÐÅÃÉÆÉÞÎÙÈ ÔÅÒÍÉÎÏ×:
|
||||||
|
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
# ChangeLog:
|
||||||
|
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
||||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
||||||
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||||
@ -14,8 +19,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-17 19:04+0000\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 15:22-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:15+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 08:14+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
|
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
|
||||||
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -24,7 +30,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:36
|
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
|
||||||
|
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not recorded\n"
|
||||||
|
msgstr "ÎÅ ÓÏÈÒÁÎÅÎÏ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -35,28 +47,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ ×ÅÒÓÉÉ PostgreSQL.\n"
|
"%s ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ ×ÅÒÓÉÉ PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:37
|
#: pg_config.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
|
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:38
|
#: pg_config.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s OPTION...\n"
|
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" %s ïðãéñ...\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [ ïðãéñ ... ]\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:39
|
#: pg_config.c:401
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "ïÐÃÉÉ:\n"
|
msgstr "ïÐÃÉÉ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:40
|
#: pg_config.c:402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ×ÙÐÏÌÎÑÅÍÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
|
msgstr " --bindir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ×ÙÐÏÌÎÑÅÍÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:41
|
#: pg_config.c:403
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
|
msgstr " --docdir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:404
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
" interfaces\n"
|
" interfaces\n"
|
||||||
@ -64,23 +83,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --includedir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×-ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× C (.h)\n"
|
" --includedir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×-ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× C (.h)\n"
|
||||||
" ËÌÉÅÎÔÓËÉÈ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏ×\n"
|
" ËÌÉÅÎÔÓËÉÈ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏ×\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:43
|
#: pg_config.c:406
|
||||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr " --includedir-server ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×-ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× C (.h) ÓÅÒ×ÅÒÁ\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
|
msgstr " --pkgincludedir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÄÒÕÇÉÈ ÆÁÊÌÏ×-ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× C (.h)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:44
|
#: pg_config.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --includedir-server ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×-ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× C (.h) "
|
||||||
|
"ÓÅÒ×ÅÒÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÂÉÂÌÉÏÔÅË ÏÂßÅËÔÎÏÇÏ ËÏÄÁ\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --libdir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÂÉÂÌÉÏÔÅË ÏÂßÅËÔÎÏÇÏ ËÏÄÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:45
|
#: pg_config.c:409
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr " --pkglibdir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÄÉÎÁÍÉÞÅÓËÉ ÚÁÇÒÕÖÁÅÍÙÈ ÍÏÄÕÌÅÊ\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --pkglibdir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÄÉÎÁÍÉÞÅÓËÉ ÚÁÇÒÕÖÁÅÍÙÈ "
|
||||||
|
"ÍÏÄÕÌÅÊ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:46
|
#: pg_config.c:410
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
|
msgstr " --localedir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÌÏËÁÌÅÊ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:411
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
|
msgstr " --mandir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÙÈ ÓÔÒÁÎÉÃ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:412
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||||
|
"files\n"
|
||||||
|
msgstr " --sharedir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÐÌÁÔÆÏÒÍÅÎÎÏ-ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:413
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
|
msgstr " --sysconfdir ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÏÂÝÅÓÉÓÔÅÍÎÙÈ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr " --pgxs ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ makefile ÄÌÑ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --pgxs ÐÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ makefile ÄÌÑ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:47
|
#: pg_config.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
@ -88,91 +147,140 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --configure ÐÏËÁÚÁÔØ ÏÐÃÉÉ, ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ \"configure\"\n"
|
" --configure ÐÏËÁÚÁÔØ ÏÐÃÉÉ, ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ \"configure\"\n"
|
||||||
" ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ PostgreSQL\n"
|
" ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:49
|
#: pg_config.c:417
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr " --version ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ PostgreSQL É ×ÙÊÔÉ\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr " --cc ÐÏËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ CC ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÏÅ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:50
|
#: pg_config.c:418
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --help show this help, then exit\n"
|
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
"\n"
|
msgstr " --cppflags ÐÏËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ CPPFLAGS ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÏÅ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ PostgreSQL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:51
|
#: pg_config.c:419
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr " --cflags ÐÏËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ CFLAGS ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÏÅ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:420
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr " --cflags_sl ÐÏËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ CFLAGS_SL ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÏÅ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:421
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr " --ldflags ÐÏËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LDFLAGS ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÏÅ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:422
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
|
msgstr " --ldflags_sl ÐÏËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LDFLAGS_SL ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÏÅ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:423
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr " --libs ÐÏËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LIBS ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÏÅ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:424
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
|
msgstr " --version ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:425
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:426
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "\nðÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×, ÂÕÄÕÔ ÐÏËÁÚÁÎÙ ×ÓÅ ÉÚ×ÅÓÔÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:427
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "óÏÏÂÝÁÔØ ÏÂ ÏÛÉÂËÁÈ: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "óÏÏÂÝÁÔØ ÏÂ ÏÛÉÂËÁÈ: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:57
|
#: pg_config.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "îÁÂÅÒÉÔÅ \"%s --help\" ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ\n"
|
||||||
"Try \"%s --help\" for more information\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"îÁÂÅÒÉÔÅ \"%s --help\" ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:75
|
#: pg_config.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: argument required\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔ\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ Ó×ÏÊ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÊ ×ÙÐÏÌÎÑÅÍÙÊ ÆÁÊÌ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:104
|
#: pg_config.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ: %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:113
|
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not find own executable\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ Ó×ÏÊ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÊ ×ÙÐÏÌÎÑÅÍÙÊ ÆÁÊÌ\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:194
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:308
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:351
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÄÅÎÔÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ: %s"
|
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÄÅÎÔÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:213
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
|
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:262
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
|
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:269
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ"
|
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:324
|
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||||
#: ../../port/exec.c:360
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÍÅÎÑÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ ÎÁ \"%s\""
|
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÍÅÎÑÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ ÎÁ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:339
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ \"%s\""
|
msgstr "ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ËÏÄÏÍ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ %d"
|
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ËÏÄÏÍ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:590
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÉÓËÌÀÞÅÎÉÅÍ 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÓÉÇÎÁÌÏÍ %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÓÉÇÎÁÌÏÍ %d"
|
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÓÉÇÎÁÌÏÍ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:593
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÍ ÓÔÁÔÕÓÏÍ %d"
|
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÍ ÓÔÁÔÕÓÏÍ %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔ\n"
|
||||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 18:16-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 23:16-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 10:37-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 00:29-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:231
|
#: pg_config.c:243
|
||||||
#: pg_config.c:247
|
#: pg_config.c:259
|
||||||
#: pg_config.c:263
|
#: pg_config.c:275
|
||||||
#: pg_config.c:279
|
#: pg_config.c:291
|
||||||
#: pg_config.c:295
|
#: pg_config.c:307
|
||||||
#: pg_config.c:311
|
#: pg_config.c:323
|
||||||
#: pg_config.c:327
|
#: pg_config.c:339
|
||||||
#: pg_config.c:343
|
#: pg_config.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
msgid "not recorded\n"
|
||||||
msgstr "kayıtlı değil\n"
|
msgstr "kayıtlı değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:398
|
#: pg_config.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s kurulu PostgreSQL sürümü hakkında bilgi verir.\n"
|
"%s kurulu PostgreSQL sürümü hakkında bilgi verir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:399
|
#: pg_config.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:400
|
#: pg_config.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||||
@ -54,22 +54,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ SEÇENEK ... ]\n"
|
" %s [ SEÇENEK ... ]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:401
|
#: pg_config.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Seçenekler:\n"
|
msgstr "Seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:402
|
#: pg_config.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir kullanıcı tarafından çalıştırılabilir dosyaların yerlerini göster\n"
|
msgstr " --bindir kullanıcı tarafından çalıştırılabilir dosyaların yerlerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:403
|
#: pg_config.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir dokümantasyon dosyaların yerini göster\n"
|
msgstr " --docdir dokümantasyon dosyaların yerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:404
|
#: pg_config.c:417
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
|
msgstr " --docdir HTML belge dosyalarının yerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
@ -78,52 +83,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --includedir İstemci arabirimlerinin C başlık dosyalarının yerlerini\n"
|
" --includedir İstemci arabirimlerinin C başlık dosyalarının yerlerini\n"
|
||||||
" göster\n"
|
" göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:406
|
#: pg_config.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr " --pkgincludedir diğer C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
|
msgstr " --pkgincludedir diğer C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:407
|
#: pg_config.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr " --includedir-server Sunucu için C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
|
msgstr " --includedir-server Sunucu için C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:408
|
#: pg_config.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir nesne kod kütüphanelerinin yerini göster\n"
|
msgstr " --libdir nesne kod kütüphanelerinin yerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:409
|
#: pg_config.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr " --pkglibdir Dinamik olarak yüklenebilen modüllerin yerlerini göster\n"
|
msgstr " --pkglibdir Dinamik olarak yüklenebilen modüllerin yerlerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:410
|
#: pg_config.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr " --localedir yerel dil destek dosyalarının yerini göster\n"
|
msgstr " --localedir yerel dil destek dosyalarının yerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:411
|
#: pg_config.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
msgstr " --mandir kullanıcı kılavuzu (man) dosyaların yerini göster\n"
|
msgstr " --mandir kullanıcı kılavuzu (man) dosyaların yerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:412
|
#: pg_config.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||||
msgstr " --sharedir platform bağımsız dosyaların yerini göster\n"
|
msgstr " --sharedir platform bağımsız dosyaların yerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:413
|
#: pg_config.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
msgstr " --sysconfdir sistem geneli parametre dosyaların yerini göster\n"
|
msgstr " --sysconfdir sistem geneli parametre dosyaların yerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:414
|
#: pg_config.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr " --pgxs extension makefile dosyasının yerini göster\n"
|
msgstr " --pgxs extension makefile dosyasının yerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:415
|
#: pg_config.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
@ -132,52 +137,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --configure PostgreSQL yapılandırıldığında \"configure\" betiğine verilen\n"
|
" --configure PostgreSQL yapılandırıldığında \"configure\" betiğine verilen\n"
|
||||||
" seçeneklerin listesini göster\n"
|
" seçeneklerin listesini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:417
|
#: pg_config.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CC değerini göster\n"
|
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CC değerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:418
|
#: pg_config.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CPPFLAGS değerini göster\n"
|
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CPPFLAGS değerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:419
|
#: pg_config.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS değerini göster\n"
|
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS değerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:420
|
#: pg_config.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS_SL değerini göster\n"
|
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS_SL değerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:421
|
#: pg_config.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS değerini göster\n"
|
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS değerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:422
|
#: pg_config.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS_SL değerini göster\n"
|
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS_SL değerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:423
|
#: pg_config.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --libs PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LIBS değerini göster\n"
|
msgstr " --libs PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LIBS değerini göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:424
|
#: pg_config.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version PostgreSQL sürümünü göster ve çık\n"
|
msgstr " --version PostgreSQL sürümünü göster ve çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:425
|
#: pg_config.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
|
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:426
|
#: pg_config.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -188,80 +193,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Parametre verilmediyse, tüm değerleri gösterilmektedir.\n"
|
"Parametre verilmediyse, tüm değerleri gösterilmektedir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:427
|
#: pg_config.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Daha fazla bilgi için\"%s --help\" parametresini kullanabilirsiniz\n"
|
msgstr "Daha fazla bilgi için\"%s --help\" parametresini kullanabilirsiniz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:472
|
#: pg_config.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:495
|
#: pg_config.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: geçersiz argüman: %s\n"
|
msgstr "%s: geçersiz argüman: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:192
|
#: ../../port/exec.c:195
|
||||||
#: ../../port/exec.c:306
|
#: ../../port/exec.c:309
|
||||||
#: ../../port/exec.c:349
|
#: ../../port/exec.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:211
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:260
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:267
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:322
|
#: ../../port/exec.c:325
|
||||||
#: ../../port/exec.c:358
|
#: ../../port/exec.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:337
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:583
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandı"
|
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırıldı"
|
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırıldı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:596
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırıldı"
|
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırıldı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:599
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırıldı"
|
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırıldı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:603
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırıldı"
|
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırıldı"
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.17 2007/11/15 20:38:15 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.18 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := pg_controldata
|
CATALOG_NAME := pg_controldata
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fa fr hu it ko nb pl pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fa fr hu it ja ko nb pl pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
|
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_controldata
|
# German message translation file for pg_controldata
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2007.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.9 2008/01/25 13:21:05 petere Exp $
|
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.11 2009/01/16 08:10:32 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-25 01:16-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-15 18:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 14:16+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 00:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -90,27 +90,27 @@ msgstr "im Produktionsmodus"
|
|||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "nicht erkannter Statuscode"
|
msgstr "nicht erkannter Statuscode"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:102
|
#: pg_controldata.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:103
|
#: pg_controldata.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:111
|
#: pg_controldata.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:118
|
#: pg_controldata.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:132
|
#: pg_controldata.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -124,12 +124,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"verlässlich.\n"
|
"verlässlich.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:152
|
#: pg_controldata.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:155
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -139,145 +139,151 @@ msgid ""
|
|||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"WARNUNG: möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
|
"WARNUNG: möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
|
||||||
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
|
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet "
|
||||||
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
|
"wurde,\n"
|
||||||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. "
|
||||||
|
"In\n"
|
||||||
|
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-"
|
||||||
|
"Installation\n"
|
||||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
|
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:159
|
#: pg_controldata.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:161
|
#: pg_controldata.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
|
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:165
|
#: pg_controldata.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:167
|
#: pg_controldata.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:170
|
#: pg_controldata.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:173
|
#: pg_controldata.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:176
|
#: pg_controldata.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:178
|
#: pg_controldata.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:181
|
#: pg_controldata.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:183
|
#: pg_controldata.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:185
|
#: pg_controldata.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:187
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:189
|
#: pg_controldata.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:192
|
#: pg_controldata.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:195
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:210
|
#: pg_controldata.c:218
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:210
|
#: pg_controldata.c:218
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Maximallänge eines Locale-Namens: %u\n"
|
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:213
|
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
msgid "by value"
|
||||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
msgstr "Wert"
|
||||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:215
|
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
@ -1,25 +1,23 @@
|
|||||||
# translation of pg_controldata.po to
|
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
|
||||||
# translation of pg_controldata-fr.po to
|
# french message translation file for pg_controldata
|
||||||
# French message translation file for pg_controldata
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.15 2008/01/30 11:05:40 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.16 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 08:14-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 17:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:24
|
#: pg_controldata.c:24
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -64,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:48
|
#: pg_controldata.c:48
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
@ -94,27 +92,27 @@ msgstr "en production"
|
|||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "code de statut inconnu"
|
msgstr "code de statut inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:102
|
#: pg_controldata.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données n'a été indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:103
|
#: pg_controldata.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:111
|
#: pg_controldata.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:118
|
#: pg_controldata.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:132
|
#: pg_controldata.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -124,16 +122,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculés ne correspondent pas aux\n"
|
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculés ne correspondent pas aux\n"
|
||||||
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
||||||
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle attendue par le programme.\n"
|
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
|
||||||
|
"attendue par le programme.\n"
|
||||||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:152
|
#: pg_controldata.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:155
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -147,148 +146,153 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ci-dessous doivent être incorrects, et l'installation PostgreSQL peut être\n"
|
"ci-dessous doivent être incorrects, et l'installation PostgreSQL peut être\n"
|
||||||
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:159
|
#: pg_controldata.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:161
|
#: pg_controldata.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Etat du cluster de base de données : %s\n"
|
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:165
|
#: pg_controldata.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:167
|
#: pg_controldata.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:170
|
#: pg_controldata.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:173
|
#: pg_controldata.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:176
|
#: pg_controldata.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:178
|
#: pg_controldata.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:181
|
#: pg_controldata.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:183
|
#: pg_controldata.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:185
|
#: pg_controldata.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:187
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:189
|
#: pg_controldata.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:192
|
#: pg_controldata.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:195
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du WAL : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:210
|
#: pg_controldata.c:218
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:210
|
#: pg_controldata.c:218
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale du nom d'une locale : %u\n"
|
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:213
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:215
|
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
|
||||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
#~ msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
||||||
|
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
|
#~ msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "ID du fichier journal courant : %u\n"
|
|
||||||
#~ msgid "Next log file segment: %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Prochain segment de fichier journal : %u\n"
|
|
||||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dernier UNDO ('annulation) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
279
src/bin/pg_controldata/po/ja.po
Normal file
279
src/bin/pg_controldata/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,279 @@
|
|||||||
|
# translation of pg_controldata.
|
||||||
|
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:57+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 20:07+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:24
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:28
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
" --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
" --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"使用方法:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"オプション:\n"
|
||||||
|
" --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||||
|
" --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されま"
|
||||||
|
"す。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:48
|
||||||
|
msgid "starting up"
|
||||||
|
msgstr "起動"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:50
|
||||||
|
msgid "shut down"
|
||||||
|
msgstr "シャットダウン"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:52
|
||||||
|
msgid "shutting down"
|
||||||
|
msgstr "シャットダウン中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:54
|
||||||
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
|
msgstr "クラッシュリカバリ中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:56
|
||||||
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
|
msgstr "アーカイブリカバリ中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:58
|
||||||
|
msgid "in production"
|
||||||
|
msgstr "運用中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:60
|
||||||
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
|
msgstr "未知のステータスコード"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:112
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告: CRCチェックサムの計算結果がファイル内の値と一致しません。\n"
|
||||||
|
"ファイルの破損、あるいは、本プログラムが想定するレイアウトと異なる\n"
|
||||||
|
"可能性があります。以下の結果は信用できません。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
|
"and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告:バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
|
||||||
|
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
|
||||||
|
"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、"
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最大データアラインメント %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "ラージリレーションのセグメント当たりのブロック数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:218
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64ビット整数"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:218
|
||||||
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
msgstr "浮動小数点数"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:219
|
||||||
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "値渡し"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "参照渡し"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.16 2007/11/15 20:38:15 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.17 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := pg_ctl
|
CATALOG_NAME := pg_ctl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ko pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja ko pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
|
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-cs\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl-cs\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:16+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:16+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 14:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-13 13:57-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s odregistrovaní [-N SERVICENAME]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1098
|
#: pg_ctl.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Options for register and unregister:\n"
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Přepínače pro start nebo restart:\n"
|
"Pøepínaèe pro register nebo unregister:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "%s: mnoho parametr
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1373
|
#: pg_ctl.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: chýbějící argument pro \"kil!\" mód\n"
|
msgstr "%s: chýbìjící argument pro \"kill\" mód\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1391
|
#: pg_ctl.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,61 +1,61 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_ctl
|
# German message translation file for pg_ctl
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2007.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.9 2007/11/22 10:58:45 petere Exp $
|
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.11 2009/01/16 09:47:10 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-21 19:13-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 08:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 11:57+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 11:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:232 pg_ctl.c:247 pg_ctl.c:1732
|
#: pg_ctl.c:227 pg_ctl.c:242 pg_ctl.c:1762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:281
|
#: pg_ctl.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:288
|
#: pg_ctl.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:541
|
#: pg_ctl.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert "
|
"%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert "
|
||||||
"verboten\n"
|
"verboten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:571
|
#: pg_ctl.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:577
|
#: pg_ctl.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
|
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:620
|
#: pg_ctl.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
"%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:647
|
#: pg_ctl.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:653
|
#: pg_ctl.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:670
|
#: pg_ctl.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Exitcode war %d\n"
|
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Exitcode war %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:681
|
#: pg_ctl.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -91,188 +91,198 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
||||||
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
#: pg_ctl.c:701
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:694
|
#: pg_ctl.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start server\n"
|
msgid "could not start server\n"
|
||||||
msgstr "konnte Server nicht starten\n"
|
msgstr "konnte Server nicht starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:699 pg_ctl.c:765 pg_ctl.c:838
|
#: pg_ctl.c:710 pg_ctl.c:783 pg_ctl.c:863
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " fertig\n"
|
msgstr " fertig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:700
|
#: pg_ctl.c:711
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "Server gestartet\n"
|
msgstr "Server gestartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:704
|
#: pg_ctl.c:715
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "Server startet\n"
|
msgstr "Server startet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:786 pg_ctl.c:860
|
#: pg_ctl.c:730 pg_ctl.c:805 pg_ctl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:719 pg_ctl.c:788 pg_ctl.c:861
|
#: pg_ctl.c:731 pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:886
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:725
|
#: pg_ctl.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
"%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:733 pg_ctl.c:810
|
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:740
|
#: pg_ctl.c:752
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:815
|
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"WARNUNG: Online-Backup-Modus ist aktiv\n"
|
||||||
|
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:763 pg_ctl.c:840
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:760 pg_ctl.c:832
|
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:857
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " Fehler\n"
|
msgstr " Fehler\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:762 pg_ctl.c:834
|
#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:767 pg_ctl.c:839
|
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "Server angehalten\n"
|
msgstr "Server angehalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:789 pg_ctl.c:845
|
#: pg_ctl.c:808 pg_ctl.c:870
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:798
|
#: pg_ctl.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
"%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:870
|
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:895
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch "
|
"Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch "
|
||||||
"einmal.\n"
|
"einmal.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:843
|
#: pg_ctl.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
|
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:867
|
#: pg_ctl.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
"%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:876
|
#: pg_ctl.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:881
|
#: pg_ctl.c:906
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:925
|
#: pg_ctl.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:937
|
#: pg_ctl.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:948
|
#: pg_ctl.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:959
|
#: pg_ctl.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:993
|
#: pg_ctl.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1002
|
#: pg_ctl.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
|
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1092
|
#: pg_ctl.c:1086 pg_ctl.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1066
|
#: pg_ctl.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: Service »%s« bereits registriert\n"
|
msgstr "%s: Service »%s« bereits registriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht registrieren: Fehlercode %d\n"
|
msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht registrieren: Fehlercode %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1098
|
#: pg_ctl.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: Service »%s« nicht registriert\n"
|
msgstr "%s: Service »%s« nicht registriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1105
|
#: pg_ctl.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht öffnen: Fehlercode %d\n"
|
msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht öffnen: Fehlercode %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1112
|
#: pg_ctl.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %d\n"
|
msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1198
|
#: pg_ctl.c:1224
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1201
|
#: pg_ctl.c:1227
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1205
|
#: pg_ctl.c:1231
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1255
|
#: pg_ctl.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht starten: Fehlercode %d\n"
|
msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht starten: Fehlercode %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1467
|
#: pg_ctl.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1475
|
#: pg_ctl.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
@ -285,12 +295,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"senden.\n"
|
"senden.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1477
|
#: pg_ctl.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1478
|
#: pg_ctl.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
@ -299,12 +309,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN"
|
" %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN"
|
||||||
"\"]\n"
|
"\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1479
|
#: pg_ctl.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1480
|
#: pg_ctl.c:1510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -313,22 +323,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1482
|
#: pg_ctl.c:1512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1483
|
#: pg_ctl.c:1513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1484
|
#: pg_ctl.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1486
|
#: pg_ctl.c:1516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -337,12 +347,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n"
|
||||||
" [-D DATENVERZ] [-t SEK] [-w] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
" [-D DATENVERZ] [-t SEK] [-w] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1488
|
#: pg_ctl.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1491
|
#: pg_ctl.c:1521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -351,44 +361,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für alle Modi:\n"
|
"Optionen für alle Modi:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1492
|
#: pg_ctl.c:1522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
msgstr " -D, --pgdata DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1493
|
#: pg_ctl.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
|
" -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1494
|
#: pg_ctl.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
msgstr " -t SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1495
|
#: pg_ctl.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1496
|
#: pg_ctl.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1497
|
#: pg_ctl.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1498
|
#: pg_ctl.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1499
|
#: pg_ctl.c:1529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -398,14 +408,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Start oder Neustart.)\n"
|
"Start oder Neustart.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1500
|
#: pg_ctl.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1502
|
#: pg_ctl.c:1532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -414,14 +424,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1503
|
#: pg_ctl.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
|
" -l, --log DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
|
||||||
" bestehende Datei angehängt)\n"
|
" bestehende Datei angehängt)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1504
|
#: pg_ctl.c:1534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -430,22 +440,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
||||||
" Serverprogramm)\n"
|
" Serverprogramm)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1506
|
#: pg_ctl.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1508
|
#: pg_ctl.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1510
|
#: pg_ctl.c:1540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1512
|
#: pg_ctl.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -454,12 +464,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
|
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1513
|
#: pg_ctl.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m SHUTDOWN-MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
|
msgstr " -m SHUTDOWN-MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1515
|
#: pg_ctl.c:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -468,18 +478,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1516
|
#: pg_ctl.c:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
" smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1517
|
#: pg_ctl.c:1547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
|
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1518
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -488,7 +498,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
||||||
" beim Neustart\n"
|
" beim Neustart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1520
|
#: pg_ctl.c:1550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -497,7 +507,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
|
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1524
|
#: pg_ctl.c:1554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -506,25 +516,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für »register« oder »unregister«:\n"
|
"Optionen für »register« oder »unregister«:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1525
|
#: pg_ctl.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME Servicename um PostgreSQL-Server zu registrieren\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME Servicename um PostgreSQL-Server zu registrieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1526
|
#: pg_ctl.c:1556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P PASSWORD Passwort des Benutzers um PostgreSQL-Server zu "
|
" -P PASSWORD Passwort des Benutzers um PostgreSQL-Server zu "
|
||||||
"registrieren\n"
|
"registrieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1527
|
#: pg_ctl.c:1557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME Benutzername um PostgreSQL-Server zu registrieren\n"
|
msgstr " -U USERNAME Benutzername um PostgreSQL-Server zu registrieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1530
|
#: pg_ctl.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -533,17 +543,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1555
|
#: pg_ctl.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1588
|
#: pg_ctl.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1653
|
#: pg_ctl.c:1683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -554,27 +564,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1762
|
#: pg_ctl.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1781
|
#: pg_ctl.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
|
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1799
|
#: pg_ctl.c:1829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1809
|
#: pg_ctl.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1825
|
#: pg_ctl.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
@ -582,57 +592,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht "
|
"%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht "
|
||||||
"gesetzt\n"
|
"gesetzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
|
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:211
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:260
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:267
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
|
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
|
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:337
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte symbolischen Link »%s« nicht lesen"
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:583
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:596
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:599
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:603
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||||
|
@ -1,66 +1,65 @@
|
|||||||
# translation of pg_ctl.po to
|
# translation of pg_ctl.po to fr_fr
|
||||||
# translation of pg_ctl-fr.po to
|
# french message translation file for pg_ctl
|
||||||
# translation of pg_ctl-fr.po to
|
#
|
||||||
# French message translation file for pg_ctl
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.13 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 11:18-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-28 17:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:232
|
#: pg_ctl.c:223
|
||||||
#: pg_ctl.c:247
|
#: pg_ctl.c:238
|
||||||
#: pg_ctl.c:1732
|
#: pg_ctl.c:1774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:281
|
#: pg_ctl.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier PID « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier PID « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:288
|
#: pg_ctl.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : données invalides dans le fichier PID « %s »\n"
|
msgstr "%s : données invalides dans le fichier PID « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:541
|
#: pg_ctl.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
|
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
|
||||||
"par une limite en dur\n"
|
"par une limite en dur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:571
|
#: pg_ctl.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:577
|
#: pg_ctl.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:620
|
#: pg_ctl.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
|
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
|
||||||
"va toutefois être tenté\n"
|
"va toutefois être tenté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:647
|
#: pg_ctl.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -71,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:653
|
#: pg_ctl.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -82,217 +81,228 @@ msgstr ""
|
|||||||
"que « %s ».\n"
|
"que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:670
|
#: pg_ctl.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:681
|
#: pg_ctl.c:688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
"Examine the log output.\n"
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||||
"Examinez le journal des traces.\n"
|
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
#: pg_ctl.c:697
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:694
|
#: pg_ctl.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start server\n"
|
msgid "could not start server\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:699
|
#: pg_ctl.c:706
|
||||||
#: pg_ctl.c:765
|
#: pg_ctl.c:779
|
||||||
#: pg_ctl.c:838
|
#: pg_ctl.c:859
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " effectué\n"
|
msgstr " effectué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:700
|
#: pg_ctl.c:707
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "serveur démarré\n"
|
msgstr "serveur démarré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:704
|
#: pg_ctl.c:711
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
|
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:718
|
#: pg_ctl.c:726
|
||||||
#: pg_ctl.c:786
|
#: pg_ctl.c:801
|
||||||
#: pg_ctl.c:860
|
#: pg_ctl.c:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier PID « %s » n'existe pas\n"
|
msgstr "%s : le fichier PID « %s » n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:719
|
#: pg_ctl.c:727
|
||||||
#: pg_ctl.c:788
|
#: pg_ctl.c:803
|
||||||
#: pg_ctl.c:861
|
#: pg_ctl.c:882
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
msgstr "le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:725
|
#: pg_ctl.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:733
|
#: pg_ctl.c:741
|
||||||
#: pg_ctl.c:810
|
#: pg_ctl.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:740
|
#: pg_ctl.c:748
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
|
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:745
|
#: pg_ctl.c:755
|
||||||
#: pg_ctl.c:815
|
#: pg_ctl.c:832
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
|
||||||
|
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:759
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:836
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
|
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:760
|
#: pg_ctl.c:774
|
||||||
#: pg_ctl.c:832
|
#: pg_ctl.c:853
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " a échoué\n"
|
msgstr " a échoué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:762
|
#: pg_ctl.c:776
|
||||||
#: pg_ctl.c:834
|
#: pg_ctl.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
|
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:767
|
#: pg_ctl.c:781
|
||||||
#: pg_ctl.c:839
|
#: pg_ctl.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "serveur arrêté\n"
|
msgstr "serveur arrêté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:789
|
#: pg_ctl.c:804
|
||||||
#: pg_ctl.c:845
|
#: pg_ctl.c:866
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
|
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:798
|
#: pg_ctl.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:801
|
#: pg_ctl.c:816
|
||||||
#: pg_ctl.c:870
|
#: pg_ctl.c:891
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:843
|
#: pg_ctl.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
|
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:867
|
#: pg_ctl.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:876
|
#: pg_ctl.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:881
|
#: pg_ctl.c:902
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:925
|
#: pg_ctl.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:937
|
#: pg_ctl.c:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:948
|
#: pg_ctl.c:969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
|
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:959
|
#: pg_ctl.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:993
|
#: pg_ctl.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable correspondant au programme\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1002
|
#: pg_ctl.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1060
|
#: pg_ctl.c:1082
|
||||||
#: pg_ctl.c:1092
|
#: pg_ctl.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1066
|
#: pg_ctl.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1098
|
#: pg_ctl.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1105
|
#: pg_ctl.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1112
|
#: pg_ctl.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1198
|
#: pg_ctl.c:1220
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
|
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1201
|
#: pg_ctl.c:1223
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
|
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1205
|
#: pg_ctl.c:1227
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
|
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1255
|
#: pg_ctl.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1467
|
#: pg_ctl.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1475
|
#: pg_ctl.c:1517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
@ -305,24 +315,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1477
|
#: pg_ctl.c:1519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1478
|
#: pg_ctl.c:1520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1479
|
#: pg_ctl.c:1521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1480
|
#: pg_ctl.c:1522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -331,22 +341,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1482
|
#: pg_ctl.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1483
|
#: pg_ctl.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1484
|
#: pg_ctl.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1486
|
#: pg_ctl.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -355,12 +365,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
||||||
" [-D RÉP_DONNÉES] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-D RÉP_DONNÉES] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1488
|
#: pg_ctl.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1491
|
#: pg_ctl.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -369,46 +379,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options générales :\n"
|
"Options générales :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1492
|
#: pg_ctl.c:1534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1493
|
#: pg_ctl.c:1535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
|
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
|
||||||
" d'informations\n"
|
" d'informations\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1494
|
#: pg_ctl.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
" -t SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
||||||
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1495
|
#: pg_ctl.c:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
|
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1496
|
#: pg_ctl.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1497
|
#: pg_ctl.c:1539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1498
|
#: pg_ctl.c:1540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1499
|
#: pg_ctl.c:1541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -418,12 +428,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"relance.)\n"
|
"relance.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1500
|
#: pg_ctl.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1502
|
#: pg_ctl.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -432,14 +442,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options pour le démarrage ou la relance :\n"
|
"Options pour le démarrage ou la relance :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1503
|
#: pg_ctl.c:1546
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
" -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
||||||
" NOM_FICHIER\n"
|
" NOM_FICHIER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1504
|
#: pg_ctl.c:1551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -448,22 +468,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
|
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
|
||||||
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1506
|
#: pg_ctl.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
|
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1508
|
#: pg_ctl.c:1554
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
|
||||||
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1510
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
|
||||||
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1512
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -472,12 +482,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options pour l'arrêt ou la relance :\n"
|
"Options pour l'arrêt ou la relance :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1513
|
#: pg_ctl.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m MODE_ARRET « smart », « fast » ou « immediate »\n"
|
msgstr " -m MODE_ARRET « smart », « fast » ou « immediate »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1515
|
#: pg_ctl.c:1557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -486,24 +496,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1516
|
#: pg_ctl.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1517
|
#: pg_ctl.c:1559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
|
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1518
|
#: pg_ctl.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
||||||
" restauration au démarrage suivant\n"
|
" restauration au démarrage suivant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1520
|
#: pg_ctl.c:1562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -512,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1524
|
#: pg_ctl.c:1566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -521,28 +531,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1525
|
#: pg_ctl.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
||||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1526
|
#: pg_ctl.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
||||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1527
|
#: pg_ctl.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
||||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1530
|
#: pg_ctl.c:1572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -551,108 +561,108 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1555
|
#: pg_ctl.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1588
|
#: pg_ctl.c:1630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1653
|
#: pg_ctl.c:1695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
"own the server process.\n"
|
"own the server process.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut être exécuté en tant que root\n"
|
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||||
"Merci de vous connecter (avec « su », par exemple) sous l'utilisateur (non\n"
|
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
||||||
"privilégié) qui va posséder le processus serveur.\n"
|
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1762
|
#: pg_ctl.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1781
|
#: pg_ctl.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1799
|
#: pg_ctl.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1809
|
#: pg_ctl.c:1851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1825
|
#: pg_ctl.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
||||||
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:192
|
#: ../../port/exec.c:195
|
||||||
#: ../../port/exec.c:306
|
#: ../../port/exec.c:309
|
||||||
#: ../../port/exec.c:349
|
#: ../../port/exec.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:211
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binaire invalide « %s »"
