1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-27 12:41:57 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 1234b3cdae465246e534cc4114129f18d3c04c38
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2021-08-09 11:51:59 +02:00
parent b5815dd00a
commit 7f7a9c2062
92 changed files with 38059 additions and 33106 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 04:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 07:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-22 03:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 08:37+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: initdb.c:328
#: initdb.c:331
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
@ -223,82 +223,82 @@ msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
#: initdb.c:461 initdb.c:1493
#: initdb.c:464 initdb.c:1496
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: initdb.c:505 initdb.c:827 initdb.c:853
#: initdb.c:508 initdb.c:830 initdb.c:856
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m"
#: initdb.c:512 initdb.c:519 initdb.c:833 initdb.c:858
#: initdb.c:515 initdb.c:522 initdb.c:836 initdb.c:861
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: initdb.c:537
#: initdb.c:540
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
#: initdb.c:555
#: initdb.c:558
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "entferne Datenverzeichnis »%s«"
#: initdb.c:557
#: initdb.c:560
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "konnte Datenverzeichnis nicht entfernen"
#: initdb.c:561
#: initdb.c:564
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«"
#: initdb.c:564
#: initdb.c:567
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen"
#: initdb.c:569
#: initdb.c:572
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "entferne WAL-Verzeichnis »%s«"
#: initdb.c:571
#: initdb.c:574
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "konnte WAL-Verzeichnis nicht entfernen"
#: initdb.c:575
#: initdb.c:578
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "entferne Inhalt des WAL-Verzeichnisses »%s«"
#: initdb.c:577
#: initdb.c:580
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "konnte Inhalt des WAL-Verzeichnisses nicht entfernen"
#: initdb.c:584
#: initdb.c:587
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt"
#: initdb.c:588
#: initdb.c:591
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "WAL-Verzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "kann nicht als root ausgeführt werden"
#: initdb.c:608
#: initdb.c:611
#, c-format
msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
@ -307,17 +307,17 @@ msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: initdb.c:641
#: initdb.c:644
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "»%s« ist keine gültige Serverkodierung"
#: initdb.c:786
#: initdb.c:789
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "Datei »%s« existiert nicht"
#: initdb.c:788 initdb.c:795 initdb.c:804
#: initdb.c:791 initdb.c:798 initdb.c:807
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -326,126 +326,126 @@ msgstr ""
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie das\n"
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
#: initdb.c:793
#: initdb.c:796
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m"
#: initdb.c:802
#: initdb.c:805
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "Datei »%s« ist keine normale Datei"
#: initdb.c:947
#: initdb.c:950
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "wähle Implementierung von dynamischem Shared Memory ... "
#: initdb.c:956
#: initdb.c:959
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
#: initdb.c:987
#: initdb.c:990
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
#: initdb.c:1021
#: initdb.c:1024
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für Zeitzone ... "
#: initdb.c:1055
#: initdb.c:1058
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
#: initdb.c:1214 initdb.c:1233 initdb.c:1319 initdb.c:1334
#: initdb.c:1217 initdb.c:1236 initdb.c:1322 initdb.c:1337
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von »%s« nicht ändern: %m"
#: initdb.c:1356
#: initdb.c:1359
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "führe Bootstrap-Skript aus ... "
#: initdb.c:1368
#: initdb.c:1371
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "Eingabedatei »%s« gehört nicht zu PostgreSQL %s"
#: initdb.c:1371
#: initdb.c:1374
#, c-format
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
"Option -L an.\n"
#: initdb.c:1470
#: initdb.c:1473
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
#: initdb.c:1471
#: initdb.c:1474
msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: initdb.c:1474
#: initdb.c:1477
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
#: initdb.c:1501
#: initdb.c:1504
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
#: initdb.c:1504
#: initdb.c:1507
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "Passwortdatei »%s« ist leer"
#: initdb.c:1995
#: initdb.c:1998
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "Signal abgefangen\n"
#: initdb.c:2001
#: initdb.c:2004
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
#: initdb.c:2009
#: initdb.c:2012
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2099
#: initdb.c:2102
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() fehlgeschlagen"
#: initdb.c:2120
#: initdb.c:2123
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen"
#: initdb.c:2129
#: initdb.c:2132
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«"
#: initdb.c:2140
#: initdb.c:2143
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "ungültige Locale-Einstellungen; prüfen Sie die Umgebungsvariablen LANG und LC_*"
#: initdb.c:2167
#: initdb.c:2170
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "unpassende Kodierungen"
#: initdb.c:2169
#: initdb.c:2172
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
#: initdb.c:2241
#: initdb.c:2244
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -469,17 +469,17 @@ msgstr ""
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"\n"
#: initdb.c:2242
#: initdb.c:2245
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: initdb.c:2243
#: initdb.c:2246
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
#: initdb.c:2244
#: initdb.c:2247
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -488,53 +488,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: initdb.c:2245
#: initdb.c:2248
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale Verbindungen\n"
#: initdb.c:2246
#: initdb.c:2249
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale\n"
" TCP/IP-Verbindungen\n"
#: initdb.c:2247
#: initdb.c:2250
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für Verbindungen\n"
" auf lokalen Sockets\n"
#: initdb.c:2248
#: initdb.c:2251
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
#: initdb.c:2249
#: initdb.c:2252
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2250
#: initdb.c:2253
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr ""
" -g, --allow-group-access Lese- und Ausführungsrechte am Datenverzeichnis\n"
" für Gruppe setzen\n"
#: initdb.c:2251
#: initdb.c:2254
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums Datenseitenprüfsummen verwenden\n"
#: initdb.c:2252
#: initdb.c:2255
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2253
#: initdb.c:2256
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -548,17 +548,17 @@ msgstr ""
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
" Umgebung entnommen)\n"
#: initdb.c:2257
#: initdb.c:2260
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
#: initdb.c:2258
#: initdb.c:2261
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
#: initdb.c:2259
#: initdb.c:2262
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -567,27 +567,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=KFG\n"
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
#: initdb.c:2261
#: initdb.c:2264
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
#: initdb.c:2262
#: initdb.c:2265
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
#: initdb.c:2263
#: initdb.c:2266
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALVERZ Verzeichnis für das Write-Ahead-Log\n"
#: initdb.c:2264
#: initdb.c:2267
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabyte\n"
#: initdb.c:2265
#: initdb.c:2268
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -596,44 +596,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
#: initdb.c:2266
#: initdb.c:2269
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
#: initdb.c:2267
#: initdb.c:2270
#, c-format
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches debug_discard_caches=1 setzen\n"
#: initdb.c:2271
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
#: initdb.c:2268
#: initdb.c:2272
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
#: initdb.c:2269
#: initdb.c:2273
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
" geschrieben sind\n"
#: initdb.c:2270
#: initdb.c:2274
#, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr " --no-instructions Anleitung für nächste Schritte nicht ausgeben\n"
#: initdb.c:2271
#: initdb.c:2275
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
#: initdb.c:2272
#: initdb.c:2276
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only nur Datenverzeichnis synchronisieren\n"
#: initdb.c:2273
#: initdb.c:2277
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -642,17 +647,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Weitere Optionen:\n"
#: initdb.c:2274
#: initdb.c:2278
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2275
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2276
#: initdb.c:2280
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -663,7 +668,7 @@ msgstr ""
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
#: initdb.c:2278
#: initdb.c:2282
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -672,27 +677,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: initdb.c:2279
#: initdb.c:2283
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
#: initdb.c:2307
#: initdb.c:2311
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s« für »%s«-Verbindungen"
#: initdb.c:2323
#: initdb.c:2327
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "Superuser-Passwort muss angegeben werden um Passwortauthentifizierung einzuschalten"
#: initdb.c:2344
#: initdb.c:2348
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
#: initdb.c:2346
#: initdb.c:2350
#, c-format
msgid ""
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
@ -703,12 +708,12 @@ msgstr ""
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
#: initdb.c:2364
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "konnte Umgebung nicht setzen"
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -719,7 +724,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation."
#: initdb.c:2389
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -730,17 +735,17 @@ msgstr ""
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation."
#: initdb.c:2408
#: initdb.c:2412
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "Eingabedatei muss absoluten Pfad haben"
#: initdb.c:2425
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale »%s« initialisiert werden.\n"
#: initdb.c:2428
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -759,22 +764,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden"
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2458
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
#: initdb.c:2455 initdb.c:3089 initdb.c:3110
#: initdb.c:2459 initdb.c:3099 initdb.c:3120
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: initdb.c:2468
#: initdb.c:2472
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -783,12 +788,12 @@ msgstr ""
"Die von der Locale gesetzte Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf »%s« gesetzt.\n"
#: initdb.c:2473
#: initdb.c:2477
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "Locale »%s« benötigt nicht unterstützte Kodierung »%s«"
#: initdb.c:2476
#: initdb.c:2480
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -797,57 +802,57 @@ msgstr ""
"Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
#: initdb.c:2485
#: initdb.c:2489
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf »%s« gesetzt.\n"
#: initdb.c:2551
#: initdb.c:2555
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden"
#: initdb.c:2562
#: initdb.c:2566
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt"
#: initdb.c:2567
#: initdb.c:2571
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise nicht zur Locale »%s«"
#: initdb.c:2572
#: initdb.c:2576
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
#: initdb.c:2616 initdb.c:2698
#: initdb.c:2620 initdb.c:2702
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
#: initdb.c:2622 initdb.c:2704 initdb.c:2769 initdb.c:2831
#: initdb.c:2626 initdb.c:2708 initdb.c:2773 initdb.c:2835
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
#: initdb.c:2633 initdb.c:2716
#: initdb.c:2637 initdb.c:2720
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
#: initdb.c:2639 initdb.c:2722
#: initdb.c:2643 initdb.c:2726
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %m"
#: initdb.c:2653 initdb.c:2736
#: initdb.c:2657 initdb.c:2740
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer"
#: initdb.c:2658
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -858,17 +863,17 @@ msgstr ""
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
#: initdb.c:2666 initdb.c:2748 initdb.c:3125
#: initdb.c:2670 initdb.c:2752 initdb.c:3135
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
#: initdb.c:2689
#: initdb.c:2693
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben"
#: initdb.c:2741
#: initdb.c:2745
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
@ -877,27 +882,27 @@ msgstr ""
"Wenn Sie dort den WAL ablegen wollen, entfernen oder leeren Sie das\n"
"Verzeichnis »%s«.\n"
#: initdb.c:2755
#: initdb.c:2759
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2764
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: initdb.c:2784
#: initdb.c:2788
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
#: initdb.c:2787
#: initdb.c:2791
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis »lost+found«, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
#: initdb.c:2790
#: initdb.c:2794
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -906,55 +911,55 @@ msgstr ""
"Einen Einhängepunkt direkt als Datenverzeichnis zu verwenden wird nicht empfohlen.\n"
"Erzeugen Sie ein Unterverzeichnis unter dem Einhängepunkt.\n"
#: initdb.c:2816
#: initdb.c:2820
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
#: initdb.c:2862
#: initdb.c:2866
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "führe Post-Bootstrap-Initialisierung durch ... "
#: initdb.c:3024
#: initdb.c:3029
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
#: initdb.c:3028
#: initdb.c:3033
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "No-Clean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
#: initdb.c:3108
#: initdb.c:3118
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: initdb.c:3129 initdb.c:3218
#: initdb.c:3139 initdb.c:3228
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ... "
#: initdb.c:3138
#: initdb.c:3148
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden"
#: initdb.c:3163
#: initdb.c:3173
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zahl sein"
#: initdb.c:3168
#: initdb.c:3178
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
#: initdb.c:3185
#: initdb.c:3195
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "Superuser-Name »%s« nicht erlaubt; Rollennamen können nicht mit »pg_« anfangen"
#: initdb.c:3189
#: initdb.c:3199
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -965,17 +970,17 @@ msgstr ""
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
"\n"
#: initdb.c:3205
#: initdb.c:3215
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind eingeschaltet.\n"
#: initdb.c:3207
#: initdb.c:3217
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind ausgeschaltet.\n"
#: initdb.c:3224
#: initdb.c:3234
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -986,12 +991,12 @@ msgstr ""
"Synchronisation auf Festplatte übersprungen.\n"
"Das Datenverzeichnis könnte verfälscht werden, falls das Betriebssystem abstürzt.\n"
#: initdb.c:3229
#: initdb.c:3239
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "Authentifizierung für lokale Verbindungen auf »trust« gesetzt"
#: initdb.c:3230
#: initdb.c:3240
#, c-format
msgid ""
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
@ -1002,11 +1007,11 @@ msgstr ""
"--auth-host, verwenden.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3260
#: initdb.c:3270
msgid "logfile"
msgstr "logdatei"
#: initdb.c:3262
#: initdb.c:3272
#, c-format
msgid ""
"\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,24 +1,24 @@
# Spanish translation of initdb.
#
# Copyright (c) 2004-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2004-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014-2021
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:22-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-14 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 15:20-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
@ -71,7 +71,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: initdb.c:328
#: initdb.c:331
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
@ -227,82 +227,82 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
#: initdb.c:461 initdb.c:1493
#: initdb.c:464 initdb.c:1496
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: initdb.c:505 initdb.c:827 initdb.c:853
#: initdb.c:508 initdb.c:830 initdb.c:856
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
#: initdb.c:512 initdb.c:519 initdb.c:833 initdb.c:858
#: initdb.c:515 initdb.c:522 initdb.c:836 initdb.c:861
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: initdb.c:537
#: initdb.c:540
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
#: initdb.c:555
#: initdb.c:558
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"
#: initdb.c:557
#: initdb.c:560
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"
#: initdb.c:561
#: initdb.c:564
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"
#: initdb.c:564
#: initdb.c:567
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"
#: initdb.c:569
#: initdb.c:572
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
#: initdb.c:571
#: initdb.c:574
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"
#: initdb.c:575
#: initdb.c:578
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"
#: initdb.c:577
#: initdb.c:580
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"
#: initdb.c:584
#: initdb.c:587
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"
#: initdb.c:588
#: initdb.c:591
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "no se puede ejecutar como «root»"
#: initdb.c:608
#: initdb.c:611
#, c-format
msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
@ -311,17 +311,17 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:641
#: initdb.c:644
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
#: initdb.c:786
#: initdb.c:789
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "el archivo «%s» no existe"
#: initdb.c:788 initdb.c:795 initdb.c:804
#: initdb.c:791 initdb.c:798 initdb.c:807
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -330,124 +330,124 @@ msgstr ""
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
#: initdb.c:793
#: initdb.c:796
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
#: initdb.c:802
#: initdb.c:805
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular"
#: initdb.c:947
#: initdb.c:950
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ... "
#: initdb.c:956
#: initdb.c:959
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:987
#: initdb.c:990
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1021
#: initdb.c:1024
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
#: initdb.c:1055
#: initdb.c:1058
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1214 initdb.c:1233 initdb.c:1319 initdb.c:1334
#: initdb.c:1217 initdb.c:1236 initdb.c:1322 initdb.c:1337
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m"
#: initdb.c:1356
#: initdb.c:1359
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
#: initdb.c:1368
#: initdb.c:1371
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s"
#: initdb.c:1371
#: initdb.c:1374
#, c-format
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
#: initdb.c:1470
#: initdb.c:1473
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1471
#: initdb.c:1474
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1474
#: initdb.c:1477
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1501
#: initdb.c:1504
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m"
#: initdb.c:1504
#: initdb.c:1507
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío"
#: initdb.c:1995
#: initdb.c:1998
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2001
#: initdb.c:2004
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2009
#: initdb.c:2012
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2099
#: initdb.c:2102
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() falló"
#: initdb.c:2120
#: initdb.c:2123
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»"
#: initdb.c:2129
#: initdb.c:2132
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"
#: initdb.c:2140
#: initdb.c:2143
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*"
#: initdb.c:2167
#: initdb.c:2170
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "codificaciones no coinciden"
#: initdb.c:2169
#: initdb.c:2172
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2241
#: initdb.c:2244
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -471,17 +471,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2242
#: initdb.c:2245
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2243
#: initdb.c:2246
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2244
#: initdb.c:2247
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -490,57 +490,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: initdb.c:2245
#: initdb.c:2248
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
#: initdb.c:2246
#: initdb.c:2249
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2247
#: initdb.c:2250
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n"
#: initdb.c:2248
#: initdb.c:2251
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2249
#: initdb.c:2252
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2250
#: initdb.c:2253
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr ""
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
" el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2251
#: initdb.c:2254
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
#: initdb.c:2252
#: initdb.c:2255
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2253
#: initdb.c:2256
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -554,17 +554,17 @@ msgstr ""
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2257
#: initdb.c:2260
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2258
#: initdb.c:2261
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
#: initdb.c:2259
#: initdb.c:2262
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -573,27 +573,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2261
#: initdb.c:2264
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2262
#: initdb.c:2265
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2263
#: initdb.c:2266
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
#: initdb.c:2264
#: initdb.c:2267
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: initdb.c:2265
#: initdb.c:2268
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -602,42 +602,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2266
#: initdb.c:2269
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2267
#: initdb.c:2270
#, c-format
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr ""
#: initdb.c:2271
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2268
#: initdb.c:2272
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2269
#: initdb.c:2273
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: initdb.c:2270
#: initdb.c:2274
#, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr " --no-instructions no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n"
#: initdb.c:2271
#: initdb.c:2275
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2272
#: initdb.c:2276
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2273
#: initdb.c:2277
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -646,17 +651,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2274
#: initdb.c:2278
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2275
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2276
#: initdb.c:2280
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -667,7 +672,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2278
#: initdb.c:2282
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -676,27 +681,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: initdb.c:2279
#: initdb.c:2283
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: initdb.c:2307
#: initdb.c:2311
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"
#: initdb.c:2323
#: initdb.c:2327
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "debe especificar una contraseña al superusuario para activar autentificación mediante contraseña"
#: initdb.c:2344
#: initdb.c:2348
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de datos"
#: initdb.c:2346
#: initdb.c:2350
#, c-format
msgid ""
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
@ -706,12 +711,12 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2364
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "no se pudo establecer el ambiente"
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -722,7 +727,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación."
#: initdb.c:2389
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -733,17 +738,17 @@ msgstr ""
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación."
#: initdb.c:2408
#: initdb.c:2412
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta"
#: initdb.c:2425
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
#: initdb.c:2428
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -762,24 +767,24 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr ""
"no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración regional «%s»"
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2458
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2455 initdb.c:3089 initdb.c:3110
#: initdb.c:2459 initdb.c:3099 initdb.c:3120
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2468
#: initdb.c:2472
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -789,12 +794,12 @@ msgstr ""
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n"
#: initdb.c:2473
#: initdb.c:2477
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"
#: initdb.c:2476
#: initdb.c:2480
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -804,59 +809,59 @@ msgstr ""
"del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
#: initdb.c:2485
#: initdb.c:2489
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2551
#: initdb.c:2555
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr ""
"no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»"
#: initdb.c:2562
#: initdb.c:2566
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
#: initdb.c:2567
#: initdb.c:2571
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
#: initdb.c:2572
#: initdb.c:2576
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2616 initdb.c:2698
#: initdb.c:2620 initdb.c:2702
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:2622 initdb.c:2704 initdb.c:2769 initdb.c:2831
#: initdb.c:2626 initdb.c:2708 initdb.c:2773 initdb.c:2835
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: initdb.c:2633 initdb.c:2716
#: initdb.c:2637 initdb.c:2720
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:2639 initdb.c:2722
#: initdb.c:2643 initdb.c:2726
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
#: initdb.c:2653 initdb.c:2736
#: initdb.c:2657 initdb.c:2740
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
#: initdb.c:2658
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -867,17 +872,17 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:2666 initdb.c:2748 initdb.c:3125
#: initdb.c:2670 initdb.c:2752 initdb.c:3135
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: initdb.c:2689
#: initdb.c:2693
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: initdb.c:2741
#: initdb.c:2745
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
@ -886,27 +891,27 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n"
"«%s».\n"
#: initdb.c:2755
#: initdb.c:2759
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2764
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#: initdb.c:2784
#: initdb.c:2788
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2787
#: initdb.c:2791
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2790
#: initdb.c:2794
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -915,57 +920,57 @@ msgstr ""
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2816
#: initdb.c:2820
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:2862
#: initdb.c:2866
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
#: initdb.c:3024
#: initdb.c:3029
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:3028
#: initdb.c:3033
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:3108
#: initdb.c:3118
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: initdb.c:3129 initdb.c:3218
#: initdb.c:3139 initdb.c:3228
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
#: initdb.c:3138
#: initdb.c:3148
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr ""
"la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente"
#: initdb.c:3163
#: initdb.c:3173
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
#: initdb.c:3168
#: initdb.c:3178
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
#: initdb.c:3185
#: initdb.c:3195
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»"
#: initdb.c:3189
#: initdb.c:3199
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -976,17 +981,17 @@ msgstr ""
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"\n"
#: initdb.c:3205
#: initdb.c:3215
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
#: initdb.c:3207
#: initdb.c:3217
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
#: initdb.c:3224
#: initdb.c:3234
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -998,12 +1003,12 @@ msgstr ""
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
"una caída.\n"
#: initdb.c:3229
#: initdb.c:3239
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales"
#: initdb.c:3230
#: initdb.c:3240
#, c-format
msgid ""
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
@ -1013,11 +1018,11 @@ msgstr ""
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3260
#: initdb.c:3270
msgid "logfile"
msgstr "archivo_de_registro"
#: initdb.c:3262
#: initdb.c:3272
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1034,3 +1039,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"
#~ msgid " --clobber-cache use cache-clobbering debug option\n"
#~ msgstr " --clobber-cache usar la opción de depuración para invalidación de caché\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 14:13\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -14,61 +14,61 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/initdb.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 484\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/initdb.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 780\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "помилка pclose: %m"
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: initdb.c:325
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: initdb.c:328
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
@ -84,33 +84,33 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:158 ../../common/pgfnames.c:48
#: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:192 ../../common/pgfnames.c:69
#: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283
#: ../../common/file_utils.c:357
#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:365
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365
#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:375
#: ../../common/file_utils.c:383
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
@ -224,222 +224,222 @@ msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:481 initdb.c:1505
#: initdb.c:461 initdb.c:1493
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: initdb.c:536 initdb.c:846 initdb.c:872
#: initdb.c:505 initdb.c:827 initdb.c:853
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису: %m"
#: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:852 initdb.c:877
#: initdb.c:512 initdb.c:519 initdb.c:833 initdb.c:858
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: initdb.c:568
#: initdb.c:537
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
#: initdb.c:586
#: initdb.c:555
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
#: initdb.c:588
#: initdb.c:557
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
#: initdb.c:592
#: initdb.c:561
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
#: initdb.c:595
#: initdb.c:564
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
#: initdb.c:600
#: initdb.c:569
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "видалення WAL директорії \"%s\""
#: initdb.c:602
#: initdb.c:571
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "не вдалося видалити директорію WAL"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:575
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії WAL \"%s\""
#: initdb.c:608
#: initdb.c:577
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії WAL"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:584
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "директорія даних \"%s\" не видалена за запитом користувача"
#: initdb.c:619
#: initdb.c:588
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "директорія WAL \"%s\" не видалена за запитом користувача"
#: initdb.c:637
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "не може виконуватись як root"
#: initdb.c:639
#: initdb.c:608
#, c-format
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr "Будь ласка, увійдіть (за допомогою, наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач, від імені якого буде запущено серверний процес. \n"
#: initdb.c:672
#: initdb.c:641
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\" невірне ім'я серверного кодування"
#: initdb.c:805
#: initdb.c:786
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "файл \"%s\" не існує"
#: initdb.c:807 initdb.c:814 initdb.c:823
#: initdb.c:788 initdb.c:795 initdb.c:804
#, c-format
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr "Це означає, що ваша інсталяція пошкоджена або в параметрі -L задана неправильна директорія.\n"
#: initdb.c:812
#: initdb.c:793
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "немає доступу до файлу \"%s\": %m"
#: initdb.c:821
#: initdb.c:802
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "файл \"%s\" не є звичайним файлом"
#: initdb.c:966
#: initdb.c:947
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "обирається реалізація динамічної спільної пам'яті ... "
#: initdb.c:975
#: initdb.c:956
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "обирається значення max_connections ... \n"
" "
#: initdb.c:1006
#: initdb.c:987
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "обирається значення shared_buffers... "
#: initdb.c:1040
#: initdb.c:1021
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "обирається часовий пояс за замовчуванням ... "
#: initdb.c:1074
#: initdb.c:1055
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "створення конфігураційних файлів... "
#: initdb.c:1227 initdb.c:1246 initdb.c:1332 initdb.c:1347
#: initdb.c:1214 initdb.c:1233 initdb.c:1319 initdb.c:1334
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "неможливо змінити дозволи \"%s\": %m"
#: initdb.c:1369
#: initdb.c:1356
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "виконуємо сценарій ініціалізації ... "
#: initdb.c:1381
#: initdb.c:1368
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "вхідний файл \"%s\" не належить PostgreSQL %s"
#: initdb.c:1384
#: initdb.c:1371
#, c-format
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr "Перевірте вашу установку або вкажіть правильний перелік дій використання параметру-L.\n"
#: initdb.c:1482
#: initdb.c:1470
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Введіть новий пароль для superuser: "
#: initdb.c:1483
#: initdb.c:1471
msgid "Enter it again: "
msgstr "Введіть знову: "
#: initdb.c:1486
#: initdb.c:1474
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Паролі не співпадають.\n"
#: initdb.c:1512
#: initdb.c:1501
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати пароль з файлу \"%s\": %m"
#: initdb.c:1515
#: initdb.c:1504
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "файл з паролями \"%s\" є порожнім"
#: initdb.c:2043
#: initdb.c:1995
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "отримано сигнал\n"
#: initdb.c:2049
#: initdb.c:2001
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "не вдалося написати у дочірній процес: %s\n"
#: initdb.c:2057
#: initdb.c:2009
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2147
#: initdb.c:2099
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() завершився невдало"
#: initdb.c:2168
#: initdb.c:2120
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "не вдалося відновити старі локалі \"%s\""
#: initdb.c:2177
#: initdb.c:2129
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "не допустиме ім'я локалі \"%s\""
#: initdb.c:2188
#: initdb.c:2140
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "неприпустимі параметри локалі; перевірте LANG та LC_* змінні середовища"
#: initdb.c:2215
#: initdb.c:2167
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "невідповідність кодування"
#: initdb.c:2217
#: initdb.c:2169
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
@ -450,64 +450,69 @@ msgstr "Кодування, яке ви вибрали (%s), та кодуван
"Це може спричинити некоректну поведінку у функціях, що обробляють символьні рядки.\n"
"Перезапустіть %s і не вказуйте явне кодування або виберіть відповідну комбінацію.\n"
#: initdb.c:2289
#: initdb.c:2241
#, c-format
msgid "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n\n"
msgstr "%s ініціалізує кластер баз даних PostgreSQL.\n\n"
#: initdb.c:2290
#: initdb.c:2242
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: initdb.c:2291
#: initdb.c:2243
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2292
#: initdb.c:2244
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: initdb.c:2293
#: initdb.c:2245
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, -- auth=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локальних підключень\n"
#: initdb.c:2294
#: initdb.c:2246
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального TCP/IP підключення\n"
#: initdb.c:2295
#: initdb.c:2247
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального під'єднання через сокет\n"
#: initdb.c:2296
#: initdb.c:2248
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D - pgdata =] DATADIR розташування кластеру цієї бази даних\n"
#: initdb.c:2297
#: initdb.c:2249
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING встановлення кодування за замовчуванням для нової бази даних\n"
#: initdb.c:2298
#: initdb.c:2250
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access дозволити читати/виконувати у каталозі даних для групи\n"
#: initdb.c:2299
#: initdb.c:2251
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums використовувати контрольні суми сторінок\n"
#: initdb.c:2252
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE встановлює локаль за замовчуванням для нових баз даних\n"
#: initdb.c:2300
#: initdb.c:2253
#, c-format
msgid " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
@ -518,103 +523,103 @@ msgstr " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" встановлення локалі за замовчуванням для відповідної категорії в\n"
" нових базах даних (замість значення з середовища)\n"
#: initdb.c:2304
#: initdb.c:2257
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale еквівалентно --locale=C\n"
#: initdb.c:2305
#: initdb.c:2258
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE прочитати пароль для нового суперкористувача з файлу\n"
#: initdb.c:2306
#: initdb.c:2259
#, c-format
msgid " -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr " -T, --text-search-config=CFG конфігурація текстового пошуку за замовчуванням\n"
#: initdb.c:2308
#: initdb.c:2261
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME ім'я суперкористувача бази даних\n"
#: initdb.c:2309
#: initdb.c:2262
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt запитувати пароль нового суперкористувача\n"
#: initdb.c:2310
#: initdb.c:2263
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR розташування журналу попереднього запису\n"
#: initdb.c:2311
#: initdb.c:2264
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL у мегабайтах\n"
#: initdb.c:2312
#: initdb.c:2265
#, c-format
msgid "\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr "\n"
"Рідковживані параметри:\n"
#: initdb.c:2313
#: initdb.c:2266
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n"
#: initdb.c:2314
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums використовувати контрольні суми сторінок\n"
#: initdb.c:2315
#: initdb.c:2267
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY розташування вхідних файлів\n"
#: initdb.c:2316
#: initdb.c:2268
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean не очищувати після помилок\n"
" \n"
#: initdb.c:2317
#: initdb.c:2269
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
#: initdb.c:2318
#: initdb.c:2270
#, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr " --no-instructions не друкувати інструкції для наступних кроків\n"
#: initdb.c:2271
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show показати внутрішні налаштування\n"
#: initdb.c:2319
#: initdb.c:2272
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only синхронізувати тільки каталог даних\n"
#: initdb.c:2320
#: initdb.c:2273
#, c-format
msgid "\n"
"Other options:\n"
msgstr "\n"
"Інші параметри:\n"
#: initdb.c:2321
#: initdb.c:2274
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: initdb.c:2322
#: initdb.c:2275
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: initdb.c:2323
#: initdb.c:2276
#, c-format
msgid "\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -622,41 +627,46 @@ msgid "\n"
msgstr "\n"
"Якщо каталог даних не вказано, використовується змінна середовища PGDATA.\n"
#: initdb.c:2325
#: initdb.c:2278
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: initdb.c:2326
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: initdb.c:2354
#: initdb.c:2307
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\" для \"%s\" підключення"
#: initdb.c:2370
#: initdb.c:2323
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
msgstr "необхідно вказати пароль суперкористувача для активації автентифікації %s"
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "необхідно вказати пароль суперкористувача для активації автентифікації за допомогою пароля"
#: initdb.c:2397
#: initdb.c:2344
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"
#: initdb.c:2399
#: initdb.c:2346
#, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr "Вам потрібно ідентифікувати каталог, у якому будуть розташовані дані для цієї бази даних. Зробіть це за допомогою параметру -D або змінного середовища PGDATA.\n"
#: initdb.c:2434
#: initdb.c:2364
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "не вдалося встановити середовище"
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
@ -664,7 +674,7 @@ msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
"Перевірте вашу установку."
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2389
#, c-format
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
@ -672,17 +682,17 @@ msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
"Перевірте вашу установку."
#: initdb.c:2458
#: initdb.c:2408
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "розташування вхідного файлу має бути абсолютним шляхом"
#: initdb.c:2475
#: initdb.c:2425
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією \"%s\".\n"
#: initdb.c:2478
#: initdb.c:2428
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
@ -699,206 +709,206 @@ msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2502
#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти відповідне кодування для локалі \"%s\""
#: initdb.c:2504
#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Перезапустіть %s з параметром -E.\n"
#: initdb.c:2505 initdb.c:3127 initdb.c:3148
#: initdb.c:2455 initdb.c:3089 initdb.c:3110
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: initdb.c:2518
#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr "Кодування \"%s\", що очікується локалізацією, не дозволено у якості кодування сервера.\n"
"Замість нього буде встановлене кодування \"%s\" за замовчуванням.\n"
#: initdb.c:2523
#: initdb.c:2473
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "локалізація \"%s\" потребує кодування \"%s\", що не підтримується"
#: initdb.c:2526
#: initdb.c:2476
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr "Кодування \"%s\" не дозволяється у якості кодування сервера.\n"
"Перезапустіть %s, обравши іншу локалізацію.\n"
#: initdb.c:2535
#: initdb.c:2485
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Кодування бази даних за замовчуванням встановлено: \"%s\".\n"
#: initdb.c:2597
#: initdb.c:2551
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти відповідну конфігурацію текстового пошуку для локалі\"%s\""
#: initdb.c:2608
#: initdb.c:2562
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "відповідна конфігурація текстового пошуку для локалі \"%s\" невідома"
#: initdb.c:2613
#: initdb.c:2567
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "вказана конфігурація текстового пошуку \"%s\" може не підходити локалі \"%s\""
#: initdb.c:2618
#: initdb.c:2572
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Конфігурація текстового пошуку за замовчуванням буде встановлена в \"%s\".\n"
#: initdb.c:2662 initdb.c:2744
#: initdb.c:2616 initdb.c:2698
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "створення каталогу %s... "
#: initdb.c:2668 initdb.c:2750 initdb.c:2815 initdb.c:2877
#: initdb.c:2622 initdb.c:2704 initdb.c:2769 initdb.c:2831
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
#: initdb.c:2679 initdb.c:2762
#: initdb.c:2633 initdb.c:2716
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "виправляю дозволи для створеного каталогу %s... "
#: initdb.c:2685 initdb.c:2768
#: initdb.c:2639 initdb.c:2722
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити дозволи каталогу \"%s\": %m"
#: initdb.c:2699 initdb.c:2782
#: initdb.c:2653 initdb.c:2736
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
#: initdb.c:2704
#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr "Якщо ви хочете створити нову систему бази даних, видаліть або очистіть каталог \"%s\", або запустіть %s з іншим аргументом, ніж \"%s\".\n"
#: initdb.c:2712 initdb.c:2794 initdb.c:3163
#: initdb.c:2666 initdb.c:2748 initdb.c:3125
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
#: initdb.c:2735
#: initdb.c:2689
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
#: initdb.c:2787
#: initdb.c:2741
#, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
"\"%s\".\n"
msgstr "Якщо ви хочете зберегти WAL, видаліть або спорожніть каталог \"%s\".\n"
#: initdb.c:2801
#: initdb.c:2755
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
#: initdb.c:2806
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою"
#: initdb.c:2830
#: initdb.c:2784
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Він містить файл з крапкою або невидимий файл, можливо це точка під'єднання.\n"
#: initdb.c:2833
#: initdb.c:2787
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Він містить каталог lost+found, можливо це точка під'єднання.\n"
#: initdb.c:2836
#: initdb.c:2790
#, c-format
msgid "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr "Не рекомендується використовувати точку під'єднання у якості каталогу даних.\n"
"Створіть підкаталог і використайте його.\n"
#: initdb.c:2862
#: initdb.c:2816
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "створення підкаталогів... "
#: initdb.c:2908
#: initdb.c:2862
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "виконується кінцева фаза ініціалізації ... "
#: initdb.c:3065
#: initdb.c:3024
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Виконується у режимі налагодження.\n"
#: initdb.c:3069
#: initdb.c:3028
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Виконується у режимі 'no-clean'. Помилки не будуть виправлені.\n"
#: initdb.c:3146
#: initdb.c:3108
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: initdb.c:3167 initdb.c:3256
#: initdb.c:3129 initdb.c:3218
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "синхронізація даних з диском ... "
#: initdb.c:3176
#: initdb.c:3138
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "неможливо вказати одночасно пароль і файл паролю"
#: initdb.c:3201
#: initdb.c:3163
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом"
#: initdb.c:3206
#: initdb.c:3168
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024"
#: initdb.c:3223
#: initdb.c:3185
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "неприпустиме ім'я суперкористувача \"%s\"; імена ролей не можуть починатися на \"pg_\""
#: initdb.c:3227
#: initdb.c:3189
#, c-format
msgid "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n\n"
msgstr "Файли цієї бази даних будуть належати користувачеві \"%s\".\n"
"Від імені цього користувача повинен запускатися процес сервера.\n\n"
#: initdb.c:3243
#: initdb.c:3205
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних увімкнено.\n"
#: initdb.c:3245
#: initdb.c:3207
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних вимкнено.\n"
#: initdb.c:3262
#: initdb.c:3224
#, c-format
msgid "\n"
"Sync to disk skipped.\n"
@ -907,12 +917,12 @@ msgstr "\n"
"Синхронізація з диском пропущена.\n"
"Каталог з даними може бути пошкоджено під час аварійного завершення роботи операційної системи.\n"
#: initdb.c:3267
#: initdb.c:3229
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "увімкнення автентифікації \"довіри\" для локальних підключень"
#: initdb.c:3268
#: initdb.c:3230
#, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
@ -920,11 +930,11 @@ msgstr "Ви можете змінити це, змінивши pg_hba.conf аб
"--auth-local і --auth-host, наступний раз, коли ви запускаєте initdb.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3293
#: initdb.c:3260
msgid "logfile"
msgstr "logfile"
#: initdb.c:3295
#: initdb.c:3262
#, c-format
msgid "\n"
"Success. You can now start the database server using:\n\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_amcheck/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_amcheck
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
pg_amcheck.c \
../../fe_utils/cancel.c \

