mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-09-03 15:22:11 +03:00
Translation updates for 8.4 beta
This commit is contained in:
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.3 2009/02/19 10:07:58 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.4 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plperl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES :=
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
|
||||
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext
|
||||
|
105
src/pl/plperl/po/de.po
Normal file
105
src/pl/plperl/po/de.po
Normal file
@@ -0,0 +1,105 @@
|
||||
# German message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.2 2009/02/20 10:39:49 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 09:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 12:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-Code im »strict«-Modus kompiliert."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:606 plperl.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:775
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:779
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} ist keine Hash-Referenz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "Erzeugen der Perl-Funktion »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Fehler aus Perl-Funktion »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1240
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
|
||||
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1283
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array zurückgeben oder return_next verwenden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1316
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt, muss eine Referenz auf ein Hash zurückgeben"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1325
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1441
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1449
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1549
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1606
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1899
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1905
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen"
|
125
src/pl/plperl/po/es.po
Normal file
125
src/pl/plperl/po/es.po
Normal file
@@ -0,0 +1,125 @@
|
||||
# Spanish message translation file for plperl
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2008
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-hackers@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-29 13:55-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 12:29-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:196
|
||||
msgid "If true, will compile trusted and untrusted perl code in strict mode"
|
||||
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:599 plperl.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:768
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:772
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:909 plperl.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plperl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en plperl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:921 plperl.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plperl functions cannot take type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en plperl no pueden recibir el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "la creación de la función Perl «%s» falló: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1127 plperl.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "error en la función de Perl «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1233
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1276
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un arreglo o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1309
|
||||
msgid "composite-returning Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1318
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1434
|
||||
msgid "ignoring modified tuple in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1442
|
||||
msgid "result of Perl trigger function must be undef, \"SKIP\" or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "el resultado de la función disparadora de Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1542
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1599
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1820 plperl.c:2065 plperl.c:2149 plperl.c:2276 plperl.c:2429
|
||||
#: plperl.c:2563 SPI.xs:39 SPI.xs:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1892
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1898
|
||||
msgid ""
|
||||
"setof-composite-returning Perl function must call return_next with reference "
|
||||
"to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función Perl que retorna «setof» de un tipo compuesto debe llamar a "
|
||||
"return_next con una referencia a hash"
|
||||
|
||||
#: SPI.xs:114
|
||||
msgid "Usage: spi_exec_query(query, limit) or spi_exec_query(query)"
|
||||
msgstr "Empleo: spi_exec_query(consulta, limite) o spi_exec_query(consulta)"
|
||||
|
||||
#: SPI.xs:152
|
||||
msgid "Usage: spi_prepare(query, ...)"
|
||||
msgstr "Empleo: spi_prepare(consulta, ...)"
|
||||
|
||||
#: SPI.xs:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: spi_exec_prepared(query, [\\%%attr,] [\\@bind_values])"
|
||||
msgstr "Empleo: spi_exec_prepared(consulta, [\\%%attributos,] [\\@valores_de_enlace])"
|
||||
|
||||
#: SPI.xs:195
|
||||
msgid "Usage: spi_query_prepared(query, [\\@bind_values])"
|
||||
msgstr "Empleo: spi_query_prepared(consulta, [\\@valores_de_enlace])"
|
115
src/pl/plperl/po/fr.po
Normal file
115
src/pl/plperl/po/fr.po
Normal file
@@ -0,0 +1,115 @@
|
||||
# translation of plperl.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for plperl
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:202
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compil<69> en mode\n"
|
||||
"strict."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:606
|
||||
#: plperl.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne <20> %s <20> inexistante"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:775
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:779
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une r<>f<EFBFBD>rence de hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:916
|
||||
#: plperl.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:928
|
||||
#: plperl.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "<22>chec de la cr<63>ation de la fonction Perl <20> %s <20> : %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1134
|
||||
#: plperl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "<22>chec dans la fonction Perl <20> %s <20> : %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1240
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appel<65>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter un ensemble"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1283
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la r<>f<EFBFBD>rence <20>\n"
|
||||
"un tableau ou utiliser return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1316
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
||||
"r<>f<EFBFBD>rence <20> un hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1325
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant le type record appel<65>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1441
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignore la ligne modifi<66>e dans le trigger DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1449
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le r<>sultat de la fonction trigger PL/perl doit <20>tre undef, <20> SKIP <20> ou\n"
|
||||
"<22> MODIFY <20>"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1549
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1606
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1899
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1905
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
||||
"return_next avec la r<>f<EFBFBD>rence <20> un hachage"
|
||||
|
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.5 2009/02/17 12:59:35 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.6 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plpgsql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := es
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ro
|
||||
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext validate_tupdesc_compat:3 yyerror plpgsql_yyerror
|
||||
|
||||
|
737
src/pl/plpgsql/src/po/de.po
Normal file
737
src/pl/plpgsql/src/po/de.po
Normal file
@@ -0,0 +1,737 @@
|
||||
# German message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.5 2009/03/24 07:40:13 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 23:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 09:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht "
|
||||
"ermitteln"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:533
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:578
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf die Argumente des Triggers kann stattdessen über TG_NARGS und TG_ARGV "
|
||||
"zugegriffen werden."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:804
|
||||
msgid "expected \"[\""
|
||||
msgstr "»[« erwartet"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "Zeile »%s« hat kein Feld »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "Zeile »%s.%s« hat kein Feld »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "Variable »%s« hat Pseudotyp %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "Relation »%s« ist keine Tabelle"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht "
|
||||
"ermitteln"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:505
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "während der Initialisierung des Ausführungszustandes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:632
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:643
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "während des Eintritts in die Funktion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:674
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:678
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:335
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:342
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2351
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
|
||||
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:390
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "während des Verlassens der Funktion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:682
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:691
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die den Trigger ausgelöst hat, überein"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
|
||||
#: pl_exec.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
|
||||
#: pl_exec.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d bei %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:900
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:990
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1011
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1053
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1517
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1518
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1674
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "Untergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1689
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "Obergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1706
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1712
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1884 pl_exec.c:3122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits in Verwendung"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1907 pl_exec.c:3216
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1926 pl_exec.c:3235
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "Cursor benötigt Argumente"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2404
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2168 pl_exec.c:2228
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3606 pl_exec.c:3898 pl_exec.c:3937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2196 pl_exec.c:2209
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2253
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2451
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet "
|
||||
"werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2304
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "Struktur der Anfrage stimmt nicht mit Rückgabetyp der Funktion überein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2421
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2447
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2467
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2477 pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2494 pl_exec.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5131 pl_exec.c:5136 pl_exec.c:5145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in PL/pgSQL nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2684 pl_exec.c:2990
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "Transaktionen können in PL/pgSQL nicht begonnen/beendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2685 pl_exec.c:2991
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie stattdessen einen BEGIN-Block mit einer EXCEPTION-Klausel."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:3015
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO mit einem Befehl verwendet, der keine Daten zurückgeben kann"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2856 pl_exec.c:3035
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "Anfrage gab keine Zeilen zurück"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2865 pl_exec.c:3044
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "Anfrage gab mehr als eine Zeile zurück"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2879
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "Anfrage hat keinen Bestimmungsort für die Ergebnisdaten"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2880
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie "
|
||||
"stattdessen PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5399
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2978
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "Cursorvariable »%s« ist NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3318
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT "
|
||||
"NULL deklariert ist"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3505
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3547
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3731
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3754
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3860 pl_exec.c:3885 pl_exec.c:3922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5126
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "k.A. (gelöschte Spalte)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) stimmt nicht mit der erwarteten "
|
||||
"Spaltenanzahl (%d) überein."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der zurückgegebene Typ %s stimmt nicht mit dem erwarteten Typ %s in Spalte »%"
|
||||
"s« überein."