|
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:260
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:267
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:322
|
#: ../../port/exec.c:325
|
||||||
#: ../../port/exec.c:358
|
#: ../../port/exec.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:337
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:583
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:596
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:599
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:603
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
634
src/bin/pg_ctl/po/ja.po
Normal file
634
src/bin/pg_ctl/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,634 @@
|
|||||||
|
# translation of pg_ctl.
|
||||||
|
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 22:01+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 22:07+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:227 pg_ctl.c:242 pg_ctl.c:1778
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:559
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていませ"
|
||||||
|
"ん\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:584
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:589
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:631
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みま"
|
||||||
|
"す。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%sでは\"postgres\"プログラムが必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリにあり\n"
|
||||||
|
"ませんでした。\n"
|
||||||
|
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:664
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"postgres\"プログラムは\"%s\"にありましたが、%sと同じバージョンで\n"
|
||||||
|
"はありませんでした。\n"
|
||||||
|
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:681
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サーバを起動できませんでした。終了コードは%dでした。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:692
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: サーバを起動できませんでした。\n"
|
||||||
|
"ログ出力を確認してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:701
|
||||||
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
|
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:705
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not start server\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバを起動できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:710 pg_ctl.c:783 pg_ctl.c:863
|
||||||
|
msgid " done\n"
|
||||||
|
msgstr "完了\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:711
|
||||||
|
msgid "server started\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバ起動完了\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:715
|
||||||
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバは起動中です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:730 pg_ctl.c:805 pg_ctl.c:885
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:731 pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:886
|
||||||
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバが動作していますか?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:737
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作していま"
|
||||||
|
"す。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:829
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:752
|
||||||
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバの停止中です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:763 pg_ctl.c:840
|
||||||
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
|
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:857
|
||||||
|
msgid " failed\n"
|
||||||
|
msgstr "失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:859
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:864
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバは停止しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:808 pg_ctl.c:870
|
||||||
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:895
|
||||||
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:868
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:892
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:901
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:906
|
||||||
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:950
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:962
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:973
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:984
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1018
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1086 pg_ctl.c:1118
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1092
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1124
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1224
|
||||||
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1227
|
||||||
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1231
|
||||||
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1521
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
|
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%sはPostgreSQLサーバの起動、停止、再起動、設定ファイルのリロード、状況報告\n"
|
||||||
|
"を行うユーティリティです。また、PostgreSQLプロセスへシグナルも送信します。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1524
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
|
"\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
|
"\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1525
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1526
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1528
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1532
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1534
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1537
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Common options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"一般的なオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1538
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --pgdata DATADIR データベース格納領域の場所です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1539
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示し"
|
||||||
|
"ません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
|
msgstr " -t SECS -wオプションを使用する時の待機秒数です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1541
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -w 作業が完了するまで待機します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1542
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -W 作業の完了まで待機しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1543
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1544
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(デフォルトでは、シャットダウン時は待機し、起動と再起動の時は待機し\n"
|
||||||
|
"ません。)\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1546
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
|
msgstr "-Dオプションの省略時、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"起動、再起動用のオプション\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c, --core-files postgresはコアファイルを生成することができます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1552
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは実行できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1554
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
|
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -o OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)に渡す\n"
|
||||||
|
" コマンドラインオプションです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1558
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"停止、再起動用のオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1559
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -m SHUTDOWN-MODE \"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1561
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"シャットダウンモードは以下の通りです:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1562
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
|
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
|
msgstr " fast シャットダウン手続き後に停止します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1564
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
|
"restart\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" immediate シャットダウン手続きを行わずに停止します。再起動時にリカバリ状"
|
||||||
|
"態になる可能性があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1566
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1570
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"登録、登録解除用のオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1571
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録するためのサービス名です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1572
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するアカウントのパスワードです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するアカウントのユーザ名です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1576
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1601
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: シャットダウンモード\"%s\"は不明です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1634
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: シグナル名\"%s\"は不明です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1699
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
|
"own the server process.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: rootでは実行できません\n"
|
||||||
|
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)\n"
|
||||||
|
"ログインしてください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1808
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1827
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1845
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1855
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1871
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
@ -4,9 +4,14 @@
|
|||||||
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/ru.po,v 1.10 2005/03/07 22:59:43 neilc Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/ru.po,v 1.11 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||||
|
# ÐÅÒÅ×ÏÄ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÐÅÃÉÆÉÞÎÙÈ ÔÅÒÍÉÎÏ×:
|
||||||
|
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
# ChangeLog:
|
||||||
|
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
||||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||||
# - December, 2004: New version of translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
# - December, 2004: New version of translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
||||||
# - May 29 - November 24, 2004: Initial translation for 8.0; Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - May 29 - November 24, 2004: Initial translation for 8.0; Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||||
@ -14,8 +19,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-17 19:05+0000\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 15:25-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:17+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 10:29+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
|
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
|
||||||
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -24,242 +30,254 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:201
|
#: pg_ctl.c:230 pg_ctl.c:245 pg_ctl.c:1765
|
||||||
#: pg_ctl.c:216
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1349
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:250
|
#: pg_ctl.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ PID-ÆÁÊÌ \"%s\": %s"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ PID-ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:469
|
#: pg_ctl.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÄÒÕÇÏÊ postmaster ÕÖÅ ÚÁÐÕÝÅÎ, ÐÒÏÂÕÅÍ ÓÔÁÒÔÏ×ÁÔØ ÐÏ-ÌÀÂÏÍÕ\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ × PID-ÆÁÊÌÅ \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:487
|
#: pg_ctl.c:565
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ ÎÁ ÒÁÚÍÅÒ core-ÆÁÊÌÁ; ÏÔ×ÅÒÇÎÕÔÏ Ö£ÓÔËÉÍ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅÍ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÍÏÇÕ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:493
|
#: pg_ctl.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÆÁÊÌ ÏÐÃÉÊ \"%s\" ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÒÏ×ÎÏ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ\n"
|
msgstr "%s: ÆÁÊÌ ÏÐÃÉÊ \"%s\" ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÒÏ×ÎÏ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:544
|
#: pg_ctl.c:649
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÄÒÕÇÏÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÕÖÅ ÚÁÐÕÝÅÎ, ÐÒÏÂÕÅÍ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ ×Ó£ ÒÁ×ÎÏ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ \"postmaster\" ÎÕÖÎÁ ÄÌÑ %s, ÎÏ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ\n"
|
"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ \"postgres\" ÎÕÖÎÁ ÄÌÑ %s, ÎÏ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ\n"
|
||||||
"× ÔÏÊ ÖÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ÞÔÏ É \"%s\".\n"
|
"× ÔÏÊ ÖÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ÞÔÏ É \"%s\".\n"
|
||||||
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÁÛÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ.\n"
|
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÁÛÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:550
|
#: pg_ctl.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ \"postmaster\" ÎÁÊÄÅÎÁ ÒÑÄÏÍ Ó \"%s\",\n"
|
"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ \"postgres\" ÎÁÊÄÅÎÁ ÒÑÄÏÍ Ó \"%s\",\n"
|
||||||
"ÎÏ ÎÅ ÔÏÊ ÖÅ ×ÅÒÓÉÉ, ÞÔÏ É %s.\n"
|
"ÎÏ ÎÅ ÔÏÊ ÖÅ ×ÅÒÓÉÉ, ÞÔÏ É %s.\n"
|
||||||
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÁÛÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ.\n"
|
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÁÛÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:562
|
#: pg_ctl.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ postmaster, ËÏÄ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ: %d\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ, ËÏÄ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:573
|
#: pg_ctl.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start postmaster\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
"Examine the log output.\n"
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ÎÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ postmaster\n"
|
"%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ\n"
|
||||||
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ÖÕÒÎÁÌ ×Ù×ÏÄÁ.\n"
|
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×Ù×ÏÄ × ÐÒÏÔÏËÏÌÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:582
|
#: pg_ctl.c:719
|
||||||
msgid "waiting for postmaster to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "ÏÖÉÄÁÎÉÅ ÚÁÐÕÓËÁ postmaster'Á..."
|
msgstr "ÏÖÉÄÁÎÉÅ ÚÁÐÕÓËÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:586
|
#: pg_ctl.c:723
|
||||||
msgid "could not start postmaster\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "ÎÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ postmaster\n"
|
msgid "could not start server\n"
|
||||||
|
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:591
|
#: pg_ctl.c:728 pg_ctl.c:794 pg_ctl.c:867
|
||||||
#: pg_ctl.c:657
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:724
|
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " ÇÏÔÏ×Ï\n"
|
msgstr " ÇÏÔÏ×Ï\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:592
|
#: pg_ctl.c:729
|
||||||
msgid "postmaster started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "postmaster ÚÁÐÕÝÅÎ\n"
|
msgstr "ÓÅÒ×ÅÒ ÚÁÐÕÝÅÎ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:596
|
#: pg_ctl.c:733
|
||||||
msgid "postmaster starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "ÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ postmaster\n"
|
msgstr "ÓÅÒ×ÅÒ ÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:610
|
#: pg_ctl.c:747 pg_ctl.c:815 pg_ctl.c:889
|
||||||
#: pg_ctl.c:678
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:738
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID-ÆÁÊÌ \"%s\" ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ\n"
|
msgstr "%s: PID-ÆÁÊÌ \"%s\" ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:611
|
#: pg_ctl.c:748 pg_ctl.c:817 pg_ctl.c:890
|
||||||
#: pg_ctl.c:679
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
#: pg_ctl.c:739
|
msgstr "úÁÐÕÝÅÎ ÌÉ ÓÅÒ×ÅÒ?\n"
|
||||||
msgid "Is postmaster running?\n"
|
|
||||||
msgstr "úÁÐÕÝÅÎ ÌÉ postmaster?\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:617
|
#: pg_ctl.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÍÏÇÕ ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ postmaster; ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ postgres (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ; ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÏÄÎÏÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:625
|
#: pg_ctl.c:762 pg_ctl.c:839
|
||||||
#: pg_ctl.c:696
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÉÇÎÁÌ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÉÇÎÁÌ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:632
|
#: pg_ctl.c:769
|
||||||
msgid "postmaster shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "postmaster ÚÁ×ÅÒÛÁÅÔ ÒÁÂÏÔÕ\n"
|
msgstr "ÓÅÒ×ÅÒ ÚÁ×ÅÒÛÁÅÔ ÒÁÂÏÔÕ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:637
|
#: pg_ctl.c:774 pg_ctl.c:844
|
||||||
#: pg_ctl.c:701
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
|
msgstr "ÏÖÉÄÁÎÉÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÒÁÂÏÔÙ ÓÅÒ×ÅÒÁ..."
|
||||||
msgstr "ÏÖÉÄÁÎÉÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÒÁÂÏÔÙ postmaster'Á..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:652
|
#: pg_ctl.c:789 pg_ctl.c:861
|
||||||
#: pg_ctl.c:718
|
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " ÏÛÉÂËÁ\n"
|
msgstr " ÏÛÉÂËÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:654
|
#: pg_ctl.c:791 pg_ctl.c:863
|
||||||
#: pg_ctl.c:720
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: postmaster ÎÅ ÏÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ\n"
|
msgstr "%s: ÓÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÏÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:659
|
#: pg_ctl.c:796 pg_ctl.c:868
|
||||||
#: pg_ctl.c:725
|
|
||||||
msgid "postmaster stopped\n"
|
|
||||||
msgstr "postmaster ÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:680
|
|
||||||
msgid "starting postmaster anyway\n"
|
|
||||||
msgstr "ÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ postmaster, ÎÅÓÍÏÔÒÑ ÎÉ ÎÁ ÞÔÏ\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:687
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔØ postmaster; ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ postgres (PID: %ld)\n"
|
msgstr "ÓÅÒ×ÅÒ ÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
#: pg_ctl.c:818 pg_ctl.c:874
|
||||||
#: pg_ctl.c:748
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
|
msgstr "ÓÅÒ×ÅÒ ÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ, ÎÅÓÍÏÔÒÑ ÎÉ ÎÁ ÞÔÏ\n"
|
||||||
msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ postgres É ÐÏÐÙÔÁÊÔÅÓØ ÓÎÏ×Á.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:745
|
#: pg_ctl.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ postmaster; ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ postgres (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ; ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÏÄÎÏÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:754
|
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:899
|
||||||
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÏÄÎÏÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ É ÐÏÐÙÔÁÊÔÅÓØ ÓÎÏ×Á.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:872
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÐÏÈÏÖÅ ÞÔÏ ÓÔÁÒÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÓÅÒ×ÅÒÁ (PID: %ld) ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ; ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÏÄÎÏÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÉÇÎÁÌ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚËÉ (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÉÇÎÁÌ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚËÉ (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:759
|
#: pg_ctl.c:910
|
||||||
msgid "postmaster signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎ ÓÉÇÎÁÌ postmaster'Õ\n"
|
msgstr "ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎ ÓÉÇÎÁÌ ÓÅÒ×ÅÒÕ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:774
|
#: pg_ctl.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÑÀÔÓÑ ÎÉ postmaster, ÎÉ postgres\n"
|
msgstr "%s: ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÏÄÎÏÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:780
|
#: pg_ctl.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ \"postgres\" (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÓÅÒ×ÅÒ (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:787
|
#: pg_ctl.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ postmaster (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: ÎÅÔ ÚÁÐÕÝÅÎÎÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:803
|
#: pg_ctl.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÉÇÎÁÌ %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÉÇÎÁÌ %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:836
|
#: pg_ctl.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ Ó×ÏÊ ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÙÊ ÆÁÊÌ\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ Ó×ÏÊ ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÙÊ ÆÁÊÌ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:845
|
#: pg_ctl.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÙÊ ÆÁÊÌ postmaster\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÙÊ ÆÁÊÌ postgres'Á\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:899
|
#: pg_ctl.c:1089 pg_ctl.c:1121
|
||||||
#: pg_ctl.c:931
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ÓÅÒ×ÉÓÏ×\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ÓÌÕÖÂ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:905
|
#: pg_ctl.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÓÅÒ×ÉÓ\"%s\" ÕÖÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎ\n"
|
msgstr "%s: ÓÌÕÖÂÁ \"%s\" ÕÖÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916
|
#: pg_ctl.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÎÑÔØ ÓÅÒ×ÉÓ \"%s\": ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ ÓÌÕÖÂÕ \"%s\": ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:937
|
#: pg_ctl.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÓÅÒ×ÉÓ\"%s\" ÎÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎ\n"
|
msgstr "%s: ÓÌÕÖÂÁ \"%s\" ÎÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:944
|
#: pg_ctl.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÓÅÒ×ÉÓ \"%s\": ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÓÌÕÖÂÕ \"%s\": ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:951
|
#: pg_ctl.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÌÕÖÂÕ \"%s\": ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d\n\n"
|
||||||
"%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÎÑÔØ ÓÅÒ×ÉÓ \"%s\": ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1083
|
#: pg_ctl.c:1227
|
||||||
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
|
msgstr "ïÖÉÄÁÎÉÅ ÚÁÐÕÓËÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1230
|
||||||
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
|
msgstr "ðÒÅ×ÙÛÅÎÏ ×ÒÅÍÑ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ÚÁÐÕÓËÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1234
|
||||||
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÚÁÐÕÝÅÎ É ÐÒÉÎÉÍÁÅÔ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÑ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÓÅÒ×ÉÓ \"%s\": ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÓÌÕÖÂÕ \"%s\": ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1092
|
#: pg_ctl.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "îÁÂÅÒÉÔÅ \"%s --help\" ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
|
msgstr "îÁÂÅÒÉÔÅ \"%s --help\" ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1100
|
#: pg_ctl.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
@ -271,55 +289,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL, ÉÌÉ ÏÔÐÒÁ×ËÉ ÓÉÇÎÁÌÏ× PostgreSQL-ÐÒÏÃÅÓÓÕ.\n"
|
"PostgreSQL, ÉÌÉ ÏÔÐÒÁ×ËÉ ÓÉÇÎÁÌÏ× PostgreSQL-ÐÒÏÃÅÓÓÕ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1102
|
#: pg_ctl.c:1510
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
|
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1103
|
#: pg_ctl.c:1511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"ïðãéé\"]\n"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
|
"\"]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s start [-w] [-t óåëõîäù] [-D äéòåëôïòéñ-äáîîùè] [-s] [-l éíñ-æáêìá] [-o \"ïðãéé\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1104
|
#: pg_ctl.c:1512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m òåöéí-ïóôáîï÷ëé]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t óåëõîäù] [-D äéòåëôïòéñ-äáîîùè] [-s] [-m òåöéí-ïóôáîï÷ëé]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1105
|
#: pg_ctl.c:1513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m òåöéí-ïóôáîï÷ëé] [-o \"ïðãéé\"]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-t óåëõîäù] [-D äéòåëôïòéñ-äáîîùè] [-s] [-m òåöéí-ïóôáîï÷ëé]\n"
|
||||||
|
" [-o \"ïðãéé\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1106
|
#: pg_ctl.c:1515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D äéòåëôïòéñ-äáîîùè] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1107
|
#: pg_ctl.c:1516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D äéòåëôïòéñ-äáîîùè]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1108
|
#: pg_ctl.c:1517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgstr " %s kill éíñ-óéçîáìá PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME]] [-U USERNAME]] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N éíñ-óìõöâù] [-U éíñ-ðïìøúï÷áôåìñ] [-P ðáòïìø] [-D äéòåëôïòéñ-äáîîùè]\n"
|
||||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-w] [-t óåëõîäù] [-o \"ïðãéé\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1112
|
#: pg_ctl.c:1521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N éíñóåò÷éóá]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N éíñ-óìõöâù]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1115
|
#: pg_ctl.c:1524
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Common options:\n"
|
"Common options:\n"
|
||||||
@ -327,43 +353,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ïÐÃÉÉ ÏÂÝÅÇÏ ÈÁÒÁËÔÅÒÁ:\n"
|
"ïÐÃÉÉ ÏÂÝÅÇÏ ÈÁÒÁËÔÅÒÁ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1116
|
#: pg_ctl.c:1525
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ÍÅÓÔÏÎÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ÈÒÁÎÉÌÉÝÁ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ\n"
|
msgstr " -D, --pgdata äéòåëôïòéñ-äáîîùè ÍÅÓÔÏÎÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ÈÒÁÎÉÌÉÝÁ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1117
|
#: pg_ctl.c:1526
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent ÓÏÏÂÝÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÏÛÉÂËÉ, ÉÓËÌÀÞÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --silent ÓÏÏÂÝÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÏÛÉÂËÉ, ÉÓËÌÀÞÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÙÅ "
|
||||||
|
"ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1118
|
#: pg_ctl.c:1527
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
|
msgstr " -t óåëõîäù ÓËÏÌØËÏ ÓÅËÕÎÄ ÖÄÁÔØ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÏÐÃÉÉ -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1528
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w ÖÄÁÔØ ÄÏ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÏÐÅÒÁÃÉÉ\n"
|
msgstr " -w ÖÄÁÔØ ÄÏ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÏÐÅÒÁÃÉÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1119
|
#: pg_ctl.c:1529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W ÎÅ ÖÄÁÔØ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÏÐÅÒÁÃÉÉ\n"
|
msgstr " -W ÎÅ ÖÄÁÔØ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÏÐÅÒÁÃÉÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1120
|
#: pg_ctl.c:1530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
msgstr " --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1121
|
#: pg_ctl.c:1531
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
msgstr " --version ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1122
|
#: pg_ctl.c:1532
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÖÄÁÔØ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ, ÎÏ ÎÅ × ÓÌÕÞÁÅ ÚÁÐÕÓËÁ ÉÌÉ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓËÁ\n"
|
"(ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÖÄÁÔØ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ, ÎÏ ÎÅ × ÓÌÕÞÁÅ ÚÁÐÕÓËÁ ÉÌÉ "
|
||||||
|
"ÐÅÒÅÚÁÐÕÓËÁ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1123
|
#: pg_ctl.c:1533
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "åÓÌÉ ÏÐÃÉÑ -D ÎÅ ÚÁÄÁÎÁ,ÔÏ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PGDATA.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"åÓÌÉ ÏÐÃÉÑ -D ÎÅ ÚÁÄÁÎÁ,ÔÏ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ "
|
||||||
|
"PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1125
|
#: pg_ctl.c:1535
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options for start or restart:\n"
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
@ -371,23 +416,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ïÐÃÉÉ ÚÁÐÕÓËÁ ÉÌÉ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓËÁ:\n"
|
"ïÐÃÉÉ ÚÁÐÕÓËÁ ÉÌÉ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓËÁ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1126
|
#: pg_ctl.c:1536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log FILENAME ÚÁÐÉÓÙ×ÁÔØ (ÉÌÉ ÄÏÂÁ×ÌÑÔØ) ÚÁÐÉÓÉ ÖÕÒÎÁÌÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ × FILENAME.\n"
|
msgstr " -l, --log éíñ-æáêìá ÚÁÐÉÓÙ×ÁÔØ (ÉÌÉ ÄÏÂÁ×ÌÑÔØ) ÐÒÏÔÏËÏÌ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ × éíñ-æáêìá.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:1537
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o ïðãéé ÏÐÃÉÉ ËÏÍÁÎÄÎoÊ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞÉ postmaster'Õ\n"
|
" -o ïðãéé ÏÐÃÉÉ ËÏÍÁÎÄÎoÊ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞÉ postgres'Õ\n"
|
||||||
" (ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÏÍÕ ÆÁÊÌÕ ÓÅÒ×ÅÒÁ PostgreSQL)\n"
|
" (ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÏÍÕ ÆÁÊÌÕ ÓÅÒ×ÅÒÁ PostgreSQL)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1129
|
#: pg_ctl.c:1539
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER ÏÂÙÞÎÏ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
|
msgstr " -p ðõôø-ë-POSTGRES ÏÂÙÞÎÏ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1541
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files ÒÁÚÒÅÛÉÔØ postgres'Õ ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ core-ÆÁÊÌÙ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1543
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files ÎÅÐÒÉÍÅÎÉÍÏ ÎÁ ÜÔÏÊ ÐÌÁÔÆÏÒÍÅ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
@ -395,11 +454,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ïÐÃÉÉ ÄÌÑ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ ÉÌÉ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓËÁ:\n"
|
"ïÐÃÉÉ ÄÌÑ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ ÉÌÉ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓËÁ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1132
|
#: pg_ctl.c:1546
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ \"smart\", \"fast\" ÉÌÉ \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
|
msgstr " -m òåöéí-ïóôáîï÷ëé ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ \"smart\", \"fast\" ÉÌÉ \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1134
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Shutdown modes are:\n"
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
@ -407,21 +468,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"òÅÖÉÍÙ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ:\n"
|
"òÅÖÉÍÙ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1135
|
#: pg_ctl.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart ÚÁËÏÎÞÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ ÐÏÓÌÅ ÏÔÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ ×ÓÅÈ ËÌÉÅÎÔÏ×\n"
|
msgstr " smart ÚÁËÏÎÞÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ ÐÏÓÌÅ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÑ ×ÓÅÈ ËÌÉÅÎÔÏ×\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1136
|
#: pg_ctl.c:1550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast ÚÁËÏÎÞÉÔØ ÂÙÓÔÒÏ,ÎÏ Ó ÐÏÌÎÏÃÅÎÎÏÊ ÏÓÔÁÎÏ×ËÏÊ\n"
|
msgstr " fast ÚÁËÏÎÞÉÔØ ÂÙÓÔÒÏ,ÎÏ Ó ÐÏÌÎÏÃÅÎÎÏÊ ÏÓÔÁÎÏ×ËÏÊ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1137
|
#: pg_ctl.c:1551
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
|
"restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate ×ÙÊÔÉ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ ÂÅÚ ÐÏÌÎÏÃÅÎÎÏÊ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ; ÐÒÉ×ÅÄ£Ô Ë\n"
|
" immediate ×ÙÊÔÉ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ ÂÅÚ ÐÏÌÎÏÃÅÎÎÏÊ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ; ÐÒÉ×ÅÄ£Ô Ë\n"
|
||||||
" ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÀ ÐÒÉ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓËÅ\n"
|
" ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÀ ÐÒÉ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓËÅ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1139
|
#: pg_ctl.c:1553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
@ -429,7 +496,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"òÁÚÒÅÛ£ÎÎÙÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÉÇÎÁÌÏ× ÄÌÑ ËÏÍÁÎÄÙ kill:\n"
|
"òÁÚÒÅÛ£ÎÎÙÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÉÇÎÁÌÏ× ÄÌÑ ËÏÍÁÎÄÙ kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1143
|
#: pg_ctl.c:1557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options for register and unregister:\n"
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
@ -437,19 +505,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ïÐÃÉÉ ÄÌÑ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ É ÓÎÑÔÉÑ Ó ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ:\n"
|
"ïÐÃÉÉ ÄÌÑ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ É ÓÎÑÔÉÑ Ó ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1144
|
#: pg_ctl.c:1558
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME ÉÍÑ ÓÅÒ×ÉÓÁ ÄÌÑ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ PostgreSQL\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -N éíñ-óìõöâù ÉÍÑ ÓÌÕÖÂÙ ÄÌÑ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1145
|
#: pg_ctl.c:1559
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD ÐÁÒÏÌØ ÁËËÁÕÎÔÁ ÄÌÑ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ PostgreSQL\n"
|
msgstr " -P ðáòïìø ÐÁÒÏÌØ ÁËËÁÕÎÔÁ ÄÌÑ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1146
|
#: pg_ctl.c:1560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÄÌÑ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ PostgreSQL\n"
|
msgstr " -U éíñ-ðïìøúï÷áôåìñ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÄÌÑ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1149
|
#: pg_ctl.c:1563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
@ -457,17 +530,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ðÏÓÙÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÏÛÉÂËÁÈ ÎÁ ÁÄÒÅÓ <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"ðÏÓÙÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÏÛÉÂËÁÈ ÎÁ ÁÄÒÅÓ <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1174
|
#: pg_ctl.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1207
|
#: pg_ctl.c:1621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÏÅ ÉÍÑ ÓÉÇÎÁÌÁ \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÏÅ ÉÍÑ ÓÉÇÎÁÌÁ \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1272
|
#: pg_ctl.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -475,84 +548,98 @@ msgid ""
|
|||||||
"own the server process.\n"
|
"own the server process.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ÎÅÌØÚÑ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ÐÏÄ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ root\n"
|
"%s: ÎÅÌØÚÑ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ÐÏÄ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ root\n"
|
||||||
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÏÊÄÉÔÅ × ÓÉÓÔÅÍÕ ËÁË ÎÅÐÒÉ×ÉÌÅÇÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ \"su\"),\n"
|
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÏÊÄÉÔÅ × ÓÉÓÔÅÍÕ ËÁË ÎÅÐÒÉ×ÉÌÅÇÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ "
|
||||||
|
"(ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ \"su\"),\n"
|
||||||
"ÐÏÄ ËÏÔÏÒÙÍ ÂÕÄÅÔ ×ÙÐÏÌÎÑÔØÓÑ ÓÅÒ×ÅÒÎÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ.\n"
|
"ÐÏÄ ËÏÔÏÒÙÍ ÂÕÄÅÔ ×ÙÐÏÌÎÑÔØÓÑ ÓÅÒ×ÅÒÎÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1365
|
#: pg_ctl.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÏÐÃÉÑ %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1376
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ (ÐÅÒ×ÙÊ: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ (ÐÅÒ×ÙÊ: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1395
|
#: pg_ctl.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÄÌÑ ÒÅÖÉÍÁ kill\n"
|
msgstr "%s: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÄÌÑ ÒÅÖÉÍÁ kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1413
|
#: pg_ctl.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÒÁÂÏÔÙ \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÒÁÂÏÔÙ \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1423
|
#: pg_ctl.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ËÏÍÁÎÄÁ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ\n"
|
msgstr "%s: ËÏÍÁÎÄÁ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1439
|
#: pg_ctl.c:1858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ É ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PGDATA ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ É ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PGDATA ÎÅ "
|
||||||
|
"ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:194
|
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||||
#: ../../port/exec.c:308
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:351
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ: %s"
|
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:213
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
|
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:262
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
|
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÂÉÎÁÒÎÙÊ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:269
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ"
|
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:324
|
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||||
#: ../../port/exec.c:360
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÍÅÎÑÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ ÎÁ \"%s\""
|
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÍÅÎÑÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ ÎÁ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:339
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÓÓÙÌËÕ \"%s\""
|
msgstr "ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÓÓÙÌËÕ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ËÏÄÏÍ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ %d"
|
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ËÏÄÏÍ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:590
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÉÓËÌÀÞÅÎÉÅÍ 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒۣΠÓÉÇÎÁÌÏÍ %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÂÙÌ ÚÁ×ÅÒÛÅÎ ÓÉÇÎÁÌÏÍ %d"
|
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÂÙÌ ÚÁ×ÅÒÛÅÎ ÓÉÇÎÁÌÏÍ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:593
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÍ ÓÔÁÔÕÓÏÍ %d"
|
msgstr "ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ Ó ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÍ ÓÔÁÔÕÓÏÍ %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÑÀÔÓÑ ÎÉ postmaster, ÎÉ postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ \"postgres\" (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÏÐÃÉÑ %s\n"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.19 2005/01/25 17:32:00 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.20 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := pg_dump
|
CATALOG_NAME := pg_dump
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ko nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
|
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
|
||||||
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
|
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
|
||||||
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c \
|
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c \
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2110
src/bin/pg_dump/po/ja.po
Normal file
2110
src/bin/pg_dump/po/ja.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s\n"
|
|||||||
#: pg_backup_archiver.c:1396
|
#: pg_backup_archiver.c:1396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
|
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
|
||||||
msgstr "neklenmeyen veri konum bayrağı %d\n"
|
msgstr "beklenmeyen veri konum bayrağı %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1409
|
#: pg_backup_archiver.c:1409
|
||||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.18 2007/11/15 20:38:15 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.19 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := pg_resetxlog
|
CATALOG_NAME := pg_resetxlog
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it ko nb pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it ja ko nb pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
|
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||||
|
@ -1,110 +1,110 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_resetxlog
|
# German message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2007.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.7 2007/11/08 10:53:47 petere Exp $
|
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.8 2009/01/19 21:07:42 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:30-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 19:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 11:47+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:126
|
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