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 10:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-07 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-07 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -135,6 +135,29 @@ msgstr "Datenbank »%s« übersprungen: amcheck nicht installiert"
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "in Datenbank »%s«: verwende amcheck Version »%s« in Schema »%s«"
#: pg_amcheck.c:638
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no databases to check"
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "keine zu prüfenden Datenbanken"
#: pg_amcheck.c:641
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr ""
#: pg_amcheck.c:644
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no relations to check"
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "keine zu prüfenden Relationen"
#: pg_amcheck.c:647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no relations to check"
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "keine zu prüfenden Relationen"
#: pg_amcheck.c:676
#, c-format
msgid "no relations to check"
@ -142,13 +165,13 @@ msgstr "keine zu prüfenden Relationen"
#: pg_amcheck.c:762
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "prüfe Heap-Tabelle \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "prüfe Heap-Tabelle »%s.%s.%s«"
#: pg_amcheck.c:778
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "prüfe B-Tree-Index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "prüfe B-Tree-Index »%s.%s.%s«"
#: pg_amcheck.c:911
#, c-format
@ -160,22 +183,75 @@ msgstr "Fehler beim Senden von Befehl an Datenbank »%s«: %s"
msgid "command was: %s"
msgstr "Befehl war: %s"
#: pg_amcheck.c:1031
#, c-format
msgid ""
"heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1039
#, c-format
msgid ""
"heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\", block %s, offset %s:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1046
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgid ""
"heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\", block %s:\n"
" %s\n"
msgstr "prüfe Heap-Tabelle \"%s\".\"%s\".\"%s\""
#: pg_amcheck.c:1052
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgid ""
"heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\":\n"
" %s\n"
msgstr "prüfe Heap-Tabelle \"%s\".\"%s\".\"%s\""
#: pg_amcheck.c:1061
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgid ""
"heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\":\n"
"%s"
msgstr "prüfe Heap-Tabelle \"%s\".\"%s\".\"%s\""
#: pg_amcheck.c:1064 pg_amcheck.c:1130
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "Anfrage war: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr ""
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«: B-Tree-Prüffunktion gab unerwartete Anzahl Zeilen zurück: %d"
#: pg_amcheck.c:1117
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Sind die Versionen von %s und amcheck kompatibel?"
#: pg_amcheck.c:1127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgid ""
"btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\":\n"
"%s"
msgstr "prüfe B-Tree-Index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"\n"
msgstr "%s prüft Objekte in einer PostgreSQL-Datenbank auf Beschädigung.\n\n"
msgstr ""
"%s prüft Objekte in einer PostgreSQL-Datenbank auf Beschädigung.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
@ -293,12 +369,12 @@ msgstr " --skip=OPTION Blöcke mit »all-frozen« oder »all-
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr ""
msgstr " --startblock=BLOCK Prüfen der Tabelle(n) bei angegebener Blocknummer beginnen\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr ""
msgstr " --endblock=BLOCK Tabelle(n) nur bis zur angegebenen Blocknummer prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
@ -311,18 +387,18 @@ msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr ""
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed prüfen, dass alle Heap-Tupel in Indexen zu finden sind\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr ""
msgstr " --parent-check Index-Eltern/Kind-Beziehungen prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr ""
msgstr " --rootdescend Tupel erneut von der Wurzelseite aus suchen\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
@ -393,29 +469,29 @@ msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing fehlende Erweiterungen installieren\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid ""
@ -432,18 +508,18 @@ msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1255
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr ""
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1266
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgstr ""
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1281
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr ""
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
#, c-format
@ -453,9 +529,15 @@ msgstr "Datenbank »%s« einbezogen"
#: pg_amcheck.c:1672
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr ""
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Datenbank empfangen"
#: pg_amcheck.c:1676
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no databases to check"
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "keine zu prüfenden Datenbanken"
#: pg_amcheck.c:2126
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr ""
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Relation empfangen"

View File

@ -3,19 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
# Use these quotes: “%s”
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 03:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 10:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-09 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-16 09:29+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "μπλοκ τερματισμού εκτός ορίων"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_amcheck.c:463
#, c-format
@ -110,7 +112,7 @@ msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την
#: pg_amcheck.c:500
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα όνομα βάσης δεδομένων μαζί με all"
msgstr "δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα όνομα βάσης δεδομένων μαζί με --all"
#: pg_amcheck.c:509
#, c-format
@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "παρακάμπτει βάση δεδομένων “%s”: το amchec
#: pg_amcheck.c:614
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "στη βάση δεδομένων \"%s\": χρησιμοποιώντας την έκδοση \"%s\" του amcheck στο σχήμα \"%s\""
msgstr "στη βάση δεδομένων “%s”: χρησιμοποιώντας την έκδοση “%s” του amcheck στο σχήμα “%s”"
#: pg_amcheck.c:676
#, c-format
@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree “%s”.”%s”.”%s”"
#: pg_amcheck.c:911
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων \"%s\": %s"
msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων “%s”: %s"
#: pg_amcheck.c:914
#, c-format
@ -165,7 +167,7 @@ msgstr "η εντολή ήταν: %s"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "ευρετήριο btree \"%s\". %s\".\" %s\": η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
msgstr "ευρετήριο btree “%s”.“%s”.“%s”: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
#: pg_amcheck.c:1117
#, c-format
@ -189,7 +191,7 @@ msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]… [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
@ -203,74 +205,73 @@ msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, all έλεγξε όλες τις βάσεις δεδομένων\n"
msgstr " -a, --all έλεγξε όλες τις βάσεις δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, database=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, exclude-database=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, index=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, exclude-index=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -i, index=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, exclude-relation=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, table=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " no-dependent-indexes να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει ευρετήρια\n"
msgstr " --no-dependent-indexes να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει ευρετήρια\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr ""
" no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n"
"\n"
" --no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " no-strict-names να ΜΗΝ απαιτήσει μοτίβα για την αντιστοίχιση αντικειμένων\n"
msgstr " --no-strict-names να ΜΗΝ απαιτήσει μοτίβα για την αντιστοίχιση αντικειμένων\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
@ -284,29 +285,28 @@ msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " exclude-toast-pointers να ΜΗΝ ακολουθήσει τους δείκτες σχέσεων TOAST\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers να ΜΗΝ ακολουθήσει τους δείκτες σχέσεων TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " on-error-stop διακοπή ελέγχου στο τέλος της πρώτης αλλοιωμένης σελίδας\n"
msgstr " --on-error-stop διακοπή ελέγχου στο τέλος της πρώτης αλλοιωμένης σελίδας\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα “all-frozen” ή “all-visible” μπλοκ\n"
msgstr " --skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα “all-frozen” ή “all-visible” μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " startblock=BLOCK εκκίνηση του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
msgstr " --startblock=BLOCK εκκίνηση του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr ""
" endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
"\n"
" --endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
@ -320,17 +320,17 @@ msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " heapallindexed έλεγξε όλες τις πλειάδες πλείαδες που βρίσκονται στο εύρος ευρετηρίων\n"
msgstr " --heapallindexed έλεγξε όλες τις πλειάδες heap που περιλαμβάνονται σε ευρετήρια\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " parent-check έλεγξε σχέσεις γονέα/απογόνου ευρετηρίου\n"
msgstr " --parent-check έλεγξε σχέσεις γονέα/απογόνου ευρετηρίου\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " rootdescend αναζήτησε από τη ριζική σελίδα για την επανεύρεση πλειάδων\n"
msgstr " --rootdescend αναζήτησε από τη ριζική σελίδα για την επανεύρεση πλειάδων\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
@ -344,32 +344,32 @@ msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"
msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n"
msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
@ -383,42 +383,42 @@ msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"
msgstr " -e, --echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"
msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, —verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ", —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, —progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing εγκατάστησε επεκτάσεις που λείπουν\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " —install-missing εγκατάστησε επεκτάσεις που λείπουν\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
@ -452,12 +452,12 @@ msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων \"%s\""
msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων “%s”"
#: pg_amcheck.c:1672
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id βάσης δεδομένων %d"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id %d"
#: pg_amcheck.c:2126
#, c-format

476
src/bin/pg_amcheck/po/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,476 @@
# Japanese message translation file for pg_amcheck
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:06+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "致命的エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "キャンセル要求を送信しました\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "キャンセル要求を送信できませんでした: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "データベース%sに接続できませんでした: メモリ不足です"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "問い合わせ: %s"
#: pg_amcheck.c:332
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "並列ジョブの数は最低でも1以上でなければなりません"
#: pg_amcheck.c:405
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "オプション%sの引数が不正です"
#: pg_amcheck.c:413
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "不正な開始ブロック"
#: pg_amcheck.c:418
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "開始ブロックが範囲外"
#: pg_amcheck.c:426
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "不正な終了ブロック"
#: pg_amcheck.c:431
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "終了ブロックが範囲外"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_amcheck.c:463
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "終了ブロックが開始ブロックの前にあります"
#: pg_amcheck.c:479
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
#: pg_amcheck.c:500
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "データベース名を -all と同時に指定することはできません"
#: pg_amcheck.c:509
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "データベース名とデータベースパターンは同時に指定できません"
#: pg_amcheck.c:539
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "検査すべきデータベースがありません"
#: pg_amcheck.c:595
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:606
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "データベース\"%s\"をスキップします: amcheckがインストールされていません"
#: pg_amcheck.c:614
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
#: pg_amcheck.c:676
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "検査すべきリレーションがありません"
#: pg_amcheck.c:762
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "ヒープテーブル\"%s\".\"%s\".\"%s\"の検査中"
#: pg_amcheck.c:778
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "btreeインデックス\"%s\".\"%s\".\"%s\"の検査中"
#: pg_amcheck.c:911
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%s\"へのコマンド送出中のエラー: %s"
#: pg_amcheck.c:914
#, c-format
msgid "command was: %s"
msgstr "コマンド: %s"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "btreeインデックス\"%s\".\"%s\".\"%s\": btree検査関数が予期しない数の行を返却しました: %d"
#: pg_amcheck.c:1117
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "%sとamcheckのバージョンは合っていますか?"
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはPostgreSQLデータベース内のオブジェクトの破損の検査を行います。\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Target options:\n"
msgstr ""
"\n"
"対象指定オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all すべてのデータベースを検査する\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN 合致するデータベースを検査する\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 合致するデータベースを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN 合致するインデックスを検査する\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 合致するインデックスを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATTERN 合致するリレーションを検査する\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 合致するリレーションを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN 合致するスキーマを検査する\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 合致するスキーマを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN 合致するテーブルを検査する\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 合致するテーブルを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr ""
" --no-dependent-indexes リレーションのリストをインデックスを含むように\n"
" 拡張「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr ""
" --no-dependent-toast リレーションのリストをTOASTテーブルを含むよう\n"
" に拡張「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr ""
" --no-strict-names パターンにオブジェクトが合致しないことを許容\n"
" する\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Table checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"テーブル検査オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers リレーションTOASTポインタを追跡「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop 検査を最初の破壊ページで停止する\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr ""
" --skip=OPTION \"all-frozen\"あるいは\"all-visible\"である\n"
" ブロックを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr ""
" --startblock=BLOCK テーブルの検索を指定したブロック番号から開始\n"
" する\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr ""
" --endblock=BLOCK テーブルの検索を指定したブロック番号までで停止\n"
" する\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"B-tree index checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"B-treeインデックス検査オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr ""
" --heapallindexed すべてのヒープタプルがインデックス中に見つか\n"
" るかを検査する\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check インデックスの親子関係を検査する\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend タプルの再探索をルートページから行う\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"接続オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたはソケット\n"
" ディレクトリ\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続に用いるユーザー名\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワードを要求しない\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password パスワード要求を強制する\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 代替の保守データベース\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"その他のオプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM 使用するサーバー接続数を指定する\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet メッセージを出力しない\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進捗状況を表示する\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing 足りない機能拡張をインストールする\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1255
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s リレーション (%d%%) %*s/%s ページ (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1266
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s リレーション (%d%%) %*s/%s ページ (%d%%), (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1281
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s リレーション (%d%%) %*s/%s ページ (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"を含めます"
#: pg_amcheck.c:1672
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "内部エラー: 予期しないデータベースパターンID%dを受信しました"
#: pg_amcheck.c:2126
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "内部エラー: 予期しないリレーションパターンID%dを受信しました"