|
||||
|
||||
#: gram.y:359
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht CONSTANT sein"
|
||||
|
||||
#: gram.y:368
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht NOT NULL sein"
|
||||
|
||||
#: gram.y:377
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:526
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "Funktion hat keinen Parameter »%s«"
|
||||
|
||||
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1009 gram.y:1198
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1046
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1058
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1134
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1167
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1258 gram.y:2616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
|
||||
#: gram.y:1776 gram.y:1780
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "Syntaxfehler bei »%s«"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1573
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1660
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "Cursorvariable muss eine einfache Variable sein"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "Variable mit Typ cursor oder refcursor erwartet"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1907 gram.y:2978
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2097
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "unvollständige Datentypdeklaration"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2122
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "fehlende Datentypdeklaration"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2177
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO mehr als einmal angegeben"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2326
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "FROM oder IN erwartet"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2347
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||
"RETURN QUERY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis; "
|
||||
"verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2353
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2359
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2378 gram.y:2382
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2415
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2431 gram.y:2435
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "»%s« wurde als CONSTANT deklariert"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2515
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2566
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
"following INTO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2600
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "SQL-Anweisung in PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2748
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "Label existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat Argumente"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2861
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "»)« erwartet"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannte Option »%s« für RAISE-Anweisung"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2903
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
msgstr "Variable »%s« existiert nicht im aktuellen Block"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
msgstr "nicht abgeschlossenes \" in Bezeichner: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
msgstr "qualifizierter Bezeichner kann hier nicht verwendet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:471
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "Anweisungsblock"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:473
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "Zuweisung"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:483
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "FOR mit ganzzahliger Schleifenvariable"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:485
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "FOR über SELECT-Zeilen"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:487
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR über Cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:499
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL-Anweisung"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:501
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "EXECUTE-Anweisung"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:503
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR-über-EXECUTE-Anweisung"
|
||||
|
||||
#: scan.l:232
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: scan.l:257
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: scan.l:296
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: scan.l:333
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "Fehler »%s« am Ende der Eingabe"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "Fehler »%s« bei »%s«"
|
@@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# Spanish message translation file for plpgsql
|
||||
#
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008
|
||||
#
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-09 13:11-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 11:39-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1993
|
||||
#: pl_comp.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
@@ -116,7 +116,8 @@ msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:330 pl_exec.c:678
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:334
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
@@ -124,7 +125,9 @@ msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:341
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:354 pl_exec.c:2355
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
@@ -134,7 +137,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:389
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
@@ -142,7 +146,8 @@ msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:682
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:691
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
@@ -180,7 +185,8 @@ msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
#: pl_exec.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:997
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
@@ -196,7 +202,7 @@ msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1524
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1525
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
@@ -231,7 +237,7 @@ msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2151 /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2400
|
||||
#: pl_exec.c:2151 gram.y:2400
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
@@ -246,24 +252,25 @@ msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2200 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3899 pl_exec.c:3938
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La estructura de la tupla de un registro no asignado aún no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:2217
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2292 /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2447
|
||||
#: pl_exec.c:2292 gram.y:2447
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2311
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la estructura de la consulta con concuerda con el tipo del resultado de "
|
||||
"la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -277,7 +284,7 @@ msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2469
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la opción no puede ser NULL en la sentencia RAISE "
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2479 pl_exec.c:2488 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@@ -286,19 +293,19 @@ msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2977
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2981
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2687 pl_exec.c:2982
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2828 pl_exec.c:3006
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2848 pl_exec.c:3026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -317,11 +324,11 @@ msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2872
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice mejor PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:3154 pl_exec.c:5425
|
||||
msgid "cannot EXECUTE a null querystring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no se puede EXECUTE una cadena de consulta NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2969
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -331,7 +338,7 @@ msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
|
||||
#: pl_exec.c:3288 pl_exec.c:3384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3295 pl_exec.c:3391
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -340,20 +347,21 @@ msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3309
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NULL cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no puede asignarse a la variable «%s» valor NULL, cuando fue declarada "
|
||||
"NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3496
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3538
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3609 pl_exec.c:3943
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@@ -379,17 +387,17 @@ msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
|
||||
#: pl_exec.c:3859 pl_exec.c:3884 pl_exec.c:3921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tipo de «%s» no concuerda consigo cuando fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tipo de «%s».«%s» no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tipo de tgarv[%d] no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4068
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@@ -413,7 +421,7 @@ msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5152
|
||||
msgid "n/a (dropped column)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "n/a (columna eliminada)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5157 pl_exec.c:5162 pl_exec.c:5171
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -431,254 +439,245 @@ msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %s."
|
||||
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:357
|
||||
#: pl_gram.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error: cannot back up"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:357
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:366
|
||||
#: gram.y:366
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:375
|
||||
#: gram.y:375
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:524
|
||||
#: gram.y:524
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:534
|
||||
#: gram.y:534
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:746
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:750
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:754
|
||||
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1009
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1198
|
||||
#: gram.y:1009 gram.y:1198
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una variable "
|
||||
"de tipo registro o una lista de variables escalares"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1046
|
||||
#: gram.y:1046
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have just one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cursor del bucle FOR debe tener una variable destino"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1058
|
||||
#: gram.y:1058
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cursor del bucle FOR debe usar una variable relacionadacon un cursor"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1134
|
||||
#: gram.y:1134
|
||||
msgid "integer FOR loop must have just one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "entero del bucle FOR debe tener solo una variable destino"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1167
|
||||
#: gram.y:1167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1258
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2612
|
||||
#: gram.y:1258 gram.y:2612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una tabla"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1311
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1351
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1395
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2169
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2259
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2877
|
||||
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2169 gram.y:2259 gram.y:2877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1415
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1437
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1451
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1459
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1532
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1619
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1788
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1792
|
||||
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1532 gram.y:1619
|
||||
#: gram.y:1788 gram.y:1792 pl_gram.c:3476
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
msgstr "error de sintáxis"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1441
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1443
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1796
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1798
|
||||
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1796 gram.y:1798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1583
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2561
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2806
|
||||
#: gram.y:1583 gram.y:2561 gram.y:2806
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1585
|
||||
#: gram.y:1585
|
||||
msgid "Expected FOR to open a reference cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se espera FOR para abrir un cursor de referencia."
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1672
|
||||
#: gram.y:1672
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1679
|
||||
#: gram.y:1679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1686
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1690
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1694
|
||||
#: gram.y:1686 gram.y:1690 gram.y:1694
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1919
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2974
|
||||
#: pl_gram.c:3472
|
||||
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
|
||||
msgstr "error de sintáxis; así también memoria virtual agotada"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.c:3590
|
||||
msgid "parser stack overflow"
|
||||
msgstr "desbordamiento de la pila del analizador"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1919 gram.y:2974
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2004
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2014
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2107
|
||||
#: gram.y:2004 gram.y:2014 gram.y:2107
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis "
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2019
|
||||
#: gram.y:2019
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2024
|
||||
#: gram.y:2024
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2109
|
||||
#: gram.y:2109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "incomplete datatype declaration"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2134
|
||||
#: gram.y:2134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing datatype declaration"
|
||||
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2173
|
||||
#: gram.y:2173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2322
|
||||
#: gram.y:2322
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2343
|
||||
#: gram.y:2343
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||
"RETURN QUERY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; use "
|
||||
"RETURN NEXT o RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2349
|
||||
#: gram.y:2349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2355
|
||||
#: gram.y:2355
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2374
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2378
|
||||
#: gram.y:2374 gram.y:2378
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN must specify a record or row variable in function returning tuple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN debe especificar una variable registro o fila en una función que retorna una tupla"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2411
|
||||
#: gram.y:2411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2427
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2431
|
||||
#: gram.y:2427 gram.y:2431
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning tuple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT debe especificar una variable registro o fila en una función que retorna una tupla"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2494
|
||||
#: gram.y:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2511
|
||||
#: gram.y:2511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2562
|
||||
#: gram.y:2562
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
"following INTO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de variables escalares "
|
||||
"seguido de INTO."