|
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
|
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
|
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:132
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
|
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:229
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:243
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:245
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
|
#: pg_resetxlog.c:278 pg_resetxlog.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal "
|
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal "
|
||||||
"versuchen.\n"
|
"versuchen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:332
|
#: pg_resetxlog.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
||||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:344
|
#: pg_resetxlog.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -136,12 +136,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
||||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:357
|
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:386
|
#: pg_resetxlog.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -152,35 +152,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:399
|
#: pg_resetxlog.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:422
|
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
"%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:431
|
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird "
|
"%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird "
|
||||||
"ignoriert\n"
|
"ignoriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:499
|
#: pg_resetxlog.c:523
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ungültige LC_COLLATE-Einstellung\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:506
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ungültige LC_CTYPE-Einstellung\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:530
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -189,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:532
|
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -198,125 +188,128 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_control-Werte:\n"
|
"pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:541
|
#: pg_resetxlog.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Erste Logdatei-ID nach Zurücksetzen: %u\n"
|
msgstr "Erste Logdatei-ID nach Zurücksetzen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:543
|
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %u\n"
|
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:545
|
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:547
|
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:556
|
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Maximallänge eines Locale-Namens: %u\n"
|
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "Wert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:636
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -325,47 +318,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... "
|
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
#: pg_resetxlog.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:918
|
#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:781
|
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:750 pg_resetxlog.c:814
|
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:795
|
#: pg_resetxlog.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:885
|
#: pg_resetxlog.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:896 pg_resetxlog.c:910
|
#: pg_resetxlog.c:888 pg_resetxlog.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:929
|
#: pg_resetxlog.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -374,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:930
|
#: pg_resetxlog.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -385,17 +378,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:931
|
#: pg_resetxlog.c:923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Optionen:\n"
|
msgstr "Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:932
|
#: pg_resetxlog.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:933
|
#: pg_resetxlog.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -404,12 +397,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l TLI,DATEIID,SEG\n"
|
" -l TLI,DATEIID,SEG\n"
|
||||||
" minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
" minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
#: pg_resetxlog.c:926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:935
|
#: pg_resetxlog.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
@ -417,37 +410,37 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
" -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:936
|
#: pg_resetxlog.c:928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:937
|
#: pg_resetxlog.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:938
|
#: pg_resetxlog.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:939
|
#: pg_resetxlog.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:940
|
#: pg_resetxlog.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:941
|
#: pg_resetxlog.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:942
|
#: pg_resetxlog.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1,133 +1,132 @@
|
|||||||
# translation of pg_resetxlog.po to
|
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
|
||||||
# translation of pg_resetxlog-fr.po to
|
# french message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
# French message translation file for pg_resetxlog
|
#
|
||||||
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.12 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-19 16:29-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 11:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:126
|
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:127
|
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:142
|
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:157
|
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:172
|
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:187
|
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
#: pg_resetxlog.c:210
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
#: pg_resetxlog.c:217
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:216
|
#: pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:222
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:132
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
||||||
"-1\n"
|
"-1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de la multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de la multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s : le décalage de la multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
msgstr "%s : le décalage de la multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:208
|
#: pg_resetxlog.c:216
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:215
|
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:229
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:243
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:245
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:270
|
#: pg_resetxlog.c:278
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:383
|
#: pg_resetxlog.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et\n"
|
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimez le verrou et réessayez.\n"
|
||||||
"réessayez.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:332
|
#: pg_resetxlog.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -137,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utilisez -f pour forcer la\n"
|
"Si ces valeurs semblent acceptables, utilisez -f pour forcer la\n"
|
||||||
"réinitialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:344
|
#: pg_resetxlog.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -150,12 +149,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si vous souhaitez continuer malgré tout, utilisez -f pour forcer la\n"
|
"Si vous souhaitez continuer malgré tout, utilisez -f pour forcer la\n"
|
||||||
"ré-initialisation.\n"
|
"ré-initialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:357
|
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Ré-initialisation du journal des transactions\n"
|
msgstr "Ré-initialisation du journal des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:386
|
#: pg_resetxlog.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -166,32 +165,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"et réessayez.\n"
|
"et réessayez.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:399
|
#: pg_resetxlog.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:422
|
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agissez prudemment\n"
|
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agissez prudemment\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:431
|
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:499
|
#: pg_resetxlog.c:523
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : LC_COLLATE invalide\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:506
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : LC_CTYPE invalide\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:530
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -200,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:532
|
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -209,176 +198,181 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs de pg_control : \n"
|
"Valeurs de pg_control : \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:541
|
#: pg_resetxlog.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:543
|
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %u\n"
|
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:545
|
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:547
|
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:556
|
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment d'une relation volumineuse : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc des WAL : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bit"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
|
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:636
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||||
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
#: pg_resetxlog.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:669
|
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:919
|
#: pg_resetxlog.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:707
|
#: pg_resetxlog.c:698
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:782
|
#: pg_resetxlog.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:815
|
#: pg_resetxlog.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:796
|
#: pg_resetxlog.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:886
|
#: pg_resetxlog.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:897
|
#: pg_resetxlog.c:888
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:911
|
#: pg_resetxlog.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:930
|
#: pg_resetxlog.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -387,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:931
|
#: pg_resetxlog.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -398,68 +392,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:932
|
#: pg_resetxlog.c:923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options :\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:933
|
#: pg_resetxlog.c:924
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
|
||||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
|
||||||
" journal de transactions\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:935
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
|
||||||
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:936
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
|
||||||
" contrôle extraites (pour test)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:937
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
|
||||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:938
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
|
||||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le prochain décalage multi-transaction\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:939
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
|
||||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:940
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
" -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||||
" transaction\n"
|
" transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:941
|
#: pg_resetxlog.c:925
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
|
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:926
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||||
|
" journal de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:927
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:928
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
||||||
|
" contrôle extraites (pour test)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:929
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
|
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:930
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
|
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le prochain décalage multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:931
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:942
|
#: pg_resetxlog.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:943
|
#: pg_resetxlog.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -468,3 +462,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : LC_COLLATE invalide\n"
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : LC_CTYPE invalide\n"
|
||||||
|
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
|
||||||
|
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
||||||
|
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
444
src/bin/pg_resetxlog/po/ja.po
Normal file
444
src/bin/pg_resetxlog/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,444 @@
|
|||||||
|
# translation of initdb.
|
||||||
|
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 22:05+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 21:11+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: オプション -e の引数が無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: トランザクションID エポック(-e)は -1 であってはなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は非0でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: OID(-o)は非0でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
|
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:278 pg_resetxlog.c:391
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ロックファイル\"%s\"があります\n"
|
||||||
|
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行し"
|
||||||
|
"てください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"この値が適切だと思われるのであれば、-fを使用して強制リセットしてください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||||
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"データベースサーバが正しくシャットダウンされていませんでした。\n"
|
||||||
|
"トランザクションログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
|
||||||
|
"とにかく処理したいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
|
msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
|
" touch %s\n"
|
||||||
|
"and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"確実にデータディレクトリのパスが正しければ、\n"
|
||||||
|
" touch %s\n"
|
||||||
|
"を実行し、再実行してください。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが無効でした。警告付きで続行します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: pg_controlがありましたが、破損あるいは未知のバージョンでしたので無視しま"
|
||||||
|
"す\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"pg_controlの推測値:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"pg_controlの値:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:534
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "リセット後、最初のログファイルセグメント: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "ラージリレーションセグメントのブロック数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TOAST チャンク一個の最大サイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64ビット整数\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
msgstr "浮動小数点数"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "値渡し"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "参照渡し"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます \n"
|
||||||
|
"... PG_CONTROL_SIZE を修正してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:642
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:910
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ディレクトリ%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:787
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:877
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:888 pg_resetxlog.c:902
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:921
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%sはPostgreSQLのトランザクションログをリセットします。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:922
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"使用方法:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:923
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:924
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
|
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDエポックを設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:925
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
|
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:926
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
|
"log\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l TLI,FILE,SEG 新しいトランザクションログについて、強制的に最小のWAL開始位"
|
||||||
|
"置を設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:927
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -m XID 次のマルチトランザクションIDを設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:928
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
|
"testing)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n 更新をせず、単に取り出した制御値を表示します(試験用)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:929
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
|
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:930
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
|
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:931
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:932
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:933
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:934
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
@ -4,9 +4,14 @@
|
|||||||
# Copyright (c) 2002-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
# Copyright (c) 2002-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po,v 1.12 2005/01/17 21:21:15 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po,v 1.13 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||||
|
# ÐÅÒÅ×ÏÄ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÐÅÃÉÆÉÞÎÙÈ ÔÅÒÍÉÎÏ×:
|
||||||
|
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
# ChangeLog:
|
||||||
|
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
||||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
||||||
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||||
@ -18,74 +23,103 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-17 19:06+0000\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 16:01-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:17+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 09:46+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
|
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
|
||||||
"Language-Team: pgsql-rus <pgsql-rus@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: pgsql-rus <pgsql-rus@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:125
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -x\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:126
|
#: pg_resetxlog.c:126
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#, c-format
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -e\n"
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:176
|
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:184
|
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "îÁÂÅÒÉÔÅ \"%s --help\" ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
|
msgstr "îÁÂÅÒÉÔÅ \"%s --help\" ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:131
|
#: pg_resetxlog.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÜÐÏÈÁ ID ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-e) ÎÅ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-x) ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 0\n"
|
msgstr "%s: ID ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-x) ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -o\n"
|
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
#, c-format
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ID ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-m) ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-O) ÎÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -l\n"
|
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:183
|
#: pg_resetxlog.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÄÁÎÎÙÈ\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÄÁÎÎÙÈ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:198
|
#: pg_resetxlog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÍÏÖÅÔ ×ÙÐÏÌÎÑÔØÓÑ \"root\"ÏÍ\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÍÏÖÅÔ ×ÙÐÏÌÎÑÔØÓÑ \"root\"ÏÍ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
#: pg_resetxlog.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÚÁÐÕÓËÁÔØ %s ËÁË ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ PostgreSQL.\n"
|
msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÚÁÐÕÓËÁÔØ %s ËÁË ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:222
|
#: pg_resetxlog.c:255
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:321
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÍÅÎÉÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ: %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:228
|
#: pg_resetxlog.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -94,29 +128,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: ÏÂÎÁÒÕÖÅÎ lock-ÆÁÊÌ \"%s\"\n"
|
"%s: ÏÂÎÁÒÕÖÅÎ lock-ÆÁÊÌ \"%s\"\n"
|
||||||
"úÁÐÕÝÅÎ ÌÉ ÓÅÒ×ÅÒ? åÓÌÉ ÎÅÔ, ÕÄÁÌÉÔÅ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á.\n"
|
"úÁÐÕÝÅÎ ÌÉ ÓÅÒ×ÅÒ? åÓÌÉ ÎÅÔ, ÕÄÁÌÉÔÅ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:270
|
#: pg_resetxlog.c:332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"åÓÌÉ ÜÔÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ×ÙÇÌÑÄÑÔ ÐÒÉÅÍÌÅÍÙÍÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ -f ÄÌÑ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÓÂÒÏÓÁ.\n"
|
"åÓÌÉ ÜÔÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ×ÙÇÌÑÄÑÔ ÐÒÉÅÍÌÅÍÙÍÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ -f ÄÌÑ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÇÏ "
|
||||||
|
"ÓÂÒÏÓÁ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:282
|
#: pg_resetxlog.c:344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
|
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"óÅÒ×ÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÂÙÌ ÁËËÕÒÁÔÎÏ ÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ.\n"
|
"óÅÒ×ÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÂÙÌ ÁËËÕÒÁÔÎÏ ÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ.\n"
|
||||||
"óÂÒÏÓ ÌÏÇÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÐÏÔÅÒÅ ÄÁÎÎÙÈ.\n"
|
"óÂÒÏÓ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÐÏÔÅÒÅ ÄÁÎÎÙÈ.\n"
|
||||||
"åÓÌÉ ×Ù ×Ó£ ÖÅ ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÎÅ ÓÍÏÔÒÑ ÎÁ ÜÔÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ -f ÄÌÑ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÓÂÒÏÓÁ.\n"
|
"åÓÌÉ ×Ù ×Ó£ ÖÅ ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÎÅ ÓÍÏÔÒÑ ÎÁ ÜÔÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ -f ÄÌÑ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÓÂÒÏÓÁ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:295
|
#: pg_resetxlog.c:357
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "ìÏÇ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÓÂÒÏÛÅÎ\n"
|
msgstr "öÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÓÂÒÏÛÅÎ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:324
|
#: pg_resetxlog.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -127,32 +165,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á.\n"
|
"É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:337
|
#: pg_resetxlog.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:360
|
#: pg_resetxlog.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÅÇÏ ËÏÎÔÒÏÌØÎÁÑ ÓÕÍÍÁ CRC ÎÅ×ÅÒÎÁ; ÐÒÏÄÏÌÖÁÊÔÅ Ó ÏÓÔÏÒÏÖÎÏÓÔØÀ\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: pg_control ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÅÇÏ ËÏÎÔÒÏÌØÎÁÑ ÓÕÍÍÁ CRC ÎÅ×ÅÒÎÁ; ÐÒÏÄÏÌÖÁÊÔÅ "
|
||||||
|
"Ó ÏÓÔÏÒÏÖÎÏÓÔØÀ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:369
|
#: pg_resetxlog.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÐÏ×ÒÅÖģΠÉÌÉ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÊ ×ÅÒÓÉÉ; ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ...\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: pg_control ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÐÏ×ÒÅÖģΠÉÌÉ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÊ ×ÅÒÓÉÉ; "
|
||||||
|
"ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:433
|
#: pg_resetxlog.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LC_COLLATE\n"
|
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LC_COLLATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:440
|
#: pg_resetxlog.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LC_CTYPE\n"
|
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LC_CTYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:464
|
#: pg_resetxlog.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -160,7 +203,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ïÃÅÎÏÞÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ pg_control:\n"
|
"ïÃÅÎÏÞÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:466
|
#: pg_resetxlog.c:532
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -168,151 +212,179 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ÚÎÁÞÅÎÉÑ pg_control:\n"
|
"ÚÎÁÞÅÎÉÑ pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:475
|
#: pg_resetxlog.c:541
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "ðÅÒ×ÙÊ ID ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ ÐÏÓÌÅ ÓÂÒÏÓÁ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:543
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "ðÅÒ×ÙÊ ÓÅÇÍÅÎÔ ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ ÐÏÓÌÅ ÓÂÒÏÓÁ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ pg_control: %u\n"
|
msgstr "îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:476
|
#: pg_resetxlog.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ: %u\n"
|
msgstr "îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:477
|
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÓÉÓÔÅÍÙ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ: %s\n"
|
msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÓÉÓÔÅÍÙ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:478
|
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ID ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:479
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÓÅÇÍÅÎÔ ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:481
|
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextXID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:482
|
#: pg_resetxlog.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextOID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:483
|
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÌÏËÁ ÂÁÚÙ: %u\n"
|
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÌÏËÁ ÂÁÚÙ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:484
|
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "âÌÏËÏ× ÎÁ ÓÅÇÍÅÎÔ ÂÏÌØÛÏÇÏ ÏÔÎÏÛÅÎÉÑ: %u\n"
|
msgstr "âÌÏËÏ× ÎÁ ÓÅÇÍÅÎÔ ÂÏÌØÛÏÇÏ ÏÔÎÏÛÅÎÉÑ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:485
|
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÌÏËÁ WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "âÁÊÔ ÎÁ ÓÅÇÍÅÎÔ WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏ×: %u\n"
|
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏ×: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:486
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÆÕÎËÃÉÉ: %u\n"
|
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ËÏÌÏÎÏË × ÉÎÄÅËÓÅ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:487
|
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÐÏÒÃÉÉ TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "ôÉÐ ÈÒÁÎÅÎÉÑ ÄÁÔÙ/×ÒÅÍÅÎÉ: %s\n"
|
msgstr "ôÉÐ ÈÒÁÎÅÎÉÑ ÄÁÔÙ/×ÒÅÍÅÎÉ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:488
|
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-ÂÉÔÎÙÅ ÃÅÌÙÅ"
|
msgstr "64-ÂÉÔÎÙÅ ÃÅÌÙÅ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:488
|
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "ÐÌÁ×ÁÀÝÁÑ ÚÁÐÑÔÁÑ"
|
msgstr "ÐÌÁ×ÁÀÝÁÑ ÚÁÐÑÔÁÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:489
|
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÍÅÎÉ ÌÏËÁÌÉ: %u\n"
|
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÍÅÎÉ ÌÏËÁÌÉ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:490
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:491
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:552
|
#: pg_resetxlog.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ -- sizeof(ControlFileData) ÓÌÉÛËÏÍ ×ÅÌÉË ... ÎÁÄÏ ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ xlog.c\n"
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ -- sizeof(ControlFileData) ÓÌÉÛËÏÍ ×ÅÌÉË ... ÉÓÐÒÁרÔÅ PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:919
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:739
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂËÁ fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: ÏÛÉÂËÁ fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
#: pg_resetxlog.c:751 pg_resetxlog.c:815
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÉÚ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÉÚ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:706
|
#: pg_resetxlog.c:796
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:717
|
#: pg_resetxlog.c:897 pg_resetxlog.c:911
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:731
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
#: pg_resetxlog.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s ÓÂÒÁÓÙ×ÁÅÔ ÖÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ PostgreSQL.\n\n"
|
||||||
"%s ÓÂÒÁÓÙ×ÁÅÔ ÌÏÇ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ PostgreSQL.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
#: pg_resetxlog.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -320,42 +392,72 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
|
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
|
||||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
" %s [ïðãéé]... äéòåëôïòéñ-äáîîùè\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:752
|
#: pg_resetxlog.c:932
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "ïÐÃÉÉ:\n"
|
msgstr "ïÐÃÉÉ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:753
|
#: pg_resetxlog.c:933
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ\n"
|
msgstr " -f ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:754
|
#: pg_resetxlog.c:934
|
||||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG ×ÙÓÔÁ×ÉÔØ ÍÉÎÉÍÁÌØÎÏÅ ÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÓÅÇÍÅÎÔÁ WAL ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÌÏÇÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
|
"log\n"
|
||||||
|
msgstr " -l TLI,æáêì,óåç ×ÙÓÔÁ×ÉÔØ ÍÉÎÉÍÁÌØÎÏÅ ÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÓÅÇÍÅÎÔÁ WAL ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:755
|
#: pg_resetxlog.c:935
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr " -n ÂÅÚ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ, ÔÏÌØËÏ ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÚ×ÌÅÞÅÎÎÙÅ ËÏÎÔÒÏÌØÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ (ÄÌÑ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ)\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -m XID ÚÁÄÁÔØ ID ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
#: pg_resetxlog.c:936
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
|
"testing)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n ÂÅÚ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ, ÔÏÌØËÏ ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÚ×ÌÅÞÅÎÎÙÅ ËÏÎÔÒÏÌØÎÙÅ "
|
||||||
|
"ÚÎÁÞÅÎÉÑ (ÄÌÑ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:937
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID ÚÁÄÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÊ OID\n"
|
msgstr " -o OID ÚÁÄÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÊ OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:757
|
#: pg_resetxlog.c:938
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
|
msgstr " -O OFFSET ÚÁÄÁÔØ ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:939
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID ÚÁÄÁÔØ ID ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
|
msgstr " -x XID ÚÁÄÁÔØ ID ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:758
|
#: pg_resetxlog.c:940
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
|
msgstr " -e XIDEPOCH ÚÁÄÁÔØ ÜÐÏÈÕ/ÓÔÁÒÛÉÅ ÂÉÔÙ ID ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:941
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
msgstr " --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:759
|
#: pg_resetxlog.c:942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
msgstr " --version ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:760
|
#: pg_resetxlog.c:943
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
@ -363,3 +465,5 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÂ ÏÛÉÂËÁÈ: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÂ ÏÛÉÂËÁÈ: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÆÕÎËÃÉÉ: %u\n"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.21 2004/12/13 16:30:48 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.22 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := psql
|
CATALOG_NAME := psql
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fa fr hu it ko nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fa fr hu it ja ko nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
|
GETTEXT_FILES := command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||||
mainloop.c print.c startup.c describe.c sql_help.h \
|
mainloop.c print.c startup.c describe.c sql_help.h \
|
||||||
../../port/exec.c
|
../../port/exec.c
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,15 +2,15 @@
|
|||||||
# (c) <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
|
# (c) <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
|
||||||
# (c) Diego A. Gil <diego@adminsa.com>, 2005
|
# (c) Diego A. Gil <diego@adminsa.com>, 2005
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.7 2008/01/30 15:09:57 alvherre Exp $
|
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.9 2009/01/16 08:10:33 petere Exp $
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/es.po,v 1.16 2008/01/31 18:04:52 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/es.po,v 1.17 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.3)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-15 19:18-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-06 13:19-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 12:08-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:51-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -420,39 +420,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "se abortó por un error de lectura"
|
msgstr "se abortó por un error de lectura"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:44
|
#: help.c:52
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activado"
|
msgstr "activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:44
|
#: help.c:52
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "desactivado"
|
msgstr "desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:66
|
#: help.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current user name: %s\n"
|
msgid "could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:79
|
#: help.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Este es psql %s, el terminal interactivo de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Este es psql %s, el terminal interactivo de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:81
|
#: help.c:89
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Modo de empleo:"
|
msgstr "Modo de empleo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:82
|
#: help.c:90
|
||||||
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
|
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
|
||||||
msgstr " psql [OPCIONES]...[BASE-DE-DATOS [USUARIO]]\n"
|
msgstr " psql [OPCIONES]...[BASE-DE-DATOS [USUARIO]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:84
|
#: help.c:92
|
||||||
msgid "General options:"
|
msgid "General options:"
|
||||||
msgstr "Opciones generales:"
|
msgstr "Opciones generales:"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:89
|
#: help.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
|
" -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
|
||||||
@ -460,39 +460,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -d BASE-DE-DATOS nombre de base de datos a conectarse (por omisión: \"%s"
|
" -d BASE-DE-DATOS nombre de base de datos a conectarse (por omisión: \"%s"
|
||||||
"\")\n"
|
"\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:90
|
#: help.c:98
|
||||||
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
|
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
|
||||||
msgstr " -c ORDEN ejecutar sólo una orden (SQL o interna) y salir"
|
msgstr " -c ORDEN ejecutar sólo una orden (SQL o interna) y salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:91
|
#: help.c:99
|
||||||
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
|
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
|
||||||
msgstr " -f ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo, luego salir"
|
msgstr " -f ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo, luego salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:92
|
#: help.c:100
|
||||||
msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
|
msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
|
||||||
msgstr " -1 («uno») ejecutar archivo en una única transacción"
|
msgstr " -1 («uno») ejecutar archivo en una única transacción"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:93
|
#: help.c:101
|
||||||
msgid " -l list available databases, then exit"
|
msgid " -l list available databases, then exit"
|
||||||
msgstr " -l listar bases de datos, luego salir"
|
msgstr " -l listar bases de datos, luego salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:94
|
#: help.c:102
|
||||||
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
|
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
|
||||||
msgstr " -v NOMBRE=VALOR definir variable de psql NOMBRE a VALOR"
|
msgstr " -v NOMBRE=VALOR definir variable de psql NOMBRE a VALOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:95
|
#: help.c:103
|
||||||
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
|
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
|
||||||
msgstr " -X no leer archivo de configuración (~/.psqlrc)"
|
msgstr " -X no leer archivo de configuración (~/.psqlrc)"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:96
|
#: help.c:104
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit"
|
msgid " --help show this help, then exit"
|
||||||
msgstr " --help mostrar esta ayuda, luego salir"
|
msgstr " --help mostrar esta ayuda, luego salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:97
|
#: help.c:105
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit"
|
msgid " --version output version information, then exit"
|
||||||
msgstr " --version mostrar información de versión, luego salir"
|
msgstr " --version mostrar información de versión, luego salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:99
|
#: help.c:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Input and output options:"
|
"Input and output options:"
|
||||||
@ -500,45 +500,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones de entrada y salida:"
|
"Opciones de entrada y salida:"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:100
|
#: help.c:108
|
||||||
msgid " -a echo all input from script"
|
msgid " -a echo all input from script"
|
||||||
msgstr " -a mostrar las órdenes del script"
|
msgstr " -a mostrar las órdenes del script"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:101
|
#: help.c:109
|
||||||
msgid " -e echo commands sent to server"
|
msgid " -e echo commands sent to server"
|
||||||
msgstr " -e mostrar órdenes enviadas al servidor"
|
msgstr " -e mostrar órdenes enviadas al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:102
|
#: help.c:110
|
||||||
msgid " -E display queries that internal commands generate"
|
msgid " -E display queries that internal commands generate"
|
||||||
msgstr " -E mostrar consultas generadas por órdenes internas"
|
msgstr " -E mostrar consultas generadas por órdenes internas"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:103
|
#: help.c:111
|
||||||
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
|
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -q modo silencioso (sin mensajes, sólo resultado de "
|
" -q modo silencioso (sin mensajes, sólo resultado de "
|
||||||
"consultas)"
|
"consultas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:104
|
#: help.c:112
|
||||||
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
|
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
|
||||||
msgstr " -o ARCHIVO enviar resultados de consultas a archivo (u |orden)"
|
msgstr " -o ARCHIVO enviar resultados de consultas a archivo (u |orden)"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:105
|
#: help.c:113
|
||||||
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
|
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
|
||||||
msgstr " -n deshabilitar edición de línea de órdenes (readline)"
|
msgstr " -n deshabilitar edición de línea de órdenes (readline)"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:106
|
#: help.c:114
|
||||||
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
|