446
src/bin/pg_amcheck/po/uk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,446 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 14:14\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_amcheck.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 786\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Запит на скасування відправлений\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "не вдалося надіслати запит на скасування: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "не можливо під'єднатися до бази даних %s: не вистачає пам'яті"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "запит не вдався: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "запит був: %s"
#: pg_amcheck.c:332
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "число паралельних завдань повинно бути не менше 1"
#: pg_amcheck.c:405
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
#: pg_amcheck.c:413
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "неприпустимий початковий блок"
#: pg_amcheck.c:418
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "початковий блок поза межами"
#: pg_amcheck.c:426
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "неприпустимий кінцевий блок"
#: pg_amcheck.c:431
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "кінцевий блок поза межами"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: pg_amcheck.c:463
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "кінцевий блок передує початковому блоку"
#: pg_amcheck.c:479
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:500
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "не можна вказати назву бази даних з --all"
#: pg_amcheck.c:509
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "не можна вказати одночасно ім'я бази даних і шаблони бази даних"
#: pg_amcheck.c:539
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "немає баз даних для перевірки"
#: pg_amcheck.c:595
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "база даних \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:606
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "пропуск бази даних \"%s\": amcheck не встановлено"
#: pg_amcheck.c:614
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "у базі даних \"%s\": використовується amcheck версії \"%s\" у схемі \"%s\""
#: pg_amcheck.c:676
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "немає зв'язків для перевірки"
#: pg_amcheck.c:762
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "перевірка таблиць динамічної пам'яті \"%s\".\"%s\".\"%s\""
#: pg_amcheck.c:778
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "перевірка індексу btree \"%s\".\"%s\".\"%s\""
#: pg_amcheck.c:911
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "помилка надсилання команди до бази даних \"%s: %s"
#: pg_amcheck.c:914
#, c-format
msgid "command was: %s"
msgstr "команда була: %s"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "індекс btree \"%s\".\"%s\".\"%s\": функція перевірки btree повернула неочікувану кількість рядків: %d"
#: pg_amcheck.c:1117
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Чи сумісні версії %s і amcheck?"
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n\n"
msgstr "%s перевіряє об'єкти бази даних PostgreSQL на пошкодження.\n\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid "\n"
"Target options:\n"
msgstr "\n"
"Цільові параметри:\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all перевірити всі бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN перевірити відповідні бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN НЕ перевіряти відповідні бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN перевірити відповідні індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN НЕ перевіряти відповідні індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATTERN перевірити відповідні відношення\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN НЕ перевіряти відповідні відношення\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN перевірити відповідні схеми\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN НЕ перевіряти відповідні схеми\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN перевірити відповідні таблиці\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN НЕ перевіряти відповідні таблиці\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes НЕ розширювати список відносин, щоб включити індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast НЕ розширювати список відносин, щоб включити таблиці TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names НЕ вимагати відповідності шаблонів об'єктам\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid "\n"
"Table checking options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри перевірки таблиць:\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers НЕ слідувати покажчикам відношень TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop зупинити перевірку наприкінці першої пошкодженої сторінки\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION НЕ перевіряти \"всі заморожені\" або \"всі видимі\" блоки\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK почати перевірку таблиць за поданим номером блоку\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK перевіряти таблиці лише до поданого номеру блоку\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid "\n"
"B-tree index checking options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри перевірки індексів B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed перевірити чи всі кортежи динамічної пам'яті містяться в індексах\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check перевірити індекс батьківських/дочірніх відносин\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend шукати з кореневої сторінки, для повторного пошуку кортежів\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid "\n"
"Connection options:\n"
msgstr "\n"
"Налаштування з'єднання:\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT порт серверу бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password примусовий запит пароля\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME база даних альтернативного обслуговування\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid "\n"
"Other options:\n"
msgstr "\n"
"Інші параметри:\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість одночасних з'єднань з сервером\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не писати жодних повідомлень\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing встановити відсутні розширення\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю справку, потім вийти\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1255
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s відношення (%d%%) %*s/%s сторінок (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1266
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s відношення (%d%%) %*s/%s сторінок (%d%%), (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1281
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s відношення (%d%%) %*s/%s сторінок (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "включаючи базу даних \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1672
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону бази даних %d"
#: pg_amcheck.c:2126
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону відношення %d"

View File

@ -3,19 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
# Use these quotes: “%s”
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 10:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-21 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
@ -35,17 +37,17 @@ msgstr "προειδοποίηση: "
#: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "η τοποθεσία της αρχειοθήκης \"%s\" δεν υπάρχει"
msgstr "η τοποθεσία της αρχειοθήκης “%s” δεν υπάρχει"
#: pg_archivecleanup.c:152
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου “%s”: %m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της τοποθεσίας αρχειοθήκης \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της τοποθεσίας αρχειοθήκης “%s”: %m"
#: pg_archivecleanup.c:163
#, c-format
@ -66,7 +68,7 @@ msgstr "μη έγκυρη παράμετρος ονόματος αρχείου"
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
@ -85,7 +87,7 @@ msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
@ -109,7 +111,7 @@ msgstr " -n ξηρή λειτουργία, εμφάνιση των
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr " -x EXT εκκαθάριση αρχείων εάν περιέχ
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Spanish message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2017-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Japanese message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:08+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:241
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "致命的エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:248
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:255
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
@ -176,15 +176,3 @@ msgstr "保存する最古のWALファイルを指定してください"
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます"
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" は削除されます\n"
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" を削除しています\n"
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: エラー: ファイル \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
#~ msgstr "%s: WAL file \"%s\" とそれ以降の分を保存しています\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Spanish message translation file for pg_basebackup
#
# Copyright (c) 2011-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2011-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2014.
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017-2021.
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:24-0500\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Japanese message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# <iwata.aya@jp.fujitsu.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 14:15+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:241
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "致命的エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:248
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:255
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
@ -43,35 +43,35 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません (内部エラー)\n"
#: ../../common/file_utils.c:84 ../../common/file_utils.c:186
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
#: ../../common/file_utils.c:163 pg_receivewal.c:169
#: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:169
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:197 pg_receivewal.c:337
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:337
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:229 ../../common/file_utils.c:288
#: ../../common/file_utils.c:362 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134
#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:300 ../../common/file_utils.c:370
#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
#: pg_recvlogical.c:193
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:380
#: ../../common/file_utils.c:383
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
@ -138,12 +138,12 @@ msgstr "WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました"
#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "ユーザの要求により、データディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
msgstr "ユーザの要求により、データディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
#: pg_basebackup.c:254
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "ユーザの要求により、WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
msgstr "ユーザの要求により、WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
@ -181,7 +181,7 @@ msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sは実行中のPostgreSQLサーバのベースバックアップを取得します。\n"
"%sは実行中のPostgreSQLサーバのベースバックアップを取得します。\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
#: pg_basebackup.c:412
#, c-format
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
msgstr " --no-estimate-size サーバ側でバックアップサイズを見積もらない\n"
msgstr " --no-estimate-size サーバ側でバックアップサイズを見積もらない\n"
#: pg_basebackup.c:413
#, c-format
@ -387,12 +387,12 @@ msgstr " -d, --dbname=CONNSTR 接続文字列\n"
#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n"
#: pg_basebackup.c:422
#, c-format
@ -401,12 +401,12 @@ msgid ""
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" サーバへ送出するステータスパケットの間隔(秒単位)\n"
" サーバへ送出するステータスパケットの間隔(秒単位)\n"
#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続\n"
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続\n"
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104
#, c-format
@ -542,7 +542,7 @@ msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "COPYデータストリームを取得できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:965
#: receivelog.c:964
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"の権限を設定できませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:1831
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "非互換のサーババージョン \"%s\""
msgstr "非互換のサーババージョン \"%s\""
#: pg_basebackup.c:1846
#, c-format
@ -627,8 +627,8 @@ msgstr "ヒント: -X none または -X fetch でログストリーミングを
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "ベースバックアップを開始しています - チェックポイントの完了を待機中"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530
#: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:480 receivelog.c:529
#: receivelog.c:568 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "ベースバックアップを開始できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1925
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "サーバが BASE_BACKUP コマンドに期待していない応答を返しました; %d行 %d列を受信しましたが期待は %d列 %d行でした"
msgstr "サーバが BASE_BACKUP コマンドに期待していない応答を返しました; %d行 %d列を受信しましたが期待は %d列 %d行でした"
#: pg_basebackup.c:1933
#, c-format
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "バックアップヘッダを取得できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1963
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "サーバからデータが返されませんでした"
msgstr "サーバからデータが返されませんでした"
#: pg_basebackup.c:1995
#, c-format
@ -677,12 +677,12 @@ msgstr "バックグランドWAL受信処理を起動します"
#: pg_basebackup.c:2046
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "サーバから先行書き込みログの終了位置を取得できませんでした: %s"
msgstr "サーバから先行書き込みログの終了位置を取得できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:2052
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "サーバから先行書き込みログの終了位置が返されませんでした"
msgstr "サーバから先行書き込みログの終了位置が返されませんでした"
#: pg_basebackup.c:2057
#, c-format
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "子プロセスの待機ができませんでした: %m"
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "子プロセス %d が終了しましたが、期待していたのは %d でした"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -910,7 +910,7 @@ msgid ""
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" サーバへ送出するステータスパケットの間隔\n"
" サーバへ送出するステータスパケットの間隔\n"
" (デフォルト: %d)\n"
#: pg_receivewal.c:90
@ -973,8 +973,8 @@ msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_receivewal.c:272
#, c-format
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping"
msgstr "セグメントファイル\"%s\"のサイズ %d が不正です、スキップします"
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping"
msgstr "セグメントファイル\"%s\"のサイズ %lld が不正です、スキップします"
#: pg_receivewal.c:290
#, c-format
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME 接続先データベース\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "PrecPpg%X/%Xまでの書き込みと、%X/%X (スロット %sまでのフラッシュを確認しています"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:343
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:342
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "フィードバックパケットを送信できませんでした: %s"
@ -1147,27 +1147,27 @@ msgstr "ストリーミングを開始しました"
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:873
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "無効なソケット: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:901
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "select()が失敗しました: %m"
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:951
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:995 receivelog.c:1061
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:994 receivelog.c:1060
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:833
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:832
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "ストリーミングヘッダを認識できませんでした: \"%c\""
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "ストリーミングヘッダを認識できませんでした: \"%c\""
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "%u バイトをログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:629 receivelog.c:666
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:628 receivelog.c:665
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "レプリケーションストリームが突然終了しました: %s"
@ -1242,160 +1242,155 @@ msgstr "キープアライブで終了位置 %X/%X に到達しました "
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%X のWALレコードで終了位置 %X/%X に到達しました"
#: receivelog.c:69
#: receivelog.c:68
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s"
#: receivelog.c:116
#: receivelog.c:115
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"のサイズを取得できませんでした: %s"
#: receivelog.c:126
#: receivelog.c:125
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "既存の先行書き込みログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
#: receivelog.c:134
#: receivelog.c:133
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "既存の先行書き込みログファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s"
#: receivelog.c:148
#: receivelog.c:147
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "先行書き込みログファイル\"%s\"は%dバイトですが、0または%dであるはずです"
#: receivelog.c:163
#: receivelog.c:162
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
#: receivelog.c:189
#: receivelog.c:188
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"のシーク位置を取得できませんでした: %s"
#: receivelog.c:203
#: receivelog.c:202
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "\"%s%s\"の名前を変更しません、セグメントが完全ではありません"
#: receivelog.c:215 receivelog.c:300 receivelog.c:675
#: receivelog.c:214 receivelog.c:299 receivelog.c:674
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s"
#: receivelog.c:272
#: receivelog.c:271
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "サーバがタイムライン%uに対する想定外の履歴ファイル名を通知してきました: %s"
msgstr "サーバがタイムライン%uに対する想定外の履歴ファイル名を通知してきました: %s"
#: receivelog.c:280
#: receivelog.c:279
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "タイムライン履歴ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s"
#: receivelog.c:287
#: receivelog.c:286
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "タイムライン履歴ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s"
#: receivelog.c:377
#: receivelog.c:376
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "非互換のサーババージョン%s、クライアントは%sより古いサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません"
msgstr "非互換のサーババージョン%s、クライアントは%sより古いサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません"
#: receivelog.c:386
#: receivelog.c:385
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "非互換のサーババージョン%s、クライアントは%sより新しいサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません"
msgstr "非互換のサーババージョン%s、クライアントは%sより新しいサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません"
#: receivelog.c:488 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:487 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "システムを識別できませんでした: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列以上"
#: receivelog.c:495
#: receivelog.c:494
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません"
#: receivelog.c:501
#: receivelog.c:500
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "開始タイムライン%uがサーバに存在しません"
msgstr "開始タイムライン%uがサーバに存在しません"
#: receivelog.c:542
#: receivelog.c:541
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
#: receivelog.c:613
#: receivelog.c:612
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "サーバがタイムライン%2$uに続いて想定外のタイムライン%1$uを通知してきました"
msgstr "サーバがタイムライン%2$uに続いて想定外のタイムライン%1$uを通知してきました"
#: receivelog.c:619
#: receivelog.c:618
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "サーバはタイムライン%uのストリーミングを%X/%Xで停止しました、しかし次のタイムライン%uが%X/%Xから開始すると通知してきています"
msgstr "サーバはタイムライン%uのストリーミングを%X/%Xで停止しました、しかし次のタイムライン%uが%X/%Xから開始すると通知してきています"
#: receivelog.c:659
#: receivelog.c:658
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "レプリケーションストリームが停止ポイントより前で終了しました"
#: receivelog.c:705
#: receivelog.c:704
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "タイムライン終了後に想定外の結果セット: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
#: receivelog.c:714
#: receivelog.c:713
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "次のタイムラインの開始ポイント\"%s\"をパースできませんでした"
#: receivelog.c:763 receivelog.c:1015
#: receivelog.c:762 receivelog.c:1014
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s"
#: receivelog.c:1078
#: receivelog.c:1077
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "ファイルがオープンされていない状態で、オフセット%uに対する先行書き込みログレコードを受信しました"
#: receivelog.c:1088
#: receivelog.c:1087
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "WALデータオフセット%08xを受信、想定は%08x"
#: receivelog.c:1122
#: receivelog.c:1121
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "WALファイル\"%2$s\"に%1$uバイト書き込めませんでした: %3$s"
#: receivelog.c:1147 receivelog.c:1187 receivelog.c:1218
#: receivelog.c:1146 receivelog.c:1186 receivelog.c:1216
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "コピー終端パケットを送信できませんでした: %s"
#: streamutil.c:160
#: streamutil.c:162
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#: streamutil.c:185
#: streamutil.c:186
#, c-format
msgid "could not connect to server"
msgstr "サーバに接続できませんでした"
#: streamutil.c:202
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
msgstr "サーバに接続できませんでした"
#: streamutil.c:231
#, c-format
@ -1405,12 +1400,12 @@ msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
#: streamutil.c:247
#, c-format
msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
msgstr "integer_datetimesのサーバ設定を取得できませんでした"
msgstr "integer_datetimesのサーバ設定を取得できませんでした"
#: streamutil.c:254
#, c-format
msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
msgstr "integer_datetimesコンパイル時フラグがサーバと一致しません"
msgstr "integer_datetimesコンパイル時フラグがサーバと一致しません"
#: streamutil.c:305
#, c-format
@ -1426,7 +1421,7 @@ msgstr "WALセグメントサイズがパースできませんでした"
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
msgstr[0] "WALセグメントのサイズ指定は1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかし対向サーバは%dバイトと報告してきました"
msgstr[0] "WALセグメントのサイズ指定は1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかし対向サーバは%dバイトと報告してきました"
#: streamutil.c:378
#, c-format
@ -1479,90 +1474,3 @@ msgstr "圧縮モードにおける unlink はサポートしていません"
#: walmethods.c:957
msgid "could not close compression stream"
msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\"ファイルをstatできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" を作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" にアクセスできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" に書き出すことができませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" を作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を閉じることができませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリの権限を設定できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" の権限を設定できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#~ msgid "%s: child process did not exit normally\n"
#~ msgstr "%s: 子プロセスが正常に終了しませんでした\n"
#~ msgid "%s: child process exited with error %d\n"
#~ msgstr "%s: 子プロセスが終了コード%dで終了しました\n"
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
#~ msgstr "%s: シンボリックリンクはこのプラットフォームではサポートされていません\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: 無効なポート番号です: \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ログファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: select() failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: select()が失敗しました: %s\n"
#~ msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
#~ msgstr "%s: WALストリームからデータを受信できませんでした: %s"
#~ msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: アーカイブ状態ファイル \"%s\" を作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: 先行書き込みログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
#~ msgstr "%s: システムを識別できませんでした: 受信したのは %d 行で %d フィールド、期待していたのは%d 行で %d 以上のフィールドでした\n"
#~ msgid "%s: could not connect to server\n"
#~ msgstr "%s: サーバに接続できませんでした\n"
#~ msgid "%s: could not connect to server: %s"
#~ msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s"

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 14:14\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -14,20 +14,20 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_basebackup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 490\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_basebackup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 776\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
@ -43,35 +43,35 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:158 pg_receivewal.c:169
#: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:169
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:192 pg_receivewal.c:337
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:337
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283
#: ../../common/file_utils.c:357 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134
#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365
#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
#: pg_recvlogical.c:193
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:375
#: ../../common/file_utils.c:383
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
@ -519,7 +519,7 @@ msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "не вдалося отримати потік даних COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:965
#: receivelog.c:964
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "не вдалося прочитати дані COPY: %s"
@ -604,8 +604,8 @@ msgstr "ПІДКАЗКА: використайте -X none або -X fetch, що
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "початок базового резервного копіювання, очікується завершення контрольної точки"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530
#: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:480 receivelog.c:529
#: receivelog.c:568 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "збій при очікуванні дочірнього процесу
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "завершився дочірній процес %d, очікувалося %d"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -758,9 +758,9 @@ msgstr "неприпустимий інтервал повідомлень пр
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2527
#: pg_basebackup.c:2538 pg_basebackup.c:2548 pg_basebackup.c:2565
#: pg_basebackup.c:2573 pg_basebackup.c:2581 pg_receivewal.c:605
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
@ -806,47 +806,33 @@ msgstr "--no-slot не можна використовувати з іменем
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "для %s потрібно вказати слот за допомогою --slot"
#: pg_basebackup.c:2526
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
#: pg_basebackup.c:2583
#, c-format
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgstr "параметри --create-slot і --no-slot несумісні"
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "параметри %s і %s несумісні"
#: pg_basebackup.c:2537
#: pg_basebackup.c:2538
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "розташування каталога WAL можна вказати лише в режимі plain"
#: pg_basebackup.c:2547
#: pg_basebackup.c:2548
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:663
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "ця збірка не підтримує стискання"
#: pg_basebackup.c:2564
#, c-format
msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
msgstr "--progress і --no-estimate-size є несумісними параметрами"
#: pg_basebackup.c:2572
#, c-format
msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
msgstr "--no-manifest і --manifest-checksums є несумісними параметрами"
#: pg_basebackup.c:2580
#, c-format
msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
msgstr "--no-manifest і --manifest-force-encode є несумісними параметрами"
#: pg_basebackup.c:2639
#: pg_basebackup.c:2643
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:2643
#: pg_basebackup.c:2647
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою"
@ -949,8 +935,8 @@ msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_receivewal.c:272
#, c-format
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping"
msgstr "файл сегмента \"%s\" має неправильний розмір %d, пропускається"
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping"
msgstr "файл сегменту \"%s\" має неправильний розмір %lld, пропускається"
#: pg_receivewal.c:290
#, c-format
@ -1091,7 +1077,7 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME бази даних для підключенн
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "підтвердження запису до %X/%X, очищення до %X/%X (слот %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:343
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:342
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "не вдалося відправити пакет зворотнього зв'язку: %s"
@ -1111,27 +1097,27 @@ msgstr "потокове передавання ініційовано"
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл протоколу \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:873
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "неприпустимий сокет: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:901
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "помилка в select(): %m"
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:951
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "не вдалося отримати дані з WAL потоку: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:995 receivelog.c:1061
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:994 receivelog.c:1060
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "заголовок потокового передавання занадто малий: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:833
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:832
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "нерозпізнаний заголовок потокового передавання: \"%c\""
@ -1141,7 +1127,7 @@ msgstr "нерозпізнаний заголовок потокового пе
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати %u байт до файлу журналу \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:629 receivelog.c:666
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:628 receivelog.c:665
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "неочікуване завершення роботи потоку реплікації: %s"
@ -1206,27 +1192,27 @@ msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута наживо"
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута WAL записом %X/%X"
#: receivelog.c:69
#: receivelog.c:68
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити файл статусу архіву \"%s\": %s"
#: receivelog.c:116
#: receivelog.c:115
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося отримати розмір файлу випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:126
#: receivelog.c:125
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відкрити існуючий файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:134
#: receivelog.c:133
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося fsync існуючий файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:148
#: receivelog.c:147
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
@ -1235,135 +1221,130 @@ msgstr[1] "файл випереджувального журналювання
msgstr[2] "файл випереджувального журналювання \"%s\" має %d байтів, а повинен мати 0 або %d"
msgstr[3] "файл випереджувального журналювання \"%s\" має %d байтів, а повинен мати 0 або %d"
#: receivelog.c:163
#: receivelog.c:162
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:189
#: receivelog.c:188
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося визначити позицію у файлі \"%s\": %s"
#: receivelog.c:203
#: receivelog.c:202
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "не перейменовується \"%s%s\", сегмент не завершено"
#: receivelog.c:215 receivelog.c:300 receivelog.c:675
#: receivelog.c:214 receivelog.c:299 receivelog.c:674
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося закрити файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:272
#: receivelog.c:271
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "сервер повідомив неочікуване ім'я файлу історії часової шкали %u: %s"
#: receivelog.c:280
#: receivelog.c:279
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити файл історії часової шкали \"%s\": %s"
#: receivelog.c:287
#: receivelog.c:286
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося записати файл історії часової шкали \"%s\": %s"
#: receivelog.c:377
#: receivelog.c:376
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "несумісна версія серверу %s; клієнт не підтримує потокове передавання з версій серверу старіших, ніж %s"
#: receivelog.c:386
#: receivelog.c:385
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "несумісна версія серверу %s; клієнт не підтримує потокове передавання з версій серверу новіших, ніж %s"
#: receivelog.c:488 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:487 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "не вдалося ідентифікувати систему: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d або більше полів"
#: receivelog.c:495
#: receivelog.c:494
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "системний ідентифікатор базової резервної копії не відповідає ідентифікатору потокового передавання підключення"
#: receivelog.c:501
#: receivelog.c:500
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "початкова часова шкала %u не існує на сервері"
#: receivelog.c:542
#: receivelog.c:541
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "неочікувана відповідь на команду TIMELINE_HISTORY: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: receivelog.c:613
#: receivelog.c:612
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "сервер неочікувано повідомив наступну часову шкалу %u після часової шкали %u"
#: receivelog.c:619
#: receivelog.c:618
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "сервер зупинив потокове передавання часової шкали %u в позиції %X/%X, але повідомив, що наступна часова шкала %u почнеться в позиції %X/%X"
#: receivelog.c:659
#: receivelog.c:658
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "потік реплікації перервано до точки зупинки"
#: receivelog.c:705
#: receivelog.c:704
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "неочікуваний набір результатів після кінця часової шкали: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: receivelog.c:714
#: receivelog.c:713
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "не вдалося аналізувати початкову точку наступної часової шкали \"%s\""
#: receivelog.c:763 receivelog.c:1015
#: receivelog.c:762 receivelog.c:1014
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1078
#: receivelog.c:1077
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "отримано запис випереджувального журналювання для зсуву %u з закритим файлом"
#: receivelog.c:1088
#: receivelog.c:1087
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "отримано дані зсуву WAL %08x, очікувалось %08x"
#: receivelog.c:1122
#: receivelog.c:1121
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося записати %u байт до файла WAL \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1147 receivelog.c:1187 receivelog.c:1218
#: receivelog.c:1146 receivelog.c:1186 receivelog.c:1216
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "не вдалося відправити пакет кінця копіювання \"copy-end\": %s"
#: streamutil.c:160
#: streamutil.c:162
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: streamutil.c:185
#: streamutil.c:186
#, c-format
msgid "could not connect to server"
msgstr "не вдалося підключитись до серверу"
#: streamutil.c:202
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s"
#: streamutil.c:231
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
@ -1418,7 +1399,7 @@ msgstr "не вдалося створити слот реплікації \"%s\
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "не вдалося видалити слот реплікації \"%s\": отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: walmethods.c:438 walmethods.c:927
#: walmethods.c:438 walmethods.c:932
msgid "could not compress data"
msgstr "не вдалося стиснути дані"
@ -1438,15 +1419,15 @@ msgstr "помилка реалізації: файли tar не можуть м
msgid "could not create tar header"
msgstr "не вдалося створити заголовок tar"
#: walmethods.c:608 walmethods.c:648 walmethods.c:843 walmethods.c:854
#: walmethods.c:608 walmethods.c:650 walmethods.c:847 walmethods.c:859
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "не вдалося змінити параметри стискання"
#: walmethods.c:730
#: walmethods.c:734
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unink не підтримується зі стисканням"
#: walmethods.c:952
#: walmethods.c:957
msgid "could not close compression stream"
msgstr "не вдалося закрити потік стискання"