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2596
|
||||
#: gram.y:2596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2730
|
||||
#: gram.y:2730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sentencia SQL en una función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2744
|
||||
#: gram.y:2744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no such label"
|
||||
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2758
|
||||
#: gram.y:2758
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2767
|
||||
#: gram.y:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2797
|
||||
#: gram.y:2797
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2819
|
||||
#: gram.y:2819
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2857
|
||||
#: gram.y:2857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "«=» inesperado"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2894
|
||||
#: gram.y:2894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2899
|
||||
#: gram.y:2899
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
|
||||
@@ -686,7 +685,7 @@ msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
|
||||
#: pl_funcs.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no variable \"%s\" in the current block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no existe la variable «%s» en el bloque actual"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:415
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@@ -696,7 +695,7 @@ msgstr "un comentario /* está inconcluso"
|
||||
#: pl_funcs.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "identificador calificado no puede utilizarse aquí: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:471
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
@@ -735,30 +734,30 @@ msgstr "sentencia: %s"
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "sentencia: %s"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:232
|
||||
#: scan.l:232
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:257
|
||||
#: scan.l:257
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "comentario inconcluso"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:296
|
||||
#: scan.l:296
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "cadena de caracteres inconclusa"
|
||||
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:333
|
||||
#: scan.l:333
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:396
|
||||
#: scan.l:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s al final de la entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:405
|
||||
#: scan.l:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
803
src/pl/plpgsql/src/po/fr.po
Normal file
803
src/pl/plpgsql/src/po/fr.po
Normal file
@@ -0,0 +1,803 @@
|
||||
# translation of plpgsql.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for plpgsql
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418
|
||||
#: pl_handler.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu d<>terminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
|
||||
"polymorphique <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:533
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:537
|
||||
#: pl_handler.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:578
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments d<>clar<61>s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:579
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les arguments du trigger peuvent <20>tre acc<63>d<EFBFBD>s via TG_NARGS et TG_ARGV <20>\n"
|
||||
"la place."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql <20> %s <20> pr<70>s de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:804
|
||||
msgid "expected \"[\""
|
||||
msgstr "<22> [ <20> attendu"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "la ligne <20> %s <20> n'a aucun champ <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "la ligne <20> %s.%s <20> n'a aucun champ <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "la relation <20> %s <20> n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "la relation <20> %s.%s <20> n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variable <20> %s <20> a le pseudo-type %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "la relation <20> %s <20> n'est pas une table"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "le type <20> %s <20> est seulement un shell"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1788
|
||||
#: pl_comp.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "condition d'exception non reconnue <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu d<>terminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
|
||||
"polymorphique <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:234
|
||||
#: pl_exec.c:505
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durant l'initialisation de l'<27>tat de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:241
|
||||
#: pl_exec.c:632
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:296
|
||||
#: pl_exec.c:643
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durant l'entr<74>e d'une fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:327
|
||||
#: pl_exec.c:674
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE ne peut pas <20>tre utilis<69> <20> l'ext<78>rieur d'une boucle"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:331
|
||||
#: pl_exec.c:678
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE sans param<61>tre ne peut pas <20>tre utilis<69> sans un gestionnaire\n"
|
||||
"d'exception"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:335
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "le contr<74>le a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:342
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:355
|
||||
#: pl_exec.c:2351
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appel<65>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:390
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le type d'enregistrement renvoy<6F> ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
|
||||
"attendu"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:446
|
||||
#: pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:682
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "le contr<74>le a atteint la fin de la proc<6F>dure trigger sans RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:691
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "la proc<6F>dure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la structure de ligne renvoy<6F>e ne correspond pas <20> la structure de la table\n"
|
||||
"du trigger"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
|
||||
#: pl_exec.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql <20> %s <20>, ligne %d, %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
|
||||
#: pl_exec.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql <20> %s <20>, %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql <20> %s <20>, ligne %d <20> %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:900
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "la variable <20> %s <20> d<>clar<61>e NOT NULL ne peut pas valoir NULL par d<>faut"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:990
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "lors de l'entr<74>e dans le bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1011
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1053
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1517
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "case introuvable"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1518
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1674
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "la limite inf<6E>rieure de la boucle FOR ne peut pas <20>tre NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1689
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "la limite sup<75>rieure de la boucle FOR ne peut pas <20>tre NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1706
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas <20>tre NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1712
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit <20>tre plus grande que z<>ro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1884
|
||||
#: pl_exec.c:3122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "curseur <20> %s <20> d<>j<EFBFBD> en cours d'utilisation"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1907
|
||||
#: pl_exec.c:3216
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "arguments donn<6E>s pour le curseur sans arguments"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1926
|
||||
#: pl_exec.c:3235
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "arguments requis pour le curseur"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2144
|
||||
#: gram.y:2404
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2168
|
||||
#: pl_exec.c:2228
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "mauvais type de r<>sultat fourni dans RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2191
|
||||
#: pl_exec.c:3601
|
||||
#: pl_exec.c:3893
|
||||
#: pl_exec.c:3932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "l'enregistrement <20> %s <20> n'est pas encore affect<63>e"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2193
|
||||
#: pl_exec.c:3603
|
||||
#: pl_exec.c:3895
|
||||
#: pl_exec.c:3934
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affect<63> est ind<6E>termin<69>e."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2196
|
||||
#: pl_exec.c:2209
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni <20> RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2253
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un param<61>tre"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2285
|
||||
#: gram.y:2451
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2304
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la structure de la requ<71>te ne correspond pas au type de r<>sultat de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2421
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "trop peu de param<61>tres pour RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2447
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "trop de param<61>tres pour RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2467
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas <20>tre NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2477
|
||||
#: pl_exec.c:2486
|
||||
#: pl_exec.c:2494
|
||||
#: pl_exec.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "option RAISE d<>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>e : %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2537
|
||||
#: pl_exec.c:2538
|
||||
#: pl_exec.c:5124
|
||||
#: pl_exec.c:5129
|
||||
#: pl_exec.c:5138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2680
|
||||
#: pl_exec.c:2986
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser COPY TO/FROM dans PL/pgsql"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2684
|
||||
#: pl_exec.c:2990
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/pgsql"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2685
|
||||
#: pl_exec.c:2991
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION <20> la place."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2836
|
||||
#: pl_exec.c:3015
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO utilis<69> dans une commande qui ne peut pas envoyer de donn<6E>es"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2856
|
||||
#: pl_exec.c:3035
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la requ<71>te n'a renvoy<6F> aucune ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2865
|
||||
#: pl_exec.c:3044
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la requ<71>te a renvoy<6F> plus d'une ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2879
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la requ<71>te n'a pas de destination pour les donn<6E>es r<>sultantes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2880
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si vous voulez annuler les r<>sultats d'un SELECT, utilisez PERFORM <20> la place."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2913
|
||||
#: pl_exec.c:3163
|
||||
#: pl_exec.c:5392
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "l'argument de la requ<71>te de EXECUTE est NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2978
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implant<6E>"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3297
|
||||
#: pl_exec.c:3388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "la variable du curseur <20> %s <20> est NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3304
|
||||
#: pl_exec.c:3395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le curseur <20> %s <20> n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3318
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une valeur NULL ne peut pas <20>tre affect<63>e <20> la variable <20> %s <20> d<>clar<61>e\n"
|
||||
"non NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3500
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite <20> une variable de type ROW"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3542
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite <20> une variable RECORD"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3614
|
||||
#: pl_exec.c:3939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "l'enregistrement <20> %s <20> n'a pas de champs <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) d<>passe la maximum autoris<69> (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3726
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3749
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas <20>tre NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3855
|
||||
#: pl_exec.c:3880
|
||||
#: pl_exec.c:3917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "le type de <20> %s <20> ne correspond pas <20> ce qui est pr<70>par<61> dans le plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "le type de <20> %s.%s <20> ne correspond pas <20> ce qui est pr<70>par<61> dans le plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "le type de tgargv[%d] ne correspond pas <20> ce qui est pr<70>par<61> dans le plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la requ<71>te <20> %s <20> ne renvoie pas de donn<6E>es"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la requ<71>te <20> %s <20> a renvoy<6F> plus d'une ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la requ<71>te <20> %s <20> a renvoy<6F> %d colonne"
|
||||
msgstr[1] "la requ<71>te <20> %s <20> a renvoy<6F> %d colonnes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la requ<71>te <20> %s <20> n'est pas un SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5119
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "N/A (colonne supprim<69>e)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre de colonnes renvoy<6F>es (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
|
||||
"attendues (%d)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr "Le type %s renvoy<6F> ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne <20> %s <20>."