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
|
||||||
msgstr " -s modo paso a paso (confirmar cada consulta)"
|
msgstr " -s modo paso a paso (confirmar cada consulta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:107
|
#: help.c:115
|
||||||
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
|
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
|
||||||
msgstr " -S modo de líneas (fin de línea termina la orden SQL)"
|
msgstr " -S modo de líneas (fin de línea termina la orden SQL)"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:108
|
#: help.c:116
|
||||||
msgid " -L FILENAME send session log to file"
|
msgid " -L FILENAME send session log to file"
|
||||||
msgstr " -L ARCHIVO manda el log de la sesión a un archivo"
|
msgstr " -L ARCHIVO manda el log de la sesión a un archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:110
|
#: help.c:118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Output format options:"
|
"Output format options:"
|
||||||
@ -546,21 +546,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones de formato de salida:"
|
"Opciones de formato de salida:"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:111
|
#: help.c:119
|
||||||
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
|
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
|
||||||
msgstr " -A modo de salida desalineado"
|
msgstr " -A modo de salida desalineado"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:112
|
#: help.c:120
|
||||||
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
|
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -H modo de salida en tablas HTML\n"
|
" -H modo de salida en tablas HTML\n"
|
||||||
" (-P format=html)"
|
" (-P format=html)"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:113
|
#: help.c:121
|
||||||
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
|
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
|
||||||
msgstr " -t mostrar sólo filas (-P tuples_only)"
|
msgstr " -t mostrar sólo filas (-P tuples_only)"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:114
|
#: help.c:122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
|
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
|
||||||
"tableattr=)"
|
"tableattr=)"
|
||||||
@ -568,17 +568,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T TEXTO definir atributos de marcas de tabla HTML (ancho, borde)\n"
|
" -T TEXTO definir atributos de marcas de tabla HTML (ancho, borde)\n"
|
||||||
" (-P tableattr=)"
|
" (-P tableattr=)"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:115
|
#: help.c:123
|
||||||
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
|
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x activar modo expandido de salida de tablas (-P expanded)"
|
" -x activar modo expandido de salida de tablas (-P expanded)"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:116
|
#: help.c:124
|
||||||
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
|
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P VAR[=ARG] definir opción de impresión VAR en ARG (ver orden \\pset)"
|
" -P VAR[=ARG] definir opción de impresión VAR en ARG (ver orden \\pset)"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:117
|
#: help.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
|
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
|
||||||
@ -586,14 +586,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -F CADENA definir separador de columnas (por omisión: «%s»)\n"
|
" -F CADENA definir separador de columnas (por omisión: «%s»)\n"
|
||||||
" (-P fieldsep=)\n"
|
" (-P fieldsep=)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:119
|
#: help.c:127
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
|
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R CADENA definir separador de filas (por omisión: salto de línea)\n"
|
" -R CADENA definir separador de filas (por omisión: salto de línea)\n"
|
||||||
" (-P recordsep=)"
|
" (-P recordsep=)"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:121
|
#: help.c:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Connection options:"
|
"Connection options:"
|
||||||
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones de conexión:"
|
"Opciones de conexión:"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:124
|
#: help.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
|
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
|
||||||
@ -610,30 +610,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -h ANFITRIÓN nombre del anfitrión o directorio de socket\n"
|
" -h ANFITRIÓN nombre del anfitrión o directorio de socket\n"
|
||||||
" (por omisión: «%s»)\n"
|
" (por omisión: «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:125
|
#: help.c:133
|
||||||
msgid "local socket"
|
msgid "local socket"
|
||||||
msgstr "socket local"
|
msgstr "socket local"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:128
|
#: help.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -p PORT puerto del servidor de bases de datos (por omisión: \"%s"
|
" -p PORT puerto del servidor de bases de datos (por omisión: \"%s"
|
||||||
"\")\n"
|
"\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:134
|
#: help.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
|
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U NOMBRE nombre de usuario de la base de datos (por omisión: \"%s"
|
" -U NOMBRE nombre de usuario de la base de datos (por omisión: \"%s"
|
||||||
"\")\n"
|
"\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:135
|
#: help.c:143
|
||||||
msgid " -W force password prompt (should happen automatically)"
|
msgid " -W force password prompt (should happen automatically)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W forzar petición de contraseña (debería ser automático)"
|
" -W forzar petición de contraseña (debería ser automático)"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:138
|
#: help.c:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
|
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
|
||||||
@ -649,12 +649,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:172
|
#: help.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "General\n"
|
msgid "General\n"
|
||||||
msgstr "General\n"
|
msgstr "General\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:173
|
#: help.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||||
@ -663,18 +663,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n"
|
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n"
|
||||||
" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
|
" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:176
|
#: help.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
|
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
|
||||||
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo\n"
|
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:177
|
#: help.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
|
" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:178
|
#: help.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\encoding [ENCODING]\n"
|
" \\encoding [ENCODING]\n"
|
||||||
@ -683,19 +683,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\encoding [CODIFICACIÓN]\n"
|
" \\encoding [CODIFICACIÓN]\n"
|
||||||
" mostrar o definir codificación del cliente\n"
|
" mostrar o definir codificación del cliente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:180
|
#: help.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
|
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL,\n"
|
" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL,\n"
|
||||||
" * para todas las órdenes\n"
|
" * para todas las órdenes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:181
|
#: help.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" \\prompt [TEXT] NAME\n"
|
||||||
|
" prompt user to set internal variable\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \\prompt [TEXTO] NOMBRE\n"
|
||||||
|
" preguntar al usuario el valor de la variable interna\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: help.c:182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" \\password [USERNAME]\n"
|
||||||
|
" securely change the password for a user\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \\password [USUARIO]\n"
|
||||||
|
" cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: help.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\q quit psql\n"
|
msgid " \\q quit psql\n"
|
||||||
msgstr " \\q salir de psql\n"
|
msgstr " \\q salir de psql\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:182
|
#: help.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
|
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
|
||||||
@ -705,40 +723,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
" definir variables internas,\n"
|
" definir variables internas,\n"
|
||||||
" listar todas si no se dan parámetros\n"
|
" listar todas si no se dan parámetros\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:184
|
#: help.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
|
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\timing mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n"
|
" \\timing mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n"
|
||||||
" (actualmente %s)\n"
|
" (actualmente %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:186
|
#: help.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
|
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
|
||||||
msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
|
msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:187
|
#: help.c:190
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" \\prompt [TEXT] NAME\n"
|
|
||||||
" prompt user to set internal variable\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" \\prompt [TEXTO] NOMBRE\n"
|
|
||||||
" preguntar al usuario el valor de la variable interna\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:189
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
|
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
|
" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
|
||||||
" o iniciar intérprete interactivo\n"
|
" o iniciar intérprete interactivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:192
|
#: help.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Query Buffer\n"
|
msgid "Query Buffer\n"
|
||||||
msgstr "Búfer de consulta\n"
|
msgstr "Búfer de consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:193
|
#: help.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
|
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
|
||||||
@ -746,7 +755,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\e [ARCHIVO] editar el búfer de consulta (o archivo) con editor "
|
" \\e [ARCHIVO] editar el búfer de consulta (o archivo) con editor "
|
||||||
"externo\n"
|
"externo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:194
|
#: help.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
|
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
|
||||||
@ -755,65 +764,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\g [ARCHIVO] enviar búfer de consulta al servidor\n"
|
" \\g [ARCHIVO] enviar búfer de consulta al servidor\n"
|
||||||
" (y resultados a archivo u |orden)\n"
|
" (y resultados a archivo u |orden)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:195
|
#: help.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
|
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
|
||||||
msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n"
|
msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:196
|
#: help.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
|
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
|
||||||
msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n"
|
msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:198
|
#: help.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
|
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n"
|
" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:200
|
#: help.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
|
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
|
||||||
msgstr " \\w ARCHIVO escribir búfer de consulta a archivo\n"
|
msgstr " \\w ARCHIVO escribir búfer de consulta a archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:203
|
#: help.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input/Output\n"
|
msgid "Input/Output\n"
|
||||||
msgstr "Entrada/Salida\n"
|
msgstr "Entrada/Salida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:204
|
#: help.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
|
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
|
||||||
msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estándar\n"
|
msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estándar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:205
|
#: help.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
|
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
|
||||||
msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n"
|
msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:206
|
#: help.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
|
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
|
||||||
msgstr " \\o [ARCHIVO] envíar resultados de consultas a archivo u |orden\n"
|
msgstr " \\o [ARCHIVO] envíar resultados de consultas a archivo u |orden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:207
|
#: help.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\qecho [STRING]\n"
|
" \\qecho [STRING]\n"
|
||||||
" write string to query output stream (see \\o)\n"
|
" write string to query output stream (see \\o)\n"
|
||||||
msgstr " \\qecho [CADENA] escribir cadena a salida de consultas (ver \\o)\n"
|
msgstr " \\qecho [CADENA] escribir cadena a salida de consultas (ver \\o)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:211
|
#: help.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Informational\n"
|
msgid "Informational\n"
|
||||||
msgstr "Informacional\n"
|
msgstr "Informacional\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:212
|
#: help.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
|
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
|
||||||
msgstr " \\d [NOMBRE] describir tabla, índice, secuencia o vista\n"
|
msgstr " \\d [NOMBRE] describir tabla, índice, secuencia o vista\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:213
|
#: help.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
@ -822,42 +831,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\d{t|i|s|v|S} [PATRÓN] («+» para obtener más detalles)\n"
|
" \\d{t|i|s|v|S} [PATRÓN] («+» para obtener más detalles)\n"
|
||||||
" listar tablas/índices/secuencias/vistas/tablas de sistema\n"
|
" listar tablas/índices/secuencias/vistas/tablas de sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:215
|
#: help.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
|
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
|
||||||
msgstr " \\da [PATRÓN] listar funciones de agregación\n"
|
msgstr " \\da [PATRÓN] listar funciones de agregación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:216
|
#: help.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr " \\db [PATRÓN] listar tablespaces («+» para más detalles)\n"
|
msgstr " \\db [PATRÓN] listar tablespaces («+» para más detalles)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:217
|
#: help.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
|
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
|
||||||
msgstr " \\dc [PATRÓN] listar conversiones\n"
|
msgstr " \\dc [PATRÓN] listar conversiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:218
|
#: help.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dC list casts\n"
|
msgid " \\dC list casts\n"
|
||||||
msgstr " \\dC listar conversiones de tipo (casts)\n"
|
msgstr " \\dC listar conversiones de tipo (casts)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:219
|
#: help.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
|
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
|
||||||
msgstr " \\dd [PATRÓN] listar comentarios de objetos\n"
|
msgstr " \\dd [PATRÓN] listar comentarios de objetos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:220
|
#: help.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
|
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
|
||||||
msgstr " \\dD [PATRÓN] listar dominios\n"
|
msgstr " \\dD [PATRÓN] listar dominios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:221
|
#: help.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr " \\df [PATRÓN] listar funciones («+» para más detalles)\n"
|
msgstr " \\df [PATRÓN] listar funciones («+» para más detalles)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:222
|
#: help.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\dF [PATTERN] list text search configurations (add \"+\" for more "
|
" \\dF [PATTERN] list text search configurations (add \"+\" for more "
|
||||||
@ -866,7 +875,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\dF [PATRÓN] listar configuraciones de búsqueda en texto\n"
|
" \\dF [PATRÓN] listar configuraciones de búsqueda en texto\n"
|
||||||
" («+» para más detalles)\n"
|
" («+» para más detalles)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:223
|
#: help.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
|
" \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
@ -874,12 +883,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\dFd [PATRÓN] listar diccionarios de búsqueda en texto\n"
|
" \\dFd [PATRÓN] listar diccionarios de búsqueda en texto\n"
|
||||||
" («+» para más detalles)\n"
|
" («+» para más detalles)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:224
|
#: help.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dFt [PATTERN] list text search templates\n"
|
msgid " \\dFt [PATTERN] list text search templates\n"
|
||||||
msgstr " \\dFt [PATRÓN] listar plantillas de búsqueda en texto\n"
|
msgstr " \\dFt [PATRÓN] listar plantillas de búsqueda en texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:225
|
#: help.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
|
" \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
@ -887,50 +896,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\dFp [PATRÓN] listar analizadores de búsqueda en texto\n"
|
" \\dFp [PATRÓN] listar analizadores de búsqueda en texto\n"
|
||||||
" («+» para más detalles)\n"
|
" («+» para más detalles)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:226
|
#: help.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
|
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
|
||||||
msgstr " \\dg [PATRÓN] listar grupos\n"
|
msgstr " \\dg [PATRÓN] listar grupos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:227
|
#: help.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr " \\dn [PATRÓN] listar esquemas («+» para más detalles)\n"
|
msgstr " \\dn [PATRÓN] listar esquemas («+» para más detalles)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:228
|
#: help.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
|
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
|
||||||
msgstr " \\do [NOMBRE] listar operadores\n"
|
msgstr " \\do [NOMBRE] listar operadores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:229
|
#: help.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
|
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
|
||||||
msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
|
msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:230
|
#: help.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
|
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y "
|
" \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y "
|
||||||
"secuencias\n"
|
"secuencias\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:231
|
#: help.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr " \\dT [PATRÓN] listar tipos de dato («+» para más detalles)\n"
|
msgstr " \\dT [PATRÓN] listar tipos de dato («+» para más detalles)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:232
|
#: help.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
|
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
|
||||||
msgstr " \\du [PATRÓN] listar usuarios\n"
|
msgstr " \\du [PATRÓN] listar usuarios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:233
|
#: help.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\l listar todas las bases de datos («+» para más detalles)\n"
|
" \\l listar todas las bases de datos («+» para más detalles)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:234
|
#: help.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
|
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
|
||||||
@ -940,23 +949,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"secuencias\n"
|
"secuencias\n"
|
||||||
" (lo mismo que \\dp)\n"
|
" (lo mismo que \\dp)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:237
|
#: help.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Formatting\n"
|
msgid "Formatting\n"
|
||||||
msgstr "Formato\n"
|
msgstr "Formato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:238
|
#: help.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
|
" \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:239
|
#: help.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
|
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
|
||||||
msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n"
|
msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:240
|
#: help.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
|
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
|
||||||
@ -964,12 +973,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\f [CADENA] mostrar o definir separador de campos para\n"
|
" \\f [CADENA] mostrar o definir separador de campos para\n"
|
||||||
" modo de salida sin alinear\n"
|
" modo de salida sin alinear\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:241
|
#: help.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
||||||
msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
|
msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:243
|
#: help.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\pset NAME [VALUE]\n"
|
" \\pset NAME [VALUE]\n"
|
||||||
@ -984,36 +993,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
|
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
|
||||||
"pager})\n"
|
"pager})\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:247
|
#: help.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
|
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
|
||||||
msgstr " \\t mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
|
msgstr " \\t mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:249
|
#: help.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es "
|
" \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es "
|
||||||
"vacío\n"
|
"vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:250
|
#: help.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
|
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
|
||||||
msgstr " \\x cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
|
msgstr " \\x cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:254
|
#: help.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy, Large Object\n"
|
msgid "Copy, Large Object\n"
|
||||||
msgstr "Copy, Objetos Grandes\n"
|
msgstr "Copy, Objetos Grandes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:255
|
#: help.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
|
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
|
" \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:256
|
#: help.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
|
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
|
||||||
@ -1026,11 +1035,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\lo_unlink LOBOID\n"
|
" \\lo_unlink LOBOID\n"
|
||||||
" \\lo_list operaciones con objetos grandes\n"
|
" \\lo_list operaciones con objetos grandes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:289
|
#: help.c:309
|
||||||
msgid "Available help:\n"
|
msgid "Available help:\n"
|
||||||
msgstr "Ayuda disponible:\n"
|
msgstr "Ayuda disponible:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:375
|
#: help.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Command: %s\n"
|
"Command: %s\n"
|
||||||
@ -1044,7 +1053,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sintaxis:\n"
|
"Sintaxis:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:391
|
#: help.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No help available for \"%-.*s\".\n"
|
"No help available for \"%-.*s\".\n"
|
||||||
@ -2265,7 +2274,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
|
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
|
||||||
" ADD MAPPING FOR tipo_elemento [, ... ] WITH nombre_diccionario [, ... ]\n"
|
" ADD MAPPING FOR tipo_elemento [, ... ] WITH nombre_diccionario [, ... ]\n"
|
||||||
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
|
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
|
||||||
" ALTER MAPPING FOR tipo_elemento [, ... ] WITH nombre_diccionario [, ... ]\n"
|
" ALTER MAPPING FOR tipo_elemento [, ... ] WITH nombre_diccionario "
|
||||||
|
"[, ... ]\n"
|
||||||
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
|
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
|
||||||
" ALTER MAPPING REPLACE diccionario WITH nuevo_diccionario\n"
|
" ALTER MAPPING REPLACE diccionario WITH nuevo_diccionario\n"
|
||||||
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
|
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
|
||||||
@ -4231,57 +4241,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
" [ LIMIT { cuenta | ALL } ]\n"
|
" [ LIMIT { cuenta | ALL } ]\n"
|
||||||
" [ OFFSET inicio ]"
|
" [ OFFSET inicio ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
|
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:211
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:260
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el enlace binario «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el enlace binario «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:267
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
|
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:337
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:583
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:596
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:599
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:603
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4625
src/bin/psql/po/ja.po
Normal file
4625
src/bin/psql/po/ja.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql-tr\n"
|
"Project-Id-Version: psql-tr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:24-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 23:16-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 17:19-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 00:31-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -139,8 +139,8 @@ msgstr "Zamanlama kapalı."
|
|||||||
#: command.c:1458
|
#: command.c:1458
|
||||||
#: command.c:1491
|
#: command.c:1491
|
||||||
#: common.c:135
|
#: common.c:135
|
||||||
#: copy.c:509
|
#: copy.c:521
|
||||||
#: copy.c:573
|
#: copy.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
@ -164,9 +164,9 @@ msgstr "%s kulalnıcısının şifresi: "
|
|||||||
#: common.c:809
|
#: common.c:809
|
||||||
#: common.c:834
|
#: common.c:834
|
||||||
#: common.c:907
|
#: common.c:907
|
||||||
#: copy.c:644
|
#: copy.c:656
|
||||||
#: copy.c:689
|
#: copy.c:701
|
||||||
#: copy.c:818
|
#: copy.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -398,47 +398,47 @@ msgstr "Sunucunu sürümü (%d) ON_ERROR_ROLLBACK biçiminde tablespace destekle
|
|||||||
msgid "\\copy: arguments required\n"
|
msgid "\\copy: arguments required\n"
|
||||||
msgstr "\\copy: parametre eksik\n"
|
msgstr "\\copy: parametre eksik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:391
|
#: copy.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
|
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\\copy: \"%s\" ifadesinde ayrıştırma hatası\n"
|
msgstr "\\copy: \"%s\" ifadesinde ayrıştırma hatası\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:393
|
#: copy.c:405
|
||||||
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
||||||
msgstr "\\copy: satır sonunda ayrıştırma hatası\n"
|
msgstr "\\copy: satır sonunda ayrıştırma hatası\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:520
|
#: copy.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
|
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: dizinden ya da dizine kopyalanamıyor\n"
|
msgstr "%s: dizinden ya da dizine kopyalanamıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:546
|
#: copy.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\copy: %s"
|
msgid "\\copy: %s"
|
||||||
msgstr "\\copy: %s"
|
msgstr "\\copy: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:550
|
#: copy.c:562
|
||||||
#: copy.c:564
|
#: copy.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
||||||
msgstr "\\copy: beklenmeyen yanıt (%d)\n"
|
msgstr "\\copy: beklenmeyen yanıt (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:619
|
#: copy.c:631
|
||||||
#: copy.c:629
|
#: copy.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
||||||
msgstr "COPY verisi yazılamadı: %s\n"
|
msgstr "COPY verisi yazılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:636
|
#: copy.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
||||||
msgstr "COPY veri aktarımı başarısız: %s"
|
msgstr "COPY veri aktarımı başarısız: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:684
|
#: copy.c:696
|
||||||
msgid "canceled by user"
|
msgid "canceled by user"
|
||||||
msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi"
|
msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:699
|
#: copy.c:711
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||||||
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kopyalanacak veriyi girin ve ardından entera basın.\n"
|
"Kopyalanacak veriyi girin ve ardından entera basın.\n"
|
||||||
"Sonuçlandırmak için yeni satırda ters taksim işareti ve nokta girin."
|
"Sonuçlandırmak için yeni satırda ters taksim işareti ve nokta girin."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:811
|
#: copy.c:823
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "okuma hatası nedeniyle kesildi"
|
msgstr "okuma hatası nedeniyle kesildi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3313,12 +3313,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
|
"DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
|
||||||
" [ USING usinglist ]\n"
|
" [ USING usinglist ]\n"
|
||||||
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
|
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
|
||||||
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
|
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"DELETE FROM [ ONLY ] tablo [ [ AS ] takma_adı ]\n"
|
"DELETE FROM [ ONLY ] tablo [ [ AS ] takma_adı ]\n"
|
||||||
" [ USING usinglist ]\n"
|
" [ USING usinglist ]\n"
|
||||||
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
|
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
|
||||||
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
|
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:285
|
#: sql_help.h:285
|
||||||
msgid "discard session state"
|
msgid "discard session state"
|
||||||
@ -3684,11 +3684,11 @@ msgstr "tabloda yeni satırları ekliyor"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
|
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
|
||||||
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | query }\n"
|
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | query }\n"
|
||||||
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
|
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
|
"IINSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
|
||||||
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | query }\n"
|
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | query }\n"
|
||||||
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
|
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:421
|
#: sql_help.h:421
|
||||||
msgid "listen for a notification"
|
msgid "listen for a notification"
|
||||||
@ -3931,7 +3931,7 @@ msgstr "tablo ya da view'dan satırları getir"
|
|||||||
#: sql_help.h:486
|
#: sql_help.h:486
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
|
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
|
||||||
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
|
" * | expression [ [ AS ] output_name ] [, ...]\n"
|
||||||
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
|
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
|
||||||
" [ WHERE condition ]\n"
|
" [ WHERE condition ]\n"
|
||||||
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
|
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
|
||||||
@ -3951,7 +3951,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING ( join_column [, ...] ) ]"
|
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING ( join_column [, ...] ) ]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
|
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
|
||||||
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
|
" * | expression [ [ AS ] output_name ] [, ...]\n"
|
||||||
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
|
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
|
||||||
" [ WHERE condition ]\n"
|
" [ WHERE condition ]\n"
|
||||||
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
|
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
|
||||||
@ -3973,7 +3973,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: sql_help.h:490
|
#: sql_help.h:490
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
|
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
|
||||||
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
|
" * | expression [ [ AS ] output_name ] [, ...]\n"
|
||||||
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n"
|
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n"
|
||||||
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
|
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
|
||||||
" [ WHERE condition ]\n"
|
" [ WHERE condition ]\n"
|
||||||
@ -3986,7 +3986,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
|
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
|
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
|
||||||
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
|
" * | expression [ [ AS ] output_name ] [, ...]\n"
|
||||||
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n"
|
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n"
|
||||||
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
|
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
|
||||||
" [ WHERE condition ]\n"
|
" [ WHERE condition ]\n"
|
||||||
@ -4123,14 +4123,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n"
|
" ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n"
|
||||||
" [ FROM fromlist ]\n"
|
" [ FROM fromlist ]\n"
|
||||||
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
|
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
|
||||||
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
|
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
|
"UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
|
||||||
" SET { column = { expression | DEFAULT } |\n"
|
" SET { column = { expression | DEFAULT } |\n"
|
||||||
" ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n"
|
" ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n"
|
||||||
" [ FROM fromlist ]\n"
|
" [ FROM fromlist ]\n"
|
||||||
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
|
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
|
||||||
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
|
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:533
|
#: sql_help.h:533
|
||||||
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
|
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
|
||||||
@ -4160,60 +4160,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
|
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
|
||||||
" [ OFFSET start ]"
|
" [ OFFSET start ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:192
|
#: ../../port/exec.c:195
|
||||||
#: ../../port/exec.c:306
|
#: ../../port/exec.c:309
|
||||||
#: ../../port/exec.c:349
|
#: ../../port/exec.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:211
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:260
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:267
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:322
|
#: ../../port/exec.c:325
|
||||||
#: ../../port/exec.c:358
|
#: ../../port/exec.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:337
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:583
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
|
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:596
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:599
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:603
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.21 2007/11/29 08:50:35 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.22 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := pgscripts
|
CATALOG_NAME := pgscripts
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ko pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
|
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
|
||||||
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
||||||
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
797
src/bin/scripts/po/ja.po
Normal file
797
src/bin/scripts/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,797 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 22:29+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 22:28+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
||||||
|
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||||
|
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
|
||||||
|
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:121 vacuumdb.c:136
|
||||||
|
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
|
||||||
|
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:134 reindexdb.c:127
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すきます(先頭は\"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:141
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: --locale と --lc-ctype のいずれか1つだけを指定してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:147
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "--locale と --lc-collate のいずれか1つだけを指定してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:159
|
||||||
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: エンコード方式名 \"%s\" は無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:204
|
||||||
|
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: データベースの生成に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:227
|
||||||
|
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: コメントの生成に失敗しました(データベースの生成は成功しました): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:244
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%sはPostgreSQLデータベースを作成します。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
|
||||||
|
#: droplang.c:332 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
|
||||||
|
#: reindexdb.c:313
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:246
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [オプション]... [データベース名] [説明]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
|
||||||
|
#: droplang.c:334 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:264
|
||||||
|
#: reindexdb.c:315
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:248
|
||||||
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -D, --tablespace=TABLESPACE データベース用のデフォルトテーブル空間\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:249
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --echo サーバに送信するコマンドを表示する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:250
|
||||||
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||||
|
msgstr " -E, --encoding=ENCODING データベースのエンコード方式\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:251
|
||||||
|
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --locale=LOCALE データベースのロケール設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:252
|
||||||
|
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||||
|
msgstr " --lc-collate=LOCALE データベースの LC_COLLATE 設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:253
|
||||||
|
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||||
|
msgstr " --lc-ctype=LOCALE データベースの LC_CTYPE 設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:254
|
||||||
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -O, --owner=OWNER 新しいデータベースを所有するデータベースユーザ"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:255
|
||||||
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||||
|
msgstr " -T, --template=TEMPLATE 複製するテンプレートデータベース\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:256
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:257
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
|
||||||
|
#: droplang.c:340 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
|
||||||
|
#: reindexdb.c:325
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Connection options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"接続用オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:259
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホスト、"
|
||||||
|
"または、ソケットディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:260
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:261
|
||||||
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続用ユーザの名前\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:262
|
||||||
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --no-password パスワードプロンプトを表示しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:263
|
||||||
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --password パスワード入力を強制する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:264
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"デフォルトでは、現在のユーザと同じ名前のデータベースが作成されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
|
||||||
|
#: droplang.c:346 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:283
|
||||||
|
#: reindexdb.c:332
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:140 droplang.c:151
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr "名前"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "はい"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "いいえ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:142 droplang.c:153
|
||||||
|
msgid "Trusted?"