View File

@ -3,19 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
# Use these quotes: “%s”
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-28 11:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-21 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 09:45+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
@ -49,7 +51,7 @@ msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]… [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
@ -63,52 +65,52 @@ msgstr ""
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-Δ, --pgdata=] Κατάλογος δεδομένων DATADIR\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, check έλεγξε αθροίσματα ελέγχου δεδομένων (προεπιλογή)\n"
msgstr " -c, --check έλεγξε αθροίσματα ελέγχου δεδομένων (προεπιλογή)\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, disable απενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
msgstr " -d, --disable απενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, enable ενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
msgstr " -e, --enable ενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, filenode=FILENODE έλεγξε μόνο τη σχέση με το καθορισμένο filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE έλεγξε μόνο τη σχέση με το καθορισμένο filenode\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"
msgstr " -N, --no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, verbose περιφραστικά μηνύματα εξόδου\n"
msgstr " -v, --verbose περιφραστικά μηνύματα εξόδου\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου
#: pg_checksums.c:223
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο “%s”: %m"
#: pg_checksums.c:226
#, c-format
@ -156,32 +158,32 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u σ
#: pg_checksums.c:250
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "επαλήθευση του αθροίσματος ελέγχου απέτυχε στο αρχείο \"%s\", μπλοκ %u: υπολογισμένο άθροισμα ελέγχου %X αλλά το μπλοκ περιέχει %X"
msgstr "επαλήθευση του αθροίσματος ελέγχου απέτυχε στο αρχείο “%s”, μπλοκ %u: υπολογισμένο άθροισμα ελέγχου %X αλλά το μπλοκ περιέχει %X"
#: pg_checksums.c:265
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "αναζήτηση απέτυχε για μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m"
msgstr "αναζήτηση απέτυχε για μπλοκ %u στο αρχείο “%s”: %m"
#: pg_checksums.c:274
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο “%s”: %m"
#: pg_checksums.c:277
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": έγραψε %d από %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο “%s”: έγραψε %d από %d"
#: pg_checksums.c:290
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "επαληθευμένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο \"%s\""
msgstr "επαληθευμένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο “%s”"
#: pg_checksums.c:292
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "ενεργοποιημένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο \"%s\""
msgstr "ενεργοποιημένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο “%s”"
#: pg_checksums.c:317
#, c-format
@ -206,7 +208,7 @@ msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή filenode, πρέπει να ε
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_checksums.c:537
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Spanish message translation file for pg_checksums
#
# Copyright (c) 2019-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2019-2021, PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2019.
@ -8,7 +8,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:25-0500\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Japanese message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 23:22+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:11+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:241
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "致命的エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:248
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:255
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
@ -151,163 +151,157 @@ msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックを読み取れませんでした
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr " ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uが読み込めませんでした: %4$d中%3$d読み込み済み"
#: pg_checksums.c:243
#: pg_checksums.c:250
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "ファイル\"%s\" ブロック%uでチェックサム検証が失敗: 算出したチェックサムは%X 、しかしブロック上の値は%X"
#: pg_checksums.c:258
#: pg_checksums.c:265
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uへのシーク失敗: %3$m"
#: pg_checksums.c:267
#: pg_checksums.c:274
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックが書き出せませんでした: %3$m"
#: pg_checksums.c:270
#: pg_checksums.c:277
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uの書き込みに失敗しました: %4$dバイト中%3$dバイトのみ書き込みました"
#: pg_checksums.c:283
#: pg_checksums.c:290
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは検証されました"
#: pg_checksums.c:285
#: pg_checksums.c:292
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは有効化されました"
#: pg_checksums.c:310
#: pg_checksums.c:317
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
#: pg_checksums.c:364
#: pg_checksums.c:371
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "ファイル名\"%2$s\"の不正なセグメント番号%1$d"
#: pg_checksums.c:497
#: pg_checksums.c:504
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "不正なファイルノード指定、数値である必要があります: %s"
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_checksums.c:530
#: pg_checksums.c:537
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
#: pg_checksums.c:539
#: pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (最初は\"%s\")"
#: pg_checksums.c:549
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "オプション-f/--filenodeは--checkを指定したときのみ指定可能"
#: pg_checksums.c:559
#: pg_checksums.c:566
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_controlのCRC値が正しくありません"
#: pg_checksums.c:565
#: pg_checksums.c:572
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "クラスタはこのバージョンのpg_checksumsと互換性がありません"
#: pg_checksums.c:571
#: pg_checksums.c:578
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "データベースクラスタが非互換です"
#: pg_checksums.c:572
#: pg_checksums.c:579
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "データベースクラスタはブロックサイズ%uで初期化されています、しかしpg_checksumsはブロックサイズ%uでコンパイルされています。\n"
#: pg_checksums.c:585
#: pg_checksums.c:592
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "クラスタはシャットダウンされていなければなりません"
#: pg_checksums.c:592
#: pg_checksums.c:599
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "クラスタのデータチェックサムは有効になっていません"
#: pg_checksums.c:599
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに無効になっています"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:613
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに有効になっています"
#: pg_checksums.c:632
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "チェックサム操作が完了しました\n"
#: pg_checksums.c:633
#: pg_checksums.c:640
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "スキャンしたファイル数: %s\n"
#: pg_checksums.c:634
#: pg_checksums.c:641
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "スキャンしたブロック数: %s\n"
#: pg_checksums.c:637
#: pg_checksums.c:644
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "不正なチェックサム数: %s\n"
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "データチェックサムバージョン: %d\n"
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "データチェックサムバージョン: %u\n"
#: pg_checksums.c:657
#: pg_checksums.c:664
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "データディレクトリを同期しています"
#: pg_checksums.c:661
#: pg_checksums.c:668
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "コントロールファイルを更新しています"
#: pg_checksums.c:667
#: pg_checksums.c:674
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "クラスタのチェックサムが有効化されました\n"
#: pg_checksums.c:669
#: pg_checksums.c:676
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "クラスタのチェックサムが無効化されました\n"
#~ msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
#~ msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uのチェックサム更新失敗: %3$m"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "バグは <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> に報告してください。\n"

View File

@ -3,19 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_config (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
# Use these quotes: “%s”
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 14:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 03:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
@ -37,12 +39,12 @@ msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο “%s”"
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου “%s”"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου “%s”"
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο “%s” για να εκτελεστεί"
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο “%s” για να εκτελεστεί"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογ
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
@ -85,7 +87,7 @@ msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]\n"
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:77
@ -96,17 +98,17 @@ msgstr "Επιλογές:\n"
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " bindir εμφάνισε τη τοποθεσία των εκτελέσιμων αρχείων του χρήστη\n"
msgstr " --bindir εμφάνισε τη τοποθεσία των εκτελέσιμων αρχείων του χρήστη\n"
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " docdir εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων τεκμηρίωσης\n"
msgstr " --docdir εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων τεκμηρίωσης\n"
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " htmldir εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων τεκμηρίωσης HTML\n"
msgstr " --htmldir εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων τεκμηρίωσης HTML\n"
#: pg_config.c:81
#, c-format
@ -114,53 +116,53 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" includedir εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων κεφαλίδας C\n"
" --includedir εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων κεφαλίδας C\n"
" των διεπαφών πελάτη\n"
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " pkgincludedir εμφάνισε τη τοποθεσία άλλων αρχείων κεφαλίδας C\n"
msgstr " --pkgincludedir εμφάνισε τη τοποθεσία άλλων αρχείων κεφαλίδας C\n"
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " includedir-server εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων κεφαλίδας C για τον διακομιστή\n"
msgstr " --includedir-server εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων κεφαλίδας C για τον διακομιστή\n"
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " libdir εμφάνισε τη τοποθεσία των βιβλιοθηκών κώδικα αντικειμένων\n"
msgstr " --libdir εμφάνισε τη τοποθεσία των βιβλιοθηκών κώδικα αντικειμένων\n"
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " pkglibdir εμφάνισε τη τοποθεσία των δυναμικά φορτώσιμων ενοτήτων\n"
msgstr " --pkglibdir εμφάνισε τη τοποθεσία των δυναμικά φορτώσιμων ενοτήτων\n"
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " localedir εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων υποστήριξης εντοπιότητας\n"
msgstr " --localedir εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων υποστήριξης εντοπιότητας\n"
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " mandir εμφάνισε τη τοποθεσία των σελίδων τεκμηρίωσης\n"
msgstr " --mandir εμφάνισε τη τοποθεσία των σελίδων τεκμηρίωσης\n"
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " sharedir εμφάνισε τη τοποθεσία των ανεξάρτητων από την αρχιτεκτονική αρχείων υποστήριξης\n"
msgstr " --sharedir εμφάνισε τη τοποθεσία των ανεξάρτητων από την αρχιτεκτονική αρχείων υποστήριξης\n"
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " sysconfdir εμφάνισε την τοποθεσία των αρχείων ρύθμισης παραμέτρων όλου του συστήματος\n"
msgstr " --sysconfdir εμφάνισε την τοποθεσία των αρχείων ρύθμισης παραμέτρων όλου του συστήματος\n"
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " pgxs εμφάνισε τη τοποθεσία του makefile επέκτασης\n"
msgstr " --pgxs εμφάνισε τη τοποθεσία του makefile επέκτασης\n"
#: pg_config.c:92
#, c-format
@ -168,60 +170,59 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" configure εμφάνισε τις παραμέτρους που δόθηκαν ώστε να “ρυθμιστεί” το σενάριο\n"
" --configure εμφάνισε τις παραμέτρους που δόθηκαν ώστε να “ρυθμιστεί” το σενάριο\n"
" κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " cc εμφάνισε την τιμή CC που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
msgstr " --cc εμφάνισε την τιμή CC που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " cppflags εμφάνισε την τιμή CPPFLAGS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
msgstr " --cppflags εμφάνισε την τιμή CPPFLAGS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" cflags εμφάνισε την τιμή CFLAGS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
"\n"
" --cflags εμφάνισε την τιμή CFLAGS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " cflags_sl εμφάνισε την τιμή CFLAGS_SL που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
msgstr " --cflags_sl εμφάνισε την τιμή CFLAGS_SL που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " ldflags εμφάνισε την τιμή LDFLAGS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
msgstr " --ldflags εμφάνισε την τιμή LDFLAGS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " ldflags_ex εμφάνισε την τιμή LDFLAGS_EX που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
msgstr " --ldflags_ex εμφάνισε την τιμή LDFLAGS_EX που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " ldflags_sl εμφάνισε την τιμή LDFLAGS_SL που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
msgstr " --ldflags_sl εμφάνισε την τιμή LDFLAGS_SL που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " libs εμφάνισε την τιμή LIBS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
msgstr " --libs εμφάνισε την τιμή LIBS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " version εμφάνισε την έκδοση PostgreSQL\n"
msgstr " --version εμφάνισε την έκδοση PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_config.c:104
#, c-format
@ -247,7 +248,7 @@ msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_config.c:154
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# pg_config spanish translation
#
# Copyright (c) 2004-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2004-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
@ -8,7 +8,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:11-0500\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Japanese message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:12+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -25,42 +25,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "記録されていません"
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "オプション:\n"
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示\n"
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示\n"
#: pg_config.c:79
#, c-format
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示\n"
msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示\n"
#: pg_config.c:85
#, c-format
@ -255,36 +255,3 @@ msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"

View File

@ -3,19 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
# Use these quotes: “%s”
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-26 00:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-14 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73
@ -26,12 +28,12 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου “%s”
#: ../../common/controldata_utils.c:89
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου “%s”: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:101
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": ανέγνωσε %d από %zu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου “%s”: ανέγνωσε %d από %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
#, c-format
@ -51,10 +53,8 @@ msgid ""
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"πιθανή αναντιστοιχία διάταξης byte\n"
"Η διάταξη byte που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση του αρχείου pg_control "
"ενδέχεται να μην ταιριάζει με αυτήν\n"
"που χρησιμοποιείται από αυτό το πρόγραμμα. Στην περίπτωση αυτή, τα παρακάτω "
"αποτελέσματα θα ήταν εσφαλμένα, και\n"
"Η διάταξη byte που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση του αρχείου pg_control ενδέχεται να μην ταιριάζει με αυτήν\n"
"που χρησιμοποιείται από αυτό το πρόγραμμα. Στην περίπτωση αυτή, τα παρακάτω αποτελέσματα θα ήταν εσφαλμένα, και\n"
"η εγκατάσταση PostgreSQL θα ήταν ασύμβατη με αυτόν τον κατάλογο δεδομένων."
#: ../../common/controldata_utils.c:203
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
@ -103,17 +103,17 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, μετά έξοδος\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, μετά έξοδος\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "σε αποκατάσταση αρχειοθήκης"
#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "στην παραγωγή"
msgstr "σε παραγωγή"
#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "μη αναγνωρίσιμο wal_level"
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
@ -197,10 +197,8 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το υπολογιζόμενο άθροισμα ελέγχου CRC δεν συμφωνεί με την τιμή που "
"είναι αποθηκευμένη στο αρχείο.\n"
"Είτε το αρχείο είναι αλλοιωμένο είτε έχει διαφορετική διάταξη από αυτή που "
"περιμένει\n"
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το υπολογιζόμενο άθροισμα ελέγχου CRC δεν συμφωνεί με την τιμή που είναι αποθηκευμένη στο αρχείο.\n"
"Είτε το αρχείο είναι αλλοιωμένο είτε έχει διαφορετική διάταξη από αυτή που περιμένει\n"
"αυτό το πρόγραμμα. Τα παρακάτω αποτελέσματα είναι αναξιόπιστα.\n"
"\n"
@ -222,17 +220,13 @@ msgid_plural ""
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d byte, δεν είναι "
"δύναμη\n"
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω "
"αποτελέσματα\n"
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d byte, δεν είναι δύναμη\n"
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω αποτελέσματα\n"
"είναι αναξιόπιστα.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d bytes, δεν είναι "
"δύναμη\n"
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω "
"αποτελέσματα\n"
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d bytes, δεν είναι δύναμη\n"
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω αποτελέσματα\n"
"είναι αναξιόπιστα.\n"
"\n"
@ -244,53 +238,52 @@ msgstr "???"
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr ""
"pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n"
"\n"
"pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n"
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Αριθμός έκδοσης καταλόγου: %u\n"
msgstr "Αριθμός έκδοσης καταλόγου: %u\n"
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων: %llu\n"
msgstr "Αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων: %llu\n"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Κατάσταση συστάδας βάσης δεδομένων: %s\n"
msgstr "Κατάσταση συστάδας βάσης δεδομένων: %s\n"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "πιο πρόσφατη μετατροπή pg_control: %s\n"
msgstr "πιο πρόσφατη μετατροπή pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Πιο πρόσφατη τοποθεσία σημείου ελέγχου: %X/%X\n"
msgstr "Πιο πρόσφατη τοποθεσία σημείου ελέγχου: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Πιο πρόσφατη τοποθεσία REDO του σημείου ελέγχου: %X/%X\n"
msgstr "Πιο πρόσφατη τοποθεσία REDO του σημείου ελέγχου: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο αρχείο REDO WAL του σημείου ελέγχου: %s\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο αρχείο REDO WAL του σημείου ελέγχου: %s\n"
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο TimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο TimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο PrevTimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο PrevTimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
@ -328,7 +321,7 @@ msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiOffset του σημείου ελέγχ
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
@ -353,47 +346,47 @@ msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultis DB του σημείου ελέ
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestCommitTsXid του σημείου ελέγχου:%u\n"
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο newestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο newestCommitTsXid του σημείου ελέγχου:%u\n"
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Ώρα του πιο πρόσφατου σημείου ελέγχου: %s\n"
msgstr "Ώρα του πιο πρόσφατου σημείου ελέγχου: %s\n"
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Ψεύτικος μετρητής LSN για μη κενές rels: %X/%X\n"
msgstr "Ψεύτικος μετρητής LSN για μη κενές rels: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Ελάχιστη τοποθεσία τερματισμού ανάκαμψης: %X/%X\n"
msgstr "Ελάχιστη τοποθεσία τερματισμού ανάκαμψης: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Χρονογραμμή ελάχιστης τοποθεσίας τερματισμού ανάκαμψης: %u\n"
msgstr "Χρονογραμμή ελάχιστης θέσης τερματισμού ανάκαμψης: %u\n"
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Τοποθεσία εκκίνησης Backup: %X/%X\n"
msgstr "Τοποθεσία εκκίνησης Backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Τοποθεσία τερματισμου Backup: %X/%X\n"
msgstr "Τοποθεσία τερματισμου Backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Απαιτείται εγγραφή end-of-backup: %s\n"
msgstr "Απαιτείται εγγραφή end-of-backup: %s\n"
#: pg_controldata.c:286
msgid "no"
@ -406,92 +399,92 @@ msgstr "ναι"
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "ρύθμιση wal_level: %s\n"
msgstr "ρύθμιση wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "ρύθμιση wal_log_hints: %s\n"
msgstr "ρύθμιση wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "ρύθμιση max_connections: %d\n"
msgstr "ρύθμιση max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "ρύθμιση max_worker_processes: %d\n"
msgstr "ρύθμιση max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "ρύθμιση max_wal_senders: %d\n"
msgstr "ρύθμιση max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "ρύθμιση max_prepared_xacts: %d\n"
msgstr "ρύθμιση max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "ρύθμιση max_locks_per_xact: %d\n"
msgstr "ρύθμιση max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "ρύθμιση track_commit_timestamp: %s\n"
msgstr "ρύθμιση track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Μέγιστη στοίχιση δεδομένων: %u\n"
msgstr "Μέγιστη στοίχιση δεδομένων: %u\n"
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ βάσης δεδομένων: %u\n"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ βάσης δεδομένων: %u\n"
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Μπλοκ ανά τμήμα μεγάλης σχέσης: %u\n"
msgstr "Μπλοκ ανά τμήμα μεγάλης σχέσης: %u\n"
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ WAL: %u\n"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes ανά τμήμα WAL: %u\n"
msgstr "Bytes ανά τμήμα WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Μέγιστο μήκος αναγνωριστικών: %u\n"
msgstr "Μέγιστο μήκος αναγνωριστικών: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Μέγιστες στήλες σε ένα ευρετήριο: %u\n"
msgstr "Μέγιστες στήλες σε ένα ευρετήριο: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος ενός τμήματος TOAST: %u\n"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος ενός τμήματος TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Μέγεθος τμήματος μεγάλου αντικειμένου: %u\n"
msgstr "Μέγεθος τμήματος μεγάλου αντικειμένου: %u\n"
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Τύπος αποθήκευσης ημερομηνίας/ώρας: %s\n"
msgstr "Τύπος αποθήκευσης ημερομηνίας/ώρας: %s\n"
#: pg_controldata.c:324
msgid "64-bit integers"
@ -500,7 +493,7 @@ msgstr "Ακέραιοι 64-bit"
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Μεταβλητή Float8 τέθηκε: %s\n"
msgstr "Μεταβλητή Float8 τέθηκε: %s\n"
#: pg_controldata.c:326
msgid "by reference"
@ -513,9 +506,9 @@ msgstr "με τιμή"
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Έκδοση αθροίσματος ελέγχου σελίδας δεδομένων: %u\n"
msgstr "Έκδοση αθροίσματος ελέγχου σελίδας δεδομένων: %u\n"
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Μακέτα (mock) nonce ταυτοποίησης: %s\n"
msgstr "Μακέτα (mock) nonce ταυτοποίησης: %s\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Spanish message translation file for pg_controldata
#
# Copyright (c) 2002-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2002-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
@ -9,7 +9,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Japanese message translation file for pg_controldata
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:13+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -31,9 +31,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:101
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr ""
"ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込"
"みました"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
#, c-format
@ -48,19 +46,14 @@ msgstr "バイトオーダの不整合"
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
"one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使"
"\n"
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。"
"た、\n"
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなりま"
"す。"
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
#: ../../common/controldata_utils.c:203
#, c-format
@ -124,14 +117,12 @@ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されま"
"す。\n"
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:44
@ -199,8 +190,7 @@ msgstr "データディレクトリが指定されていません"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
"program\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
@ -266,273 +256,250 @@ msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "on"
msgstr "オン"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:255
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "UNLOGGEDリレーションの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:286
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:286
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_levelの設定: %s\n"
#: pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hintsの設定: %s\n"
#: pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connectionsの設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:299
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processesの設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "max_wal_sendersの設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xactsの設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xactの設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestampの設定: %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
#: pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:314
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
#: pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:329
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:324
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"
#: pg_controldata.c:331
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
#: pg_controldata.c:332
#: pg_controldata.c:326
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
#: pg_controldata.c:332
#: pg_controldata.c:326
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
#: pg_controldata.c:333
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
#: pg_controldata.c:335
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "認証用の疑似nonce: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s: ファイル\"%2$s\"を読み込めませんでした: %4$dバイトのうち%3$dバイト"
#~ "を読み込みました\n"
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
#~ msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
#~ msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"