|
||||
|
||||
#: gram.y:359
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas <20>tre CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:368
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas <20>tre NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:377
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "la valeur par d<>faut de variable ROW ou RECORD n'est pas support<72>e"
|
||||
|
||||
#: gram.y:526
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr "seuls les param<61>tres de position peuvent avoir un alias"
|
||||
|
||||
#: gram.y:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "la fonction n'a pas de param<61>tre <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: gram.y:746
|
||||
#: gram.y:750
|
||||
#: gram.y:754
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "attend une variable enti<74>re"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1009
|
||||
#: gram.y:1198
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable d'une boucle sur des lignes doit <20>tre une variable de type\n"
|
||||
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1046
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1058
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limit<69>"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1134
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1167
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "ne peut pas sp<73>cifier REVERSE dans la requ<71>te de la boucle FOR"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1258
|
||||
#: gram.y:2616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "<22> %s <20> n'est pas une variable scalaire"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1311
|
||||
#: gram.y:1351
|
||||
#: gram.y:1395
|
||||
#: gram.y:2172
|
||||
#: gram.y:2263
|
||||
#: gram.y:2881
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "d<>finition inattendue de la fin de fonction"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1415
|
||||
#: gram.y:1437
|
||||
#: gram.y:1451
|
||||
#: gram.y:1459
|
||||
#: gram.y:1520
|
||||
#: gram.y:1607
|
||||
#: gram.y:1776
|
||||
#: gram.y:1780
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1441
|
||||
#: gram.y:1443
|
||||
#: gram.y:1784
|
||||
#: gram.y:1786
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1571
|
||||
#: gram.y:2565
|
||||
#: gram.y:2810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe <20> <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1573
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
|
||||
msgstr "Attendait <20> FOR <20> pour ouvrir un curseur de r<>f<EFBFBD>rence."
|
||||
|
||||
#: gram.y:1660
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "la variable de curseur doit <20>tre une variable simple"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable <20> %s <20> doit <20>tre de type cursor ou refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1674
|
||||
#: gram.y:1678
|
||||
#: gram.y:1682
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1907
|
||||
#: gram.y:2978
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "trop de variables sp<73>cifi<66>es dans l'instruction SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1992
|
||||
#: gram.y:2002
|
||||
#: gram.y:2095
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "parenth<74>ses non correspondantes"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "<22> %s <20> manquant <20> la fin de l'expression SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "<22> %s <20> manquant <20> la fin de l'instruction SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2097
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "d<>claration incompl<70>te d'un type de donn<6E>es"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2122
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "d<>claration manquante d'un type de donn<6E>es"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2177
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO sp<73>cifi<66> plus d'une fois"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2326
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "attendait FROM ou IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2347
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN ne peut pas avoir un param<61>tre dans une fonction renvoyant des\n"
|
||||
"lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2353
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un param<61>tre dans une fonction avec des param<61>tres OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2359
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un param<61>tre dans une fonction renvoyant void"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2378
|
||||
#: gram.y:2382
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
||||
"renvoyant une ligne"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2415
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un param<61>tre dans une fonction avec des\n"
|
||||
"param<61>tres OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2431
|
||||
#: gram.y:2435
|
||||
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
||||
"renvoyant une ligne"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "<22> %s <20> est d<>clar<61> CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2515
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter <20> tg_argv"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2566
|
||||
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
|
||||
"suivant INTO."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2600
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "trop de variables INTO indiqu<71>es"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql <20> %s <20> pr<70>s de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2748
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "le label n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "label de fin <20> %s <20> sp<73>cifi<66> pour un bloc sans label"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "label de fin <20> %s <20> diff<66>rent du label <20> %s <20> du bloc"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "le curseur <20> %s <20> n'a pas d'arguments"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "le curseur <20> %s <20> a des arguments"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2861
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "<22> ) <20> attendu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "option <20> %s <20> de l'instruction RAISE inconnue"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2903
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe, <20> = <20> attendu"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
msgstr "la variable <20> %s <20> n'existe pas dans le bloc actuel"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
msgstr "\" non termin<69> dans l'identifiant : %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
msgstr "l'identifiant qualifi<66> ne peut pas <20>tre utilis<69> ici : %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:471
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:473
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "affectation"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:483
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "variable enti<74>re de boucle FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:485
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "FOR sur des lignes de SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:487
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR sur un curseur"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:499
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "instruction SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:501
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "instruction EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:503
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: scan.l:232
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identifiant entre guillemets non termin<69>"
|
||||
|
||||
#: scan.l:257
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "commentaire /* non termin<69>"
|
||||
|
||||
#: scan.l:296
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "cha<68>ne entre guillemets non termin<69>e"
|
||||
|
||||
#: scan.l:333
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "cha<68>ne entre dollars non termin<69>e"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s <20> la fin de l'entr<74>e"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s sur ou pr<70>s de <20> %s <20>"
|
||||
|
669
src/pl/plpgsql/src/po/ja.po
Normal file
669
src/pl/plpgsql/src/po/ja.po
Normal file
@@ -0,0 +1,669 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 21:27+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 10:04+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数では %s 型は指定できません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の戻り値の型を特定できませんでした"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:533
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数は %s 型を返せません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:578
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "トリガー関数には引数を宣言できません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできます"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:769
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目付近でのコンパイル"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:804
|
||||
msgid "expected \"[\""
|
||||
msgstr "\"[\" を期待していました"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:942
|
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "行 \"%s\" には列 \"%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1044
|
||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "行 \"%s.%s\" には列 \"%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1356
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "リレーション \"%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1401
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "リレーション \"%s.%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1484
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "変数 \"%s\" の型は擬似タイプ %s です"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1545
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1718
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "型 \"%s\" はシェルでのみ使えます"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "例外条件 \"%s\" が認識できません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の引数の型を特定できませんでした"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:505
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "実行状態の初期化中に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:632
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "引数をローカル変数に格納する際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:643
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "関数登録の際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:674
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE はループの外では使えません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:678
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:335
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "RETURN が現れる前に、制御が関数の終わりに達しました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:342
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "戻り値を関数の戻り値の型へキャストする際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2351
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "値のセットを受け付けないような文脈で、セット値を返す関数が呼ばれました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:390
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "戻りレコードの型が期待するレコードの型と一致しません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "関数を抜ける際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:682
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "RETURN が現れる前に、制御がトリガー手続きの終わりに達しました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:691
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "トリガー手続きはセットを返すことができません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
|
||||
#: pl_exec.c:769
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目で %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
|
||||
#: pl_exec.c:777
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" で %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:785
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目の型 %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:791
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:900
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "ステートメントブロックでローカル変数を初期化する際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:942
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、"
|
||||
"初期値を NULL にすることはできません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:990
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "ステートメントブロックを登録する際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1011
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "ステートメントブロックを抜ける際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1053
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "例外をクリーンアップする際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1517
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "case が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1518
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "CASE ステートメントに ELSE 部分がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1674
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR ループの下限を NULL にすることはできません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1689