|
||||||
|
msgstr "信頼できる?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:151 droplang.c:162
|
||||||
|
msgid "Procedural Languages"
|
||||||
|
msgstr "手続き言語"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:162 droplang.c:173
|
||||||
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 必要な言語名引数がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:184
|
||||||
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 言語\"%s\"は既にデータベース\"%s\"にインストールされています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:198
|
||||||
|
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 言語のインストールに失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:214
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s は手続き言語をPostgreSQLデータベースにインストールします。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:216 droplang.c:333
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [オプション]... LANGNAME [データベース名]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:218
|
||||||
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 言語をインストールするデータベース\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:336
|
||||||
|
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:220 droplang.c:337
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --list インストール済みの言語の一覧を表示する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:338
|
||||||
|
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help このヘルプを表示して終了する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:339
|
||||||
|
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version バージョン情報を表示して終了する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:341
|
||||||
|
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 reindexdb.c:326
|
||||||
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホスト、"
|
||||||
|
"またはソケットディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:342
|
||||||
|
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:278 reindexdb.c:327
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:343 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
|
||||||
|
#: reindexdb.c:328
|
||||||
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=USERNAME このユーザとして接続する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:344
|
||||||
|
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280 reindexdb.c:329
|
||||||
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --no-password パスワードプロンプトを表示しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:345
|
||||||
|
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:281 reindexdb.c:330
|
||||||
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --password パスワード入力を強制する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:169
|
||||||
|
msgid "Enter name of role to add:"
|
||||||
|
msgstr "作成するロール名:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:176
|
||||||
|
msgid "Enter password for new role:"
|
||||||
|
msgstr "新規ロールのパスワード:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:177
|
||||||
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
|
msgstr "もう一度入力してください:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:180
|
||||||
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
|
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:189
|
||||||
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||||
|
msgstr "新しいロールをスーパーユーザとしますか? "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:204
|
||||||
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||||
|
msgstr "新しいロールにデータベース作成権限を与えますか?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:212
|
||||||
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||||
|
msgstr "新しいロールにロールを作成する権限を与えますか?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:245
|
||||||
|
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
|
msgstr "パスワードの暗号化に失敗しました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:284
|
||||||
|
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 新しいロールの作成に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:299
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s は新しいPostgreSQLロールを作成します。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:301 dropuser.c:140
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [オプション]... [ロール名]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:303
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c, --connection-limit=N ロール用の接続数の上限(デフォルトは無制限)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:304
|
||||||
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --createdb ロールはデータベースを作成できる\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:305
|
||||||
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --no-createdb ロールはデータベースを作成できない\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:307
|
||||||
|
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
|
msgstr " -E, --encrypted パスワードを暗号化して格納する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:308
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||||
|
" member of (default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -i, --inherit ロールはそれ自身がメンバとして属する(親)"
|
||||||
|
"ロールの権限を継承する(デフォルト)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:310
|
||||||
|
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||||
|
msgstr " -I, --no-inherit ロールは権限を継承しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:311
|
||||||
|
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --login ロールはログイン可能(デフォルト)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:312
|
||||||
|
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||||
|
msgstr " -L, --no-login ロールはログイン不可\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:313
|
||||||
|
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||||
|
msgstr " -N, --unencrypted 格納時にパスワードを暗号化しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:314
|
||||||
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --pwprompt ロールにパスワードを割り当てる\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:315
|
||||||
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||||
|
msgstr " -r, --createrole ロールは新しいロールを作成可能\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:316
|
||||||
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
|
||||||
|
msgstr " -R, --no-createrole ロールはロールを作成不可\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:317
|
||||||
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --superuser ロールはスーパーユーザになれる\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:318
|
||||||
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
|
||||||
|
msgstr " -S, --no-superuser ロールはスーパーユーザになれない\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:324
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -U, --username=USERNAME 接続ユーザの名前です(作成するユーザ名ではありませ"
|
||||||
|
"ん)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:327
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
|
||||||
|
"be prompted interactively.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"もし -d, -D, -r, -R, -s, -S, のいずれかとロール名が指定されない場合、\n"
|
||||||
|
"会話的な入力が促されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:91
|
||||||
|
msgid "%s: missing required argument database name\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 必要なデータベース名引数がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:106
|
||||||
|
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||||
|
msgstr "データベース\"%s\"は永遠に削除されます\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
|
||||||
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
|
msgstr "よろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:124
|
||||||
|
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: データベースの削除に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:139
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s はPostgreSQLデータベースを削除します。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:141
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [オプション]... データベース名\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
|
||||||
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -i, --interactive 何かを削除する前に確認します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:203
|
||||||
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 言語\"%s\"はデータベース\"%s\"にはインストールされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:223
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 関数%sが言語\"%s\"で宣言されていましたので、言語は削除しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:316
|
||||||
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 言語の削除に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:331
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%sはデータベースから手続き言語を削除します。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:335
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 言語を削除するデータベース\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:103
|
||||||
|
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||||
|
msgstr "削除するロール名を入力してください: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:107
|
||||||
|
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||||
|
msgstr "ロール\"%s\"は永遠に削除されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:123
|
||||||
|
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: ロール\"%s\"の削除に失敗しました: %s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:138
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%sはPostgreSQLロールを削除します。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:149
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -U, --username=USERNAME 接続ユーザの名前です(削除するユーザ名ではありませ"
|
||||||
|
"ん)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:129
|
||||||
|
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 同時に全てのデータベースと特定のデータベースをクラスタ化することはできま"
|
||||||
|
"せん\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:135
|
||||||
|
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 全データベースの中でテーブル指定のクラスタ化を行うことはできません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:187
|
||||||
|
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%1$s: データベース\"%3$s\"のテーブル\"%2$s\"のクラスタ化に失敗しました: %4$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:190
|
||||||
|
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: データベース\"%s\"のクラスタ化に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:219
|
||||||
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: データベース\"%s\"をクラスタ化しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:235
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%sはデータベース内で過去にクラスタ化されたテーブルをクラスタ化します。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263 reindexdb.c:314
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:239
|
||||||
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -a, --all 全てのデータベースをクラスタ化\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:240
|
||||||
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME クラスタ化するデータベース\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320
|
||||||
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -q, --quiet 一切メッセージを出力しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:243
|
||||||
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --table=TABLE 指定したテーブルのみをクラスタ化します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:244
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose 冗長な出力を行います\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:253
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"詳細はSQLコマンドCLUSTERの説明を参照してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:146
|
||||||
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 同時に全てのデータベースと特定のデータベースをバキュームすることはできま"
|
||||||
|
"せん\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:152
|
||||||
|
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 全てのデータベースの中でテーブル指定のバキュームを行うことはできません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:212
|
||||||
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%1$s: データベース\"%3$s\"のテーブル\"%2$s\"のバキュームに失敗しました: %4$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:215
|
||||||
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: データベース\"%s\"のバキュームに失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:245
|
||||||
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: データベース\"%s\"をバキュームしています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:261
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%sはPostgreSQLデータベースの掃除と解析を行います。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:265
|
||||||
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -a, --all 全てのデータベースをバキュームします\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:266
|
||||||
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME バキュームするデータベースです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:267
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
|
"server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --echo サーバに送信されるコマンドを表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:268
|
||||||
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
|
msgstr " -f, --full 完全バキュームを行います\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:269
|
||||||
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
|
msgstr " -F, --freeze 行のトランザクション情報を更新しない(freeze)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:270
|
||||||
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -q, --quiet メッセージを表示しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:271
|
||||||
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 指定したテーブルのみをバキュームします\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:272
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose 冗長な出力を行います\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:273
|
||||||
|
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -z, --analyze オプティマイザ用のヒントを更新します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:274
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:275
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version バージョン情報を出力し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:282
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"詳細はSQLコマンドVACUUMの説明を参照してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:138
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 同時に全てのデータベースと特定のデータベースのインデックス再構築を行うこ"
|
||||||
|
"とはできません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:143
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 同時に全てのデータベースとシステムカタログのインデックス再構築を行うこと"
|
||||||
|
"はできません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:148
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 全データベースの中でテーブル指定のインデックス再構築を行うことはできませ"
|
||||||
|
"ん\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:153
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 全データベースの中で特定のインデックスの再構築を行うことはできません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:164
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 同時に特定のテーブルとシステムカタログのインデックス再構築を行うことはで"
|
||||||
|
"きません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:169
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 同時に特定のインデックスとシステムカタログのインデックス再構築を行うこと"
|
||||||
|
"はできません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:238
|
||||||
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%1$s: データベース\"%3$s\"のテーブル\"%2$s\"のインデックス再構築に失敗しまし"
|
||||||
|
"た: %4$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:241
|
||||||
|
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%1$s: データベース\"%3$s\"のインデックス\"%2$s\"のインデックス再構築に失敗し"
|
||||||
|
"ました: %4$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:244
|
||||||
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: データベース\"%s\"のインデックス再構築に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:273
|
||||||
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: データベース\"%s\"のインデックスを再構築しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:300
|
||||||
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: システムカタログのインデックス再構築に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:312
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%sはPostgreSQLデータベースのインデックスの再構築を行います\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:316
|
||||||
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -a, --all 全てのデータベースのインデックス再構築を行いま"
|
||||||
|
"す\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:317
|
||||||
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME インデックスを再構築するデータベースです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:319
|
||||||
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
|
||||||
|
msgstr " -i, --index=INDEX 指定したインデックスのみを再構築します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:321
|
||||||
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --system システムカタログのインデックス再構築を行います\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:322
|
||||||
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -t, --table=TABLE 指定したテーブルだけのインデックスを再構築しま"
|
||||||
|
"す\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:331
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"詳細はSQLコマンドREINDEXの説明を参照してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:49
|
||||||
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を取得できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:60
|
||||||
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 現在のユーザ名を取得できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:107 common.c:131
|
||||||
|
msgid "Password: "
|
||||||
|
msgstr "パスワード: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:120
|
||||||
|
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: データベース%sに接続できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:142
|
||||||
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: データベース%sに接続できませんでした: %s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:166 common.c:194
|
||||||
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 問い合わせが失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:168 common.c:196
|
||||||
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 問い合わせ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:242
|
||||||
|
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: pg_strdup: null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:248
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
|
#: common.c:259
|
||||||
|
msgid "y"
|
||||||
|
msgstr "y"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
|
#: common.c:261
|
||||||
|
msgid "n"
|
||||||
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:272
|
||||||
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
msgstr "%s (%s/%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:293
|
||||||
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" または\"%s\"を入力してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:371 common.c:404
|
||||||
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
|
msgstr "送信した要求をキャンセル\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:373 common.c:406
|
||||||
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
|
msgstr "要求をキャンセルできませんでした: %s"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL $
|
# $PostgreSQL $
|
||||||
CATALOG_NAME = ecpglib
|
CATALOG_NAME = ecpglib
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr
|
||||||
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
|
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
||||||
|
224
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/de.po
Normal file
224
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/de.po
Normal file
@ -0,0 +1,224 @@
|
|||||||
|
# German message translation file for ecpglib
|
||||||
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Peter Eisentraut, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.2 2009/01/23 12:40:16 petere Exp $
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 11:22+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 14:39+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:226
|
||||||
|
msgid "empty message text"
|
||||||
|
msgstr "leerer Nachrichtentext"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
|
||||||
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
|
msgstr "<DEFAULT>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:26
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "keine Daten gefunden auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:33
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
|
msgstr "Speicher aufgebraucht auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nicht unterstützter Typ »%s« auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:47
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "zu viele Argumente auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:54
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "zu wenige Argumente auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ int: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ unsigned int: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Gleitkommatyp: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "ungültige Syntax für Typ boolean: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"konnte boolean-Wert nicht umwandeln: Größe stimmt nicht überein, auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
|
msgstr "leere Anfrage auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
|
msgstr "NULL-Wert ohne Indikator auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "Variable hat keinen Array-Typ auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:116
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
|
msgstr "vom Server gelesene Daten sind kein Array auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
|
msgstr "Einfügen in ein Array aus Variablen wird nicht unterstützt auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:130
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
|
msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nicht mit Verbindung »%s« verbunden auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "ungültiger Anweisungsname »%s« auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "Deskriptor »%s« nicht gefunden auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
|
msgstr "Deskriptorindex außerhalb des gültigen Bereichs auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "unbekanntes Deskriptorelement »%s« auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "Variable hat keinen numerischen Typ auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "Variable hat keinen Zeichentyp auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
|
msgstr "Fehler bei der Transaktionsverarbeitung auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "konnte nicht mit Datenbank »%s« verbinden auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
|
msgstr "SQL-Fehler %d auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "SQL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: execute.c:1628
|
||||||
|
msgid "<empty>"
|
||||||
|
msgstr "<leer>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: misc.c:113
|
||||||
|
msgid "NULL"
|
||||||
|
msgstr "NULL"
|
219
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/es.po
Normal file
219
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/es.po
Normal file
@ -0,0 +1,219 @@
|
|||||||
|
# Spanish message translation file for ecpglib
|
||||||
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 13:21+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 05:34-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:226
|
||||||
|
msgid "empty message text"
|
||||||
|
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
|
||||||
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:26
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "no se encontraron datos en la linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:33
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
|
msgstr "fuera de memoria en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "tipo no soportado «%s» en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:47
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "demasiados argumentos en la linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:54
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "pocos argumentos en la linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo coma flotante: «%s», en linea %d "
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "sintáxis no válida para el tipo booleano: «%s», en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
|
msgstr "no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
|
msgstr "consulta vacía en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
|
msgstr "valor nulo sin indicador en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "la variable no tiene un tipo de arreglo en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:116
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
|
msgstr "dato leído del servidor no es un arrglo en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
|
msgstr "inserción un arreglo de variables no está soportado en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:130
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
|
msgstr "conexión «%s» no existe en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
|
msgstr "índice descriptor fuera de rando en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "elemento descriptor no reconocido «%s» en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "la variable no tiene un tipo caracter en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
|
msgstr "error en el procesamiento de la transacción en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo conectar con la base de datos «%s» en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
|
msgstr "error SQL %d en linea %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: execute.c:1628
|
||||||
|
msgid "<empty>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: misc.c:113
|
||||||
|
msgid "NULL"
|
||||||
|
msgstr "NULO"
|
227
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po
Normal file
227
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,227 @@
|
|||||||
|
# translation of ecpglib.po to fr_fr
|
||||||
|
# french message translation file for ecpglib
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:226
|
||||||
|
msgid "empty message text"
|
||||||
|
msgstr "message texte vide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:381
|
||||||
|
#: connect.c:407
|
||||||
|
#: connect.c:518
|
||||||
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
|
msgstr "<DÉFAUT>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:26
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:33
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
|
msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:47
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "trop d'arguments sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:54
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "trop peu d'arguments sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
|
||||||
|
"ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
|
msgstr "requête vide sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
|
msgstr "valeur NULL sans indicateur sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "la valeur n'a pas de type tableau sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:116
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
|
msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
|
msgstr "insérer un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:130
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
|
msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
|
msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "la variable n'a pas un type numeric sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "la variable n'a pas un type caractère sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
|
msgstr "erreur dans le traitement de la transaction en ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||||
|
#. characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
|
msgstr "erreur SQL %d en ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "erreur SQL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: execute.c:1637
|
||||||
|
msgid "<empty>"
|
||||||
|
msgstr "<vide>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: misc.c:113
|
||||||
|
msgid "NULL"
|
||||||
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL $
|
# $PostgreSQL $
|
||||||
CATALOG_NAME = ecpg
|
CATALOG_NAME = ecpg
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr
|
||||||
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3
|
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3
|
||||||
|
596
src/interfaces/ecpg/preproc/po/de.po
Normal file
596
src/interfaces/ecpg/preproc/po/de.po
Normal file
@ -0,0 +1,596 @@
|
|||||||
|
# German message translation file for ecpg
|
||||||
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.6 2009/04/07 05:11:42 petere Exp $
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 01:21+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 08:01+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||||
|
msgstr "Variable »%s« muss einen numerischen Typ haben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "Deskriptor »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "Deskriptorkopfelement »%d« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:182
|
||||||
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
|
msgstr "nullable ist immer 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:185
|
||||||
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
|
msgstr "key_member ist immer 0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
|
msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s ist der Embedded-SQL-Präprozessor von PostgreSQL für C-Programme.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aufruf:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... DATEI...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
|
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c automatisch C-Code aus eingebettetem SQL-Code erzeugen;\n"
|
||||||
|
" betrifft EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:44
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -C MODUS Kompatibilitätsmodus setzen; MODUS kann sein:\n"
|
||||||
|
" »INFORMIX« oder »INFORMIX_SE«\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:47
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d Parser-Debug-Ausgabe erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
|
msgstr " -D SYMBOL SYMBOL definieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
|
msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option »-c« ein\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
|
msgstr " -i Systemheaderdateien ebenfalls parsen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||||
|
msgstr " -I VERZ VERZ nach Include-Dateien durchsuchen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
|
msgstr " -o DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:54
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r OPTION Laufzeitverhalten bestimmen; OPTION kann sein:\n"
|
||||||
|
" »no_indicator«, »prepare«, »questionmarks«\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||||
|
msgstr " --regression Regressiontestmodus verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||||
|
msgstr " -t Autocommit von Transaktionen anschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||||
|
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, dann wird .c an den Namen der\n"
|
||||||
|
"Eingabedatei angehängt und vorher .pgc, falls vorhanden, entfernt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
|
msgstr "Ende der Suchliste\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
|
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:386
|
||||||
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
|
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:399
|
||||||
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
|
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:408
|
||||||
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
|
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:424
|
||||||
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
|
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:501
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
|
msgstr "Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:556 pgc.l:569
|
||||||
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
|
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:577
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
|
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:898
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:944 pgc.l:958
|
||||||
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
|
||||||
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:976 pgc.l:995
|
||||||
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
|
||||||
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1051
|
||||||
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
|
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1084
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1093
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1126
|
||||||
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
|
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1175
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql."
|
||||||
|
"org> berichten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
|
msgstr "WARNUNG: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
|
msgstr "FEHLER: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:340
|
||||||
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
|
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:347 preproc.y:10614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
|
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:370 preproc.y:11213 preproc.y:11728 variable.c:584
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1237
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1303 preproc.y:1443
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||||
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DEALLOCATE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1429
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1465
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1517
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1539
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1548
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1555
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1911 preproc.y:2907 preproc.y:3805 preproc.y:3814 preproc.y:4045
|
||||||
|
#: preproc.y:5854 preproc.y:5859 preproc.y:5864 preproc.y:8029 preproc.y:8559
|
||||||
|
#: preproc.y:8564
|
||||||
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
|
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2141
|
||||||
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2476 preproc.y:2487
|
||||||
|
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
|
msgstr "COPY TO STDIN ist nicht möglich"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2478
|
||||||
|
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
|
msgstr "COPY FROM STDOUT ist nicht möglich"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2480
|
||||||
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:3745 preproc.y:3756
|
||||||
|
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:6563 preproc.y:10230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
|
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:6916
|
||||||
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
|
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT #,# wird an Server weitergereicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:7158
|
||||||
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
|
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9919
|
||||||
|
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
msgstr "OLD in einer Anfrage verwendet, die nicht Teil einer Regel ist"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9926
|
||||||
|
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
msgstr "NEW in einer Anfrage verwendet, die nicht Teil einer Regel ist"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9958
|
||||||
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
|
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10005
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10017
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
|
"supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« "
|
||||||
|
"unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10020
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10025
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10054
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
|
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10063
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10138 preproc.y:10155
|
||||||
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
|
msgstr "ungültiger Datentyp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10166 preproc.y:10181
|
||||||
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
|
msgstr "unvollständige Anweisung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10169 preproc.y:10184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10433
|
||||||
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und "
|
||||||
|
"Skala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10445
|
||||||
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
|
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10589 preproc.y:10641
|
||||||
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
|
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10772
|
||||||
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
|
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10936 preproc.y:10943 preproc.y:10950
|
||||||
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
|
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:11181
|
||||||
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
|
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:11697
|
||||||
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
|
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:11925
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:18 type.c:30
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:204 type.c:554
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
|
msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:241
|
||||||
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
|
msgstr "Indikator für Array/Zeiger muss Array/Zeiger sein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:245
|
||||||
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
|
msgstr "verschachtelte Arrays werden nicht unterstützt (außer Zeichenketten)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:278
|
||||||
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
|
msgstr "Indikator für struct muss ein struct sein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
|
||||||
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
|
msgstr "Indikator für einfachen Typ muss einfachen Typ haben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:613
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
|
msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "falsch geformte Variable »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
|
msgstr "Variable »%s« ist kein Zeiger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
|
msgstr "Variable »%s« ist kein Zeiger auf eine Struktur oder Union"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
|
msgstr "Variable »%s« ist keine Struktur oder Union"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
|
msgstr "Variable »%s« ist kein Array"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
|
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:459
|
||||||
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
|
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:471
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
|
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:499
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
|
msgstr[0] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebene gefunden"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:504
|
||||||
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
|
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:524
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
|
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"
|
598
src/interfaces/ecpg/preproc/po/es.po
Normal file
598
src/interfaces/ecpg/preproc/po/es.po
Normal file
@ -0,0 +1,598 @@
|
|||||||
|
# Spanish translation file for ecpg
|
||||||
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 01:01-0400\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 12:00-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable %s: numeric type needed"
|
||||||
|
msgstr "variable %s: se necesita un tipo numerico"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unknown descriptor %s"
|
||||||
|
msgstr "descriptor %s desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unknown descriptor header item \"%d\""
|
||||||
|
msgstr "elemento del encabezado del descriptor «%d» desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:182
|
||||||
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
|
msgstr "nullable es siempre 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:185
|
||||||
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
|
msgstr "key_member es siempre 0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor item %s is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "elemento del descriptor %s no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor item %s cannot be set"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo establecer el elemento del descriptor %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s es el preprocesador de SQL para programas en C de Postgresql.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Utilice:\n"
|
||||||
|
" %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
|
" currently this works for EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL embebido;\n"
|
||||||
|
" actualmente trabaja para EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:44
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -C MODE set compatibility mode;\n"
|
||||||
|
" MODE can be one of \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -C MODE establece el modo de compatibilidad;\n"
|
||||||
|
" MODE puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:47
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d genera salida depurada del analizador\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
|
msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h analiza el encabezado de un archivo, esta opción incluye \"-c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
|
msgstr " -i analiza los archivos de inclusión de sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||||
|
msgstr " -I DIRECTORIO busca el DIRECTORIO para los archivos incluidos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
|
msgstr " -o ARCHIVO escribe el resultado de la salida al ARCHIVO\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:54
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -r OPTION specify runtime behaviour;\n"
|
||||||
|
" OPTION can be:\n"
|
||||||
|
" \"no_indicator\"\n"
|
||||||
|
" \"prepare\"\n"
|
||||||
|
" \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r OPCIÓN especifíca el comportamiento en tiempo de ejecución;\n"
|
||||||
|
" OPCIÓN puede ser:\n"
|
||||||
|
" \"no_indicator\"\n"
|
||||||
|
" \"prepare\"\n"
|
||||||
|
" \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||||
|
msgstr " -t establece encendido el cometedor automático de las transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||||
|
msgstr " --regression ejecución en modo de testeo de regresión\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||||
|
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
|
||||||
|
"archivo de entrada, luego de sacar .pgc si esta presente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:65
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Reporte los errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: soporte del depurador analizador (-d) no está disponible\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s, el preprocesador de C embebido de Postgresql, versión %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "exec sql include ... search starts here:\n"
|
||||||
|
msgstr "exec sql include ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
|
msgstr "final de la lista de búsqueda\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:278
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:472
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened\n"
|
||||||
|
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:386
|
||||||
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
|
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:399
|
||||||
|
msgid "invalid bit string input"
|
||||||
|
msgstr "entrada de bit de cadena no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:408
|
||||||
|
msgid "unterminated bit string"
|
||||||
|
msgstr "cadena de bits no terminada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:424
|
||||||
|
msgid "unterminated hexadecimal integer"
|
||||||
|
msgstr "entero hexadecimal no terminado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:501
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
|
msgstr "cadena citada no terminada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:556 pgc.l:569
|
||||||
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
|
msgstr "identificador delimitado como longitud cero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:577
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
|
msgstr "identificador citado no terminado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:898
|
||||||
|
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL UNDEF' command"
|
||||||
|
msgstr "falta el identificador en el comando 'EXEC SQL UNDEF'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:944 pgc.l:958
|
||||||
|
msgid "missing matching 'EXEC SQL IFDEF / EXEC SQL IFNDEF'"
|
||||||
|
msgstr "no concuerdan la comparación 'EXEC SQL IFDEF / EXEC SQL IFNDEF'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
|
||||||
|
msgid "missing 'EXEC SQL ENDIF;'"
|
||||||
|
msgstr "falta 'EXEC SQL ENDIF;'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:976 pgc.l:995
|
||||||
|
msgid "duplicated 'EXEC SQL ELSE;'"
|
||||||
|
msgstr "'EXEC SQL ELSE;' duplicado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
|
||||||
|
msgid "unmatched 'EXEC SQL ENDIF;'"
|
||||||
|
msgstr "no se encontró 'EXEC SQL ENDIF;'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1051
|
||||||
|
msgid "too many nested 'EXEC SQL IFDEF' conditions"
|
||||||
|
msgstr "demasiadas condiciones 'EXEC SQL IFDEF' anidadas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1084
|
||||||
|
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL IFDEF' command"
|
||||||
|
msgstr "identificador faltante en el comando 'EXEC SQL IFDEF'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1093
|
||||||
|
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL DEFINE' command"
|
||||||
|
msgstr "identificador faltante en el comando 'EXEC SQL DEFINE'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1126
|
||||||
|
msgid "incorrect 'EXEC SQL INCLUDE' command"
|
||||||
|
msgstr "comando 'EXEC SQL INCLUDE' incorrecto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1175
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Internal error: unreachable state, please report this to <pgsql-"
|
||||||
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Error Interno: estado no esperado, reporte el presente a <pgsql-"
|
||||||
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error: Path %s/%s is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
|
msgstr "Error: Ruta %s/%s es demasiada larga en la linea %d, omitiendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot open include file \"%s\" on line %d\n"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo incluir el archivo «%s» en la linea%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
|
msgstr "CUIDADO"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
|
msgstr "ERROR: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trying to access an undeclared cursor \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "tratando acceder a un cursor no declarado «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:340
|
||||||
|
msgid "initializer not allowed in typedef command"
|
||||||
|
msgstr "inicializador no permitido en el comando typedef"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:347
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type %s already defined"
|
||||||
|
msgstr "el tipo %s ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:370 preproc.y:11124 preproc.y:11638 variable.c:582
|
||||||
|
msgid "no multidimensional array support for simple data types"
|
||||||
|
msgstr "no se soporta arreglos multidimensionales para tipos de datos simples"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1231
|
||||||
|
msgid "no at option for close database statement\n"
|
||||||
|
msgstr "no es una opción para la sentencia de cierre de base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1297 preproc.y:1437
|
||||||
|
msgid "no at option for deallocate statement\n"
|
||||||
|
msgstr "no es una opción para la sentencia de desasignar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1423
|
||||||
|
msgid "no at option for connect statement\n"
|
||||||
|
msgstr "no es una opción para la sentencia de conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1459
|
||||||
|
msgid "no at option for disconnect statement\n"
|
||||||
|
msgstr "no es una opción para la sentencia de desconexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1511
|
||||||
|
msgid "no at option for set connection statement\n"
|
||||||
|
msgstr "no es una opción para la sentencia de establecimiento de conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1533
|
||||||
|
msgid "no at option for typedef statement\n"
|
||||||
|
msgstr "no es una opción para la sentencia de definición de tipos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1542
|
||||||
|
msgid "no at option for var statement\n"
|
||||||
|
msgstr "no es una opción para la sentencia var\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1549
|
||||||
|
msgid "no at option for whenever statement\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1905 preproc.y:2846 preproc.y:3736 preproc.y:3745 preproc.y:3976
|
||||||
|
#: preproc.y:5777 preproc.y:5782 preproc.y:5787 preproc.y:7940 preproc.y:8470
|
||||||
|
#: preproc.y:8475
|
||||||
|
msgid "unsupported feature will be passed to backend\n"
|
||||||
|
msgstr "característica no soportada será pasada al cliente\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2135
|
||||||
|
msgid "SHOW ALL not implemented\n"
|
||||||
|
msgstr "no está implementada SHOW ALL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2415 preproc.y:2426
|
||||||
|
msgid "copy to stdin not possible\n"
|
||||||
|
msgstr "no fué posible copiar a la entrada estándar\n"
|
||||||
|
#: preproc.y:2417
|
||||||
|
msgid "copy from stdout not possible\n"
|
||||||
|
msgstr "no fué posible copiar a la salida estándar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2419
|
||||||
|
msgid "copy from stdin not implemented\n"
|
||||||
|
msgstr "no fue implementada la copia desde la entrada estándar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:3676 preproc.y:3687
|
||||||
|
msgid "INITIALLY DEFERRED constraint must be DEFERRABLE\n"
|
||||||
|
msgstr "la restricción INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:6486
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" already defined\n"
|
||||||
|
msgstr "el cursor «%s» ya fué definido\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:6839
|
||||||
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to backend"
|
||||||
|
msgstr "ya no se soporta sintáxis LIMIT #,# pasada al cliente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:7081
|
||||||
|
msgid "sub-SELECT in FROM must have an alias\n"
|
||||||
|
msgstr "subconsulta en la cláusula FROM debe tener un alias\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9830
|
||||||
|
msgid "OLD used in non-rule query\n"
|
||||||
|
msgstr "OLD utilizada en una consulta que no es una regla\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9837
|
||||||
|
msgid "NEW used in non-rule query\n"
|
||||||
|
msgstr "NEW utilizada en una consulta que no es una regla\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9869
|
||||||
|
msgid "CREATE TABLE / AS SELECT cannot specify INTO\n"
|
||||||
|
msgstr "no se puede especificar INTO en CREATE TABLE / AS SELECT\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9916
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9928
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
|
"supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"solo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» son "
|
||||||
|
"soportados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9931
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9936
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unix domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "los sockets de dominio unix solo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9962
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9965
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "illegal connection type %s"
|
||||||
|
msgstr "tipo de conexión ilegal %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9974
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10049 preproc.y:10066
|
||||||
|
msgid "invalid datatype"
|
||||||
|
msgstr "tipo de dato inválido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10077 preproc.y:10092
|
||||||
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
|
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10080 preproc.y:10095
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" already defined"
|
||||||
|
msgstr "el cursor «%s» ya estaba definido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10344
|
||||||
|
msgid "only numeric/decimal have precision/scale argument"
|
||||||
|
msgstr "solo numeric/decimal tienen argumento de presición/escala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10356
|
||||||
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
|
msgstr "especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10500 preproc.y:10552
|
||||||
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
|
msgstr "demasiados niveles en la definición de estructura/unión"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10525
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" already defined"
|
||||||
|
msgstr "tipo «%s» ya estaba definido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10683
|
||||||
|
msgid "pointer to varchar are not implemented"
|
||||||
|
msgstr "puntero a varchar no implementado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10847 preproc.y:10854 preproc.y:10861
|
||||||
|
msgid "using unsupported describe statement\n"
|
||||||
|
msgstr "utilizando sentencia descriptiva no soportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:11092
|
||||||
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
|
msgstr "inicializador no permitido en comando EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:11607
|
||||||
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
|
msgstr "arreglod eindicadores no permitidos en la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:11835
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:18 type.c:30
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "fuera de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:204 type.c:554
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "illegal variable type %d\n"
|
||||||
|
msgstr "tipo de variable ilegal %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:241
|
||||||
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer\n"
|
||||||
|
msgstr "indicador para arreglo/puntero debe ser arreglo/puntero\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:245
|
||||||
|
msgid "no nested arrays allowed (except strings)"
|
||||||
|
msgstr "no se permiten arreglos anidados (excepto cadenas de caracter)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:278
|
||||||
|
msgid "indicator for struct has to be struct\n"
|
||||||
|
msgstr "indicador para estructura debe ser una estructura\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
|
||||||
|
msgid "indicator for simple datatype has to be simple\n"
|
||||||
|
msgstr "indicardor para dato simple debe ser un dato simple\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:613
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "illegal descriptor item %d\n"
|
||||||
|
msgstr "elemento de descripción ilegal %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrectly formed variable %s"
|
||||||
|
msgstr "variable conformada incorrectamente %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable %s is not a pointer"
|
||||||
|
msgstr "la variable %s no es un puntero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable %s is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
|
msgstr "la variable %s no es un puntero a una estructura o unión"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable %s is neither a structure nor a union"
|
||||||
|
msgstr "la variable %s no es ní una estructura o unión"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable %s is not an array"
|
||||||
|
msgstr "la variable %s no es un arreglo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable %s is not declared"
|
||||||
|
msgstr "la variable %s no está declarada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:459
|
||||||
|
msgid "indicator variable must be integer type"
|
||||||
|
msgstr "el indicador de la variable debe ser de tipo integer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:471
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid datatype \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "tipo de dato no válido «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:505 variable.c:508