View File

@ -3,11 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
# Use these quotes: “%s”
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 13\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-13 05:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικ
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s () απέτυχε: %m"
msgstr "%s() απέτυχε: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
@ -107,17 +109,17 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία του τρέχο
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος \"%s\" δεν υπάρχει\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος “%s” δεν υπάρχει\n"
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον κατάλογο \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον κατάλογο “%s”: %s\n"
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος \"%s\" δεν είναι κατάλογος συστάδας βάσης δεδομένων\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος “%s” δεν είναι κατάλογος συστάδας βάσης δεδομένων\n"
#: pg_ctl.c:287
#, c-format
@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου “%
#: pg_ctl.c:743
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: το αρχείο επιλογής \"%s\" πρέπει να έχει ακριβώς μία γραμμή\n"
msgstr "%s: το αρχείο επιλογής “%s” πρέπει να έχει ακριβώς μία γραμμή\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
#, c-format
@ -342,12 +344,12 @@ msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η προβίβαση του διακ
#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου σήματος προβιβασμού \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου σήματος προβιβασμού “%s”: %s\n"
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος προβιβασμού \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος προβιβασμού “%s”: %s\n"
#: pg_ctl.c:1215
#, c-format
@ -357,7 +359,7 @@ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος πρ
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος προβιβασμού \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος προβιβασμού “%s”: %s\n"
#: pg_ctl.c:1228
msgid "waiting for server to promote..."
@ -384,12 +386,12 @@ msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η περιστροφή του αρχ
#: pg_ctl.c:1287
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής “%s”: %s\n"
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής “%s”: %s\n"
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
@ -399,7 +401,7 @@ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος πε
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής “%s”: %s\n"
#: pg_ctl.c:1309
msgid "server signaled to rotate log file\n"
@ -443,27 +445,27 @@ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του διαχει
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: η υπηρεσία \"%s\" έχει ήδη καταχωρηθεί\n"
msgstr "%s: η υπηρεσία “%s” έχει ήδη καταχωρηθεί\n"
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας \"%s\": κωδικός σφάλματος %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας “%s”: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: η υπηρεσία \"%s\" δεν έχει καταχωρηθεί\n"
msgstr "%s: η υπηρεσία “%s” δεν έχει καταχωρηθεί\n"
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της υπηρεσίας \"%s\": κωδικός σφάλματος %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της υπηρεσίας “%s”: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η διαγραφή καταχώρησης της υπηρεσίας \"%s\": κωδικός σφάλματος %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η διαγραφή καταχώρησης της υπηρεσίας “%s”: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1657
msgid "Waiting for server startup...\n"
@ -480,7 +482,7 @@ msgstr "Ο διακομιστής ξεκίνησε και αποδέχτηκε
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας \"%s\": κωδικός σφάλματος %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας “%s”: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
@ -525,7 +527,7 @@ msgstr "%s: έλλειψη μνήμης\n"
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
@ -623,7 +625,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " [-D, pgdata=]DATADIR τοποθεσία για τη περιοχή αποθήκευσης της βάσης δεδομένων\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR τοποθεσία για τη περιοχή αποθήκευσης της βάσης δεδομένων\n"
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
@ -633,32 +635,32 @@ msgstr " -e SOURCE πηγή προέλευσης συμβάντω
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, silent εκτύπωση μόνο σφαλμάτων, χωρίς ενημερωτικά μηνύματα\n"
msgstr " -s, --silent εκτύπωση μόνο σφαλμάτων, χωρίς ενημερωτικά μηνύματα\n"
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, timeout=SECS δευτερόλεπτα αναμονής κατά τη χρήση της επιλογής -w\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS δευτερόλεπτα αναμονής κατά τη χρήση της επιλογής -w\n"
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης και, στη συνέχεια, έξοδος\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης και, στη συνέχεια, έξοδος\n"
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, wait περίμενε μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία (προεπιλογή)\n"
msgstr " -w, --wait περίμενε μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία (προεπιλογή)\n"
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, no-wait να μην περιμένει μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία\n"
msgstr " -W, --no-wait να μην περιμένει μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία\n"
#: pg_ctl.c:2055
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, και μετά έξοδος\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
@ -677,12 +679,12 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, core-files επίτρεψε στην postgres να παράγει αρχεία αποτύπωσης μνήμης\n"
msgstr " -c, --core-files επίτρεψε στην postgres να παράγει αρχεία αποτύπωσης μνήμης\n"
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, core-files ανεφάρμοστο σε αυτήν την πλατφόρμα\n"
msgstr " -c, --core-files ανεφάρμοστο σε αυτήν την πλατφόρμα\n"
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
@ -695,13 +697,13 @@ msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o, options=OPTIONS επιλογές γραμμής εντολών που θα διαβιστούν στη postgres\n"
" -o, --options=OPTIONS επιλογές γραμμής εντολών που θα διαβιστούν στη postgres\n"
" (εκτελέσιμο αρχείο διακομιστή PostgreSQL) ή initdb\n"
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ΤΟ PATH-TO-POSTGRES κανονικά δεν είναι απαραίτητο\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES κανονικά δεν είναι απαραίτητο\n"
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
@ -715,7 +717,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, mode=MODE MODE μπορεί να είνα “smart”, “fast”, ή “immediate”\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODE μπορεί να είνα “smart”, “fast”, ή “immediate”\n"
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
@ -815,22 +817,22 @@ msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία τερματισμού λειτουργίας \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία τερματισμού λειτουργίας “%s”\n"
#: pg_ctl.c:2146
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένο όνομα σήματος \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένο όνομα σήματος “%s”\n"
#: pg_ctl.c:2163
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμος τύπος έναρξης \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμος τύπος έναρξης “%s”\n"
#: pg_ctl.c:2218
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του καταλόγου δεδομένων με χρήση της εντολής \"%s\"\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του καταλόγου δεδομένων με χρήση της εντολής “%s”\n"
#: pg_ctl.c:2242
#, c-format
@ -866,7 +868,7 @@ msgstr "%s: λείπουν παράμετροι για τη λειτουργία
#: pg_ctl.c:2474
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία “%s”\n"
#: pg_ctl.c:2484
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Spanish translation of pg_ctl.
#
# Copyright (c) 2004-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2004-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
@ -9,7 +9,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:12-0500\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Japanese message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 23:23+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:14+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -18,42 +18,42 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
@ -137,12 +137,12 @@ msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s\n"
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバに接続できませんでした: %s\n"
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバに接続できませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: サーバの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
msgstr "%s: サーバの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:712
#, c-format
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
@ -204,61 +204,61 @@ msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:866
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
msgstr "%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
#: pg_ctl.c:915
#: pg_ctl.c:914
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1242
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
msgid " done\n"
msgstr "完了\n"
#: pg_ctl.c:921
#: pg_ctl.c:920
msgid "server started\n"
msgstr "サーバ起動完了\n"
msgstr "サーバ起動完了\n"
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
#: pg_ctl.c:925
#: pg_ctl.c:924
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: サーバは時間内に停止しませんでした\n"
msgstr "%s: サーバは時間内に停止しませんでした\n"
#: pg_ctl.c:931
#: pg_ctl.c:930
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: サーバを起動できませんでした。\n"
"%s: サーバを起動できませんでした。\n"
"ログ出力を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:939
#: pg_ctl.c:938
msgid "server starting\n"
msgstr "サーバは起動中です。\n"
msgstr "サーバは起動中です。\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1272
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
msgid "Is server running?\n"
msgstr "サーバが動作していますか?\n"
msgstr "サーバが動作していますか?\n"
#: pg_ctl.c:967
#: pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作しています。\n"
msgstr "%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作しています。\n"
#: pg_ctl.c:982
#: pg_ctl.c:981
msgid "server shutting down\n"
msgstr "サーバの停止中です\n"
msgstr "サーバの停止中です\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -268,20 +268,20 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
msgid " failed\n"
msgstr "失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -289,262 +289,262 @@ msgstr ""
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
"即座にセッションを切断します。\n"
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
msgid "server stopped\n"
msgstr "サーバは停止しました\n"
msgstr "サーバは停止しました\n"
#: pg_ctl.c:1050
#: pg_ctl.c:1049
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバの起動を試みます\n"
msgstr "とにかくサーバの起動を試みます\n"
#: pg_ctl.c:1059
#: pg_ctl.c:1058
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
msgstr "%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
#: pg_ctl.c:1122
#: pg_ctl.c:1121
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1123
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
#: pg_ctl.c:1145
#: pg_ctl.c:1144
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
msgstr "%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1153
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1158
msgid "server signaled\n"
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
#: pg_ctl.c:1184
#: pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバを昇格できません; シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
msgstr "%s: サーバを昇格できません; シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: サーバを昇格できません; サーバはスタンバイモードではありません\n"
msgstr "%s: サーバを昇格できません; サーバはスタンバイモードではありません\n"
#: pg_ctl.c:1202
#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1216
#: pg_ctl.c:1215
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1219
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
#: pg_ctl.c:1229
#: pg_ctl.c:1228
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "サーバの昇格を待っています..."
msgstr "サーバの昇格を待っています..."
#: pg_ctl.c:1243
#: pg_ctl.c:1242
msgid "server promoted\n"
msgstr "サーバは昇格しました\n"
msgstr "サーバは昇格しました\n"
#: pg_ctl.c:1248
#: pg_ctl.c:1247
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: サーバは時間内に昇格しませんでした\n"
msgstr "%s: サーバは時間内に昇格しませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1253
msgid "server promoting\n"
msgstr "サーバを昇格中です\n"
msgstr "サーバを昇格中です\n"
#: pg_ctl.c:1278
#: pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザサーバが動作中です (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザサーバが動作中です (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1288
#: pg_ctl.c:1287
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1294
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1302
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1305
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ログローテーション指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
#: pg_ctl.c:1310
#: pg_ctl.c:1309
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "サーバがログローテートをシグナルされました\n"
msgstr "サーバがログローテートをシグナルされました\n"
#: pg_ctl.c:1357
#: pg_ctl.c:1356
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1371
#: pg_ctl.c:1370
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1387
#: pg_ctl.c:1386
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
#: pg_ctl.c:1404
#: pg_ctl.c:1403
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1435
#: pg_ctl.c:1434
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1445
#: pg_ctl.c:1444
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
#: pg_ctl.c:1515 pg_ctl.c:1549
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1521
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
#: pg_ctl.c:1532
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
#: pg_ctl.c:1562
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1571
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1658
#: pg_ctl.c:1657
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
#: pg_ctl.c:1661
#: pg_ctl.c:1660
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
#: pg_ctl.c:1665
#: pg_ctl.c:1664
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
#: pg_ctl.c:1720
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1790
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
#: pg_ctl.c:1803
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1817
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1844
#: pg_ctl.c:1843
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1874
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1972
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: 権限の LUID を取得できません: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1980 pg_ctl.c:1995
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: トークン情報を取得できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1989
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: pg_ctl.c:2019
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_ctl.c:2027
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
msgstr "%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
#: pg_ctl.c:2028
#: pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:2030
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -553,12 +553,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2032
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2033
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -567,32 +567,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2035
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2036
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2038
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2039
#: pg_ctl.c:2038
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:2041
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -601,12 +601,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:2043
#: pg_ctl.c:2042
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2045
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -615,52 +615,52 @@ msgstr ""
"\n"
"共通のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:2047
#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
#: pg_ctl.c:2049
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示、情報メッセージは表示しない\n"
#: pg_ctl.c:2052
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
#: pg_ctl.c:2053
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機 (デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:2055
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待たない\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2055
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_ctl.c:2057
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -669,36 +669,36 @@ msgstr ""
"\n"
"起動、再起動のオプション\n"
#: pg_ctl.c:2061
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可\n"
#: pg_ctl.c:2063
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは適用されない\n"
#: pg_ctl.c:2065
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ書き込む(または追加する)\n"
msgstr " -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ書き込む(または追加する)\n"
#: pg_ctl.c:2066
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
#: pg_ctl.c:2068
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要\n"
#: pg_ctl.c:2069
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -707,12 +707,12 @@ msgstr ""
"\n"
"停止、再起動のオプション\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれか\n"
#: pg_ctl.c:2072
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -721,22 +721,22 @@ msgstr ""
"\n"
"シャットダウンモードは以下の通り:\n"
#: pg_ctl.c:2073
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast 適切な手続きで直ちに停止(デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:2075
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate 適切な手続き抜きで停止; 再起動時にはリカバリが実行される\n"
#: pg_ctl.c:2077
#: pg_ctl.c:2076
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
"\n"
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
#: pg_ctl.c:2081
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -754,27 +754,27 @@ msgstr ""
"\n"
"登録、登録解除のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:2082
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録する際のサービス名\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録する際のサービス名\n"
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウントのパスワード\n"
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するためのアカウントのパスワード\n"
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するためのアカウント\n"
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するためのアカウント名\n"
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録する際のサービス起動タイプ\n"
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録する際のサービス起動タイプ\n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -783,17 +783,17 @@ msgstr ""
"\n"
"起動タイプは以下の通り:\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始(デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:2089
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -802,37 +802,37 @@ msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_ctl.c:2093
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2118
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2147
#: pg_ctl.c:2146
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2164
#: pg_ctl.c:2163
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2219
#: pg_ctl.c:2218
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:2243
#: pg_ctl.c:2242
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n"
#: pg_ctl.c:2311
#: pg_ctl.c:2310
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -840,60 +840,35 @@ msgid ""
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: rootでは実行できません\n"
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(\"su\"などを使用して)\n"
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(\"su\"などを使用して)\n"
"ログインしてください。\n"
#: pg_ctl.c:2395
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
#: pg_ctl.c:2432
#: pg_ctl.c:2430
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2458
#: pg_ctl.c:2456
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
#: pg_ctl.c:2476
#: pg_ctl.c:2474
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:2486
#: pg_ctl.c:2484
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
#: pg_ctl.c:2507
#: pg_ctl.c:2505
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "現在のディレクトリを特定できませんでした: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 14:14\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -14,45 +14,45 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_ctl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 498\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_ctl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 740\n"
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "помилка pclose: %m"
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n"
@ -199,597 +199,597 @@ msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію си
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
#: pg_ctl.c:915
#: pg_ctl.c:914
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "очікується запуск серверу..."
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:921
#: pg_ctl.c:920
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущено\n"
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " очікування припинено\n"
#: pg_ctl.c:925
#: pg_ctl.c:924
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:931
#: pg_ctl.c:930
#, c-format
msgid "%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
"Передивіться протокол виконання.\n"
#: pg_ctl.c:939
#: pg_ctl.c:938
msgid "server starting\n"
msgstr "запуск серверу\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Сервер працює?\n"
#: pg_ctl.c:967
#: pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:982
#: pg_ctl.c:981
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер зупиняється\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
msgid "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим онлайн копіювання активний\n"
"Зупинку не буде завершено поки не буде викликано pg_stop_backup().\n\n"
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "очікується зупинка серверу..."
#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
msgid " failed\n"
msgstr " помилка\n"
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1050
#: pg_ctl.c:1049
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1059
#: pg_ctl.c:1058
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
#: pg_ctl.c:1122
#: pg_ctl.c:1121
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %ld), здається, зник\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1123
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1145
#: pg_ctl.c:1144
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1153
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1158
msgid "server signaled\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
#: pg_ctl.c:1184
#: pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
#: pg_ctl.c:1207
#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1213
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1221
#: pg_ctl.c:1215
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1234
#: pg_ctl.c:1228
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "очікується підвищення серверу..."
#: pg_ctl.c:1248
#: pg_ctl.c:1242
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер підвищено\n"
#: pg_ctl.c:1253
#: pg_ctl.c:1247
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:1259
#: pg_ctl.c:1253
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер підвищується\n"
#: pg_ctl.c:1283
#: pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1293
#: pg_ctl.c:1287
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1299
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1307
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1310
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1315
#: pg_ctl.c:1309
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
#: pg_ctl.c:1362
#: pg_ctl.c:1356
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1370
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер працює (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1392
#: pg_ctl.c:1386
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не працює \n"
#: pg_ctl.c:1409
#: pg_ctl.c:1403
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1440
#: pg_ctl.c:1434
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
#: pg_ctl.c:1450
#: pg_ctl.c:1444
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1537
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1560
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1663
#: pg_ctl.c:1657
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1666
#: pg_ctl.c:1660
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
#: pg_ctl.c:1670
#: pg_ctl.c:1664
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
#: pg_ctl.c:1725
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1795
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: УВАГА: не вдалося створити обмежені токени на цій платформі\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1822
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1849
#: pg_ctl.c:1843
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1874
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти усі робочі функції у системному API для завдань\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: pg_ctl.c:2032
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
#: pg_ctl.c:2033
#: pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_ctl.c:2034
#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:2035
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2038
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2040
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2041
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2042
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2043
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2044
#: pg_ctl.c:2038
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2042
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2045
#, c-format
msgid "\n"
"Common options:\n"
msgstr "\n"
"Загальні параметри:\n"
#: pg_ctl.c:2052
#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
#: pg_ctl.c:2057
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
#: pg_ctl.c:2058
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:2060
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
#: pg_ctl.c:2061
#: pg_ctl.c:2055
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_ctl.c:2062
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid "\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:2066
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:2068
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
#: pg_ctl.c:2073
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid "\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:2075
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2077
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid "\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr "\n"
"Режими зупинки:\n"
#: pg_ctl.c:2078
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
#: pg_ctl.c:2079
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
#: pg_ctl.c:2080
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
#: pg_ctl.c:2082
#: pg_ctl.c:2076
#, c-format
msgid "\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "\n"
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid "\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr "\n"
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2089
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2090
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid "\n"
"Start types are:\n"
msgstr "\n"
"Типи запуску:\n"
#: pg_ctl.c:2093
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:2094
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
#: pg_ctl.c:2097
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2098
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2123
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2152
#: pg_ctl.c:2146
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2169
#: pg_ctl.c:2163
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2224
#: pg_ctl.c:2218
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2248
#: pg_ctl.c:2242
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
#: pg_ctl.c:2316
#: pg_ctl.c:2310
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
@ -798,40 +798,33 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
"свій серверний процес. \n"
#: pg_ctl.c:2400
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2437
#: pg_ctl.c:2430
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2463
#: pg_ctl.c:2456
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
#: pg_ctl.c:2481
#: pg_ctl.c:2474
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2491
#: pg_ctl.c:2484
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не вказана\n"
#: pg_ctl.c:2512
#: pg_ctl.c:2505
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Spanish message translation file for pg_dump
#
# Copyright (c) 2003-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2003-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
@ -9,7 +9,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:35-0500\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_resetwal
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-14 06:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-06 21:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "Fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
@ -73,111 +73,117 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
#: pg_resetwal.c:283
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
#: pg_resetwal.c:348
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_resetwal.c:166
#: pg_resetwal.c:168
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein"
#: pg_resetwal.c:181
#: pg_resetwal.c:183
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
msgstr "Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein"
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "älteste Transaktions-ID (-u) muss größer oder gleich %u sein"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#: pg_resetwal.c:198
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "Transaktions-ID (-x) muss größer oder gleich %u sein"
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "Transaktions-ID (-c) muss entweder 0 oder größer oder gleich 2 sein"
#: pg_resetwal.c:227
#: pg_resetwal.c:244
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) darf nicht 0 sein"
#: pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:267
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
#: pg_resetwal.c:260
#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
#: pg_resetwal.c:275
#: pg_resetwal.c:292
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein"
#: pg_resetwal.c:299
#: pg_resetwal.c:316
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zahl sein"
#: pg_resetwal.c:304
#: pg_resetwal.c:321
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
#: pg_resetwal.c:321
#: pg_resetwal.c:338
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_resetwal.c:330
#: pg_resetwal.c:347
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
#: pg_resetwal.c:344
#: pg_resetwal.c:361
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
#: pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:362
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
#: pg_resetwal.c:356
#: pg_resetwal.c:373
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_resetwal.c:365
#: pg_resetwal.c:382
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:553 pg_resetwal.c:604
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: pg_resetwal.c:388
#: pg_resetwal.c:405
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "Sperrdatei »%s« existiert"
#: pg_resetwal.c:389
#: pg_resetwal.c:406
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen."
#: pg_resetwal.c:492
#: pg_resetwal.c:501
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -187,7 +193,7 @@ msgstr ""
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetwal.c:504
#: pg_resetwal.c:513
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -199,32 +205,32 @@ msgstr ""
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetwal.c:518
#: pg_resetwal.c:527
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Write-Ahead-Log wurde zurückgesetzt\n"
#: pg_resetwal.c:553
#: pg_resetwal.c:562
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "unerwartete leere Datei »%s«"
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
#: pg_resetwal.c:564 pg_resetwal.c:620
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_resetwal.c:564
#: pg_resetwal.c:573
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "Datenverzeichnis hat falsche Version"
#: pg_resetwal.c:565
#: pg_resetwal.c:574
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist."
#: pg_resetwal.c:598
#: pg_resetwal.c:607
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -235,24 +241,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"aus und versuchen Sie es erneut."
#: pg_resetwal.c:629
#: pg_resetwal.c:638
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren"
#: pg_resetwal.c:638
#: pg_resetwal.c:647
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Byte); mit Vorsicht fortfahren"
msgstr[1] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Bytes); mit Vorsicht fortfahren"
#: pg_resetwal.c:649
#: pg_resetwal.c:658
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat falsche Version; wird ignoriert"
#: pg_resetwal.c:744
#: pg_resetwal.c:753
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -261,7 +267,7 @@ msgstr ""
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:746
#: pg_resetwal.c:755
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -270,167 +276,167 @@ msgstr ""
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:748
#: pg_resetwal.c:757
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetwal.c:750
#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757
#: pg_resetwal.c:766
msgid "off"
msgstr "aus"
#: pg_resetwal.c:757
#: pg_resetwal.c:766
msgid "on"
msgstr "an"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:761
#: pg_resetwal.c:770
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:763
#: pg_resetwal.c:772
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765
#: pg_resetwal.c:774
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:775
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
#: pg_resetwal.c:799 pg_resetwal.c:885
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_resetwal.c:792
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_resetwal.c:796
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:810
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:811
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:812
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:813
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:813
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:814
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -443,102 +449,102 @@ msgstr ""
"Zu ändernde Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:823
#: pg_resetwal.c:832
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
#: pg_resetwal.c:827
#: pg_resetwal.c:836
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:829
#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:837
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:843
#: pg_resetwal.c:852
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:849
#: pg_resetwal.c:858
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:860
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:853
#: pg_resetwal.c:862
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:859
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
#: pg_resetwal.c:865
#: pg_resetwal.c:874
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870
#: pg_resetwal.c:879
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
#: pg_resetwal.c:965 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1080
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1103
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1109
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
#: pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1095
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
#: pg_resetwal.c:1167
#: pg_resetwal.c:1176
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
#: pg_resetwal.c:1186 pg_resetwal.c:1199
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: pg_resetwal.c:1197
#: pg_resetwal.c:1206
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsync-Fehler: %m"
#: pg_resetwal.c:1208
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -547,7 +553,7 @@ msgstr ""
"%s setzt den PostgreSQL-Write-Ahead-Log zurück.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1209
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -558,86 +564,91 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1210
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_resetwal.c:1211
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" älteste und neuste Transaktion mit Commit-\n"
" Timestamp setzen (Null bedeutet keine Änderung)\n"
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force Änderung erzwingen\n"
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALDATEI minimale Startposition für neuen WAL setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht\n"
" werden würde\n"
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID nächste OID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
" älteste und neuste Transaktion mit Commit-\n"
" Timestamp setzen (Null bedeutet keine Änderung)\n"
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabytes\n"
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force Änderung erzwingen\n"
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALDATEI minimale Startposition für neuen WAL setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht\n"
" werden würde\n"
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID nächste OID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1231
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID älteste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
@ -645,7 +656,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"