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR ループの上限を NULL にすることはできません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1706
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR ループにおける BY の値を NULL にすることはできません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1712
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "FOR ループにおける BY の値はゼロより大きくなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1884 pl_exec.c:3122
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "カーソル \"%s\" はすでに使われています"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1907 pl_exec.c:3216
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "引数なしのカーソルに引数が与えられました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1926 pl_exec.c:3235
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "カーソルには引数が必要です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2404
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2168 pl_exec.c:2228
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT において誤った戻り値の型が指定されています"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3606 pl_exec.c:3898 pl_exec.c:3937
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "レコード \"%s\" には、まだ値が代入されていません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2196 pl_exec.c:2209
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT において、誤ったレコード型が指定されています"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2253
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2451
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2304
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "クエリーの構造が関数の戻り値の型と一致しません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2421
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が足りません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2447
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が多すぎます"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2467
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2477 pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2494 pl_exec.c:2502
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE オプションは既に指定されています: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5131 pl_exec.c:5136 pl_exec.c:5145
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 内では COPY to/from は使えません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2684 pl_exec.c:2990
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 内ではトランザクションを開始/終了できません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2685 pl_exec.c:2991
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "代わりに EXCEPTION 句を伴う BEGIN ブロックを使ってください"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:3015
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "データを返せない命令で INTO が使われました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2856 pl_exec.c:3035
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "クエリーは行を返しませんでした"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2865 pl_exec.c:3044
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "クエリーが複数の行を返しました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2879
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "クエリーに結果データの返却先が指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2880
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "SELECT の結果を破棄したい場合は、代わりに PERFORM を使ってください"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5399
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2978
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "SELECT ... INTO の EXECUTE は実装されていません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3393
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "カーソル変数 \"%s\" が NULL です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3400
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3318
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "相対もしくは絶対カーソル位置が NULL です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3460
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "NOT NULL として宣言された変数 \"%s\" には NULL を代入できません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3505
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "複合値でない値を行変数に代入できません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3547
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "複合値でない値をレコード変数に代入できません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3944
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3717
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "配列の次元数(%d)が指定可能な最大値(%d)を超えています"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3731
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3754
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3860 pl_exec.c:3885 pl_exec.c:3922
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "\"%s\" の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3951
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr " \"%s.%s\" の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3976
|
||||
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tgargv[%d]の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4069
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "クエリー \"%s\" がデータを返しませんでした"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4086
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "クエリー \"%s\" が複数の行を返しました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4091
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4149
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "クエリー \"%s\" が SELECT ではありません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5126
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "N/A (除外された列)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返された列数(%d)が期待する列数(%d)と一致しません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5146
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr "列 \"%3$s\" において、返された型 %1$s が期待する型 %2$s と一致しません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:359
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "行またはレコード変数を CONSTRAINT にはできません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:368
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:377
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:526
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr "位置パラメータのみが別名指定可能です"
|
||||
|
||||
#: gram.y:536
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "関数にパラメーター \"%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "整数値を期待していました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1009 gram.y:1198
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"行をまたがるループにおけるループ変数は、"
|
||||
"レコード、行変数、スカラー変数並びのいずれかでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1046
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1058
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"カーソルを使った FOR ループでは、"
|
||||
"それに関連付けられたカーソル変数を使用しなければなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1134
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1167
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "クエリーを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1258 gram.y:2616
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
|
||||
#: gram.y:1776 gram.y:1780
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "構文エラー"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr " \"%s\" で構文エラー"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1573
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
|
||||
msgstr "参照カーソルを開くために \"FOR\" を期待していました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1660
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1667
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "cursor 型または refcursor 型変数を期待していました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1907 gram.y:2978
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ステートメントに指定された変数が多すぎます"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "カッコが対応していません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2007
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "SQL 表現式の終端に \"%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2012
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ステートメントの終端に \"%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2097
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "データ型の定義が不完全です"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2122
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "データ型の定義がありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2177
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO が複数回指定されています"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2326
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "FROM もしくは IN を期待していました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2347
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||
"RETURN QUERY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"セットを返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません。"
|
||||
"RETURN NEXT か RETURN QUERY を使ってください。"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2353
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2359
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "void を返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2378 gram.y:2382
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"行を返す関数では、RETURN にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2415
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OUT パラメータのない関数では、RETURN NEXT にはパラメータを指定できません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2431 gram.y:2435
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2498
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" は CONSTANT として宣言されています"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2515
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr "tg_argv への代入はできません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2566
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
"following INTO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INTO の直後には、レコード変数、行変数、スカラー変数並びのいずれかが"
|
||||
"来なければなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2600
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2734
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "PL/PgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目周辺の SQL ステートメント"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2748
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "ラベルが存在しません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2762
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "ラベル無しブロックで終端ラベル \"%s\" が指定されました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2771
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2801
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2823
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2861
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr " \")\" を期待していました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2898
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "RAISE ステートメントのオプション \"%s\" を認識できません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2903
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:359
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
msgstr "変数 \"%s\" は現在のブロックにはありません"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:415
|
||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
msgstr "識別子 %s に終端されていない \" があります"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:439
|
||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
msgstr "限定識別子は、ここでは使えません:%s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:471
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "ステートメントブロック"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:473
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "代入"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:483
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "整数のループ変数を伴う FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:485
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "SELECT 行を制御する FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:487
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "カーソルを制御する FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:499
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ステートメント"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:501
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "EXECUTE ステートメント"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:503
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "EXECUTE ステートメントを制御する FOR"
|
||||
|
||||
#: scan.l:232
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "識別子を囲む引用符が閉じていません"
|
||||
|
||||
#: scan.l:257
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "/* コメントが閉じていません"
|
||||
|
||||
#: scan.l:296
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "文字列を囲む引用符が閉じていません"
|
||||
|
||||
#: scan.l:333
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "文字列を囲むドル記号が閉じていません"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:395
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "入力の最後で %s"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:404
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s"
|
769
src/pl/plpgsql/src/po/ro.po
Normal file
769
src/pl/plpgsql/src/po/ro.po
Normal file
@@ -0,0 +1,769 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 22:16-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheorghe Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: ROMÂNĂ <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418
|
||||
#: pl_handler.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funcţiile PL/pgSQL nu pot accepta tipul %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "nu pot determina tipul de dată returnat pentru funcţia polimorfică \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:533