|
||||||
|
msgid "no multidimensional array support"
|
||||||
|
msgstr "no se soportan arreglos multidimensionales"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:499
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no multilevel (more than 2) pointer supported %d"
|
||||||
|
msgstr "no se soporta punteros multinivel (más de 2) %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:502
|
||||||
|
msgid "no pointer to pointer supported for this type"
|
||||||
|
msgstr "no se soporta puntero a puntero para este tipo de dato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:522
|
||||||
|
msgid "no multidimensional array support for structures"
|
||||||
|
msgstr "no se soporta arreglos multidimensionales para estructuras"
|
||||||
|
|
638
src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po
Normal file
638
src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,638 @@
|
|||||||
|
# translation of ecpg.po to fr_fr
|
||||||
|
# french message translation file for ecpg
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||||
|
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:124
|
||||||
|
#: descriptor.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:161
|
||||||
|
#: descriptor.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:182
|
||||||
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
|
msgstr "nullable vaut toujours 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:185
|
||||||
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
|
msgstr "key_member vaut toujours 0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implémenté"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
|
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... FICHIER...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Options:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
|
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c génère automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
|
||||||
|
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:44
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut valoir\n"
|
||||||
|
" soit « INFORMIX » soit « INFORMIX_SE »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:47
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d génère la sortie de débogage de l'analyseur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
|
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
|
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
|
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||||
|
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
|
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:54
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
|
||||||
|
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||||
|
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||||
|
msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||||
|
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
|
||||||
|
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
|
||||||
|
"suffixe .pgc s'il est présent\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:183
|
||||||
|
#: ecpg.c:334
|
||||||
|
#: ecpg.c:344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:222
|
||||||
|
#: ecpg.c:235
|
||||||
|
#: ecpg.c:251
|
||||||
|
#: ecpg.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
|
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
|
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : aucun fichier spécifié en entrée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
|
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:386
|
||||||
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
|
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:399
|
||||||
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
|
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:408
|
||||||
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
|
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:424
|
||||||
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
|
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:501
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
|
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:556
|
||||||
|
#: pgc.l:569
|
||||||
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
|
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:577
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
|
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:898
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:944
|
||||||
|
#: pgc.l:958
|
||||||
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:947
|
||||||
|
#: pgc.l:960
|
||||||
|
#: pgc.l:1136
|
||||||
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:976
|
||||||
|
#: pgc.l:995
|
||||||
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
msgstr "plus d'un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1017
|
||||||
|
#: pgc.l:1031
|
||||||
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1051
|
||||||
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
|
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1084
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1093
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1126
|
||||||
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1175
|
||||||
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
msgstr "erreur interne : état non atteignable ; merci de rapporter ceci à <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||||
|
"ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
|
msgstr "ATTENTION : "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
|
msgstr "ERREUR : "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:340
|
||||||
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:347
|
||||||
|
#: preproc.y:10614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
|
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:370
|
||||||
|
#: preproc.y:11213
|
||||||
|
#: preproc.y:11727
|
||||||
|
#: variable.c:584
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
||||||
|
"pas supportés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1237
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1303
|
||||||
|
#: preproc.y:1443
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||||
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1429
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1465
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1517
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1539
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1548
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1555
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1911
|
||||||
|
#: preproc.y:2907
|
||||||
|
#: preproc.y:3805
|
||||||
|
#: preproc.y:3814
|
||||||
|
#: preproc.y:4045
|
||||||
|
#: preproc.y:5854
|
||||||
|
#: preproc.y:5859
|
||||||
|
#: preproc.y:5864
|
||||||
|
#: preproc.y:8029
|
||||||
|
#: preproc.y:8559
|
||||||
|
#: preproc.y:8564
|
||||||
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
|
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2141
|
||||||
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2476
|
||||||
|
#: preproc.y:2487
|
||||||
|
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
|
msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2478
|
||||||
|
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
|
msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2480
|
||||||
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:3745
|
||||||
|
#: preproc.y:3756
|
||||||
|
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||||
|
msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:6563
|
||||||
|
#: preproc.y:10230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
|
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:6916
|
||||||
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
|
msgstr "la syntaxe LIMIT #,# maintenant obsolète a été passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:7158
|
||||||
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
|
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9919
|
||||||
|
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9926
|
||||||
|
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9958
|
||||||
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
|
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10005
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10017
|
||||||
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
||||||
|
"« postgresql » sont supportés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10020
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10025
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost »,mais pas sur « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10054
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
|
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10063
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10138
|
||||||
|
#: preproc.y:10155
|
||||||
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
|
msgstr "type de données invalide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10166
|
||||||
|
#: preproc.y:10181
|
||||||
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
|
msgstr "instruction incomplète"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10169
|
||||||
|
#: preproc.y:10184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10433
|
||||||
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||||
|
"précision et d'échelle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10445
|
||||||
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
|
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10589
|
||||||
|
#: preproc.y:10641
|
||||||
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
|
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10772
|
||||||
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
|
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10936
|
||||||
|
#: preproc.y:10943
|
||||||
|
#: preproc.y:10950
|
||||||
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
|
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:11181
|
||||||
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:11696
|
||||||
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
|
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:11924
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:18
|
||||||
|
#: type.c:30
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:204
|
||||||
|
#: type.c:554
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
|
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:241
|
||||||
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
|
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:245
|
||||||
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
|
||||||
|
"caractères)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:278
|
||||||
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
|
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:287
|
||||||
|
#: type.c:295
|
||||||
|
#: type.c:303
|
||||||
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
|
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:613
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
|
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:89
|
||||||
|
#: variable.c:112
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "variable « %s » mal formée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:138
|
||||||
|
#: variable.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
|
msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:229
|
||||||
|
#: variable.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:459
|
||||||
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
|
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:471
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:482
|
||||||
|
#: variable.c:490
|
||||||
|
#: variable.c:507
|
||||||
|
#: variable.c:510
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
|
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:499
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||||
|
"%d niveau trouvé"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||||
|
"%d niveau trouvés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:504
|
||||||
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
|
msgstr "un pointeur vers un pointeur n'est pas supporté pour ce type de données"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:524
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
|
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
||||||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.21 2007/10/27 00:13:43 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.22 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := libpq
|
CATALOG_NAME := libpq
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr it ko nb pl pt_BR ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr it ja ko nb pl pt_BR ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c
|
GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
||||||
|
@ -1,109 +1,122 @@
|
|||||||
# German message translation file for libpq
|
# German message translation file for libpq
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2007.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.7 2007/10/31 11:02:19 petere Exp $
|
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.10 2009/03/24 07:40:13 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:23-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 23:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 12:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 09:03+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:268
|
#: fe-auth.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:286 fe-auth.c:290
|
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 abgelehnt: %*s\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 abgelehnt: %*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:316
|
#: fe-auth.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"konnte den nicht blockierenden Modus auf dem Socket nicht wieder herstellen: "
|
"konnte den nicht blockierenden Modus auf dem Socket nicht wieder herstellen: "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:439
|
#: fe-auth.c:403
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
|
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:467
|
#: fe-auth.c:432
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:487
|
#: fe-auth.c:452
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:573
|
#: fe-auth.c:538
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:584 fe-auth.c:649 fe-auth.c:675 fe-auth.c:772 fe-connect.c:1299
|
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1357
|
||||||
#: fe-connect.c:2532 fe-connect.c:2749 fe-connect.c:3078 fe-connect.c:3087
|
#: fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2855 fe-connect.c:3221 fe-connect.c:3230
|
||||||
#: fe-connect.c:3224 fe-connect.c:3264 fe-connect.c:3282 fe-exec.c:2754
|
#: fe-connect.c:3367 fe-connect.c:3413 fe-connect.c:3431 fe-exec.c:3109
|
||||||
#: fe-lobj.c:669 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1330
|
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:669
|
#: fe-auth.c:637
|
||||||
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
|
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:650
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:748
|
#: fe-auth.c:729
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
|
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:830
|
#: fe-auth.c:803
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:846
|
#: fe-auth.c:819
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:910
|
#: fe-auth.c:886
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:933
|
#: fe-auth.c:910
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:962
|
#: fe-auth.c:917
|
||||||
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:496
|
#: fe-connect.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:516
|
#: fe-connect.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
|
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
|
||||||
"worden ist\n"
|
"worden ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:695
|
#: fe-connect.c:569
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "ungültiger sslverify-Wert: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:725
|
#: fe-connect.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -114,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:735
|
#: fe-connect.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -125,347 +138,357 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
||||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:825
|
#: fe-connect.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:829
|
#: fe-connect.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1030
|
#: fe-connect.c:1087
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1073
|
#: fe-connect.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1096
|
#: fe-connect.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1108
|
#: fe-connect.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1195
|
#: fe-connect.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1233
|
#: fe-connect.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1277
|
#: fe-connect.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1312
|
#: fe-connect.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1377 fe-connect.c:1394
|
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1452
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1410
|
#: fe-connect.c:1468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1486 fe-connect.c:1519
|
#: fe-connect.c:1544 fe-connect.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
|
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
|
||||||
"empfangen\n"
|
"empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1696
|
#: fe-connect.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1785
|
#: fe-connect.c:1833
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1853
|
#: fe-connect.c:1901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2545
|
#: fe-connect.c:2246 fe-connect.c:2306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
|
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2560
|
#: fe-connect.c:2666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2571 fe-connect.c:2624
|
#: fe-connect.c:2677 fe-connect.c:2730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2581 fe-connect.c:2638
|
#: fe-connect.c:2687 fe-connect.c:2744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2592
|
#: fe-connect.c:2698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2613
|
#: fe-connect.c:2719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2647
|
#: fe-connect.c:2753
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2689
|
#: fe-connect.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2700
|
#: fe-connect.c:2806
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2701 fe-connect.c:2713
|
#: fe-connect.c:2807 fe-connect.c:2819
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2724 fe-connect.c:2737
|
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2843
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2788 fe-connect.c:2806 fe-connect.c:3126
|
#: fe-connect.c:2894 fe-connect.c:2912 fe-connect.c:3269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2869 fe-connect.c:3208
|
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2882 fe-connect.c:3175
|
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3318
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
|
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
|
||||||
"Verbindugsdaten\n"
|
"Verbindugsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2925
|
#: fe-connect.c:3031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "FEHLER: Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "FEHLER: Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2938
|
#: fe-connect.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3010 fe-connect.c:3037
|
#: fe-connect.c:3116 fe-connect.c:3143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3450
|
#: fe-connect.c:3599
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3724
|
#: fe-connect.c:3882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3733
|
#: fe-connect.c:3891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
"should be u=rw (0600)\n"
|
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; "
|
"WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; "
|
||||||
"Rechte sollten u=rw (0600) sein\n"
|
"Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:498
|
#: fe-exec.c:826
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "HINWEIS"
|
msgstr "HINWEIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:685 fe-exec.c:742 fe-exec.c:782
|
#: fe-exec.c:1013 fe-exec.c:1070 fe-exec.c:1110
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:775 fe-exec.c:870
|
#: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1198
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:790 fe-exec.c:944 fe-exec.c:1573 fe-exec.c:1769
|
#: fe-exec.c:1118 fe-exec.c:1272 fe-exec.c:1927 fe-exec.c:2124
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:901
|
#: fe-exec.c:1229
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:908
|
#: fe-exec.c:1236
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1018
|
#: fe-exec.c:1348
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1265
|
#: fe-exec.c:1595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1391
|
#: fe-exec.c:1615
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
|
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1745
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1399
|
#: fe-exec.c:1753
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1419
|
#: fe-exec.c:1773
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1661 fe-exec.c:1726 fe-exec.c:1811 fe-protocol2.c:1172
|
#: fe-exec.c:2015 fe-exec.c:2081 fe-exec.c:2166 fe-protocol2.c:1172
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1486
|
#: fe-protocol3.c:1557
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2003
|
#: fe-exec.c:2358
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2034
|
#: fe-exec.c:2389
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2098 fe-exec.c:2121
|
#: fe-exec.c:2453 fe-exec.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2114
|
#: fe-exec.c:2469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2136
|
#: fe-exec.c:2491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2423
|
#: fe-exec.c:2778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2662
|
#: fe-exec.c:3017
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:150
|
#: fe-lobj.c:152
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||||
msgstr "kann OID der Funktion lo_truncate nicht ermitteln\n"
|
msgstr "kann OID der Funktion lo_truncate nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:378
|
#: fe-lobj.c:380
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||||
msgstr "kann OID der Funktion lo_create nicht ermitteln\n"
|
msgstr "kann OID der Funktion lo_create nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:502 fe-lobj.c:597
|
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:548
|
#: fe-lobj.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:612 fe-lobj.c:636
|
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:717
|
#: fe-lobj.c:744
|
||||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Abfrage zur Initialisierung der Large-Object-Funktionen ergab keine Daten\n"
|
"Abfrage zur Initialisierung der Large-Object-Funktionen ergab keine Daten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:758
|
#: fe-lobj.c:785
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||||
msgstr "kann OID der Funktion lo_open nicht ermitteln\n"
|
msgstr "kann OID der Funktion lo_open nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:765
|
#: fe-lobj.c:792
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||||
msgstr "kann OID der Funktion lo_close nicht ermitteln\n"
|
msgstr "kann OID der Funktion lo_close nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:772
|
#: fe-lobj.c:799
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||||
msgstr "kann OID der Funktion lo_creat nicht ermitteln\n"
|
msgstr "kann OID der Funktion lo_creat nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:779
|
#: fe-lobj.c:806
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||||
msgstr "kann OID der Funktion lo_unlink nicht ermitteln\n"
|
msgstr "kann OID der Funktion lo_unlink nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:786
|
#: fe-lobj.c:813
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||||
msgstr "kann OID der Funktion lo_lseek nicht ermitteln\n"
|
msgstr "kann OID der Funktion lo_lseek nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:793
|
#: fe-lobj.c:820
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||||
msgstr "kann OID der Funktion lo_tell nicht ermitteln\n"
|
msgstr "kann OID der Funktion lo_tell nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:800
|
#: fe-lobj.c:827
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||||
msgstr "kann OID der Funktion loread nicht ermitteln\n"
|
msgstr "kann OID der Funktion loread nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:807
|
#: fe-lobj.c:834
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n"
|
msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:227
|
#: fe-misc.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqGetInt unterstützt"
|
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqGetInt unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:263
|
#: fe-misc.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqPutInt unterstützt"
|
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqPutInt unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
|
#: fe-misc.c:557 fe-misc.c:759
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
|
#: fe-misc.c:622 fe-misc.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
|
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:783
|
#: fe-misc.c:729 fe-misc.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -475,20 +498,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tDas heißt wahrscheinlich, daß der Server abnormal beendete\n"
|
"\tDas heißt wahrscheinlich, daß der Server abnormal beendete\n"
|
||||||
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
|
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:800
|
#: fe-misc.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
|
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:919
|
#: fe-misc.c:942
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
|
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:964
|
#: fe-misc.c:987
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
|
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:987
|
#: fe-misc.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
@ -503,7 +526,7 @@ msgstr "ung
|
|||||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Zustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Zustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:185
|
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
|
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
|
||||||
@ -527,19 +550,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)"
|
"message)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige "
|
"Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung "
|
||||||
"Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
|
"(»T«-Nachricht)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
|
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
|
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:695
|
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
|
||||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||||
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1554
|
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -548,12 +571,12 @@ msgstr "%s"
|
|||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt"
|
msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1756
|
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
|
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:338
|
#: fe-protocol3.c:344
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)\n"
|
"message)\n"
|
||||||
@ -561,208 +584,202 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-"
|
"Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-"
|
||||||
"Nachricht)\n"
|
"Nachricht)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:397
|
#: fe-protocol3.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
|
"Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:418
|
#: fe-protocol3.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %"
|
"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n"
|
||||||
"d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:640
|
#: fe-protocol3.c:646
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht\n"
|
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:801
|
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " bei Zeichen %s"
|
msgstr " bei Zeichen %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:814
|
#: fe-protocol3.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:817
|
#: fe-protocol3.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "TIP: %s\n"
|
msgstr "TIP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:820
|
#: fe-protocol3.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
|
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:823
|
#: fe-protocol3.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:835
|
#: fe-protocol3.c:841
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "ORT: "
|
msgstr "ORT: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:837
|
#: fe-protocol3.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:839
|
#: fe-protocol3.c:845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1064
|
#: fe-protocol3.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "ZEILE %d: "
|
msgstr "ZEILE %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1372
|
#: fe-protocol3.c:1453
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:225
|
#: fe-secure.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:296 fe-secure.c:392 fe-secure.c:984
|
#: fe-secure.c:299 fe-secure.c:383 fe-secure.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:988
|
#: fe-secure.c:305 fe-secure.c:389 fe-secure.c:1101
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:409 fe-secure.c:1007
|
#: fe-secure.c:317 fe-secure.c:400 fe-secure.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:323 fe-secure.c:419 fe-secure.c:1017
|
#: fe-secure.c:327 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:489
|
#: fe-secure.c:511
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"verifizierte SSL-Verbindungen werden nur unterstützt, wenn mit einem "
|
||||||
|
"Hostnamen verbunden wird"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error querying socket: %s\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
||||||
msgstr "Fehler beim Auslesen der Socket: %s\n"
|
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:516
|
#: fe-secure.c:572
|
||||||
#, c-format
|
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||||
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "konnte Informationen über Host »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Client-Zertifikat-Dateien zu "
|
||||||
|
"finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:535
|
#: fe-secure.c:596 fe-secure.c:610
|
||||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
|
||||||
msgstr "nicht unterstütztes Protokoll\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:557
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
|
||||||
msgstr "Server Common-Name »%s« entspricht nicht %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
|
||||||
msgstr "Server Common-Name »%s« entspricht nicht der Peer-Adresse\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:601
|
|
||||||
msgid "could not get user information\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte Benutzerinformationen nicht ermitteln\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:621 fe-secure.c:635
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:646
|
#: fe-secure.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:668
|
#: fe-secure.c:660
|
||||||
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
|
|
||||||
msgstr "ungültiger Wert der Umgebungsvariable PGSSLKEY\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:681
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:696
|
#: fe-secure.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:713
|
#: fe-secure.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:723
|
#: fe-secure.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« hat falsche Zugriffsrechte\n"
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
|
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder "
|
||||||
|
"Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:733
|
#: fe-secure.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:744
|
#: fe-secure.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« während der Ausführung geändert\n"
|
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« während der Ausführung geändert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:755
|
#: fe-secure.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:773
|
#: fe-secure.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:865
|
#: fe-secure.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:906
|
#: fe-secure.c:986
|
||||||
|
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:926
|
#: fe-secure.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1037
|
#: fe-secure.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht validiert werden: %s\n"
|
msgstr "Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1051
|
#: fe-secure.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1131
|
#: fe-secure.c:1223
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1140
|
#: fe-secure.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
766
src/interfaces/libpq/po/ja.po
Normal file
766
src/interfaces/libpq/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,766 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 20:52+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 11:33+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ソケットをブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||||
|
msgstr "Kerberos 5認証が拒絶されました: %*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:290
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに戻すことができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:403
|
||||||
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
|
msgstr "GSSAI続行エラー"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:432
|
||||||
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
|
msgstr "重複するGSS認証要求\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:452
|
||||||
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
|
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:538
|
||||||
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
|
msgstr "SSPI続行エラー"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:648 fe-auth.c:745 fe-connect.c:1357
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2855 fe-connect.c:3221 fe-connect.c:3230
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3367 fe-connect.c:3413 fe-connect.c:3431 fe-exec.c:3109
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:642
|
||||||
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:721
|
||||||
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:795
|
||||||
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:811
|
||||||
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:878
|
||||||
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:902
|
||||||
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:909
|
||||||
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:936
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "sslmodeの値が無効です: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
|
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:569
|
||||||
|
msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "sslverifyの値が無効です: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:750
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:780
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||||
|
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
" ローカルにサーバが稼動していますか?\n"
|
||||||
|
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けてい"
|
||||||
|
"ますか?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:790
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
||||||
|
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
" サーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
|
||||||
|
" また、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けています"
|
||||||
|
"か?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:880
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:884
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1087
|
||||||
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
|
msgstr "接続状態が無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1130
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1290
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1334
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1370
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1452
|
||||||
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1468
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
|
msgstr "SSL調停に対して無効な応答を受信しました: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1544 fe-connect.c:1577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1748
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
|
msgstr "GSSAPIバッファの割り当て時のメモリ不足(%i)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1833
|
||||||
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
|
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1901
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
|
msgstr "接続状態%cが向こうです。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2246 fe-connect.c:2306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2651
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
|
msgstr "無効なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2666
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
|
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2677 fe-connect.c:2730
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
|
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2687 fe-connect.c:2744
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"無効なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2698
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
|
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2719
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
|
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2753
|
||||||
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
|
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2795
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2806
|
||||||
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
|
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2807 fe-connect.c:2819
|
||||||
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
|
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2843
|
||||||
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
|
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2894 fe-connect.c:2912 fe-connect.c:3269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
|
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "接続オプション\"%s\"は無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3318
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
|
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3031
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
|
msgstr "ERROR: \"%s\"サービスファイルがありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "ERROR: サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3116 fe-connect.c:3143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ERROR: サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
|
||||||
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3599
|
||||||
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
|
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
|
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3891
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
|
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから"
|
||||||
|
"読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:826
|
||||||
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
|
msgstr "注意"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1013 fe-exec.c:1070 fe-exec.c:1110
|
||||||
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
|
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1198
|
||||||
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
|
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1118 fe-exec.c:1272 fe-exec.c:1927 fe-exec.c:2124
|
||||||
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
|
msgstr "関数は少なくともプロトコルバージョン3.0が必要です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1229
|
||||||
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバへの接続がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1236
|
||||||
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
|
msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1348
|
||||||
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
|
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1595
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1615
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1745
|
||||||
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
|
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1753
|
||||||
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
|
msgstr "まずCOPY IN状態を終了させなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1773
|
||||||
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
|
msgstr "まずCOPY OUT状態を終了させなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2015 fe-exec.c:2081 fe-exec.c:2166 fe-protocol2.c:1172
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1557
|
||||||
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
|
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2358
|
||||||
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
|
msgstr "接続状態が異常です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2389
|
||||||
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
|
msgstr "ExecStatusTypeコードが無効です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2453 fe-exec.c:2476
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
|
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2469
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
|
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2491
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
|
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2778
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
|
msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:3017
|
||||||
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
|
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:152
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||||
|
msgstr "lo_truncate関数のOIDを決定できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:380
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||||
|
msgstr "lo_create関数のOIDを決定できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:575
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:744
|
||||||
|
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:785
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||||
|
msgstr "lo_open関数のOIDを決定できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:792
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||||
|
msgstr "lo_close関数のOIDを決定できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:799
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||||
|
msgstr "lo_creat関数のOIDを決定できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:806
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||||
|
msgstr "lo_unlink関数のOIDを決定できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:813
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||||
|
msgstr "lo_lseek関数のOIDを決定できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:820
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||||
|
msgstr "lo_tell関数のOIDを決定できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:827
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||||
|
msgstr "loread関数のOIDを決定できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:834
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
|
msgstr "lowrite関数のOIDを決定できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
|
msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
|
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:557 fe-misc.c:759
|
||||||
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
|
msgstr "接続はオープンされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:622 fe-misc.c:712
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバからデータを受信できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:729 fe-misc.c:806
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
|
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"サーバとの接続が想定外にクローズされました\n"
|
||||||
|
" おそらく要求の処理前または処理中にサーバが異常終了\n"
|
||||||
|
" したことを意味しています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:823
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバにデータを送信できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:942
|
||||||
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
|
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:987
|
||||||
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
|
msgstr "ソケットがオープンされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:1010
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "select()が失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
|
msgstr "setenv状態%cは無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
|
msgstr "状態%cは無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
|
msgstr "待機中にサーバからメッセージ種類0x%02xが届きました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:462
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
|
msgstr "空の問い合わせ応答(\"I\"メッセージ)の後に想定外の文字%cがありました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:516
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
|
"message)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しま"
|
||||||
|
"した"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:532
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
|
"message)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を"
|
||||||
|
"送信しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
|
||||||
|
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||||
|
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:1227
|
||||||
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
|
msgstr "サーバとの動機が失われました。接続をリセットしています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
|
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:344
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
|
"message)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しま"
|
||||||
|
"した\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:403
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
|
msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:424
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:646
|
||||||
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||||
|
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外でした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " at character %s"
|
||||||
|
msgstr "(文字位置: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:820
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:823
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "HINT: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:826
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "QUERY: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:829
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:841
|
||||||
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
|
msgstr "LOCATION: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:843
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s, "
|
||||||
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:845
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1069
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
|
msgstr "行 %d: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1453
|
||||||
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
|
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:299 fe-secure.c:383 fe-secure.c:1097
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:305 fe-secure.c:389 fe-secure.c:1101
|
||||||
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
|
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:317 fe-secure.c:400 fe-secure.c:1120
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "SSLエラー: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:327 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1130
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:511
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:530
|
||||||
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "サーバの正式名(common name)\"%s\"がホスト名と一致しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:572
|
||||||
|
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||||
|
msgstr "クライアント証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、"
|
||||||
|
"ホームディレクトリを取得できませんでした。>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:596 fe-secure.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:621
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:660
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:675
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"SSL秘密キーファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:706
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:715
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
|
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態に"
|
||||||
|
"なっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:725
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:736
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
|
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"が実行中に変更されました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:747
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:765
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:986
|
||||||
|
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||||
|
msgstr "ルート証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、"
|
||||||
|
"ホームディレクトリを取得できませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1012
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ルート証明書\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1037
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "SSLライブラリがCRL証明書(\"%s\")をオープンできませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1053
|
||||||
|
msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "ルート証明書ファイル \"%s\" は存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1223
|
||||||
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
|
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
|
||||||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.3 2009/02/19 10:07:58 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.4 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := plperl
|
CATALOG_NAME := plperl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES :=
|
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
|
||||||
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
|
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext
|
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext
|
||||||
|
105
src/pl/plperl/po/de.po
Normal file
105
src/pl/plperl/po/de.po
Normal file
@ -0,0 +1,105 @@
|
|||||||
|
# German message translation file for plperl
|
||||||
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.2 2009/02/20 10:39:49 petere Exp $
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 09:06+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 12:37+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
|
msgstr "Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-Code im »strict«-Modus kompiliert."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:606 plperl.c:799
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:775
|
||||||
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
|
msgstr "$_TD->{new} existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:779
|
||||||
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
|
msgstr "$_TD->{new} ist keine Hash-Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Perl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1004
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "Erzeugen der Perl-Funktion »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "Fehler aus Perl-Funktion »%s«: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1240
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
|
||||||
|
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1283
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
|
"return_next"
|
||||||
|
msgstr "PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array zurückgeben oder return_next verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1316
|
||||||
|
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||||
|
msgstr "PL/Perl-Funktion, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt, muss eine Referenz auf ein Hash zurückgeben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1325
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1441
|
||||||
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
|
msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1449
|
||||||
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
|
msgstr "Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1549
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1606
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1899
|
||||||
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1905
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
|
"reference to hash"
|
||||||
|
msgstr "PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen"
|
125
src/pl/plperl/po/es.po
Normal file
125
src/pl/plperl/po/es.po
Normal file
@ -0,0 +1,125 @@
|
|||||||
|
# Spanish message translation file for plperl
|
||||||
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
|
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
|
||||||
|
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2008
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-hackers@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-29 13:55-0300\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 12:29-0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:196
|
||||||
|
msgid "If true, will compile trusted and untrusted perl code in strict mode"
|
||||||
|
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:599 plperl.c:792
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:768
|
||||||
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
|
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:772
|
||||||
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
|
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:909 plperl.c:1608
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plperl functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "las funciones en plperl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:921 plperl.c:1655
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plperl functions cannot take type %s"
|
||||||
|
msgstr "las funciones en plperl no pueden recibir el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:997
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "la creación de la función Perl «%s» falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1127 plperl.c:1185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "error en la función de Perl «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1233
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1276
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"set-returning Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"una función Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un arreglo o usar return_next"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1309
|
||||||
|
msgid "composite-returning Perl function must return reference to hash"
|
||||||
|
msgstr "una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1318
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1434
|
||||||
|
msgid "ignoring modified tuple in DELETE trigger"
|
||||||
|
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1442
|
||||||
|
msgid "result of Perl trigger function must be undef, \"SKIP\" or \"MODIFY\""
|
||||||
|
msgstr "el resultado de la función disparadora de Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1542
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1599
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1820 plperl.c:2065 plperl.c:2149 plperl.c:2276 plperl.c:2429
|
||||||
|
#: plperl.c:2563 SPI.xs:39 SPI.xs:66
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1892
|
||||||
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1898
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"setof-composite-returning Perl function must call return_next with reference "
|
||||||
|
"to hash"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"una función Perl que retorna «setof» de un tipo compuesto debe llamar a "
|
||||||
|
"return_next con una referencia a hash"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: SPI.xs:114
|
||||||
|
msgid "Usage: spi_exec_query(query, limit) or spi_exec_query(query)"
|
||||||
|
msgstr "Empleo: spi_exec_query(consulta, limite) o spi_exec_query(consulta)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: SPI.xs:152
|
||||||
|
msgid "Usage: spi_prepare(query, ...)"