View File

@ -0,0 +1,653 @@
# Greek message translation file for pg_resetwal
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_resetwal (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
# Use these quotes: “%s”
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 09:05+0200\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "κρίσιμο: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: "
#: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της βιβλιοθήκης “%s”: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:73
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικών περιορισμού στην παρούσα πλατφόρμα: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:82
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:97
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση SID: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:119
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:140
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση διεργασίας για την εντολή “%s”: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:178
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επανεκκίνηση με διακριτικό περιορισμού: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:194
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κωδικού εξόδου από την υποδιεργασία: κωδικός σφάλματος %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
#: pg_resetwal.c:283
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_resetwal.c:166
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "η εποχή αναγνωριστικού συναλλαγής (-e) δεν πρέπει να είναι -1"
#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-x) δεν πρέπει να είναι 0"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-c) πρέπει να είναι είτε 0 είτε μεγαλύτερο ή ίσο με 2"
#: pg_resetwal.c:227
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) δεν πρέπει να είναι 0"
#: pg_resetwal.c:250
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "το αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής (-m) δεν πρέπει να είναι 0"
#: pg_resetwal.c:260
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "το παλαιότερο αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής (-m) δεν πρέπει να είναι 0"
#: pg_resetwal.c:275
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "η μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής (-O) δεν πρέπει να είναι -1"
#: pg_resetwal.c:299
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να είναι αριθμός"
#: pg_resetwal.c:304
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να έχει τιμή δύναμης 2 μεταξύ 1 και 1024"
#: pg_resetwal.c:321
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)"
#: pg_resetwal.c:330
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
#: pg_resetwal.c:344
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "δεν είναι δυνατή η εκτέλεση από \"root\""
#: pg_resetwal.c:345
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Πρέπει να εκτελέσετε %s ως υπερχρήστης PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:356
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δικαιωμάτων του καταλόγου “%s”: %m"
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο “%s”: %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου “%s” για ανάγνωση: %m"
#: pg_resetwal.c:388
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "το αρχείο κλειδώματος \"%s\" υπάρχει"
#: pg_resetwal.c:389
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Εκτελείται ο διακομιστής; Εάν όχι, διαγράψτε το αρχείο κλειδώματος και προσπαθήστε ξανά."
#: pg_resetwal.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Εάν αυτές οι τιμές φαίνονται αποδεκτές, χρησιμοποιήστε το -f για να αναγκάσετε την επαναφορά.\n"
#: pg_resetwal.c:504
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Ο διακομιστής βάσης δεδομένων δεν τερματίστηκε με καθαρά.\n"
"Η επαναφορά του write-ahead log ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια δεδομένων.\n"
"Εάν θέλετε να προχωρήσετε ούτως ή άλλως, χρησιμοποιήστε -f για να αναγκάσετε την επαναφορά.\n"
#: pg_resetwal.c:518
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Επαναφορά write-ahead log\n"
#: pg_resetwal.c:553
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "μη αναμενόμενο κενό αρχείο “%s”"
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου “%s”: %m"
#: pg_resetwal.c:564
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "ο κατάλογος δεδομένων είναι εσφαλμένης έκδοσης"
#: pg_resetwal.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Το αρχείο “%s” περιέχει “%s”, το οποίο δεν είναι συμβατό με την έκδοση “%s” αυτού του προγράμματος."
#: pg_resetwal.c:598
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again."
msgstr ""
"Εάν είστε βέβαιοι ότι η διαδρομή καταλόγου δεδομένων είναι σωστή, εκτελέστε\n"
" touch %s\n"
"και προσπάθησε ξανά."
#: pg_resetwal.c:629
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control υπάρχει αλλά δεν έχει έγκυρο CRC· προχωρήστε με προσοχή"
#: pg_resetwal.c:638
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control καθορίζει το μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL (%d byte)· προχωρήστε με προσοχή"
msgstr[1] "pg_control καθορίζει το μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL (%d bytes)· προχωρήστε με προσοχή"
#: pg_resetwal.c:649
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control υπάρχει, αλλά είναι κατεστραμμένη ή λάθος έκδοση· παραβλέπεται"
#: pg_resetwal.c:744
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Μάντεψε τιμές pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Τρέχουσες τιμές pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr ""
"pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Αριθμός έκδοσης καταλόγου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο TimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο full_page_writes του σημείου ελέγχου: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757
msgid "off"
msgstr "κλειστό"
#: pg_resetwal.c:757
msgid "on"
msgstr "ανοικτό"
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextXID του σημείου ελέγχου: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextOID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiXactId του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiOffset του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXIDs DB του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestActiveXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultiXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultis DB του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:777
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:779
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο newestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Μέγιστη στοίχιση δεδομένων: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ βάσης δεδομένων: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Μπλοκ ανά τμήμα μεγάλης σχέσης: %u\n"
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes ανά τμήμα WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:792
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Μέγιστο μήκος αναγνωριστικών: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Μέγιστες στήλες σε ένα ευρετήριο: %u\n"
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος ενός τμήματος TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Μέγεθος τμήματος μεγάλου αντικειμένου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Τύπος αποθήκευσης ημερομηνίας/ώρας: %s\n"
#: pg_resetwal.c:802
msgid "64-bit integers"
msgstr "Ακέραιοι 64-bit"
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Μεταβλητή Float8 τέθηκε: %s\n"
#: pg_resetwal.c:804
msgid "by reference"
msgstr "με αναφορά"
#: pg_resetwal.c:804
msgid "by value"
msgstr "με τιμή"
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Έκδοση αθροίσματος ελέγχου σελίδας δεδομένων: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Τιμές προς αλλαγή:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Πρώτο τμήμα καταγραφής μετά την επαναφορά: %s\n"
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:829
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMultis DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:837
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:843
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:849
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:853
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXIDs DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:859
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:865
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m"
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου “%s”: %m"
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου “%s”: %m"
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1167
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου “%s”: %m"
#: pg_resetwal.c:1197
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "σφάλμα fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1208
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s επαναφέρει το write-ahead log της PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση:\n"
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]… DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Επιλογές:\n"
#: pg_resetwal.c:1211
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" ορισμός παλαιότερων και νεότερων συναλλαγών που φέρουν\n"
" χρονική σήμανση ολοκλήρωση (μηδέν σημαίνει καμία αλλαγή)\n"
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n"
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH όρισε την εποχή του επόμενου αναγνωριστικού συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force επέβαλλε την ενημέρωση\n"
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE όρισε την ελάχιστη θέση εκκίνησης του νέου WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID όρισε το επόμενο και παλαιότερο αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run καμία ενημέρωση, απλά εμφάνισε τι θα συνέβαινε\n"
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID όρισε το επόμενο OID\n"
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=OFFSET όρισε την επόμενη μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID όρισε το επόμενο αναγνωριστικό συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE μέγεθος των τμημάτων WAL, σε megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Spanish message translation file for pg_resetwal
#
# Copyright (c) 2003-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2003-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
@ -10,9 +10,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -23,17 +23,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
@ -79,111 +79,119 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
#: pg_resetwal.c:283
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
#: pg_resetwal.c:348
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetwal.c:166
#: pg_resetwal.c:168
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1"
#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
msgstr "el ID de transacción (-x) no debe ser 0"
#: pg_resetwal.c:183
#, fuzzy, c-format
#| msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#: pg_resetwal.c:198
#, fuzzy, c-format
#| msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgid "transaction ID (-x) must be greater or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2"
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2"
#: pg_resetwal.c:227
#: pg_resetwal.c:244
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) no debe ser cero"
#: pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:267
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0"
#: pg_resetwal.c:260
#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0"
#: pg_resetwal.c:275
#: pg_resetwal.c:292
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1"
#: pg_resetwal.c:299
#: pg_resetwal.c:316
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
#: pg_resetwal.c:304
#: pg_resetwal.c:321
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
#: pg_resetwal.c:321
#: pg_resetwal.c:338
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_resetwal.c:330
#: pg_resetwal.c:347
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "directorio de datos no especificado"
#: pg_resetwal.c:344
#: pg_resetwal.c:361
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
#: pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:362
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:356
#: pg_resetwal.c:373
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:365
#: pg_resetwal.c:382
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:553 pg_resetwal.c:604
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: pg_resetwal.c:388
#: pg_resetwal.c:405
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "el archivo candado «%s» existe"
#: pg_resetwal.c:389
#: pg_resetwal.c:406
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo."
#: pg_resetwal.c:492
#: pg_resetwal.c:501
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -192,7 +200,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetwal.c:504
#: pg_resetwal.c:513
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -203,32 +211,32 @@ msgstr ""
"Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n"
"Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n"
#: pg_resetwal.c:518
#: pg_resetwal.c:527
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
#: pg_resetwal.c:553
#: pg_resetwal.c:562
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "archivo vacío inesperado «%s»"
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
#: pg_resetwal.c:564 pg_resetwal.c:620
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:564
#: pg_resetwal.c:573
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada"
#: pg_resetwal.c:565
#: pg_resetwal.c:574
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa."
#: pg_resetwal.c:598
#: pg_resetwal.c:607
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -239,24 +247,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"y pruebe de nuevo."
#: pg_resetwal.c:629
#: pg_resetwal.c:638
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución"
#: pg_resetwal.c:638
#: pg_resetwal.c:647
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
#: pg_resetwal.c:649
#: pg_resetwal.c:658
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo"
#: pg_resetwal.c:744
#: pg_resetwal.c:753
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -265,7 +273,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:746
#: pg_resetwal.c:755
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -274,167 +282,167 @@ msgstr ""
"Valores actuales de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:748
#: pg_resetwal.c:757
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:750
#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757
#: pg_resetwal.c:766
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_resetwal.c:757
#: pg_resetwal.c:766
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:761
#: pg_resetwal.c:770
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:763
#: pg_resetwal.c:772
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765
#: pg_resetwal.c:774
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:775
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
#: pg_resetwal.c:799 pg_resetwal.c:885
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:792
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetwal.c:796
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:810
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:811
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:812
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:813
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:813
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:814
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -447,102 +455,102 @@ msgstr ""
"Valores a cambiar:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:823
#: pg_resetwal.c:832
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
#: pg_resetwal.c:827
#: pg_resetwal.c:836
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:829
#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:837
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:843
#: pg_resetwal.c:852
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:849
#: pg_resetwal.c:858
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:860
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:853
#: pg_resetwal.c:862
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:859
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:865
#: pg_resetwal.c:874
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870
#: pg_resetwal.c:879
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
#: pg_resetwal.c:965 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1080
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1103
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1109
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
#: pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1095
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1167
#: pg_resetwal.c:1176
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
#: pg_resetwal.c:1186 pg_resetwal.c:1199
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1197
#: pg_resetwal.c:1206
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "error de fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1208
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -551,7 +559,7 @@ msgstr ""
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1209
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -562,93 +570,117 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1210
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetwal.c:1211
#, c-format
#: pg_resetwal.c:1220
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
#| " set oldest and newest transactions bearing\n"
#| " commit timestamp (zero means no change)\n"
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" definir la más antigua y la más nueva transacciones\n"
" que llevan timestamp de commit (cero significa no\n"
" cambiar)\n"
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
#: pg_resetwal.c:1223
#, fuzzy, c-format
#| msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
#: pg_resetwal.c:1224
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
#: pg_resetwal.c:1225
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1226
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL\n"
" fuerza una ubicación inicial mínima para nuevo WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID\n"
" asigna el siguiente ID de multitransacción y\n"
" el más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
#: pg_resetwal.c:1228
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
#: pg_resetwal.c:1229
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=OFFSET\n"
" asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
#: pg_resetwal.c:1231
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr ""
" -x, --next-transaction-id=XID\n"
" asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr ""
" -x, --next-transaction-id=XID\n"
" asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#, fuzzy, c-format
#| msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1226
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -657,7 +689,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
#~ msgstr "el ID de transacción (-x) no debe ser 0"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Japanese message translation file for pg_resetwal
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:21+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:241
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "致命的エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:248
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:255
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "\"root\"では実行できません"
#: pg_resetwal.c:345
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "PostgreSQLのスーパユーザで%sを実行しなければなりません"
msgstr "PostgreSQLのスーパユーザで%sを実行しなければなりません"
#: pg_resetwal.c:356
#, c-format
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "ロックファイル\"%s\"が存在します"
#: pg_resetwal.c:389
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "サーバが稼動していませんか? そうでなければロックファイルを削除し再実行してください。"
msgstr "サーバが稼動していませんか? そうでなければロックファイルを削除し再実行してください。"
#: pg_resetwal.c:492
#, c-format
@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"データベースサーバが正しくシャットダウンされていませんでした。\n"
"データベースサーバが正しくシャットダウンされていませんでした。\n"
"先行書き込みログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
"とにかく処理したいのであれば、-fでリセットを強制してください。\n"
@ -645,96 +645,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
#~ msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "Transaction log reset\n"
#~ msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "浮動小数点数"
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgstr "%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます ... PG_CONTROL_SIZEを修正してください\n"
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
#~ msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを作成する最も古いトランザクションと最も新しいトランザクションを設定します\n"
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
#~ msgstr " (いずれかの値での0は変更がないことを意味します)\n"
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
#~ msgstr " [-D] DATADIR データベースディレクトリ\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を出力、終了します\n"
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
#~ msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
#~ msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_rewind
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) datapagemap.c file_ops.c filemap.c libpq_source.c local_source.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c xlogreader.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c ../../fe_utils/archive.c ../../fe_utils/recovery_gen.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) pg_fatal report_invalid_record:2
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) \

959
src/bin/pg_rewind/po/el.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,959 @@
# Greek message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
# Use these quotes: “%s”
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-09 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "κρίσιμο: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "έλλειψη μνήμης\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της βιβλιοθήκης “%s”: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:73
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικών περιορισμού στην παρούσα πλατφόρμα: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:82
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:97
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση SID: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:119
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:140
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση διεργασίας για την εντολή “%s”: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:178
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επανεκκίνηση με διακριτικό περιορισμού: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:194
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κωδικού εξόδου από την υποδιεργασία: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../fe_utils/archive.c:53
#, c-format
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση restore_command μαζί με %%r placeholder"
#: ../../fe_utils/archive.c:74
#, c-format
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
msgstr "μη αναμενόμενο μέγεθος αρχείου για “%s”: %lld αντί για %lld"
#: ../../fe_utils/archive.c:85
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s” που έχει επαναφερθεί από την αρχειοθήκη: %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:97 file_ops.c:417
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο “%s”: %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:112
#, c-format
msgid "restore_command failed: %s"
msgstr "restore_command απέτυχε: %s"
#: ../../fe_utils/archive.c:121
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά του αρχείου “%s” από την αρχειοθήκη"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135
#: parsexlog.c:195
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "έλλειψη μνήμης"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο αρχείο “%s”: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου “%s”: %m"
#: file_ops.c:67
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου προορισμού “%s”: %m"
#: file_ops.c:81
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου προορισμού “%s”: %m"
#: file_ops.c:101
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση στο αρχείο προορισμού “%s”: %m"
#: file_ops.c:117
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου “%s”: %m"
#: file_ops.c:150 file_ops.c:177
#, c-format
msgid "undefined file type for \"%s\""
msgstr "απροσδιόριστος τύπος αρχείου για το “%s”"
#: file_ops.c:173
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
msgstr "μη έγκυρη ενέργεια (CREATE) για κανονικό αρχείο"
#: file_ops.c:200
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου “%s”: %m"
#: file_ops.c:218
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s” για περικοπή: %m"
#: file_ops.c:222
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η περικοπή του αρχείου “%s” σε %u: %m"
#: file_ops.c:238
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου “%s”: %m"
#: file_ops.c:252
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του καταλόγου “%s”: %m"
#: file_ops.c:266
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
#: file_ops.c:280
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση της συμβολικής σύνδεσης “%s”: %m"
#: file_ops.c:326 file_ops.c:330
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου “%s” για ανάγνωση: %m"
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου “%s”: %m"
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου “%s”: ανέγνωσε %d από %zu"
#: file_ops.c:388
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m"
#: file_ops.c:446
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
#: file_ops.c:449
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "ο συμβολικός σύνδεσμος “%s” είναι πολύ μακρύς"
#: file_ops.c:464
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "“%s” είναι ένας συμβολικός σύνδεσμος, αλλά οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται σε αυτήν την πλατφόρμα"
#: file_ops.c:471
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου “%s”: %m"
#: file_ops.c:475
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου “%s”: %m"
#: filemap.c:237
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "το αρχείο “%s” δεν είναι ένα κανονικό αρχείο"
#: filemap.c:242 filemap.c:275
#, c-format
msgid "duplicate source file \"%s\""
msgstr "διπλότυπο αρχείο προέλευσης “%s”"
#: filemap.c:330
#, c-format
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
msgstr "μη αναμενόμενη τροποποίηση σελίδας για μη κανονικό αρχείο “%s”"
#: filemap.c:680 filemap.c:774
#, c-format
msgid "unknown file type for \"%s\""
msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για το “%s”"
#: filemap.c:707
#, c-format
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
msgstr "το αρχείο “%s” είναι διαφορετικού τύπου στην προέλευση και τον προορισμό"
#: filemap.c:779
#, c-format
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου “%s”"
#: libpq_source.c:128
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκκαθάριση του search_path: %s"
#: libpq_source.c:139
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "full_page_writes πρέπει να είναι ενεργοποιημένο στο διακομιστή προέλευσης"
#: libpq_source.c:150
#, c-format
msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία της δήλωσης για τη λήψη περιεχομένων αρχείου: %s"
#: libpq_source.c:169
#, c-format
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "σφάλμα κατά την εκτέλεση ερωτήματος (%s) στο διακομιστή προέλευσης: %s"
#: libpq_source.c:174
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "μη αναμενόμενο σύνολο αποτελεσμάτων από ερώτημα"
#: libpq_source.c:196
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "σφάλμα κατά την εκτέλεση ερωτήματος (%s) στο διακομιστή προέλευσης: %s"
#: libpq_source.c:217
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "μη αναγνωρίσιμο αποτέλεσμα “%s” για την τρέχουσα θέση εισαγωγής WAL"
#: libpq_source.c:268
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη λίστας αρχείων: %s"
#: libpq_source.c:273
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "μη αναμενόμενο σύνολο αποτελεσμάτων κατά τη λήψη λίστας αρχείων"
#: libpq_source.c:435
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή ερωτήματος: %s"
#: libpq_source.c:438
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση της σύνδεσης libpq σε λειτουργία μονής σειράς"
#: libpq_source.c:468
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "μη αναμενόμενο αποτέλεσμα κατά τη λήψη απομακρυσμένων αρχείων: %s"
#: libpq_source.c:473
#, c-format
msgid "received more data chunks than requested"
msgstr "έλαβε περισσότερα τμήματα δεδομένων από όσα ζητήθηκαν"
#: libpq_source.c:477
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "μη αναμενόμενο μέγεθος συνόλου αποτελεσμάτων κατά τη λήψη απομακρυσμένων αρχείων"
#: libpq_source.c:483
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "μη αναμενόμενοι τύποι δεδομένων στο σύνολο αποτελεσμάτων κατά τη λήψη απομακρυσμένων αρχείων: %u %u %u"
#: libpq_source.c:491
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "μη αναμενόμενη μορφή αποτελέσματος κατά τη λήψη απομακρυσμένων αρχείων"
#: libpq_source.c:497
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "μη αναμενόμενες τιμές null κατά τη λήψη απομακρυσμένων αρχείων"
#: libpq_source.c:501
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "μη αναμενόμενο μήκος αποτελέσματος κατά τη λήψη απομακρυσμένων αρχείων"
#: libpq_source.c:534
#, c-format
msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
msgstr "έλαβε δεδομένα για το αρχείο “%s”, όταν ζητήθηκε το “%s”"
#: libpq_source.c:538
#, c-format
msgid "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
msgstr "έλαβε δεδομένα σε μετατόπιση %lld του αρχείου “%s”, όταν ζητήθηκε μετατόπιση %lld"
#: libpq_source.c:550
#, c-format
msgid "received more than requested for file \"%s\""
msgstr "έλαβε περισσότερα από όσα ζήτησε για το αρχείο “%s”"
#: libpq_source.c:563
#, c-format
msgid "unexpected number of data chunks received"
msgstr "έλαβε μη αναμενόμενο αριθμό τμημάτων δεδομένων"
#: libpq_source.c:606
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη απομακρυσμένου αρχείου “%s”: %s"
#: libpq_source.c:611
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "μη αναμενόμενο σύνολο αποτελεσμάτων κατά τη λήψη απομακρυσμένου αρχείου “%s”"
#: local_source.c:86
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου προέλευσης “%s”: %m"
#: local_source.c:90
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση στο αρχείο προέλευσης: %m"
#: local_source.c:109
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "μη αναμενόμενο EOF κατά την ανάγνωση αρχείου “%s”"
#: local_source.c:116
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου “%s”: %m"
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση WAL εγγραφής στο %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση WAL εγγραφής στο %X/%X"
#: parsexlog.c:208
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση προηγούμενης WAL εγγραφής σε %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:212
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση προηγούμενης WAL εγγραφής σε %X/%X"
#: parsexlog.c:337
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση στο αρχείο “%s”: %m"
#: parsexlog.c:429
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "Η εγγραφή WAL τροποποιεί μια σχέση, αλλά ο τύπος εγγραφής δεν αναγνωρίζεται: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
#: pg_rewind.c:84
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s επανασυγχρονίζει μία συστάδα PostgreSQL με ένα άλλο αντίγραφο της συστάδας.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:85
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση:\n"
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:86
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Επιλογές:\n"
#: pg_rewind.c:87
#, c-format
msgid ""
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
" retrieve WAL files from archives\n"
msgstr ""
" -c, --restore-target-wal χρησιμοποίησε restore_command στη ρύθμιση προορισμού για την\n"
" ανάκτηση αρχείων WAL από αρχειοθήκες\n"
#: pg_rewind.c:89
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY υπάρχον κατάλογος δεδομένων προς τροποποιήση\n"
#: pg_rewind.c:90
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY κατάλογος δεδομένων προέλευσης για συγχρονισμό\n"
#: pg_rewind.c:91
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR διακομιστής προέλευσης για συγχρονισμό\n"
#: pg_rewind.c:92
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run τερματισμός πριν να τροποποιηθεί οτιδήποτε\n"
#: pg_rewind.c:93
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
" safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"
#: pg_rewind.c:95
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
#: pg_rewind.c:96
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
" (requires --source-server)\n"
msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf εγγραφή των ρυθμίσεων αναπαραγωγής\n"
" (απαιτεί --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:98
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug εγγραφή πολλών μηνύματων εντοπισμού σφαλμάτων\n"
#: pg_rewind.c:99
#, c-format
msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
msgstr " --no-ensure-shutdown να μην διορθώνει αυτόματα ακάθαρτο τερματισμό\n"
#: pg_rewind.c:100
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_rewind.c:101
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_rewind.c:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_rewind.c:103
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:213 pg_rewind.c:220 pg_rewind.c:227
#: pg_rewind.c:234 pg_rewind.c:242
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_rewind.c:212
#, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "δεν καθορίστηκε προέλευση (--source-pgdata ή --source-server)"
#: pg_rewind.c:219
#, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "μόνο ένα από τα --source-pgdata ή --source-server μπορεί να καθοριστεί"
#: pg_rewind.c:226
#, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "δεν καθορίστηκε κατάλογος δεδομένων προορισμού (--target-pgdata)"
#: pg_rewind.c:233
#, c-format
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
msgstr "δεν καθορίστηκαν πληροφορίες διακομιστή προέλευσης (--source-server) για --write-recovery-conf"
#: pg_rewind.c:240
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η “%s”)"
#: pg_rewind.c:255
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "δεν είναι δυνατή η εκτέλεση από “root”"
#: pg_rewind.c:256
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Πρέπει να εκτελέσετε %s ως υπερχρήστης PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:267
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δικαιωμάτων του καταλόγου “%s”: %m"
#: pg_rewind.c:287
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_rewind.c:290
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "συνδεδεμένος στον διακομιστή"
#: pg_rewind.c:337
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "συστάδες προορισμού και προέλευσης βρίσκονται στην ίδια χρονογραμμή"
#: pg_rewind.c:346
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "οι διακομιστές αποκλίνουν στην τοποθεσία WAL %X/%X στη χρονογραμμή %u"
#: pg_rewind.c:394
#, c-format
msgid "no rewind required"
msgstr "δεν απαιτείται επαναφορά"
#: pg_rewind.c:403
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "επαναφορά από το τελευταίο κοινό σημείο ελέγχου στο %X/%X στη χρονογραμμή %u"
#: pg_rewind.c:413
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "ανάγνωση λίστας αρχείων προέλευσης"
#: pg_rewind.c:417
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "ανάγνωση λίστας αρχείων προορισμού"
#: pg_rewind.c:426
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "ανάγνωση WAL στον προορισμό"
#: pg_rewind.c:447
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "πρέπει να αντιγραφούν %lu MB (το συνολικό μέγεθος καταλόγου προέλευσης είναι %lu MB)"
#: pg_rewind.c:465
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "συγχρονισμός καταλόγου δεδομένων προορισμού"
#: pg_rewind.c:481
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Ολοκληρώθηκε!"
#: pg_rewind.c:564
#, c-format
msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "καμία ενέργεια δεν αποφασίστηκε για το αρχείο “%s”"
#: pg_rewind.c:596
#, c-format
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
msgstr "το σύστημα προέλευσης τροποποιήθηκε κατά την εκτέλεση του pg_rewind"
#: pg_rewind.c:600
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "δημιουργία ετικέτας αντιγράφων ασφαλείας και ενημέρωση αρχείου ελέγχου"
#: pg_rewind.c:650
#, c-format
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
msgstr "το σύστημα προέλευσης βρισκόταν σε μη αναμενόμενη κατάσταση στο τέλος της επαναφοράς"
#: pg_rewind.c:681
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "οι συστάδες προέλευσης και προορισμού προέρχονται από διαφορετικά συστήματα"
#: pg_rewind.c:689
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "η συστάδα δεν είναι συμβατή με αυτήν την έκδοση pg_rewind"
#: pg_rewind.c:699
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "ο διακομιστής προορισμού πρέπει να χρησιμοποιεί είτε άθροισμα ελέγχου δεδομένων είτε “wal_log_hints = on”"
#: pg_rewind.c:710
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "ο διακομιστής προορισμού πρέπει να τερματιστεί καθαρά"
#: pg_rewind.c:720
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "ο κατάλογος δεδομένων προέλευσης πρέπει να τερματιστεί καθαρά"
#: pg_rewind.c:772
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) αντιγράφηκαν"
#: pg_rewind.c:835
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "μη έγκυρο αρχείο ελέγχου"
#: pg_rewind.c:919
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση κοινού προγόνου των χρονογραμμών των συστάδων προέλευσης και προορισμού"
#: pg_rewind.c:960
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "ενδιάμεση μνήμη ετικέτας αντιγράφων ασφαλείας πολύ μικρή"
#: pg_rewind.c:983
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "μη αναμενόμενο αρχείο ελέγχου CRC"
#: pg_rewind.c:995
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "μη αναμενόμενο μέγεθος αρχείου ελέγχου %d, αναμένεται %d"
#: pg_rewind.c:1004
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά το αρχείο ελέγχου καθορίζει %d byte"
msgstr[1] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά το αρχείο ελέγχου καθορίζει %d bytes"
#: pg_rewind.c:1043 pg_rewind.c:1101
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα \"%s\" απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στο\n"
"ίδιος κατάλογος με το \"%s\".\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: pg_rewind.c:1048 pg_rewind.c:1106
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα \"%s\" βρέθηκε από το \"%s\"\n"
"αλλά δεν ήταν η ίδια εκδοχή με %s.\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: pg_rewind.c:1069
#, c-format
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "η εντολή restore_command δεν έχει οριστεί στη συστάδα προορισμού"
#: pg_rewind.c:1112
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "εκτέλεση “%s” για την ολοκλήρωση της αποκατάστασης σφαλμάτων του διακομιστή προορισμού"
#: pg_rewind.c:1132
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "λειτουργία μοναδικού-χρήστη postgres στο σύμπλεγμα προορισμού απέτυχε"
#: pg_rewind.c:1133
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "Η εντολή ήταν: %s"
#: timeline.c:75 timeline.c:81
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "συντακτικό σφάλμα στο αρχείο ιστορικού: %s"
#: timeline.c:76
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Αναμένεται αριθμητικό ID χρονογραμμής."
#: timeline.c:82
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "Αναμένεται μια θέση write-ahead log switchpoint."
#: timeline.c:87
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "μη έγκυρα δεδομένα στο αρχείο ιστορικού: %s"
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Τα IDs χρονογραμμής πρέπει να βρίσκονται σε αυξάνουσα σειρά."
#: timeline.c:108
#, c-format
msgid "invalid data in history file"
msgstr "μη έγκυρα δεδομένα στο αρχείο ιστορικού"
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Τα ID χρονογραμμής πρέπει να είναι λιγότερα από τα ID της χρονογραμμής απογόνου."
#: xlogreader.c:349
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση εγγραφών σε %X/%X"
#: xlogreader.c:357
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord ζητείται από %X/%X"
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "μη έγκυρο μήκος εγγραφής σε %X/%X: χρειαζόταν %u, έλαβε %u"
#: xlogreader.c:422
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "μήκος εγγραφής %u σε %X/%X πολύ μακρύ"
#: xlogreader.c:453
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "δεν υπάρχει σημαία contrecord στο %X/%X"
#: xlogreader.c:466
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρο μήκος contrecord %u (αναμένεται %lld) σε %X/%X"
#: xlogreader.c:703
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρο ID %u διαχειριστή πόρων στο %X/%X"
#: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "εγγραφή με εσφαλμένο prev-link %X/%X σε %X/%X"
#: xlogreader.c:768
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου δεδομένων διαχειριστή πόρων σε εγγραφή στο %X/%X"
#: xlogreader.c:805
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "μη έγκυρος μαγικός αριθμός %04X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "μη έγκυρα info bits %04X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
#: xlogreader.c:834
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: το WAL αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων αρχείων είναι %llu, το pg_control αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων είναι %llu"
#: xlogreader.c:842
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: εσφαλμένο μέγεθος τμήματος στην κεφαλίδα σελίδας"
#: xlogreader.c:848
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: εσφαλμένο XLOG_BLCKSZ στην κεφαλίδα σελίδας"
#: xlogreader.c:879
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "μη αναμενόμενο pageaddr %X/%X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
#: xlogreader.c:904
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "εκτός ακολουθίας ID χρονογραμμής %u (μετά %u) στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
#: xlogreader.c:1249
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "εκτός ακολουθίας block_id %u στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1271
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA έχει οριστεί, αλλά δεν περιλαμβάνονται δεδομένα σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1278
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA δεν έχει οριστεί, αλλά το μήκος των δεδομένων είναι %u σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1314
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE έχει οριστεί, αλλά οπή με μετατόπιση %u μήκος %u μήκος μπλοκ εικόνας %u σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1330
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE δεν έχει οριστεί, αλλά οπή με μετατόπιση %u μήκος %u σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1345
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED έχει οριστεί, αλλά μέγεθοσ μπλοκ εικόνας %u σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1360
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ούτε BKPIMAGE_HAS_HOLE ούτε BKPIMAGE_IS_COMPRESSED είναι ορισμένα, αλλά το μήκος της εικόνας μπλοκ είναι %u στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1376
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL είναι ορισμένο, αλλά καμία προηγούμενη rel στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1388
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρο block_id %u στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1475
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "εγγραφή με μη έγκυρο μήκος στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1564
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "μη έγκυρη συμπιεσμένη εικόνα στο %X/%X, μπλοκ %d"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Spanish message translation file for pg_rewind
#
# Copyright (c) 2015-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2015-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2015.
@ -8,7 +8,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:23-0500\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,12 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
# Use these quotes: “%s”
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
@ -16,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:31
@ -32,7 +34,7 @@ msgstr "Χρήση: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:200 pg_test_fsync.c:211
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_test_fsync.c:216
#, c-format
@ -134,19 +136,19 @@ msgstr " 1 * 16kB open_sync εγγραφή"
#: pg_test_fsync.c:435
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync εγγραφές"
msgstr " 2 * 8kB open_sync εγγραφές"
#: pg_test_fsync.c:436
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync εγγραφές"
msgstr " 4 * 4kB open_sync εγγραφές"
#: pg_test_fsync.c:437
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync εγγραφές"
msgstr " 8 * 2kB open_sync εγγραφές"
#: pg_test_fsync.c:438
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync εγγραφές"
msgstr "16 * 1kB open_sync εγγραφές"
#: pg_test_fsync.c:492
#, c-format