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:537
|
||||
#: pl_handler.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funcţiile PL/pgSQL nu pot returna tipul %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:578
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "funcţiile trigger nu pot avea argumente declarate"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:579
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Argumentele trigger-ului pot fi accesate cu ajutorul TG_NARGS și TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilarea funcțiee PL/pgSQL \"%s\" aproape de linia %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:804
|
||||
msgid "expected \"[\""
|
||||
msgstr "este așteptat \"[\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "rândul \"%s\" nu are nici un câmp \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "rândul \"%s.%s\" nu are nici un câmp \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relaţia \"%s\" nu există"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relaţia \"%s.%s\" nu există"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "variabila \"%s\" are pseudo-tipul %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "relaţia \"%s\" nu este o tabelă"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "tipul \"%s\" este doar un shell"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1788
|
||||
#: pl_comp.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "condiţia excepției \"%s\" nu este recunoscută"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "nu pot determina tipul de dată returnat pentru funcţia polimorfică \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:234
|
||||
#: pl_exec.c:505
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "în timpul inițializării stării de execuție"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:241
|
||||
#: pl_exec.c:632
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "în timpul stocării argumentelor de apelare în variabile locale"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:296
|
||||
#: pl_exec.c:643
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "în timpul intrării în funcție"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:327
|
||||
#: pl_exec.c:674
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE nu poate fi folosit în afara unei bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:331
|
||||
#: pl_exec.c:678
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE fără parametri nu poate fi folosit în afara unui gestionar de excepții - exception handler"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:335
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "controlul a ajuns la sfârșitul funcției fără a întâlni comanda RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:342
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "în timpul transformării valorii returnate în tipul de dată returnat de funcție"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:355
|
||||
#: pl_exec.c:2351
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "funcţie set-valoare apelată într-un context care nu acceptă set"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:390
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "tipul înregistrării returnate nu se potrivește cu tipul înregistrării așteptat"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:446
|
||||
#: pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "în timpul ieșirii din fucție"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:682
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "controlul a ajuns la sfârșitul trigger-ului fără a întâlni comanda RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:691
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "o procedură trigger nu poate returna un set"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "structura rândului nu se potrivește cu structura tabelei carea a activat triggerul"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
|
||||
#: pl_exec.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" linie %d %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
|
||||
#: pl_exec.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" linie %d la %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:900
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "în timpul inițializării variabilei locale în blocul de comenzi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "variabila \"%s\" declarată NOT NULL nu poate fi avea valoare predefinită ca NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:990
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "în timpul intrării în blocul de comenzi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1011
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "în timpul ieșirii din blocul de comenzi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1053
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "în timpul operaţiei de curăţare, a excepţiei "
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1517
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caz negăsit"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1518
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "comandă CASE fără partea ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1674
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "limita de jos a unei bucle FOR nu poate fi NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1689
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "limita de sus a unei bucle FOR nu poate fi NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1706
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "BY valoare într-o buclă FOR nu poate fi NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1712
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "BY valoare într-o buclă FOR trebuie să fie mai mare ca zero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1884
|
||||
#: pl_exec.c:3122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" deja în uz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1907
|
||||
#: pl_exec.c:3216
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "argumente transmise unui cursor ce nu primeşte argumente"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1926
|
||||
#: pl_exec.c:3235
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "argumente necesare pentru cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2144
|
||||
#: gram.y:2404
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT nu poate fi folosit într-o funcţie de tip non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2168
|
||||
#: pl_exec.c:2228
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "rezultat cu tip de dată greșit, furnizat în RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2191
|
||||
#: pl_exec.c:3606
|
||||
#: pl_exec.c:3898
|
||||
#: pl_exec.c:3937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "înregistrarea \"%s\" nu este atribuită încă"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2193
|
||||
#: pl_exec.c:3608
|
||||
#: pl_exec.c:3900
|
||||
#: pl_exec.c:3939
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Structura tuplului unei înregistrări încă-ne-atribuită nu poate fi determinată"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2196
|
||||
#: pl_exec.c:2209
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "tipul înregistrării furnizat în RETURN NEXT este greşit"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2253
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT trebuie să aibă un parametru"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2285
|
||||
#: gram.y:2451
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "RETURN QUERY nu pote fi folosit într-o funcție non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2304
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "structura interogării nu se potriveşte cu tipul rezultatului funcţiei"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2421
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "prea puțini parametri specificați pentru RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2447
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "prea mulți parametri specificați pentru RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2467
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "opţiunea comenzii RAISE nu poate fi NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2477
|
||||
#: pl_exec.c:2486
|
||||
#: pl_exec.c:2494
|
||||
#: pl_exec.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "opțiune RAISE deja specificată: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2537
|
||||
#: pl_exec.c:2538
|
||||
#: pl_exec.c:5131
|
||||
#: pl_exec.c:5136
|
||||
#: pl_exec.c:5145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2680
|
||||
#: pl_exec.c:2986
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "COPY la/de la un client nu poate fi folosită în PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2684
|
||||
#: pl_exec.c:2990
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "nu pot începe/termina tranzacții în PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2685
|
||||
#: pl_exec.c:2991
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Folosiți, în loc, blocul BEGIN cu clauza EXCEPTION "
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2836
|
||||
#: pl_exec.c:3015
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO utilizat într-o comandă care nu poate returna date"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2856
|
||||
#: pl_exec.c:3035
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "interogarea nu a rezultat nici un rând"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2865
|
||||
#: pl_exec.c:3044
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "interogarea a rezultat mai mult de un rând"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2879
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "interogarea nu are destinaţie pentru datele rezultate"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2880
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Dacă doriți să renunțați la rezultatul unui SELECT, folosiți PERFORM în loc."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2913
|
||||
#: pl_exec.c:3163
|
||||
#: pl_exec.c:5399
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "comanda EXECUTE are ca parametru o expresie nulă"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2978
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO nu este încă implementat"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3297
|
||||
#: pl_exec.c:3393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variabila cursor \"%s\" este NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3304
|
||||
#: pl_exec.c:3400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "cursorul \"%s\" nu există"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3318
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "poziţia relativă sau absolută a cursorului este NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "NULL nu poate fi attribuit variabilei \"%s\" declarată NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3505
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "o valoare de tip non-compozit nu poate fi atribuită unei variabile de tip rând"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3547
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "o valoare de tip non-compozit nu poate fi atribuită unei variabile de tip înregistrare"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3619
|
||||
#: pl_exec.c:3944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "înregistrarea \"%s\" nu are nici un câmp \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "numarul dimensiunilor array-ului (%d) depăşeşte maximul admis, %d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3731
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "obiectul transmis nu este un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3754
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "array-ul transmis pentru atribuire nu poate fi null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3860
|
||||
#: pl_exec.c:3885
|
||||
#: pl_exec.c:3922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipul pentru \"%s\" nu se potriveşte cu asta în pregatirea planului"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "de tipul \"%s.%s\" nu pe potriveşte cu asta în timpul preparării planului"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "de tipul tgargv[%d] nu se potriveşte cu asta în timpul preparării planului"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "interogarea \"%s\" nu a rezultat date"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "interogarea \"%s\" a rezultat mai mult un rând"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr "interogarea \"%s\" a rezultat %d coloane"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "interogarea \"%s\" nu este un SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5126
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "N/A (coloană ştearsă)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr "Numărul coloanelor rezultate (%d) nu se potriveşte cu numărul coloanelor aşteptat (%d)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %s."