|
||||||
|
msgstr "Empleo: spi_prepare(consulta, ...)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: SPI.xs:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: spi_exec_prepared(query, [\\%%attr,] [\\@bind_values])"
|
||||||
|
msgstr "Empleo: spi_exec_prepared(consulta, [\\%%attributos,] [\\@valores_de_enlace])"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: SPI.xs:195
|
||||||
|
msgid "Usage: spi_query_prepared(query, [\\@bind_values])"
|
||||||
|
msgstr "Empleo: spi_query_prepared(consulta, [\\@valores_de_enlace])"
|
115
src/pl/plperl/po/fr.po
Normal file
115
src/pl/plperl/po/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,115 @@
|
|||||||
|
# translation of plperl.po to fr_fr
|
||||||
|
# french message translation file for plperl
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:39+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:202
|
||||||
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
|
||||||
|
"strict."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:606
|
||||||
|
#: plperl.c:799
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:775
|
||||||
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
|
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:779
|
||||||
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
|
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:916
|
||||||
|
#: plperl.c:1615
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:928
|
||||||
|
#: plperl.c:1662
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1004
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1134
|
||||||
|
#: plperl.c:1192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1240
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
|
"accepter un ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1283
|
||||||
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
||||||
|
"un tableau ou utiliser return_next"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1316
|
||||||
|
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
||||||
|
"référence à un hachage"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1325
|
||||||
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
|
"accepter le type record"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1441
|
||||||
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
|
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1449
|
||||||
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
|
||||||
|
"« MODIFY »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1549
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1606
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1899
|
||||||
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1905
|
||||||
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
||||||
|
"return_next avec la référence à un hachage"
|
||||||
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.5 2009/02/17 12:59:35 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.6 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := plpgsql
|
CATALOG_NAME := plpgsql
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := es
|
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ro
|
||||||
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c
|
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext validate_tupdesc_compat:3 yyerror plpgsql_yyerror
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext validate_tupdesc_compat:3 yyerror plpgsql_yyerror
|
||||||
|
|
||||||
|
737
src/pl/plpgsql/src/po/de.po
Normal file
737
src/pl/plpgsql/src/po/de.po
Normal file
@ -0,0 +1,737 @@
|
|||||||
|
# German message translation file for plpgsql
|
||||||
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.5 2009/03/24 07:40:13 petere Exp $
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 23:22+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 09:38+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:501
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht "
|
||||||
|
"ermitteln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:533
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:578
|
||||||
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
|
msgstr "Triggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:579
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||||
|
"instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Auf die Argumente des Triggers kann stattdessen über TG_NARGS und TG_ARGV "
|
||||||
|
"zugegriffen werden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
|
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:804
|
||||||
|
msgid "expected \"[\""
|
||||||
|
msgstr "»[« erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Zeile »%s« hat kein Feld »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Zeile »%s.%s« hat kein Feld »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1356
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1401
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
|
msgstr "Variable »%s« hat Pseudotyp %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
|
msgstr "Relation »%s« ist keine Tabelle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1718
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
|
msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1996
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht "
|
||||||
|
"ermitteln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:505
|
||||||
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
|
msgstr "während der Initialisierung des Ausführungszustandes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:632
|
||||||
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:643
|
||||||
|
msgid "during function entry"
|
||||||
|
msgstr "während des Eintritts in die Funktion"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:674
|
||||||
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
|
msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:678
|
||||||
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:335
|
||||||
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:342
|
||||||
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2351
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
|
||||||
|
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:390
|
||||||
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
|
||||||
|
msgid "during function exit"
|
||||||
|
msgstr "während des Verlassens der Funktion"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:682
|
||||||
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:691
|
||||||
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
|
msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:709
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
|
msgstr "zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die den Trigger ausgelöst hat, überein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
|
||||||
|
#: pl_exec.c:769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
|
#: pl_exec.c:777
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
|
#: pl_exec.c:785
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d bei %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:791
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:900
|
||||||
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
|
msgstr "Variable »%s« ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:990
|
||||||
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1011
|
||||||
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1053
|
||||||
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1517
|
||||||
|
msgid "case not found"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1518
|
||||||
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1674
|
||||||
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "Untergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1689
|
||||||
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "Obergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1706
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1712
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
|
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1884 pl_exec.c:3122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
|
msgstr "Cursor »%s« ist bereits in Verwendung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1907 pl_exec.c:3216
|
||||||
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
|
msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1926 pl_exec.c:3235
|
||||||
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
|
msgstr "Cursor benötigt Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2404
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2168 pl_exec.c:2228
|
||||||
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3606 pl_exec.c:3898 pl_exec.c:3937
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
|
||||||
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2196 pl_exec.c:2209
|
||||||
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2253
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2451
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet "
|
||||||
|
"werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2304
|
||||||
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
|
msgstr "Struktur der Anfrage stimmt nicht mit Rückgabetyp der Funktion überein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2421
|
||||||
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2447
|
||||||
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2467
|
||||||
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2477 pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2494 pl_exec.c:2502
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
|
msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5131 pl_exec.c:5136 pl_exec.c:5145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
|
||||||
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in PL/pgSQL nicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2684 pl_exec.c:2990
|
||||||
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "Transaktionen können in PL/pgSQL nicht begonnen/beendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2685 pl_exec.c:2991
|
||||||
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Verwenden Sie stattdessen einen BEGIN-Block mit einer EXCEPTION-Klausel."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:3015
|
||||||
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
|
msgstr "INTO mit einem Befehl verwendet, der keine Daten zurückgeben kann"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2856 pl_exec.c:3035
|
||||||
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
|
msgstr "Anfrage gab keine Zeilen zurück"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2865 pl_exec.c:3044
|
||||||
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "Anfrage gab mehr als eine Zeile zurück"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2879
|
||||||
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
|
msgstr "Anfrage hat keinen Bestimmungsort für die Ergebnisdaten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2880
|
||||||
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie "
|
||||||
|
"stattdessen PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5399
|
||||||
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2978
|
||||||
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3393
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
|
msgstr "Cursorvariable »%s« ist NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3400
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3318
|
||||||
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
|
msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3460
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT "
|
||||||
|
"NULL deklariert ist"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3505
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3547
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3944
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3717
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3731
|
||||||
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
|
msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3754
|
||||||
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
|
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3860 pl_exec.c:3885 pl_exec.c:3922
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3951
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3976
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4069
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
|
msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4086
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4091
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
|
msgstr "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
|
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5126
|
||||||
|
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||||
|
msgstr "k.A. (gelöschte Spalte)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) stimmt nicht mit der erwarteten "
|
||||||
|
"Spaltenanzahl (%d) überein."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der zurückgegebene Typ %s stimmt nicht mit dem erwarteten Typ %s in Spalte »%"
|
||||||
|
"s« überein."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:359
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht CONSTANT sein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:368
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht NOT NULL sein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:377
|
||||||
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:526
|
||||||
|
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Funktion hat keinen Parameter »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
|
||||||
|
msgid "expected an integer variable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1009 gram.y:1198
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||||
|
"scalar variables"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1046
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1058
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1134
|
||||||
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1167
|
||||||
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1258 gram.y:2616
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
|
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
|
||||||
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
|
msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
|
||||||
|
#: gram.y:1776 gram.y:1780
|
||||||
|
msgid "syntax error"
|
||||||
|
msgstr "Syntaxfehler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
|
||||||
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
|
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Syntaxfehler bei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1573
|
||||||
|
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1660
|
||||||
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
|
msgstr "Cursorvariable muss eine einfache Variable sein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1667
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
|
msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
|
||||||
|
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||||
|
msgstr "Variable mit Typ cursor oder refcursor erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1907 gram.y:2978
|
||||||
|
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
|
||||||
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2007
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2012
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2097
|
||||||
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "unvollständige Datentypdeklaration"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2122
|
||||||
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "fehlende Datentypdeklaration"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2177
|
||||||
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
|
msgstr "INTO mehr als einmal angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2326
|
||||||
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
|
msgstr "FROM oder IN erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2347
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||||
|
"RETURN QUERY"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis; "
|
||||||
|
"verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2353
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2359
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2378 gram.y:2382
|
||||||
|
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2415
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2431 gram.y:2435
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "»%s« wurde als CONSTANT deklariert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2515
|
||||||
|
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2566
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||||
|
"following INTO."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2600
|
||||||
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
|
msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2734
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
|
msgstr "SQL-Anweisung in PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2748
|
||||||
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
|
msgstr "Label existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2762
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2801
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
|
msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2823
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
|
msgstr "Cursor »%s« hat Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2861
|
||||||
|
msgid "expected \")\""
|
||||||
|
msgstr "»)« erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2898
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "unbekannte Option »%s« für RAISE-Anweisung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2903
|
||||||
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
|
msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:359
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||||
|
msgstr "Variable »%s« existiert nicht im aktuellen Block"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||||
|
msgstr "nicht abgeschlossenes \" in Bezeichner: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||||
|
msgstr "qualifizierter Bezeichner kann hier nicht verwendet werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:471
|
||||||
|
msgid "statement block"
|
||||||
|
msgstr "Anweisungsblock"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:473
|
||||||
|
msgid "assignment"
|
||||||
|
msgstr "Zuweisung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:483
|
||||||
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
|
msgstr "FOR mit ganzzahliger Schleifenvariable"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:485
|
||||||
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
|
msgstr "FOR über SELECT-Zeilen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:487
|
||||||
|
msgid "FOR over cursor"
|
||||||
|
msgstr "FOR über Cursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:499
|
||||||
|
msgid "SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "SQL-Anweisung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:501
|
||||||
|
msgid "EXECUTE statement"
|
||||||
|
msgstr "EXECUTE-Anweisung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:503
|
||||||
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
|
msgstr "FOR-über-EXECUTE-Anweisung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:232
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
|
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:257
|
||||||
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
|
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:296
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
|
msgstr "Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:333
|
||||||
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
|
msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
||||||
|
#: scan.l:395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
|
msgstr "Fehler »%s« am Ende der Eingabe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||||
|
#: scan.l:404
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Fehler »%s« bei »%s«"
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||||||
# Spanish message translation file for plpgsql
|
# Spanish message translation file for plpgsql
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008
|
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008
|
||||||
#
|
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-09 13:11-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:39+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 11:39-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 11:39-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
|||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1993
|
#: pl_comp.c:1996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
@ -116,7 +116,8 @@ msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:330 pl_exec.c:678
|
#: pl_exec.c:330 pl_exec.c:678
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:334
|
#: pl_exec.c:334
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
@ -124,7 +125,9 @@ msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:341
|
#: pl_exec.c:341
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
|
||||||
|
"función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:354 pl_exec.c:2355
|
#: pl_exec.c:354 pl_exec.c:2355
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
@ -134,7 +137,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:389
|
#: pl_exec.c:389
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
|
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
@ -142,7 +146,8 @@ msgstr "durante la salida de la función"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:682
|
#: pl_exec.c:682
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:691
|
#: pl_exec.c:691
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
@ -180,7 +185,8 @@ msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
|||||||
#: pl_exec.c:949
|
#: pl_exec.c:949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:997
|
#: pl_exec.c:997
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
@ -196,7 +202,7 @@ msgstr "durante la finalización por excepción"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1524
|
#: pl_exec.c:1524
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "caso no encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1525
|
#: pl_exec.c:1525
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
@ -231,7 +237,7 @@ msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
|||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2151 /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2400
|
#: pl_exec.c:2151 gram.y:2400
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
@ -246,24 +252,25 @@ msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2200 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3899 pl_exec.c:3938
|
#: pl_exec.c:2200 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3899 pl_exec.c:3938
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La estructura de la tupla de un registro no asignado aún no está determinado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:2217
|
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:2217
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2261
|
#: pl_exec.c:2261
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
|
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2292 /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2447
|
#: pl_exec.c:2292 gram.y:2447
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2311
|
#: pl_exec.c:2311
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la estructura de la consulta con concuerda con el tipo del resultado de "
|
||||||
|
"la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2423
|
#: pl_exec.c:2423
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -277,7 +284,7 @@ msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2469
|
#: pl_exec.c:2469
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be NULL"
|
msgid "RAISE statement option cannot be NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la opción no puede ser NULL en la sentencia RAISE "
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2479 pl_exec.c:2488 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504
|
#: pl_exec.c:2479 pl_exec.c:2488 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
@ -286,19 +293,19 @@ msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2977
|
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2977
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2981
|
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2981
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2687 pl_exec.c:2982
|
#: pl_exec.c:2687 pl_exec.c:2982
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2828 pl_exec.c:3006
|
#: pl_exec.c:2828 pl_exec.c:3006
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2848 pl_exec.c:3026
|
#: pl_exec.c:2848 pl_exec.c:3026
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -317,11 +324,11 @@ msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2872
|
#: pl_exec.c:2872
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice mejor PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:3154 pl_exec.c:5425
|
#: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:3154 pl_exec.c:5425
|
||||||
msgid "cannot EXECUTE a null querystring"
|
msgid "cannot EXECUTE a null querystring"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no se puede EXECUTE una cadena de consulta NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2969
|
#: pl_exec.c:2969
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -331,7 +338,7 @@ msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
|
|||||||
#: pl_exec.c:3288 pl_exec.c:3384
|
#: pl_exec.c:3288 pl_exec.c:3384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is NULL"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "variable cursor «%s» es NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3295 pl_exec.c:3391
|
#: pl_exec.c:3295 pl_exec.c:3391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -340,20 +347,21 @@ msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3309
|
#: pl_exec.c:3309
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is NULL"
|
msgid "relative or absolute cursor position is NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3451
|
#: pl_exec.c:3451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NULL cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "NULL cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no puede asignarse a la variable «%s» valor NULL, cuando fue declarada "
|
||||||
|
"NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3496
|
#: pl_exec.c:3496
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3538
|
#: pl_exec.c:3538
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3609 pl_exec.c:3943
|
#: pl_exec.c:3609 pl_exec.c:3943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
@ -379,17 +387,17 @@ msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
|
|||||||
#: pl_exec.c:3859 pl_exec.c:3884 pl_exec.c:3921
|
#: pl_exec.c:3859 pl_exec.c:3884 pl_exec.c:3921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "tipo de «%s» no concuerda consigo cuando fue preparado el plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3950
|
#: pl_exec.c:3950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "tipo de «%s».«%s» no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3975
|
#: pl_exec.c:3975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "tipo de tgarv[%d] no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4068
|
#: pl_exec.c:4068
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
@ -413,7 +421,7 @@ msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5152
|
#: pl_exec.c:5152
|
||||||
msgid "n/a (dropped column)"
|
msgid "n/a (dropped column)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "n/a (columna eliminada)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5157 pl_exec.c:5162 pl_exec.c:5171
|
#: pl_exec.c:5157 pl_exec.c:5162 pl_exec.c:5171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -431,254 +439,245 @@ msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
|
|||||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %s."
|
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %s."
|
||||||
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
|
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:357
|
#: pl_gram.c:954
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "syntax error: cannot back up"
|
||||||
|
msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:357
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:366
|
#: gram.y:366
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:375
|
#: gram.y:375
|
||||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:524
|
#: gram.y:524
|
||||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:534
|
#: gram.y:534
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
|
msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:746
|
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:750
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:754
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "expected an integer variable"
|
msgid "expected an integer variable"
|
||||||
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
|
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1009
|
#: gram.y:1009 gram.y:1198
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1198
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||||
"scalar variables"
|
"scalar variables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una variable "
|
||||||
|
"de tipo registro o una lista de variables escalares"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1046
|
#: gram.y:1046
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must have just one target variable"
|
msgid "cursor FOR loop must have just one target variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "cursor del bucle FOR debe tener una variable destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1058
|
#: gram.y:1058
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "cursor del bucle FOR debe usar una variable relacionadacon un cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1134
|
#: gram.y:1134
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have just one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have just one target variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "entero del bucle FOR debe tener solo una variable destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1167
|
#: gram.y:1167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
|
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1258
|
#: gram.y:1258 gram.y:2612
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2612
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "«%s» no es una tabla"
|
msgstr "«%s» no es una tabla"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1311
|
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2169 gram.y:2259 gram.y:2877
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1351
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1395
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2169
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2259
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2877
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
|
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1415
|
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1532 gram.y:1619
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1437
|
#: gram.y:1788 gram.y:1792 pl_gram.c:3476
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1451
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1459
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1532
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1619
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1788
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1792
|
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis"
|
msgstr "error de sintáxis"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1441
|
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1796 gram.y:1798
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1443
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1796
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1798
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1583
|
#: gram.y:1583 gram.y:2561 gram.y:2806
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2561
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2806
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
|
msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1585
|
#: gram.y:1585
|
||||||
msgid "Expected FOR to open a reference cursor."
|
msgid "Expected FOR to open a reference cursor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Se espera FOR para abrir un cursor de referencia."
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1672
|
#: gram.y:1672
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1679
|
#: gram.y:1679
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "\"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
|
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1686
|
#: gram.y:1686 gram.y:1690 gram.y:1694
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1690
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1694
|
|
||||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1919
|
#: pl_gram.c:3472
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2974
|
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
|
||||||
|
msgstr "error de sintáxis; así también memoria virtual agotada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.c:3590
|
||||||
|
msgid "parser stack overflow"
|
||||||
|
msgstr "desbordamiento de la pila del analizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1919 gram.y:2974
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||||
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
|
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2004
|
#: gram.y:2004 gram.y:2014 gram.y:2107
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2014
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2107
|
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no coinciden los paréntesis "
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2019
|
#: gram.y:2019
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
|
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2024
|
#: gram.y:2024
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
|
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2109
|
#: gram.y:2109
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "incomplete datatype declaration"
|
msgid "incomplete datatype declaration"
|
||||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2134
|
#: gram.y:2134
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "missing datatype declaration"
|
msgid "missing datatype declaration"
|
||||||
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
|
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2173
|
#: gram.y:2173
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
|
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2322
|
#: gram.y:2322
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2343
|
#: gram.y:2343
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||||
"RETURN QUERY"
|
"RETURN QUERY"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; use "
|
||||||
|
"RETURN NEXT o RETURN QUERY"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2349
|
#: gram.y:2349
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
|
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2355
|
#: gram.y:2355
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2374
|
#: gram.y:2374 gram.y:2378
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2378
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"RETURN must specify a record or row variable in function returning tuple"
|
"RETURN must specify a record or row variable in function returning tuple"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RETURN debe especificar una variable registro o fila en una función que retorna una tupla"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2411
|
#: gram.y:2411
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
|
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2427
|
#: gram.y:2427 gram.y:2431
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2431
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning tuple"
|
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning tuple"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RETURN NEXT debe especificar una variable registro o fila en una función que retorna una tupla"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2494
|
#: gram.y:2494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2511
|
#: gram.y:2511
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||||
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
|
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2562
|
#: gram.y:2562
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||||
"following INTO."
|
"following INTO."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de variables escalares "
|
||||||
|
"seguido de INTO."
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2596
|
#: gram.y:2596
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
|
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2730
|
#: gram.y:2730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sentencia SQL en una función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2744
|
#: gram.y:2744
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "no such label"
|
msgid "no such label"
|
||||||
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
|
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2758
|
#: gram.y:2758
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
|
msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2767
|
#: gram.y:2767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2797
|
#: gram.y:2797
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2819
|
#: gram.y:2819
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2857
|
#: gram.y:2857
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "expected \")\""
|
msgid "expected \")\""
|
||||||
msgstr "«=» inesperado"
|
msgstr "«=» inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2894
|
#: gram.y:2894
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
|
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2899
|
#: gram.y:2899
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
|
msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
|
||||||
@ -686,7 +685,7 @@ msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
|
|||||||
#: pl_funcs.c:359
|
#: pl_funcs.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no variable \"%s\" in the current block"
|
msgid "there is no variable \"%s\" in the current block"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no existe la variable «%s» en el bloque actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:415
|
#: pl_funcs.c:415
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
@ -696,7 +695,7 @@ msgstr "un comentario /* está inconcluso"
|
|||||||
#: pl_funcs.c:439
|
#: pl_funcs.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "identificador calificado no puede utilizarse aquí: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:471
|
#: pl_funcs.c:471
|
||||||
msgid "statement block"
|
msgid "statement block"
|
||||||
@ -735,30 +734,30 @@ msgstr "sentencia: %s"
|
|||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "sentencia: %s"
|
msgstr "sentencia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:232
|
#: scan.l:232
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
|
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:257
|
#: scan.l:257
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "comentario inconcluso"
|
msgstr "comentario inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:296
|
#: scan.l:296
|
||||||
msgid "unterminated string"
|
msgid "unterminated string"
|
||||||
msgstr "cadena de caracteres inconclusa"
|
msgstr "cadena de caracteres inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:333
|
#: scan.l:333
|
||||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
|
msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:396
|
#: scan.l:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at end of input"
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
msgstr "%s al final de la entrada"
|
msgstr "%s al final de la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:405
|
#: scan.l:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||||
|
803
src/pl/plpgsql/src/po/fr.po
Normal file
803
src/pl/plpgsql/src/po/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,803 @@
|
|||||||
|
# translation of plpgsql.po to fr_fr
|
||||||
|
# french message translation file for plpgsql
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:26+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:418
|
||||||
|
#: pl_handler.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:501
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
|
||||||
|
"polymorphique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:533
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:537
|
||||||
|
#: pl_handler.c:162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:578
|
||||||
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
|
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:579
|
||||||
|
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
|
||||||
|
"la place."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
|
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:804
|
||||||
|
msgid "expected \"[\""
|
||||||
|
msgstr "« [ » attendu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1356
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1401
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
|
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
|
msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1718
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
|
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1788
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1841
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1996
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
|
||||||
|
"polymorphique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:234
|
||||||
|
#: pl_exec.c:505
|
||||||
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
|
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:241
|
||||||
|
#: pl_exec.c:632
|
||||||
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
|
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:296
|
||||||
|
#: pl_exec.c:643
|
||||||
|
msgid "during function entry"
|
||||||
|
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:327
|
||||||
|
#: pl_exec.c:674
|
||||||
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
|
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:331
|
||||||
|
#: pl_exec.c:678
|
||||||
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
|
||||||
|
"d'exception"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:335
|
||||||
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:342
|
||||||
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
|
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:355
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2351
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
|
"accepter un ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:390
|
||||||
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
|
||||||
|
"attendu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:446
|
||||||
|
#: pl_exec.c:686
|
||||||
|
msgid "during function exit"
|
||||||
|
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:682
|
||||||
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:691
|
||||||
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
|
msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:709
|
||||||
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
|
||||||
|
"du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
|
||||||
|
#: pl_exec.c:769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||||
|
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d, %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
|
#: pl_exec.c:777
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||||
|
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
|
#: pl_exec.c:785
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||||
|
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d à %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:791
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "fonction PL/pgsql « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:900
|
||||||
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
|
msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
|
msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:990
|
||||||
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
|
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1011
|
||||||
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
|
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1053
|
||||||
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
|
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1517
|
||||||
|
msgid "case not found"
|
||||||
|
msgstr "case introuvable"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1518
|
||||||
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
|
msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1674
|
||||||
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1689
|
||||||
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1706
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1712
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
|
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1884
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
|
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1907
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3216
|
||||||
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
|
msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1926
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3235
|
||||||
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
|
msgstr "arguments requis pour le curseur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2144
|
||||||
|
#: gram.y:2404
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2168
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2228
|
||||||
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2191
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3601
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3893
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3932
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
|
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2193
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3603
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3895
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3934
|
||||||
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
|
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2196
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2209
|
||||||
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2253
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2285
|
||||||
|
#: gram.y:2451
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2304
|
||||||
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
|
msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2421
|
||||||
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2447
|
||||||
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2467
|
||||||
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2477
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2486
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2494
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2502
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
|
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2537
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2538
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5124
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5129
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2680
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2986
|
||||||
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas utiliser COPY TO/FROM dans PL/pgsql"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2684
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2990
|
||||||
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/pgsql"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2685
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2991
|
||||||
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
|
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2836
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3015
|
||||||
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
|
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2856
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3035
|
||||||
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
|
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2865
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3044
|
||||||
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2879
|
||||||
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
|
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2880
|
||||||
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
|
msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2913
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3163
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5392
|
||||||
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
|
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2978
|
||||||
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3297
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
|
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3304
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3318
|
||||||
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
|
msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3455
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
|
||||||
|
"non NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3500
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3542
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3614
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3939
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3712
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3726
|
||||||
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
|
msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3749
|
||||||
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
|
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3855
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3880
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
|
msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3946
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
|
msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3971
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||||
|
msgstr "le type de tgargv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4064
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
|
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4081
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4086
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
|
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
|
||||||
|
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
|
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5119
|
||||||
|
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||||
|
msgstr "N/A (colonne supprimée)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5130
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
|
||||||
|
"attendues (%d)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:359
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:368
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:377
|
||||||
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
|
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:526
|
||||||
|
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||||
|
msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:746
|
||||||
|
#: gram.y:750
|
||||||
|
#: gram.y:754
|
||||||
|
msgid "expected an integer variable"
|
||||||
|
msgstr "attend une variable entière"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1009
|
||||||
|
#: gram.y:1198
|
||||||
|
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
|
||||||
|
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1046
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1058
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
|
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1134
|
||||||
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1167
|
||||||
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1258
|
||||||
|
#: gram.y:2616
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
|
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1311
|
||||||
|
#: gram.y:1351
|
||||||
|
#: gram.y:1395
|
||||||
|
#: gram.y:2172
|
||||||
|
#: gram.y:2263
|
||||||
|
#: gram.y:2881
|
||||||
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
|
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1415
|
||||||
|
#: gram.y:1437
|
||||||
|
#: gram.y:1451
|
||||||
|
#: gram.y:1459
|
||||||
|
#: gram.y:1520
|
||||||
|
#: gram.y:1607
|
||||||
|
#: gram.y:1776
|
||||||
|
#: gram.y:1780
|
||||||
|
msgid "syntax error"
|
||||||
|
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1441
|
||||||
|
#: gram.y:1443
|
||||||
|
#: gram.y:1784
|
||||||
|
#: gram.y:1786
|
||||||
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
|
msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1571
|
||||||
|
#: gram.y:2565
|
||||||
|
#: gram.y:2810
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1573
|
||||||
|
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
|
||||||
|
msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur de référence."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1660
|
||||||
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
|
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1667
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
|
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1674
|
||||||
|
#: gram.y:1678
|
||||||
|
#: gram.y:1682
|
||||||
|
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||||
|
msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1907
|
||||||
|
#: gram.y:2978
|
||||||
|
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1992
|
||||||
|
#: gram.y:2002
|
||||||
|
#: gram.y:2095
|
||||||
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
|
msgstr "parenthèses non correspondantes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2007
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
|
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2012
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2097
|
||||||
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2122
|
||||||
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2177
|
||||||
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
|
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2326
|
||||||
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
|
msgstr "attendait FROM ou IN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2347
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
|
||||||
|
"lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2353
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2359
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
|
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2378
|
||||||
|
#: gram.y:2382
|
||||||
|
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
||||||
|
"renvoyant une ligne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2415
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
|
||||||
|
"paramètres OUT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2431
|
||||||
|
#: gram.y:2435
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
||||||
|
"renvoyant une ligne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2515
|
||||||
|
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2566
|
||||||
|
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
|
||||||
|
"suivant INTO."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2600
|
||||||
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
|
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2734
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
|
msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2748
|
||||||
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
|
msgstr "le label n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2762
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
|
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2801
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
|
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2823
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
|
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2861
|
||||||
|
msgid "expected \")\""
|
||||||
|
msgstr "« ) » attendu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2898
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "option « %s » de l'instruction RAISE inconnue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2903
|
||||||
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
|
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:359
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||||
|
msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||||
|
msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||||
|
msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:471
|
||||||
|
msgid "statement block"
|
||||||
|
msgstr "bloc d'instructions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:473
|
||||||
|
msgid "assignment"
|
||||||
|
msgstr "affectation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:483
|
||||||
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
|
msgstr "variable entière de boucle FOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:485
|
||||||
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
|
msgstr "FOR sur des lignes de SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:487
|
||||||
|
msgid "FOR over cursor"
|
||||||
|
msgstr "FOR sur un curseur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:499
|
||||||
|
msgid "SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "instruction SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:501
|
||||||
|
msgid "EXECUTE statement"
|
||||||
|
msgstr "instruction EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:503
|
||||||
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
|
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:232
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
|
msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:257
|
||||||
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
|
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:296
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
|
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:333
|
||||||
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
|
msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
||||||
|
#: scan.l:395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
|
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||||
|
#: scan.l:404
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||||
|
|
669
src/pl/plpgsql/src/po/ja.po
Normal file
669
src/pl/plpgsql/src/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,669 @@
|
|||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: plpgsql\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 21:27+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 10:04+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL 関数では %s 型は指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:501
|
||||||
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の戻り値の型を特定できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:533
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL 関数は %s 型を返せません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:578
|
||||||
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
|
msgstr "トリガー関数には引数を宣言できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:579
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||||
|
"instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:769
|
||||||
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目付近でのコンパイル"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:804
|
||||||
|
msgid "expected \"[\""
|
||||||
|
msgstr "\"[\" を期待していました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:942
|
||||||
|
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "行 \"%s\" には列 \"%s\" がありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1044
|
||||||
|
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "行 \"%s.%s\" には列 \"%s\" がありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1356
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "リレーション \"%s\" がありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1401
|
||||||
|
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "リレーション \"%s.%s\" がありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1484
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
|
msgstr "変数 \"%s\" の型は擬似タイプ %s です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1545
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
|
msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1718
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
|
msgstr "型 \"%s\" はシェルでのみ使えます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
|
||||||
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "例外条件 \"%s\" が認識できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1996
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の引数の型を特定できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:505
|
||||||
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
|
msgstr "実行状態の初期化中に"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:632
|
||||||
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
|
msgstr "引数をローカル変数に格納する際に"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:643
|
||||||
|
msgid "during function entry"
|
||||||
|
msgstr "関数登録の際に"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:674
|
||||||
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
|
msgstr "CONTINUE はループの外では使えません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:678
|
||||||
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:335
|
||||||
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "RETURN が現れる前に、制御が関数の終わりに達しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:342
|
||||||
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
|
msgstr "戻り値を関数の戻り値の型へキャストする際に"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2351
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr "値のセットを受け付けないような文脈で、セット値を返す関数が呼ばれました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:390
|
||||||
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
|
msgstr "戻りレコードの型が期待するレコードの型と一致しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
|
||||||
|
msgid "during function exit"
|
||||||
|
msgstr "関数を抜ける際に"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:682
|
||||||
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "RETURN が現れる前に、制御がトリガー手続きの終わりに達しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:691
|
||||||
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
|
msgstr "トリガー手続きはセットを返すことができません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:709
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
|
||||||
|
#: pl_exec.c:769
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目で %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
|
#: pl_exec.c:777
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" で %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
|
#: pl_exec.c:785
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目の型 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:791
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:900
|
||||||
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
|
msgstr "ステートメントブロックでローカル変数を初期化する際に"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:942
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、"
|
||||||
|
"初期値を NULL にすることはできません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:990
|
||||||
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
|
msgstr "ステートメントブロックを登録する際に"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1011
|
||||||
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
|
msgstr "ステートメントブロックを抜ける際に"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1053
|
||||||
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
|
msgstr "例外をクリーンアップする際に"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1517
|
||||||
|
msgid "case not found"
|
||||||
|
msgstr "case が見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1518
|
||||||
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
|
msgstr "CASE ステートメントに ELSE 部分がありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1674
|
||||||
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "FOR ループの下限を NULL にすることはできません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1689
|
||||||
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "FOR ループの上限を NULL にすることはできません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1706
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "FOR ループにおける BY の値を NULL にすることはできません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1712
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
|
msgstr "FOR ループにおける BY の値はゼロより大きくなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1884 pl_exec.c:3122
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
|
msgstr "カーソル \"%s\" はすでに使われています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1907 pl_exec.c:3216
|
||||||
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
|
msgstr "引数なしのカーソルに引数が与えられました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1926 pl_exec.c:3235
|
||||||
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
|
msgstr "カーソルには引数が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2404
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2168 pl_exec.c:2228
|
||||||
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT において誤った戻り値の型が指定されています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3606 pl_exec.c:3898 pl_exec.c:3937