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Spanish message translation file for pg_test_fsync
#
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2017-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:25-0500\n"

View File

@ -1,195 +1,177 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 16:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 17:07+0900\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 14:56+0900\n"
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:30
#: pg_test_fsync.c:31
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f 操作/秒 %6.0f マイクロ秒/操作\n"
msgstr "%13.3f 操作/秒 %6.0f μ秒/操作\n"
#: pg_test_fsync.c:49
#, c-format
msgid "Could not create thread for alarm\n"
msgstr "アラーム用のスレッドを生成できませんでした\n"
#: pg_test_fsync.c:154
#: pg_test_fsync.c:159
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "使用法: %s [-f ファイル名] [-s テストあたりの秒数]\n"
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:200 pg_test_fsync.c:211
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n"
msgstr "\"%s --help\"で詳細を確認してください。\n"
#: pg_test_fsync.c:188
#: pg_test_fsync.c:216
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は \"%s\"\n"
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "テスト1件あたり%u秒\n"
#: pg_test_fsync.c:195
#, c-format
msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "テスト1件あたり %d 秒\n"
#: pg_test_fsync.c:200
#: pg_test_fsync.c:221
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "このプラットフォームでは open_datasync と open_sync について O_DIRECT がサポートされています。\n"
msgstr ""
"このプラットフォームではopen_datasyncとopen_syncについてO_DIRECTが\n"
"サポートされています。\n"
#: pg_test_fsync.c:202
#: pg_test_fsync.c:223
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "このプラットフォームではダイレクト I/O がサポートされていません。\n"
msgstr "このプラットフォームではダイレクトI/Oがサポートされていません。\n"
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
#: pg_test_fsync.c:248 pg_test_fsync.c:314 pg_test_fsync.c:339
#: pg_test_fsync.c:363 pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:519
#: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:541 pg_test_fsync.c:563
msgid "could not open output file"
msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした"
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
#: pg_test_fsync.c:540
#: pg_test_fsync.c:252 pg_test_fsync.c:297 pg_test_fsync.c:323
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:411
#: pg_test_fsync.c:470 pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:537
#: pg_test_fsync.c:568
msgid "write failed"
msgstr "書き込みに失敗"
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
#: pg_test_fsync.c:256 pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:374
#: pg_test_fsync.c:511 pg_test_fsync.c:543
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync に失敗"
msgstr "fsyncに失敗"
#: pg_test_fsync.c:248
#: pg_test_fsync.c:270
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr ""
"\n"
"1個の %dkB write を使ってファイル同期メソッドを比較します:\n"
"%dkBの書込みを1回行ってファイル同期方法を比較します:\n"
#: pg_test_fsync.c:250
#: pg_test_fsync.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"2個の %dkB write を使ってファイル同期メソッドを比較します:\n"
"%dkBの書込みを2回行ってファイル同期方法を比較します:\n"
#: pg_test_fsync.c:251
#: pg_test_fsync.c:273
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "wal_sync_method の指定順の中で、Linux のデフォルトである fdatasync は除きます)\n"
msgstr "(Linuxのデフォルトであるfdatasyncを除きwal_sync_methodの優先順)\n"
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
#: pg_test_fsync.c:284 pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:458
msgid "n/a*"
msgstr "利用不可*"
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
msgid "seek failed"
msgstr "seek 失敗"
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
#: pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:329 pg_test_fsync.c:379
#: pg_test_fsync.c:417 pg_test_fsync.c:476
msgid "n/a"
msgstr "利用不可"
#: pg_test_fsync.c:395
#: pg_test_fsync.c:422
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr ""
"* このファイルシステムとそのマウントオプションではダイレクト I/O をサポート\n"
"* このファイルシステムとそのマウントオプションではダイレクトI/Oをサポート\n"
" していません。例)ジャーナルモードの ext4。\n"
#: pg_test_fsync.c:403
#: pg_test_fsync.c:430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr ""
"\n"
"open_sync を異なった write サイズで比較します:\n"
"open_sync を異なった書込みサイズで比較します:\n"
#: pg_test_fsync.c:404
#: pg_test_fsync.c:431
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"(これは open_sync の write サイズを変えながら、16kB write のコストを\n"
"比較するよう指定されています。)\n"
"(これはopen_syncの書込みサイズを変えながら、16kBの書込みのコストを比較する\n"
"よう指定されています。)\n"
#: pg_test_fsync.c:407
#: pg_test_fsync.c:434
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync書込み"
#: pg_test_fsync.c:408
#: pg_test_fsync.c:435
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync書込み"
#: pg_test_fsync.c:409
#: pg_test_fsync.c:436
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync書込み"
#: pg_test_fsync.c:410
#: pg_test_fsync.c:437
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync書込み"
#: pg_test_fsync.c:411
#: pg_test_fsync.c:438
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync書込み"
#: pg_test_fsync.c:464
#: pg_test_fsync.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
"\n"
"書き込みなしのファイルディスクリプタ上の fsync の方が優れているかをテストします:\n"
"書き込みのないのファイルディスクリプタ上のfsyncが無視されないかをテストします:\n"
#: pg_test_fsync.c:465
#: pg_test_fsync.c:493
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"もし実行時間が同等であれば、fsync() は異なったファイルディスクリプタ上で\n"
"データを sync できることになります。)\n"
"もし実行時間が同等であれば、fsync()は異なったファイルディスクリプタ上で\n"
"データをsyncできることになります。\n"
#: pg_test_fsync.c:530
#: pg_test_fsync.c:558
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"%dkB の sync なし write:\n"
#: pg_test_fsync.c:607
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
"%dkBの同期なし書込み:\n"

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 14:15\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,150 +14,145 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_test_fsync.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 506\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_test_fsync.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 750\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:30
#: pg_test_fsync.c:31
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f оп/с %6.0f мкс/оп\n"
#: pg_test_fsync.c:156
#: pg_test_fsync.c:159
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Використання: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
#: pg_test_fsync.c:180 pg_test_fsync.c:191
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:200 pg_test_fsync.c:211
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: pg_test_fsync.c:196
#: pg_test_fsync.c:216
#, c-format
msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "%d секунда для тесту\n"
msgstr[1] "%d секунди для тесту\n"
msgstr[2] "%d секунд для тесту\n"
msgstr[3] "%d секунда для тесту\n"
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "%u секунда на тест\n"
msgstr[1] "%u секунди на тест\n"
msgstr[2] "%u секунд на тест\n"
msgstr[3] "%u секунд на тест\n"
#: pg_test_fsync.c:201
#: pg_test_fsync.c:221
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT на цій платформі підтримується для open_datasync і open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:203
#: pg_test_fsync.c:223
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Пряме введення/виведення не підтримується на цій платформі.\n"
#: pg_test_fsync.c:228 pg_test_fsync.c:293 pg_test_fsync.c:317
#: pg_test_fsync.c:340 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:493
#: pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:515 pg_test_fsync.c:540
#: pg_test_fsync.c:248 pg_test_fsync.c:314 pg_test_fsync.c:339
#: pg_test_fsync.c:363 pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:519
#: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:541 pg_test_fsync.c:563
msgid "could not open output file"
msgstr "неможливо відкрити файл виводу"
#: pg_test_fsync.c:232 pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:299
#: pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346 pg_test_fsync.c:384
#: pg_test_fsync.c:442 pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:511
#: pg_test_fsync.c:542
#: pg_test_fsync.c:252 pg_test_fsync.c:297 pg_test_fsync.c:323
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:411
#: pg_test_fsync.c:470 pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:537
#: pg_test_fsync.c:568
msgid "write failed"
msgstr "записування не вдалося"
#: pg_test_fsync.c:236 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:348
#: pg_test_fsync.c:485 pg_test_fsync.c:517
#: pg_test_fsync.c:256 pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:374
#: pg_test_fsync.c:511 pg_test_fsync.c:543
msgid "fsync failed"
msgstr "помилка fsync"
#: pg_test_fsync.c:250
#: pg_test_fsync.c:270
#, c-format
msgid "\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr "\n"
"Порівнювання методів синхронізації файлу, використовуючи один запис %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:252
#: pg_test_fsync.c:272
#, c-format
msgid "\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr "\n"
"Порівнювання методів синхронізації файлу, використовуючи два записи %dkB: \n"
#: pg_test_fsync.c:253
#: pg_test_fsync.c:273
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(в порядку переваги для wal_sync_method, окрім переваги fdatasync в Linux)\n"
#: pg_test_fsync.c:264 pg_test_fsync.c:367 pg_test_fsync.c:433
#: pg_test_fsync.c:284 pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:458
msgid "n/a*"
msgstr "н/д*"
#: pg_test_fsync.c:276 pg_test_fsync.c:302 pg_test_fsync.c:327
#: pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:386 pg_test_fsync.c:444
msgid "seek failed"
msgstr "помилка пошуку"
#: pg_test_fsync.c:282 pg_test_fsync.c:307 pg_test_fsync.c:355
#: pg_test_fsync.c:392 pg_test_fsync.c:450
#: pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:329 pg_test_fsync.c:379
#: pg_test_fsync.c:417 pg_test_fsync.c:476
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: pg_test_fsync.c:397
#: pg_test_fsync.c:422
#, c-format
msgid "* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr "* Ця файлова система з поточними параметрами монтування не підтримує\n"
" пряме введення/виведення, наприклад, ext4 в режимі журналювання.\n"
#: pg_test_fsync.c:405
#: pg_test_fsync.c:430
#, c-format
msgid "\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr "\n"
"Порівняння open_sync з різними розмірами записування:\n"
#: pg_test_fsync.c:406
#: pg_test_fsync.c:431
#, c-format
msgid "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr "(Це створено для порівняння вартості запису 16 КБ з різними розмірами\n"
"записування open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:409
#: pg_test_fsync.c:434
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " запис з open_sync 1 * 16 КБ"
#: pg_test_fsync.c:410
#: pg_test_fsync.c:435
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " запис з open_sync 2 * 8 КБ"
#: pg_test_fsync.c:411
#: pg_test_fsync.c:436
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " запис з open_sync 4 * 4 КБ"
#: pg_test_fsync.c:412
#: pg_test_fsync.c:437
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " запис з open_sync 8 * 2 КБ"
#: pg_test_fsync.c:413
#: pg_test_fsync.c:438
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "запис з open_sync 16 * 1 КБ"
#: pg_test_fsync.c:466
#: pg_test_fsync.c:492
#, c-format
msgid "\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr "\n"
"Перевірка, чи здійснюється fsync з дескриптором файлу, відкритого не для запису:\n"
#: pg_test_fsync.c:467
#: pg_test_fsync.c:493
#, c-format
msgid "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr "(Якщо час однаковий, fsync() може синхронізувати дані, записані іншим дескриптором.)\n"
#: pg_test_fsync.c:532
#: pg_test_fsync.c:558
#, c-format
msgid "\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"

View File

@ -3,12 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
# Use these quotes: “%s”
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-28 10:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 03:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
@ -16,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: pg_test_timing.c:59
#, c-format
@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "%s: μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_test_timing.c:90
#, c-format
@ -41,7 +43,7 @@ msgstr "%s: %s πρέπει να βρίσκεται εντός εύρους %u..
#: pg_test_timing.c:107
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (πρώτη είναι η “%s”)\n"
msgstr "%s: πάρα πολλοί παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (πρώτη είναι η “%s”)\n"
#: pg_test_timing.c:115
#, c-format
@ -72,13 +74,13 @@ msgstr "< us"
#: pg_test_timing.c:187
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% of συνολικά"
msgstr "% του συνόλου"
#: pg_test_timing.c:188
msgid "count"
msgstr "count"
msgstr "μετρητής"
#: pg_test_timing.c:197
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Ιστόγραμμα διαρκειών χρονισμού\n"
msgstr "Ιστόγραμμα διαρκειών χρονισμού:\n"

View File

@ -1,78 +1,83 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 13:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 14:03+0900\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 14:59+0900\n"
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: pg_test_timing.c:55
#: pg_test_timing.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
msgstr "使用方法: %s [-d 期間]\n"
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
#: pg_test_timing.c:81
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: オプション%sの引数が不正です\n"
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n"
#: pg_test_timing.c:85
#: pg_test_timing.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
msgstr "%s: %sは%u..%uの範囲になければなりません\n"
#: pg_test_timing.c:107
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は \"%s\"\n"
#: pg_test_timing.c:94
#: pg_test_timing.c:115
#, c-format
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
msgstr[0] "%d 秒のタイミングのオーバーヘッドをテストしています。\n"
msgid "Testing timing overhead for %u second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n"
msgstr[0] "%u秒のタイミングのオーバーヘッドをテストしています。\n"
#: pg_test_timing.c:102
#, c-format
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
msgstr "%s: 持続時間は正の整数にする必要があります (持続時間は\"%d\")\n"
#: pg_test_timing.c:140
#: pg_test_timing.c:151
#, c-format
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
msgstr "クロックの時刻が逆行していることを検出しました。\n"
#: pg_test_timing.c:141
#: pg_test_timing.c:152
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "逆行した時間: %d ms\n"
#: pg_test_timing.c:164
#: pg_test_timing.c:175
#, c-format
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "オーバーヘッド込みのループ時間毎: %0.2f ns\n"
#: pg_test_timing.c:175
#: pg_test_timing.c:186
msgid "< us"
msgstr "< us"
#: pg_test_timing.c:176
#: pg_test_timing.c:187
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "全体の%"
#: pg_test_timing.c:177
#: pg_test_timing.c:188
msgid "count"
msgstr "個数"
#: pg_test_timing.c:186
#: pg_test_timing.c:197
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "タイミング持続時間のヒストグラム:\n"