|
||||
msgstr "Tipul de dată rezultat %s nu se potriveşte cu tipul de dată aşteptat %s în coloana %s."
|
||||
|
||||
#: gram.y:359
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "variabila de tip rând sau înregistrare nu poate fi CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:368
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "variabila de tip rând sau înregistrare nu poate fi NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:377
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "valoare predefinită pentru o variabilă de tip rând sau înregistrare nu este suportată"
|
||||
|
||||
#: gram.y:526
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr "doar parametrii poziționali pot avea alias"
|
||||
|
||||
#: gram.y:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "funcţia nu are nici un parametru \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:746
|
||||
#: gram.y:750
|
||||
#: gram.y:754
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "e așteptată o variabilă de tip integer"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1009
|
||||
#: gram.y:1198
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "variabila unei bucle de tip -buclă peste rânduri- trebuie să fie o variabilă de tip înregistrare sau rând, sau o listă de variabile de tip scalar"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1046
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "bucla cursor FOR trebuie sa aibă doar o variabilă ţintă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1058
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "bucla cursor FOR trebuie să utilizeze o variabilă de tip bound cursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1134
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "variabila de tip integer din bucla FOR trebuie să aibă o singură variabilă ţintă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1167
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "REVERSE nu poate fi specificat într-o interogare buclă FOR"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1258
|
||||
#: gram.y:2616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" nu este o variabilă de tip scalar"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1311
|
||||
#: gram.y:1351
|
||||
#: gram.y:1395
|
||||
#: gram.y:2172
|
||||
#: gram.y:2263
|
||||
#: gram.y:2881
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "sfârșit de definiție a funcției nerecunoscut"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1415
|
||||
#: gram.y:1437
|
||||
#: gram.y:1451
|
||||
#: gram.y:1459
|
||||
#: gram.y:1520
|
||||
#: gram.y:1607
|
||||
#: gram.y:1776
|
||||
#: gram.y:1780
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "eroare de sintaxă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1441
|
||||
#: gram.y:1443
|
||||
#: gram.y:1784
|
||||
#: gram.y:1786
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "cod SQLSTATE invalid"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1571
|
||||
#: gram.y:2565
|
||||
#: gram.y:2810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "eroare de sintaxă la \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1573
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
|
||||
msgstr "este așteptat \"FOR\" pentru a deschide o referinţă cursor."
|
||||
|
||||
#: gram.y:1660
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variabila cursor trebuie să fie o variabilă simplă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "variabila \"%s\" trebuie să fie de tip cursor sau refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1674
|
||||
#: gram.y:1678
|
||||
#: gram.y:1682
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "aşteptam o variabilă cursor sau refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1907
|
||||
#: gram.y:2978
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "prea multe variabile specificate in comanda SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1992
|
||||
#: gram.y:2002
|
||||
#: gram.y:2095
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "paranteze care nu se potrivesc"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "lipsă \"%s\" la sfârșitul unei expresii SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "lipsă \"%s\" la sfârșitul unei comenzi SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2097
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declarație incompletă pentru un tip de dată"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2122
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declarație lipsă pentru un tip de dată"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2177
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO este folosit mai mult de o singură dată"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2326
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "este așteptat FROM sau IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2347
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
|
||||
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții ce returnează un set; folosiți RETURN NEXT sau RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2353
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții cu parametrii de tip OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2359
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții de tip void"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2378
|
||||
#: gram.y:2382
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN trebuie să specifice o variabilă de tip înregistrare sau rând într-o funcție ce returnează un rând"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2415
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT nu poate avea un parametru într-o funcţie cu parametrii de tip OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2431
|
||||
#: gram.y:2435
|
||||
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT trebuie să specifice o variabilă de tip înregistrare sau rând într-o funcție ce returnează un rând"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" este declarat CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2515
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr "nu pot aloca la tg_argv"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2566
|
||||
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
|
||||
msgstr "Este așteptată variabilă de tip înregistrare, variabilă de tip rând, sau listă de variabile de tip scalar după INTO."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2600
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "prea multe variabile INTO specificate"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "comandă SQL în funcția PL/PgSQL \"%s\" aproape de linia %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2748
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "etichetă inexistentă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etichetă de sfârșit \"%s\" specificată pentru un bloc fără etichetă "
|
||||
|
||||
#: gram.y:2771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "eticheta de sfârșit \"%s\" diferă față de eticheta blocului \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "cursorul \"%s\" nu are argumente"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "cursorul \"%s\" are argumente"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2861
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "este așteptat \")\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "opțiune nerecunoscută a comenzii RAISE \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2903
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "eroare de sintaxă, expected \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
msgstr "variabila \"%s\" nu există in blocul curent"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
msgstr "\" neterminat în identificatorul: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
msgstr "identificatorul calificat nu poate fi utilizat aici: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:471
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "bloc de comenzi"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:473
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "atribuire"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:483
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "FOR cu variabila buclei de tip integer"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:485
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "FOR peste SELECT rânduri"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:487
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR peste cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:499
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "comandă SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:501
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "comandă EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:503
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR peste comandă EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: scan.l:232
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identificator în ghilimele, neterminat"
|
||||
|
||||
#: scan.l:257
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "comentariu /* neterminat"
|
||||
|
||||
#: scan.l:296
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "șir în ghilimele, neterminat"
|
||||
|
||||
#: scan.l:333
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "șir încadrat în semnul dollar neterminat"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s la sfârşit de intrare"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s la sau aproape de \"%s\""
|
||||
|
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.2 2009/01/15 13:49:56 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.3 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plpython
|
||||
AVAIL_LANGUAGES :=
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
|
||||
GETTEXT_FILES := plpython.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2
|
||||
|
304
src/pl/plpython/po/de.po
Normal file
304
src/pl/plpython/po/de.po
Normal file
@@ -0,0 +1,304 @@
|
||||
# German message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.2 2009/04/07 05:11:42 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 01:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 08:05+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:420 plpython.c:445
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:421
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:446
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:493
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Name des Attributs auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der "
|
||||
"den Trigger auslösenden Zeile"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objekts nicht berechnen, in PL/"
|
||||
"Python-Funktion »%s«, beim Ändern der Triggerzeile"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:622
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte neues Dictionary nicht erzeugen, beim Aufbauen der Triggerargumente"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:830
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter Rückgabemodus für Funktion mit Mengenergebnis"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:831
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python unterstützt für Funktionen mit Mengenergebnis nur das Zurückgeben "
|
||||
"von einem Wert pro Aufruf."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:843
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "zurückgegebenes Objekt kann nicht iteriert werden"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:844
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python-Funktionen mit Mengenergebnis müssen ein iterierbares Objekt "
|
||||
"zurückgeben."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:872
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:890
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp »void« hat nicht None zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while creating return value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objekts nicht erzeugen, in PL/"
|
||||
"Python-Funktion »%s«, beim Erzeugen des Rückgabewerts"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion »%s« fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
"arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen für PL/Python-Funktion »%s«, beim Einrichten der Argumente"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
"arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen für PL/Python-Funktion »%s«, beim "
|
||||
"Einrichten der Argumente"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1238
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1727
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objekts nicht berechnen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1829
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit "
|
||||
"einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1873
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in "
|
||||
"der Zeile übereingestimmt"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1988
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende "
|
||||
"Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2210
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status nimmt keine Argumente"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "Transaktion abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2347
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "ungültige Argumente für plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2354
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2426
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare unterstützt keine zusammengesetzten Datentypen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2454
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "in PL/Python-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2492
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2509
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion »%s« konnte Plan nicht ausführen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Sequenz aus %d Argument erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
||||
msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2616
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "unbekanneter Fehler in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2663
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2734
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2770
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2773
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "konnte Prozedur-Cache nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2785