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
|
msgstr "レコード \"%s\" には、まだ値が代入されていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
|
||||||
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
|
msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2196 pl_exec.c:2209
|
||||||
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT において、誤ったレコード型が指定されています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2253
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2451
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2304
|
||||||
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
|
msgstr "クエリーの構造が関数の戻り値の型と一致しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2421
|
||||||
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が足りません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2447
|
||||||
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が多すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2467
|
||||||
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2477 pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2494 pl_exec.c:2502
|
||||||
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
|
msgstr "RAISE オプションは既に指定されています: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5131 pl_exec.c:5136 pl_exec.c:5145
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
|
||||||
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL 内では COPY to/from は使えません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2684 pl_exec.c:2990
|
||||||
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL 内ではトランザクションを開始/終了できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2685 pl_exec.c:2991
|
||||||
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
|
msgstr "代わりに EXCEPTION 句を伴う BEGIN ブロックを使ってください"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:3015
|
||||||
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
|
msgstr "データを返せない命令で INTO が使われました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2856 pl_exec.c:3035
|
||||||
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
|
msgstr "クエリーは行を返しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2865 pl_exec.c:3044
|
||||||
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "クエリーが複数の行を返しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2879
|
||||||
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
|
msgstr "クエリーに結果データの返却先が指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2880
|
||||||
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
|
msgstr "SELECT の結果を破棄したい場合は、代わりに PERFORM を使ってください"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5399
|
||||||
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
|
msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2978
|
||||||
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "SELECT ... INTO の EXECUTE は実装されていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3393
|
||||||
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
|
msgstr "カーソル変数 \"%s\" が NULL です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3400
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3318
|
||||||
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
|
msgstr "相対もしくは絶対カーソル位置が NULL です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3460
|
||||||
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr "NOT NULL として宣言された変数 \"%s\" には NULL を代入できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3505
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
|
msgstr "複合値でない値を行変数に代入できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3547
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
|
msgstr "複合値でない値をレコード変数に代入できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3944
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3717
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "配列の次元数(%d)が指定可能な最大値(%d)を超えています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3731
|
||||||
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
|
msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3754
|
||||||
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
|
msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3860 pl_exec.c:3885 pl_exec.c:3922
|
||||||
|
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3951
|
||||||
|
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
|
msgstr " \"%s.%s\" の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3976
|
||||||
|
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||||
|
msgstr "tgargv[%d]の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4069
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
|
msgstr "クエリー \"%s\" がデータを返しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4086
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "クエリー \"%s\" が複数の行を返しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4091
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
|
msgstr "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4149
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
|
msgstr "クエリー \"%s\" が SELECT ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5126
|
||||||
|
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||||
|
msgstr "N/A (除外された列)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5137
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"返された列数(%d)が期待する列数(%d)と一致しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5146
|
||||||
|
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "列 \"%3$s\" において、返された型 %1$s が期待する型 %2$s と一致しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:359
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "行またはレコード変数を CONSTRAINT にはできません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:368
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:377
|
||||||
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
|
msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:526
|
||||||
|
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||||
|
msgstr "位置パラメータのみが別名指定可能です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:536
|
||||||
|
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "関数にパラメーター \"%s\" がありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
|
||||||
|
msgid "expected an integer variable"
|
||||||
|
msgstr "整数値を期待していました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1009 gram.y:1198
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||||
|
"scalar variables"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"行をまたがるループにおけるループ変数は、"
|
||||||
|
"レコード、行変数、スカラー変数並びのいずれかでなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1046
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1058
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"カーソルを使った FOR ループでは、"
|
||||||
|
"それに関連付けられたカーソル変数を使用しなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1134
|
||||||
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1167
|
||||||
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
|
msgstr "クエリーを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1258 gram.y:2616
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
|
||||||
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
|
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
|
||||||
|
#: gram.y:1776 gram.y:1780
|
||||||
|
msgid "syntax error"
|
||||||
|
msgstr "構文エラー"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
|
||||||
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
|
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
|
||||||
|
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||||
|
msgstr " \"%s\" で構文エラー"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1573
|
||||||
|
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
|
||||||
|
msgstr "参照カーソルを開くために \"FOR\" を期待していました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1660
|
||||||
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
|
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1667
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
|
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
|
||||||
|
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||||
|
msgstr "cursor 型または refcursor 型変数を期待していました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1907 gram.y:2978
|
||||||
|
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "SQL ステートメントに指定された変数が多すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
|
||||||
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
|
msgstr "カッコが対応していません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2007
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
|
msgstr "SQL 表現式の終端に \"%s\" がありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2012
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "SQL ステートメントの終端に \"%s\" がありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2097
|
||||||
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "データ型の定義が不完全です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2122
|
||||||
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "データ型の定義がありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2177
|
||||||
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
|
msgstr "INTO が複数回指定されています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2326
|
||||||
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
|
msgstr "FROM もしくは IN を期待していました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2347
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||||
|
"RETURN QUERY"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"セットを返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません。"
|
||||||
|
"RETURN NEXT か RETURN QUERY を使ってください。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2353
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2359
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
|
msgstr "void を返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2378 gram.y:2382
|
||||||
|
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"行を返す関数では、RETURN にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2415
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"OUT パラメータのない関数では、RETURN NEXT にはパラメータを指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2431 gram.y:2435
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2498
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" は CONSTANT として宣言されています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2515
|
||||||
|
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||||
|
msgstr "tg_argv への代入はできません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2566
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||||
|
"following INTO."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"INTO の直後には、レコード変数、行変数、スカラー変数並びのいずれかが"
|
||||||
|
"来なければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2600
|
||||||
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
|
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2734
|
||||||
|
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
|
msgstr "PL/PgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目周辺の SQL ステートメント"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2748
|
||||||
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
|
msgstr "ラベルが存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2762
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
|
msgstr "ラベル無しブロックで終端ラベル \"%s\" が指定されました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2771
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2801
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
|
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2823
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
|
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2861
|
||||||
|
msgid "expected \")\""
|
||||||
|
msgstr " \")\" を期待していました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2898
|
||||||
|
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "RAISE ステートメントのオプション \"%s\" を認識できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2903
|
||||||
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
|
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:359
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||||
|
msgstr "変数 \"%s\" は現在のブロックにはありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:415
|
||||||
|
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||||
|
msgstr "識別子 %s に終端されていない \" があります"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:439
|
||||||
|
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||||
|
msgstr "限定識別子は、ここでは使えません:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:471
|
||||||
|
msgid "statement block"
|
||||||
|
msgstr "ステートメントブロック"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:473
|
||||||
|
msgid "assignment"
|
||||||
|
msgstr "代入"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:483
|
||||||
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
|
msgstr "整数のループ変数を伴う FOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:485
|
||||||
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
|
msgstr "SELECT 行を制御する FOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:487
|
||||||
|
msgid "FOR over cursor"
|
||||||
|
msgstr "カーソルを制御する FOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:499
|
||||||
|
msgid "SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "SQL ステートメント"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:501
|
||||||
|
msgid "EXECUTE statement"
|
||||||
|
msgstr "EXECUTE ステートメント"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:503
|
||||||
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
|
msgstr "EXECUTE ステートメントを制御する FOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:232
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
|
msgstr "識別子を囲む引用符が閉じていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:257
|
||||||
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
|
msgstr "/* コメントが閉じていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:296
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
|
msgstr "文字列を囲む引用符が閉じていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:333
|
||||||
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
|
msgstr "文字列を囲むドル記号が閉じていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
||||||
|
#: scan.l:395
|
||||||
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
|
msgstr "入力の最後で %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||||
|
#: scan.l:404
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s"
|
769
src/pl/plpgsql/src/po/ro.po
Normal file
769
src/pl/plpgsql/src/po/ro.po
Normal file
@ -0,0 +1,769 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
|
||||||
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 09:23+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 22:16-0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Gheorghe Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: ROMÂNĂ <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:418
|
||||||
|
#: pl_handler.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "funcţiile PL/pgSQL nu pot accepta tipul %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:501
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nu pot determina tipul de dată returnat pentru funcţia polimorfică \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:533
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:537
|
||||||
|
#: pl_handler.c:162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "funcţiile PL/pgSQL nu pot returna tipul %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:578
|
||||||
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
|
msgstr "funcţiile trigger nu pot avea argumente declarate"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:579
|
||||||
|
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||||
|
msgstr "Argumentele trigger-ului pot fi accesate cu ajutorul TG_NARGS și TG_ARGV."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
|
msgstr "compilarea funcțiee PL/pgSQL \"%s\" aproape de linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:804
|
||||||
|
msgid "expected \"[\""
|
||||||
|
msgstr "este așteptat \"[\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "rândul \"%s\" nu are nici un câmp \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "rândul \"%s.%s\" nu are nici un câmp \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1356
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "relaţia \"%s\" nu există"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1401
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "relaţia \"%s.%s\" nu există"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
|
msgstr "variabila \"%s\" are pseudo-tipul %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
|
msgstr "relaţia \"%s\" nu este o tabelă"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1718
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
|
msgstr "tipul \"%s\" este doar un shell"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1788
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1841
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "condiţia excepției \"%s\" nu este recunoscută"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1996
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nu pot determina tipul de dată returnat pentru funcţia polimorfică \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:234
|
||||||
|
#: pl_exec.c:505
|
||||||
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
|
msgstr "în timpul inițializării stării de execuție"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:241
|
||||||
|
#: pl_exec.c:632
|
||||||
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
|
msgstr "în timpul stocării argumentelor de apelare în variabile locale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:296
|
||||||
|
#: pl_exec.c:643
|
||||||
|
msgid "during function entry"
|
||||||
|
msgstr "în timpul intrării în funcție"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:327
|
||||||
|
#: pl_exec.c:674
|
||||||
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
|
msgstr "CONTINUE nu poate fi folosit în afara unei bucle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:331
|
||||||
|
#: pl_exec.c:678
|
||||||
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "RAISE fără parametri nu poate fi folosit în afara unui gestionar de excepții - exception handler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:335
|
||||||
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "controlul a ajuns la sfârșitul funcției fără a întâlni comanda RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:342
|
||||||
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
|
msgstr "în timpul transformării valorii returnate în tipul de dată returnat de funcție"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:355
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2351
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr "funcţie set-valoare apelată într-un context care nu acceptă set"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:390
|
||||||
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
|
msgstr "tipul înregistrării returnate nu se potrivește cu tipul înregistrării așteptat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:446
|
||||||
|
#: pl_exec.c:686
|
||||||
|
msgid "during function exit"
|
||||||
|
msgstr "în timpul ieșirii din fucție"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:682
|
||||||
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "controlul a ajuns la sfârșitul trigger-ului fără a întâlni comanda RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:691
|
||||||
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
|
msgstr "o procedură trigger nu poate returna un set"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:709
|
||||||
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
|
msgstr "structura rândului nu se potrivește cu structura tabelei carea a activat triggerul"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
|
||||||
|
#: pl_exec.c:769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" linie %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
|
#: pl_exec.c:777
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
|
#: pl_exec.c:785
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" linie %d la %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:791
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:900
|
||||||
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
|
msgstr "în timpul inițializării variabilei locale în blocul de comenzi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
|
msgstr "variabila \"%s\" declarată NOT NULL nu poate fi avea valoare predefinită ca NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:990
|
||||||
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
|
msgstr "în timpul intrării în blocul de comenzi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1011
|
||||||
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
|
msgstr "în timpul ieșirii din blocul de comenzi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1053
|
||||||
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
|
msgstr "în timpul operaţiei de curăţare, a excepţiei "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1517
|
||||||
|
msgid "case not found"
|
||||||
|
msgstr "caz negăsit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1518
|
||||||
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
|
msgstr "comandă CASE fără partea ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1674
|
||||||
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "limita de jos a unei bucle FOR nu poate fi NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1689
|
||||||
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "limita de sus a unei bucle FOR nu poate fi NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1706
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "BY valoare într-o buclă FOR nu poate fi NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1712
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
|
msgstr "BY valoare într-o buclă FOR trebuie să fie mai mare ca zero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1884
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
|
msgstr "cursor \"%s\" deja în uz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1907
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3216
|
||||||
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
|
msgstr "argumente transmise unui cursor ce nu primeşte argumente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1926
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3235
|
||||||
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
|
msgstr "argumente necesare pentru cursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2144
|
||||||
|
#: gram.y:2404
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT nu poate fi folosit într-o funcţie de tip non-SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2168
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2228
|
||||||
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "rezultat cu tip de dată greșit, furnizat în RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2191
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3606
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3898
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3937
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
|
msgstr "înregistrarea \"%s\" nu este atribuită încă"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2193
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3608
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3900
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3939
|
||||||
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
|
msgstr "Structura tuplului unei înregistrări încă-ne-atribuită nu poate fi determinată"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2196
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2209
|
||||||
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "tipul înregistrării furnizat în RETURN NEXT este greşit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2253
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT trebuie să aibă un parametru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2285
|
||||||
|
#: gram.y:2451
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "RETURN QUERY nu pote fi folosit într-o funcție non-SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2304
|
||||||
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
|
msgstr "structura interogării nu se potriveşte cu tipul rezultatului funcţiei"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2421
|
||||||
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "prea puțini parametri specificați pentru RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2447
|
||||||
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "prea mulți parametri specificați pentru RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2467
|
||||||
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "opţiunea comenzii RAISE nu poate fi NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2477
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2486
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2494
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2502
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
|
msgstr "opțiune RAISE deja specificată: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2537
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2538
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5131
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5136
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2680
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2986
|
||||||
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "COPY la/de la un client nu poate fi folosită în PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2684
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2990
|
||||||
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "nu pot începe/termina tranzacții în PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2685
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2991
|
||||||
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
|
msgstr "Folosiți, în loc, blocul BEGIN cu clauza EXCEPTION "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2836
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3015
|
||||||
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
|
msgstr "INTO utilizat într-o comandă care nu poate returna date"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2856
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3035
|
||||||
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
|
msgstr "interogarea nu a rezultat nici un rând"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2865
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3044
|
||||||
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "interogarea a rezultat mai mult de un rând"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2879
|
||||||
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
|
msgstr "interogarea nu are destinaţie pentru datele rezultate"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2880
|
||||||
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
|
msgstr "Dacă doriți să renunțați la rezultatul unui SELECT, folosiți PERFORM în loc."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2913
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3163
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5399
|
||||||
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
|
msgstr "comanda EXECUTE are ca parametru o expresie nulă"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2978
|
||||||
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO nu este încă implementat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3297
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3393
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
|
msgstr "variabila cursor \"%s\" este NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3304
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3400
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "cursorul \"%s\" nu există"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3318
|
||||||
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
|
msgstr "poziţia relativă sau absolută a cursorului este NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3460
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr "NULL nu poate fi attribuit variabilei \"%s\" declarată NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3505
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
|
msgstr "o valoare de tip non-compozit nu poate fi atribuită unei variabile de tip rând"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3547
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
|
msgstr "o valoare de tip non-compozit nu poate fi atribuită unei variabile de tip înregistrare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3619
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3944
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "înregistrarea \"%s\" nu are nici un câmp \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3717
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "numarul dimensiunilor array-ului (%d) depăşeşte maximul admis, %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3731
|
||||||
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
|
msgstr "obiectul transmis nu este un array"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3754
|
||||||
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
|
msgstr "array-ul transmis pentru atribuire nu poate fi null"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3860
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3885
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3922
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
|
msgstr "tipul pentru \"%s\" nu se potriveşte cu asta în pregatirea planului"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3951
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
|
msgstr "de tipul \"%s.%s\" nu pe potriveşte cu asta în timpul preparării planului"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3976
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||||
|
msgstr "de tipul tgargv[%d] nu se potriveşte cu asta în timpul preparării planului"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4069
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
|
msgstr "interogarea \"%s\" nu a rezultat date"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4086
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "interogarea \"%s\" a rezultat mai mult un rând"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4091
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
|
msgstr "interogarea \"%s\" a rezultat %d coloane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
|
msgstr "interogarea \"%s\" nu este un SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5126
|
||||||
|
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||||
|
msgstr "N/A (coloană ştearsă)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||||
|
msgstr "Numărul coloanelor rezultate (%d) nu se potriveşte cu numărul coloanelor aşteptat (%d)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %s."
|
||||||
|
msgstr "Tipul de dată rezultat %s nu se potriveşte cu tipul de dată aşteptat %s în coloana %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:359
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "variabila de tip rând sau înregistrare nu poate fi CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:368
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr "variabila de tip rând sau înregistrare nu poate fi NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:377
|
||||||
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
|
msgstr "valoare predefinită pentru o variabilă de tip rând sau înregistrare nu este suportată"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:526
|
||||||
|
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||||
|
msgstr "doar parametrii poziționali pot avea alias"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "funcţia nu are nici un parametru \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:746
|
||||||
|
#: gram.y:750
|
||||||
|
#: gram.y:754
|
||||||
|
msgid "expected an integer variable"
|
||||||
|
msgstr "e așteptată o variabilă de tip integer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1009
|
||||||
|
#: gram.y:1198
|
||||||
|
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||||
|
msgstr "variabila unei bucle de tip -buclă peste rânduri- trebuie să fie o variabilă de tip înregistrare sau rând, sau o listă de variabile de tip scalar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1046
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr "bucla cursor FOR trebuie sa aibă doar o variabilă ţintă"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1058
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
|
msgstr "bucla cursor FOR trebuie să utilizeze o variabilă de tip bound cursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1134
|
||||||
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr "variabila de tip integer din bucla FOR trebuie să aibă o singură variabilă ţintă"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1167
|
||||||
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
|
msgstr "REVERSE nu poate fi specificat într-o interogare buclă FOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1258
|
||||||
|
#: gram.y:2616
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" nu este o variabilă de tip scalar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1311
|
||||||
|
#: gram.y:1351
|
||||||
|
#: gram.y:1395
|
||||||
|
#: gram.y:2172
|
||||||
|
#: gram.y:2263
|
||||||
|
#: gram.y:2881
|
||||||
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
|
msgstr "sfârșit de definiție a funcției nerecunoscut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1415
|
||||||
|
#: gram.y:1437
|
||||||
|
#: gram.y:1451
|
||||||
|
#: gram.y:1459
|
||||||
|
#: gram.y:1520
|
||||||
|
#: gram.y:1607
|
||||||
|
#: gram.y:1776
|
||||||
|
#: gram.y:1780
|
||||||
|
msgid "syntax error"
|
||||||
|
msgstr "eroare de sintaxă"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1441
|
||||||
|
#: gram.y:1443
|
||||||
|
#: gram.y:1784
|
||||||
|
#: gram.y:1786
|
||||||
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
|
msgstr "cod SQLSTATE invalid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1571
|
||||||
|
#: gram.y:2565
|
||||||
|
#: gram.y:2810
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "eroare de sintaxă la \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1573
|
||||||
|
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
|
||||||
|
msgstr "este așteptat \"FOR\" pentru a deschide o referinţă cursor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1660
|
||||||
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
|
msgstr "variabila cursor trebuie să fie o variabilă simplă"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1667
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
|
msgstr "variabila \"%s\" trebuie să fie de tip cursor sau refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1674
|
||||||
|
#: gram.y:1678
|
||||||
|
#: gram.y:1682
|
||||||
|
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||||
|
msgstr "aşteptam o variabilă cursor sau refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1907
|
||||||
|
#: gram.y:2978
|
||||||
|
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "prea multe variabile specificate in comanda SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1992
|
||||||
|
#: gram.y:2002
|
||||||
|
#: gram.y:2095
|
||||||
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
|
msgstr "paranteze care nu se potrivesc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2007
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
|
msgstr "lipsă \"%s\" la sfârșitul unei expresii SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2012
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "lipsă \"%s\" la sfârșitul unei comenzi SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2097
|
||||||
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "declarație incompletă pentru un tip de dată"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2122
|
||||||
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "declarație lipsă pentru un tip de dată"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2177
|
||||||
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
|
msgstr "INTO este folosit mai mult de o singură dată"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2326
|
||||||
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
|
msgstr "este așteptat FROM sau IN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2347
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
|
||||||
|
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții ce returnează un set; folosiți RETURN NEXT sau RETURN QUERY"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2353
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții cu parametrii de tip OUT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2359
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
|
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții de tip void"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2378
|
||||||
|
#: gram.y:2382
|
||||||
|
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
msgstr "RETURN trebuie să specifice o variabilă de tip înregistrare sau rând într-o funcție ce returnează un rând"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2415
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT nu poate avea un parametru într-o funcţie cu parametrii de tip OUT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2431
|
||||||
|
#: gram.y:2435
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT trebuie să specifice o variabilă de tip înregistrare sau rând într-o funcție ce returnează un rând"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" este declarat CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2515
|
||||||
|
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||||
|
msgstr "nu pot aloca la tg_argv"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2566
|
||||||
|
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
|
||||||
|
msgstr "Este așteptată variabilă de tip înregistrare, variabilă de tip rând, sau listă de variabile de tip scalar după INTO."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2600
|
||||||
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
|
msgstr "prea multe variabile INTO specificate"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2734
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
|
msgstr "comandă SQL în funcția PL/PgSQL \"%s\" aproape de linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2748
|
||||||
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
|
msgstr "etichetă inexistentă"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2762
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
|
msgstr "etichetă de sfârșit \"%s\" specificată pentru un bloc fără etichetă "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "eticheta de sfârșit \"%s\" diferă față de eticheta blocului \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2801
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
|
msgstr "cursorul \"%s\" nu are argumente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2823
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
|
msgstr "cursorul \"%s\" are argumente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2861
|
||||||
|
msgid "expected \")\""
|
||||||
|
msgstr "este așteptat \")\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2898
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "opțiune nerecunoscută a comenzii RAISE \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2903
|
||||||
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
|
msgstr "eroare de sintaxă, expected \"=\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:359
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||||
|
msgstr "variabila \"%s\" nu există in blocul curent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||||
|
msgstr "\" neterminat în identificatorul: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||||
|
msgstr "identificatorul calificat nu poate fi utilizat aici: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:471
|
||||||
|
msgid "statement block"
|
||||||
|
msgstr "bloc de comenzi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:473
|
||||||
|
msgid "assignment"
|
||||||
|
msgstr "atribuire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:483
|
||||||
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
|
msgstr "FOR cu variabila buclei de tip integer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:485
|
||||||
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
|
msgstr "FOR peste SELECT rânduri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:487
|
||||||
|
msgid "FOR over cursor"
|
||||||
|
msgstr "FOR peste cursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:499
|
||||||
|
msgid "SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "comandă SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:501
|
||||||
|
msgid "EXECUTE statement"
|
||||||
|
msgstr "comandă EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:503
|
||||||
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
|
msgstr "FOR peste comandă EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:232
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
|
msgstr "identificator în ghilimele, neterminat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:257
|
||||||
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
|
msgstr "comentariu /* neterminat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:296
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
|
msgstr "șir în ghilimele, neterminat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:333
|
||||||
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
|
msgstr "șir încadrat în semnul dollar neterminat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
||||||
|
#: scan.l:395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
|
msgstr "%s la sfârşit de intrare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||||
|
#: scan.l:404
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "%s la sau aproape de \"%s\""
|
||||||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.2 2009/01/15 13:49:56 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.3 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := plpython
|
CATALOG_NAME := plpython
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES :=
|
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
|
||||||
GETTEXT_FILES := plpython.c
|
GETTEXT_FILES := plpython.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2
|
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2
|
||||||
|
304
src/pl/plpython/po/de.po
Normal file
304
src/pl/plpython/po/de.po
Normal file
@ -0,0 +1,304 @@
|
|||||||
|
# German message translation file for plpython
|
||||||
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.2 2009/04/07 05:11:42 petere Exp $
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 01:22+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 08:05+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:420 plpython.c:445
|
||||||
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
|
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:421
|
||||||
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
|
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:435
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:446
|
||||||
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
|
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:493
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:496
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:515
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Name des Attributs auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
|
"row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der "
|
||||||
|
"den Trigger auslösenden Zeile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||||
|
"function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objekts nicht berechnen, in PL/"
|
||||||
|
"Python-Funktion »%s«, beim Ändern der Triggerzeile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:622
|
||||||
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"konnte neues Dictionary nicht erzeugen, beim Aufbauen der Triggerargumente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:830
|
||||||
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
|
msgstr "nicht unterstützter Rückgabemodus für Funktion mit Mengenergebnis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:831
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PL/Python unterstützt für Funktionen mit Mengenergebnis nur das Zurückgeben "
|
||||||
|
"von einem Wert pro Aufruf."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:843
|
||||||
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
|
msgstr "zurückgegebenes Objekt kann nicht iteriert werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:844
|
||||||
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PL/Python-Funktionen mit Mengenergebnis müssen ein iterierbares Objekt "
|
||||||
|
"zurückgeben."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:872
|
||||||
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
|
msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:890
|
||||||
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp »void« hat nicht None zurückgegeben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:937
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||||
|
"function \"%s\" while creating return value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objekts nicht erzeugen, in PL/"
|
||||||
|
"Python-Funktion »%s«, beim Erzeugen des Rückgabewerts"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:986
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python-Funktion »%s« fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1056
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||||
|
"arguments"
|
||||||
|
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen für PL/Python-Funktion »%s«, beim Einrichten der Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1060
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||||
|
"arguments"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen für PL/Python-Funktion »%s«, beim "
|
||||||
|
"Einrichten der Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1238
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1321
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1727
|
||||||
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
|
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
|
||||||
|
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||||
|
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objekts nicht berechnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1828
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
|
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1829
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
|
"named after the column."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit "
|
||||||
|
"einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1873
|
||||||
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in "
|
||||||
|
"der Zeile übereingestimmt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1987
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
|
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1988
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
|
"after column with value None."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende "
|
||||||
|
"Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2210
|
||||||
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
|
msgstr "plan.status nimmt keine Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
|
||||||
|
msgid "transaction aborted"
|
||||||
|
msgstr "Transaktion abgebrochen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2347
|
||||||
|
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
|
msgstr "ungültige Argumente für plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2354
|
||||||
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
|
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2426
|
||||||
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare unterstützt keine zusammengesetzten Datentypen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2454
|
||||||
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "in PL/Python-Funktion »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2492
|
||||||
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
|
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2509
|
||||||
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
|
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python-Funktion »%s« konnte Plan nicht ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "Sequenz aus %d Argument erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
||||||
|
msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2616
|
||||||
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
msgstr "unbekanneter Fehler in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2637
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2663
|
||||||
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2674
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2734
|
||||||
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2770
|
||||||
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
|
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2773
|
||||||
|
msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
|
msgstr "konnte Prozedur-Cache nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2785
|
||||||
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
|
msgstr "konnte Modul »__main__« nicht importieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2792
|
||||||
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
|
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2894
|
||||||
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
|
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2990
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2991
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3081
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
279
src/pl/plpython/po/es.po
Normal file
279
src/pl/plpython/po/es.po
Normal file
@ -0,0 +1,279 @@
|
|||||||
|
# Spanish message translation file for plpython
|
||||||
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 13:23+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 06:00-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:420 plpython.c:445
|
||||||
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
|
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:421
|
||||||
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
|
msgstr "Se espera None o una cadena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:435
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:446
|
||||||
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
|
msgstr "Se espera None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:493
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:496
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
|
msgstr "TD[«new»] no es un diccionario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:515
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr "atributo del nombre TD[«new»] en la posición ordinaria %d no es una cadena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
|
"row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"llave «%s» no encontrada en TD[«new»] no existe como una columna en la fila"
|
||||||
|
"disparadora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||||
|
"function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"no se puede calcular la representación de la cadena del objeto Python en función de "
|
||||||
|
"PL/Python «%s» mientras se modificaba la fila del disparador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:622
|
||||||
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construia los argumentos del disparador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:830
|
||||||
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
|
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:831
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"las funciones de conjunto de retorno de PL/Python solo soportan un valor de retorno por llamada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:843
|
||||||
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
|
msgstr "objeto retornado no pudo ser iterado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:844
|
||||||
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
|
msgstr "los conjuntos de returno de las funciones PL/Python deben retornar un objeto iterable."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:872
|
||||||
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
|
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:890
|
||||||
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
|
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:937
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||||
|
"function \"%s\" while creating return value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto de Python en la función"
|
||||||
|
"PL/Python «%s» mientras creaba un valor de retorno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:986
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
|
msgstr "función PL/Python «%s» ha fallado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1058
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||||
|
"arguments"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PyDict_SetItemString() falló para la función de PL/Python «%s» mientras se cargaban"
|
||||||
|
"los argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1235
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1239
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "funciones de PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "funciones de PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1412
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1724
|
||||||
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo crear el nuevo diccionario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1811 plpython.c:1900 plpython.c:1971
|
||||||
|
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo calcular la representación de cadema del objeto de Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1825
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
|
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapeo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1826
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
|
"named after the column."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1870
|
||||||
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
|
msgstr "tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el numero de columnas de la fila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1984
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
|
msgstr "atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1985
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
|
"after column with value None."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2207
|
||||||
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
|
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2337 plpython.c:2476
|
||||||
|
msgid "transaction aborted"
|
||||||
|
msgstr "transacción abortada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2344
|
||||||
|
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
|
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2351
|
||||||
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
|
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare sebe ser una secuencia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2396
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare: nombre de tipo en la posición ordinal %d no es una cadena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2423
|
||||||
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2451
|
||||||
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
msgstr "error desconocido en PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2453 plpython.c:2615 plpython.c:2662
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "en función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2489
|
||||||
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare espera una consulta o un plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2506
|
||||||
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2522 plpython.c:2549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||||
|
msgstr "función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2526
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
|
msgstr "Se esperaba secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2613
|
||||||
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2634
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2660
|
||||||
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
msgstr "error desconocido en pLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2671
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2731
|
||||||
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2767
|
||||||
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
|
msgstr "error no atrapado en la inicialización"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2770
|
||||||
|
msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2782
|
||||||
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2789
|
||||||
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2891
|
||||||
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2987
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2988
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3078
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "memoria agotada"
|
299
src/pl/plpython/po/fr.po
Normal file
299
src/pl/plpython/po/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,299 @@
|
|||||||
|
# translation of plpython.po to fr_fr
|
||||||
|
# french message translation file for plpython
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:28+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:420
|
||||||
|
#: plpython.c:445
|
||||||
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
|
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:421
|
||||||
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
|
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:435
|
||||||
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
|
||||||
|
"-- ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:446
|
||||||
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
|
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:493
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:496
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:515
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr "le nom de l'attribut TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
||||||
|
"de la ligne impactée par le trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||||
|
"la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:622
|
||||||
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||||
|
"arguments du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:830
|
||||||
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
|
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:831
|
||||||
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
||||||
|
"valeur renvoyée par appel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:843
|
||||||
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
|
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:844
|
||||||
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
||||||
|
"itérable"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:872
|
||||||
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
|
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:890
|
||||||
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
|
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:937
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
|
||||||
|
"Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
||||||
|
"de retour"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:986
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
|
msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1056
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"échec de PyList_SetItem() pour la fonction PL/python « %s » lors de\n"
|
||||||
|
"l'initialisation des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1060
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"échec de PyList_SetItemString() pour la fonction PL/python « %s » lors de\n"
|
||||||
|
"l'initialisation des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1238
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1321
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1727
|
||||||
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1814
|
||||||
|
#: plpython.c:1903
|
||||||
|
#: plpython.c:1974
|
||||||
|
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu traiter la représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1828
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
|
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1829
|
||||||
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
||||||
|
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1873
|
||||||
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||||
|
"colonnes dans la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1987
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
|
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1988
|
||||||
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
|
||||||
|
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2210
|
||||||
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
|
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2340
|
||||||
|
#: plpython.c:2479
|
||||||
|
msgid "transaction aborted"
|
||||||
|
msgstr "transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2347
|
||||||
|
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
|
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2354
|
||||||
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
|
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2426
|
||||||
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2454
|
||||||
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2456
|
||||||
|
#: plpython.c:2618
|
||||||
|
#: plpython.c:2665
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "dans la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2492
|
||||||
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2509
|
||||||
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
|
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2525
|
||||||
|
#: plpython.c:2552
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||||
|
msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
||||||
|
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2616
|
||||||
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2637
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2663
|
||||||
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2674
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2734
|
||||||
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2770
|
||||||
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
|
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2773
|
||||||
|
msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2785
|
||||||
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2792
|
||||||
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2894
|
||||||
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2990
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/python : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2991
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3081
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.2 2009/01/15 12:59:11 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.3 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := pltcl
|
CATALOG_NAME := pltcl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES :=
|
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
|
||||||
GETTEXT_FILES := pltcl.c
|
GETTEXT_FILES := pltcl.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext
|
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext
|
||||||
|
54
src/pl/tcl/po/de.po
Normal file
54
src/pl/tcl/po/de.po
Normal file
@ -0,0 +1,54 @@
|
|||||||
|
# German message translation file for PL/Tcl
|
||||||
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# pgtranslation Id: pltcl.po,v 1.1 2009/01/14 22:07:09 petere Exp $
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-14 21:58+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 22:05+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"in PL/Tcl-Funktion »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1127
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1192
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1213
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
|
msgstr "PL/Tcl-Funktion können keine zusammengesetzten Typen zurückgeben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
53
src/pl/tcl/po/es.po
Normal file
53
src/pl/tcl/po/es.po
Normal file
@ -0,0 +1,53 @@
|
|||||||
|
# Spanish translation file for ecpg
|
||||||
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-01 11:24+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 12:00-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1127
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1192
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "Las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1213
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
|
msgstr "Las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "Las funciones PL/Tcl no aceptan tipos %s"
|
56
src/pl/tcl/po/fr.po
Normal file
56
src/pl/tcl/po/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,56 @@
|
|||||||
|
# translation of pltcl.po to fr_fr
|
||||||
|
# french message translation file for pltcl
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:46+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1127
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1192
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1213
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
|
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||||
|
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user