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "konnte Modul »__main__« nicht importieren"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2792
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2894
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3081
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
279
src/pl/plpython/po/es.po
Normal file
279
src/pl/plpython/po/es.po
Normal file
@@ -0,0 +1,279 @@
|
||||
# Spanish message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 06:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:420 plpython.c:445
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:421
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Se espera None o una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:446
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Se espera None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:493
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[«new»] no es un diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "atributo del nombre TD[«new»] en la posición ordinaria %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"llave «%s» no encontrada en TD[«new»] no existe como una columna en la fila"
|
||||
"disparadora"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede calcular la representación de la cadena del objeto Python en función de "
|
||||
"PL/Python «%s» mientras se modificaba la fila del disparador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:622
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construia los argumentos del disparador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:830
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:831
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"las funciones de conjunto de retorno de PL/Python solo soportan un valor de retorno por llamada."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:843
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "objeto retornado no pudo ser iterado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:844
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "los conjuntos de returno de las funciones PL/Python deben retornar un objeto iterable."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:872
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:890
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while creating return value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto de Python en la función"
|
||||
"PL/Python «%s» mientras creaba un valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "función PL/Python «%s» ha fallado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
"arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() falló para la función de PL/Python «%s» mientras se cargaban"
|
||||
"los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1235
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1724
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el nuevo diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1811 plpython.c:1900 plpython.c:1971
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr "no se pudo calcular la representación de cadema del objeto de Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapeo"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1826
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1870
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el numero de columnas de la fila"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1985
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2207
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2337 plpython.c:2476
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2344
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2351
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare sebe ser una secuencia"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: nombre de tipo en la posición ordinal %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2423
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2451
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2453 plpython.c:2615 plpython.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "en función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2489
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.prepare espera una consulta o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2506
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.prepare lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2522 plpython.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr "Se esperaba secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2613
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2660
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "error desconocido en pLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2731
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2767
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "error no atrapado en la inicialización"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2770
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2782
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2789
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2891
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3078
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
299
src/pl/plpython/po/fr.po
Normal file
299
src/pl/plpython/po/fr.po
Normal file
@@ -0,0 +1,299 @@
|
||||
# translation of plpython.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for plpython
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:420
|
||||
#: plpython.c:445
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valeur de retour inattendue de la proc<6F>dure trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:421
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Attendait None ou une cha<68>ne de caract<63>res."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:435
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction trigger PL/python a renvoy<6F> <20> MODIFY <20> dans un trigger DELETE\n"
|
||||
"-- ignor<6F>"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:446
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Attendait None, <20> OK <20>, <20> SKIP <20> ou <20> MODIFY <20>."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:493
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] supprim<69>, ne peut pas modifier la ligne"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "le nom de l'attribut TD[\"new\"] <20> la position ordinale %d n'est pas une cha<68>ne"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la cl<63> <20> %s <20> trouv<75>e dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
||||
"de la ligne impact<63>e par le trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu traiter la repr<70>sentation de la cha<68>ne d'un objet Python dans\n"
|
||||
"la fonction PL/Python <20> %s <20> lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:622
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu cr<63>er un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||
"arguments du trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:830
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "mode de retour non support<72> pour la fonction SET"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:831
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
||||
"valeur renvoy<6F>e par appel"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:843
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "l'objet renvoy<6F> ne supporte pas les it<69>rations"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:844
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
||||
"it<69>rable"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:872
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "erreur lors de la r<>cup<75>ration du prochain <20>l<EFBFBD>ment de l'it<69>rateur"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:890
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour <20> void <20> ne renvoyait pas None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu cr<63>er la repr<70>sentation en cha<68>ne de caract<63>re de l'objet\n"
|
||||
"Python dans la fonction PL/python <20> %s <20> lors de la cr<63>ation de la valeur\n"
|
||||
"de retour"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "<22>chec de la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<22>chec de PyList_SetItem() pour la fonction PL/python <20> %s <20> lors de\n"
|
||||
"l'initialisation des arguments"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<22>chec de PyList_SetItemString() pour la fonction PL/python <20> %s <20> lors de\n"
|
||||
"l'initialisation des arguments"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1238
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1727
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le nouveau dictionnaire"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1814
|
||||
#: plpython.c:1903
|
||||
#: plpython.c:1974
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr "n'a pas pu traiter la repr<70>sentation cha<68>ne de caract<63>res de l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la cl<63> <20> %s <20> introuvable dans la correspondance"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1829
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None <20> la\n"
|
||||
"correspondance de la cl<63> nomm<6D>e d'apr<70>s la colonne."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1873
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la longueur de la s<>quence renvoy<6F>e ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||
"colonnes dans la ligne"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "l'attribut <20> %s <20> n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1988
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoy<6F> ait\n"
|
||||
"un attribut nomm<6D> suivant la colonne de valeur None."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2210
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2340
|
||||
#: plpython.c:2479
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transaction annul<75>e"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2347
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2354
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit <20>tre une s<>quence"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une cha<68>ne"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2426
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2454
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2456
|
||||
#: plpython.c:2618
|
||||
#: plpython.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "dans la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2492
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.prepare attendait une requ<71>te ou un plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2509
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute prends une s<>quence dans son second argument"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2525
|
||||
#: plpython.c:2552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "la fonction PL/python <20> %s <20> n'a pas pu ex<65>cuter un plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "S<>quence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
||||
msgstr[1] "S<>quence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2616
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "<22>chec de SPI_execute_plan : %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2663
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "<22>chec de SPI_execute : %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2734
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2770
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "erreur non r<>cup<75>r<EFBFBD>e dans l'initialisation"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2773
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2785
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "n'a pas pu importer le module <20> __main__ <20>"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2792
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2894
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/python : %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3081
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
||||
|
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.2 2009/01/15 12:59:11 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.3 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pltcl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES :=
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
|
||||
GETTEXT_FILES := pltcl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext
|
||||
|
54
src/pl/tcl/po/de.po
Normal file
54
src/pl/tcl/po/de.po
Normal file
@@ -0,0 +1,54 @@
|
||||
# German message translation file for PL/Tcl
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pltcl.po,v 1.1 2009/01/14 22:07:09 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20>%s<>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-14 21:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 22:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl-Funktion <20>%s<>"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1127
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1192
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen k<>nnen nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-Funktionen k<>nnen keinen R<>ckgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1213
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-Funktion k<>nnen keine zusammengesetzten Typen zur<75>ckgeben"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-Funktionen k<>nnen Typ %s nicht annehmen"
|
53
src/pl/tcl/po/es.po
Normal file
53
src/pl/tcl/po/es.po
Normal file
@@ -0,0 +1,53 @@
|
||||
# Spanish translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-01 11:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 12:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1127
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1192
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1213
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "Las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Las funciones PL/Tcl no aceptan tipos %s"
|
56
src/pl/tcl/po/fr.po
Normal file
56
src/pl/tcl/po/fr.po
Normal file
@@ -0,0 +1,56 @@
|
||||
# translation of pltcl.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pltcl
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"dans la fonction PL/Tcl <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1127
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1192
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1213
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user