View File

@ -1,79 +1,85 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 16:32\n"
"Last-Translator: pasha_golub <pavlo.golub@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 14:15\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/bin/pg_test_timing/po/pg_test_timing.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_test_timing.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 748\n"
#: pg_test_timing.c:55
#: pg_test_timing.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
msgstr "Використання: %s [-d ТРИВАЛІСТЬ]\n"
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
#: pg_test_timing.c:81
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: неприпустимий аргумент для параметру %s\n"
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: pg_test_timing.c:85
#: pg_test_timing.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
msgstr "%s: %s має бути в діапазоні %u..%u\n"
#: pg_test_timing.c:107
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr ""
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
#: pg_test_timing.c:94
#: pg_test_timing.c:115
#, c-format
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
msgstr[0] "Оцінка часових накладних витрат протягом %d секунди.\n"
msgstr[1] "Оцінка часових накладних витрат протягом %d секунд.\n"
msgstr[2] "Оцінка часових накладних витрат протягом %d секунд.\n"
msgstr[3] "Оцінка часових накладних витрат протягом %d секунд.\n"
msgid "Testing timing overhead for %u second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n"
msgstr[0] "Тестування накладних витрат часу на %u секунду.\n"
msgstr[1] "Тестування накладних витрат часу на %u секунди.\n"
msgstr[2] "Тестування накладних витрат часу на %u секунд.\n"
msgstr[3] "Тестування накладних витрат часу на %u секунд.\n"
#: pg_test_timing.c:102
#, c-format
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
msgstr "%s: тривалість має бути додатним цілим числом (тривалість \"%d\")\n"
#: pg_test_timing.c:140
#: pg_test_timing.c:151
#, c-format
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
msgstr "Годинник іде в зворотньому напряму у минуле.\n"
#: pg_test_timing.c:141
#: pg_test_timing.c:152
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "Зсув часу: %d мс\n"
#: pg_test_timing.c:164
#: pg_test_timing.c:175
#, c-format
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "Час одного цикла, у тому числі накладні витрати: %0.2f нс\n"
#: pg_test_timing.c:175
#: pg_test_timing.c:186
msgid "< us"
msgstr "< мкс"
#: pg_test_timing.c:176
#: pg_test_timing.c:187
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% від загалу"
#: pg_test_timing.c:177
#: pg_test_timing.c:188
msgid "count"
msgstr "кількість"
#: pg_test_timing.c:186
#: pg_test_timing.c:197
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Гістограмма тривалості замірів часу:\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-12 17:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-06 21:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
"werden kann.\n"
#: check.c:262
#: check.c:264
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n"
#: check.c:268
#: check.c:270
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
" %s\n"
#: check.c:273
#: check.c:275
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -89,77 +89,77 @@ msgstr ""
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
#: check.c:285
#: check.c:287
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
#: check.c:297
#: check.c:299
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
#: check.c:301
#: check.c:303
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
#: check.c:310
#: check.c:312
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
#: check.c:315
#: check.c:317
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:318
#: check.c:320
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:335
#: check.c:337
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
#: check.c:339
#: check.c:341
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
#: check.c:354
#: check.c:356
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:359
#: check.c:361
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:362
#: check.c:364
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:435
#: check.c:437
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
#: check.c:492
#: check.c:494
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
#: check.c:503
#: check.c:505
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
#: check.c:536
#: check.c:538
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:560
#: check.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -177,84 +177,85 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:570
#: check.c:572
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
#: check.c:573 check.c:837 check.c:935 check.c:1014 check.c:1276 file.c:336
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
#: version.c:511
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: check.c:629
#: check.c:631
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
#: check.c:649
#: check.c:651
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
#: check.c:665
#: check.c:667
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
#: check.c:676
#: check.c:678
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
#: check.c:684
#: check.c:686
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
#: check.c:704
#: check.c:706
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
#: check.c:726
#: check.c:728
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
#: check.c:736
#: check.c:738
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
#: check.c:761
#: check.c:763
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:770
#: check.c:772
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:772
#: check.c:774
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:798
#: check.c:800
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
#: check.c:859 check.c:960 check.c:1036 check.c:1093 check.c:1152 check.c:1181
#: check.c:1299 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:860
#: check.c:862
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -276,12 +277,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:883
#: check.c:885
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
#: check.c:961
#: check.c:963
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -298,12 +299,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:982
#: check.c:984
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
#: check.c:1037
#: check.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -320,12 +321,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1065
#: check.c:1067
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
#: check.c:1094
#: check.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -345,12 +346,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1122
#: check.c:1124
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
#: check.c:1153
#: check.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -370,12 +371,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1175
#: check.c:1177
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
#: check.c:1182
#: check.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -394,27 +395,27 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1204
#: check.c:1206
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
#: check.c:1214
#: check.c:1216
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1216
#: check.c:1218
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1237
#: check.c:1239
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
#: check.c:1300
#: check.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -435,189 +436,194 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1327
#: check.c:1329
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
#: check.c:1336
#: check.c:1338
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
#: check.c:1342
#: check.c:1344
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
#: controldata.c:127 controldata.c:195
#: controldata.c:128 controldata.c:196
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "konnte Kontrolldaten mit %s nicht ermitteln: %s\n"
#: controldata.c:138
#: controldata.c:139
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d: Problem mit dem Zustand des Clusters\n"
#: controldata.c:156
#: controldata.c:157
#, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "Der alte Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n"
#: controldata.c:158
#: controldata.c:159
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "Der neue Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n"
#: controldata.c:163
#: controldata.c:164
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Der alte Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
#: controldata.c:165
#: controldata.c:166
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Der neue Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
#: controldata.c:176
#: controldata.c:177
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Im alten Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
#: controldata.c:178
#: controldata.c:179
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:335 pg_upgrade.c:371
#: controldata.c:209 dump.c:49 pg_upgrade.c:335 pg_upgrade.c:371
#: relfilenode.c:243 server.c:33 util.c:79
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: controldata.c:215
#: controldata.c:216
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d: Problem mit pg_resetwal\n"
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:481
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
#: controldata.c:482 controldata.c:493
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: Problem beim Ermitteln der Kontrolldaten\n"
#: controldata.c:560
#: controldata.c:572
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Im alten Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n"
#: controldata.c:563
#: controldata.c:575
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Im neuen Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n"
#: controldata.c:566
#: controldata.c:578
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " Checkpoint nächste XID\n"
#: controldata.c:569
#: controldata.c:581
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " NextOID des letzten Checkpoints\n"
#: controldata.c:572
#: controldata.c:584
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " NextMultiXactId des letzten Checkpoints\n"
#: controldata.c:576
#: controldata.c:588
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " oldestMultiXid des letzten Checkpoints\n"
#: controldata.c:579
#: controldata.c:591
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
msgstr " oldestXID des letzten Checkpoints\n"
#: controldata.c:594
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " NextMultiOffset des letzten Checkpoints\n"
#: controldata.c:582
#: controldata.c:597
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " erstes WAL-Segment nach dem Reset\n"
#: controldata.c:585
#: controldata.c:600
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " Übergabe von Float8-Argumenten\n"
#: controldata.c:588
#: controldata.c:603
#, c-format
msgid " maximum alignment\n"
msgstr " maximale Ausrichtung (Alignment)\n"
#: controldata.c:591
#: controldata.c:606
#, c-format
msgid " block size\n"
msgstr " Blockgröße\n"
#: controldata.c:594
#: controldata.c:609
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
msgstr " Segmentgröße für große Relationen\n"
#: controldata.c:597
#: controldata.c:612
#, c-format
msgid " WAL block size\n"
msgstr " WAL-Blockgröße\n"
#: controldata.c:600
#: controldata.c:615
#, c-format
msgid " WAL segment size\n"
msgstr " WAL-Segmentgröße\n"
#: controldata.c:603
#: controldata.c:618
#, c-format
msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " maximale Bezeichnerlänge\n"
#: controldata.c:606
#: controldata.c:621
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " maximale Anzahl indizierter Spalten\n"
#: controldata.c:609
#: controldata.c:624
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " maximale TOAST-Chunk-Größe\n"
#: controldata.c:613
#: controldata.c:628
#, c-format
msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " Large-Object-Chunk-Größe\n"
#: controldata.c:616
#: controldata.c:631
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " Datum/Zeit sind Ganzzahlen?\n"
#: controldata.c:620
#: controldata.c:635
#, c-format
msgid " data checksum version\n"
msgstr " Datenprüfsummenversion\n"
#: controldata.c:622
#: controldata.c:637
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "Kann ohne die benötigten Kontrollinformationen nicht fortsetzen, Programm wird beendet\n"
#: controldata.c:637
#: controldata.c:652
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -626,77 +632,77 @@ msgstr ""
"altes und neues Alignment in pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n"
"Wahrscheinlich ist ein Cluster eine 32-Bit-Installation und der andere 64-Bit\n"
#: controldata.c:641
#: controldata.c:656
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "alte und neue Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:644
#: controldata.c:659
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "alte und neue maximale Relationssegmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:647
#: controldata.c:662
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "alte und neue WAL-Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:650
#: controldata.c:665
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "alte und neue WAL-Segmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:653
#: controldata.c:668
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "alte und neue maximale Bezeichnerlängen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:656
#: controldata.c:671
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "alte und neue Maximalzahlen indizierter Spalten von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:659
#: controldata.c:674
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "alte und neue maximale TOAST-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:664
#: controldata.c:679
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "alte und neue Large-Object-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:667
#: controldata.c:682
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "alte und neue Speicherung von Datums- und Zeittypen von pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n"
#: controldata.c:680
#: controldata.c:695
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "der alte Cluster verwendet keine Datenprüfsummen, aber der neue verwendet sie\n"
#: controldata.c:683
#: controldata.c:698
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "die alte Cluster verwendet Datenprüfsummen, aber der neue nicht\n"
#: controldata.c:685
#: controldata.c:700
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "Prüfsummenversionen im alten und neuen Cluster stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:696
#: controldata.c:711
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Füge Endung ».old« an altes global/pg_control an"
#: controldata.c:701
#: controldata.c:716
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen.\n"
#: controldata.c:704
#: controldata.c:719
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1500,32 +1506,37 @@ msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen\n"
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Kopiere altes %s zum neuen Server"
#: pg_upgrade.c:471
#: pg_upgrade.c:470
#, c-format
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "Setze älteste XID im neuen Cluster"
#: pg_upgrade.c:478
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Setze nächste Transaktions-ID und -epoche im neuen Cluster"
#: pg_upgrade.c:501
#: pg_upgrade.c:508
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Setze nächste Multixact-ID und nächstes Offset im neuen Cluster"
#: pg_upgrade.c:525
#: pg_upgrade.c:532
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Setze älteste Multixact-ID im neuen Cluster"
#: pg_upgrade.c:545
#: pg_upgrade.c:552
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Setze WAL-Archive zurück"
#: pg_upgrade.c:588
#: pg_upgrade.c:595
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Setze frozenxid und minmxid im neuen Cluster"
#: pg_upgrade.c:590
#: pg_upgrade.c:597
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Setze minmxid im neuen Cluster"
@ -1856,3 +1867,32 @@ msgstr ""
"werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
"starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei: %s\n"
"\n"
#: version.c:485
#, c-format
msgid "Checking for extension updates"
msgstr "Prüfe auf Aktualisierungen von Erweiterungen"
#: version.c:537
#, c-format
msgid "notice"
msgstr "Hinweis"
#: version.c:538
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
" %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
"these extensions.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ihre Installation enthält Erweiterungen, die mit dem Befehl ALTER\n"
"EXTENSION aktualisiert werden sollten. Die Datei\n"
" %s\n"
"kann mit psql als Datenbank-Superuser ausgeführt werden, um die\n"
"Erweiterungen zu aktualisieren.\n"
"\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# spanish message translation file for pg_upgrade
#
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2017-2021, PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2017.
@ -8,9 +8,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:35-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
#: check.c:262
#: check.c:264
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n"
#: check.c:268
#: check.c:270
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
" %s\n"
#: check.c:273
#: check.c:275
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -93,81 +93,81 @@ msgstr ""
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
#: check.c:285
#: check.c:287
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
#: check.c:297
#: check.c:299
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
#: check.c:301
#: check.c:303
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
#: check.c:310
#: check.c:312
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
#: check.c:315
#: check.c:317
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr ""
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
"versiones diferentes.\n"
#: check.c:318
#: check.c:320
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr ""
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
"versiones diferentes.\n"
#: check.c:335
#: check.c:337
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
#: check.c:339
#: check.c:341
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
#: check.c:354
#: check.c:356
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:359
#: check.c:361
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:362
#: check.c:364
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:435
#: check.c:437
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
#: check.c:492
#: check.c:494
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
#: check.c:503
#: check.c:505
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
#: check.c:536
#: check.c:538
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
"por ej. %s\n"
#: check.c:560
#: check.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -188,84 +188,85 @@ msgstr ""
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
"por ej. %s\n"
#: check.c:570
#: check.c:572
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
#: check.c:573 check.c:837 check.c:935 check.c:1014 check.c:1276 file.c:336
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
#: version.c:511
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:629
#: check.c:631
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:649
#: check.c:651
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
#: check.c:665
#: check.c:667
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
#: check.c:676
#: check.c:678
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
#: check.c:684
#: check.c:686
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
#: check.c:704
#: check.c:706
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
#: check.c:726
#: check.c:728
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
#: check.c:736
#: check.c:738
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
#: check.c:761
#: check.c:763
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
#: check.c:770
#: check.c:772
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:772
#: check.c:774
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:798
#: check.c:800
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
#: check.c:859 check.c:960 check.c:1036 check.c:1093 check.c:1152 check.c:1181
#: check.c:1299 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:860
#: check.c:862
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -286,12 +287,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:883
#: check.c:885
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario"
#: check.c:961
#: check.c:963
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -308,12 +309,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:982
#: check.c:984
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
#: check.c:1037
#: check.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -330,12 +331,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1065
#: check.c:1067
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
#: check.c:1094
#: check.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -354,12 +355,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1122
#: check.c:1124
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
#: check.c:1153
#: check.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -378,12 +379,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1175
#: check.c:1177
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
#: check.c:1182
#: check.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -402,27 +403,27 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1204
#: check.c:1206
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
#: check.c:1214
#: check.c:1216
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1216
#: check.c:1218
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1237
#: check.c:1239
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario"
#: check.c:1300
#: check.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -441,189 +442,195 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1327
#: check.c:1329
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
#: check.c:1336
#: check.c:1338
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
#: check.c:1342
#: check.c:1344
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
#: controldata.c:127 controldata.c:195
#: controldata.c:128 controldata.c:196
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener datos de control usando %s: %s\n"
#: controldata.c:138
#: controldata.c:139
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d: problema de estado del clúster\n"
#: controldata.c:156
#: controldata.c:157
#, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "El clúster de origen fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
#: controldata.c:158
#: controldata.c:159
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "El clúster de destino fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
#: controldata.c:163
#: controldata.c:164
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "El clúster de origen no fue apagado limpiamente.\n"
#: controldata.c:165
#: controldata.c:166
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "El clúster de destino no fue apagado limpiamente.\n"
#: controldata.c:176
#: controldata.c:177
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Al clúster de origen le falta información de estado:\n"
#: controldata.c:178
#: controldata.c:179
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Al cluster de destino le falta información de estado:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:335 pg_upgrade.c:371
#: controldata.c:209 dump.c:49 pg_upgrade.c:335 pg_upgrade.c:371
#: relfilenode.c:243 server.c:33 util.c:79
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: controldata.c:215
#: controldata.c:216
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d: problema en pg_resetwal\n"
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:481
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
#: controldata.c:482 controldata.c:493
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: problema de extracción de controldata\n"
#: controldata.c:560
#: controldata.c:572
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Al clúster de origen le falta información de control requerida:\n"
#: controldata.c:563
#: controldata.c:575
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Al clúster de destino le falta información de control requerida:\n"
#: controldata.c:566
#: controldata.c:578
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " siguiente XID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:569
#: controldata.c:581
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " siguiente OID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:572
#: controldata.c:584
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " siguiente MultiXactId del último checkpoint\n"
#: controldata.c:576
#: controldata.c:588
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " MultiXactId más antiguo del último checkpoint\n"
#: controldata.c:579
#: controldata.c:591
#, fuzzy, c-format
#| msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
msgstr " siguiente OID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:594
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " siguiente MultiXactOffset del siguiente checkpoint\n"
#: controldata.c:582
#: controldata.c:597
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " primer segmento de WAL después del reinicio\n"
#: controldata.c:585
#: controldata.c:600
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " método de paso de argumentos float8\n"
#: controldata.c:588
#: controldata.c:603
#, c-format
msgid " maximum alignment\n"
msgstr " alineamiento máximo\n"
#: controldata.c:591
#: controldata.c:606
#, c-format
msgid " block size\n"
msgstr " tamaño de bloques\n"
#: controldata.c:594
#: controldata.c:609
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
msgstr " tamaño de segmento de relación grande\n"
#: controldata.c:597
#: controldata.c:612
#, c-format
msgid " WAL block size\n"
msgstr " tamaño de bloque de WAL\n"
#: controldata.c:600
#: controldata.c:615
#, c-format
msgid " WAL segment size\n"
msgstr " tamaño de segmento de WAL\n"
#: controldata.c:603
#: controldata.c:618
#, c-format
msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " máximo largo de identificadores\n"
#: controldata.c:606
#: controldata.c:621
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " máximo número de columnas indexadas\n"
#: controldata.c:609
#: controldata.c:624
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " tamaño máximo de trozos TOAST\n"
#: controldata.c:613
#: controldata.c:628
#, c-format
msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " tamaño de trozos de objetos grandes\n"
#: controldata.c:616
#: controldata.c:631
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " fechas/horas son enteros?\n"
#: controldata.c:620
#: controldata.c:635
#, c-format
msgid " data checksum version\n"
msgstr " versión del checksum de datos\n"
#: controldata.c:622
#: controldata.c:637
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "No se puede continuar sin la información de control requerida. Terminando\n"
#: controldata.c:637
#: controldata.c:652
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -632,77 +639,77 @@ msgstr ""
"Alineamientos de pg_controldata antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
"Seguramente un clúster es 32-bit y el otro es 64-bit\n"
#: controldata.c:641
#: controldata.c:656
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los tamaños de bloque antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:644
#: controldata.c:659
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño máximo de segmento de relación antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:647
#: controldata.c:662
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño de bloques de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:650
#: controldata.c:665
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño de segmentos de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:653
#: controldata.c:668
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "Los máximos largos de identificador antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:656
#: controldata.c:671
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "La cantidad máxima de columnas indexadas antigua y nueva no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:659
#: controldata.c:674
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los máximos de trozos TOAST antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:664
#: controldata.c:679
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los tamaños de trozos de objetos grandes antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:667
#: controldata.c:682
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "Los tipos de almacenamiento de fecha/hora antiguo y nuevo no coinciden\n"
#: controldata.c:680
#: controldata.c:695
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "El clúster antiguo no usa checksums de datos pero el nuevo sí\n"
#: controldata.c:683
#: controldata.c:698
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "El clúster antiguo usa checksums de datos pero el nuevo no\n"
#: controldata.c:685
#: controldata.c:700
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden\n"
#: controldata.c:696
#: controldata.c:711
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Agregando el sufijo «.old» a global/pg_control"
#: controldata.c:701
#: controldata.c:716
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s.\n"
#: controldata.c:704
#: controldata.c:719
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1510,32 +1517,38 @@ msgstr "no se pudo eliminar directorio «%s»\n"
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Copiando el %s antiguo al nuevo servidor"
#: pg_upgrade.c:471
#: pg_upgrade.c:470
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting next OID for new cluster"
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "Seteando siguiente OID para el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:478
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Seteando el ID de transacción y «época» siguientes en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:501
#: pg_upgrade.c:508
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Seteando el multixact ID y offset siguientes en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:525
#: pg_upgrade.c:532
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Seteando el multixact ID más antiguo en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:545
#: pg_upgrade.c:552
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Reseteando los archivos de WAL"
#: pg_upgrade.c:588
#: pg_upgrade.c:595
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Seteando contadores frozenxid y minmxid en el clúster nuevo"
#: pg_upgrade.c:590
#: pg_upgrade.c:597
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Seteando contador minmxid en el clúster nuevo"
@ -1865,24 +1878,45 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "connection to database failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "falló la conexión a la base de datos: %s"
#: version.c:485
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Checking for hash indexes"
msgid "Checking for extension updates"
msgstr "Verificando índices hash"
#~ msgid "connection to database failed: %s"
#~ msgstr "falló la conexión a la base de datos: %s"
#: version.c:537
#, c-format
msgid "notice"
msgstr ""
#~ msgid "waitpid() failed: %s\n"
#~ msgstr "waitpid() fallida: %s\n"
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
#~ msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede leer el archivo (permiso denegado)\n"
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
#~ msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
#: version.c:538
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
#| "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
#| "reindexed with the REINDEX command. The file\n"
#| " %s\n"
#| "when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n"
#| "indexes; until then, none of these indexes will be used.\n"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
" %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
"these extensions.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Su instalación contiene índices hash. Estos índices tienen formato interno\n"
"distinto entre su versión nueva y antigua, por lo que deben ser reindexados\n"
"con la orden REINDEX. El archivo\n"
" %s\n"
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos recreará\n"
"los índices no válidos; hasta entonces, ninguno de esos índices será usado.\n"
"\n"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
@ -1895,3 +1929,22 @@ msgstr ""
#~ "el servidor nuevo considere ejecutar:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
#~ msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
#~ msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede leer el archivo (permiso denegado)\n"
#~ msgid "waitpid() failed: %s\n"
#~ msgstr "waitpid() fallida: %s\n"
#~ msgid "connection to database failed: %s"
#~ msgstr "falló la conexión a la base de datos: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "connection to database failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "falló la conexión a la base de datos: %s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,18 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
# Use these quotes: “%s”
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 23:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-14 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 09:16+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (ε
#: ../../common/jsonapi.c:1066
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Η ακολουθία διαφυγής \"\\%s\" δεν είναι έγκυρη."
msgstr "Η ακολουθία διαφυγής \\%s δεν είναι έγκυρη."
#: ../../common/jsonapi.c:1069
#, c-format
@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Ανέμενε τέλος εισόδου, αλλά βρήκε “%s”."
#: ../../common/jsonapi.c:1075
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε στοιχείο συστυχίας ή \"]\", αλλά βρέθηκε \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε στοιχείο συστυχίας ή “]”, αλλά βρέθηκε “%s”."
#: ../../common/jsonapi.c:1078
#, c-format
@ -71,12 +73,12 @@ msgstr "Ανέμενε “,” ή “]”, αλλά βρήκε “%s”."
#: ../../common/jsonapi.c:1081
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε \":\", αλλά βρήκε \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε “:”, αλλά βρήκε “%s”."
#: ../../common/jsonapi.c:1084
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε τιμή JSON, αλλά βρήκε \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε τιμή JSON, αλλά βρήκε “%s”."
#: ../../common/jsonapi.c:1087
msgid "The input string ended unexpectedly."
@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "Ανέμενε συμβολοσειρά, αλλά βρήκε “%s”."
#: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Το διακριτικό \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
msgstr "Το διακριτικό “%s” δεν είναι έγκυρο."
#: ../../common/jsonapi.c:1101
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του \\u0000 σε
#: ../../common/jsonapi.c:1103
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "Το \"\\u\" πρέπει να ακολουθείται από τέσσερα δεκαεξαδικά ψηφία."
msgstr "Το \\u πρέπει να ακολουθείται από τέσσερα δεκαεξαδικά ψηφία."
#: ../../common/jsonapi.c:1106
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
@ -197,12 +199,12 @@ msgstr "το μέγεθος αρχείου δεν είναι ακέραιος"
#: parse_manifest.c:510
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμος αλγόριθμος αθροίσματος ελέγχου: \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμος αλγόριθμος αθροίσματος ελέγχου: “%s”"
#: parse_manifest.c:529
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου για το αρχείο \"%s\": \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου για το αρχείο “%s”: “%s”"
#: parse_manifest.c:572
msgid "missing timeline"
@ -264,7 +266,7 @@ msgstr "η διακήρυξη δεν έχει άθροισμα ελέγχου"
#: parse_manifest.c:672
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου διακήρυξης: \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου διακήρυξης: “%s”"
#: parse_manifest.c:676
#, c-format
@ -279,7 +281,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αντιγράφο
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_verifybackup.c:264
#, c-format
@ -331,17 +333,17 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχεί
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου “%s”: %m"
#: pg_verifybackup.c:414
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": ανέγνωσε %d από %lld"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου “%s”: ανέγνωσε %d από %lld"
#: pg_verifybackup.c:474
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "διπλότυπο όνομα διαδρομής στη διακήρυξη αντιγράφου ασφαλείας: \"%s\""
msgstr "διπλότυπο όνομα διαδρομής στη διακήρυξη αντιγράφου ασφαλείας: “%s”"
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
#, c-format
@ -366,22 +368,22 @@ msgstr "“%s” δεν είναι αρχείο ή κατάλογος"
#: pg_verifybackup.c:629
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" βρίσκεται στο δίσκο, αλλά όχι στη διακήρυξη"
msgstr "“%s” βρίσκεται στο δίσκο, αλλά όχι στη διακήρυξη"
#: pg_verifybackup.c:641
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" έχει μέγεθος %lld στο δίσκο, αλλά μέγεθος %zu στη διακήρυξη"
msgstr "“%s” έχει μέγεθος %lld στο δίσκο, αλλά μέγεθος %zu στη διακήρυξη"
#: pg_verifybackup.c:668
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" βρίσκεται στη διακήρυξη αλλά όχι στο δίσκο"
msgstr "“%s” βρίσκεται στη διακήρυξη αλλά όχι στο δίσκο"
#: pg_verifybackup.c:731
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου “%s”"
#: pg_verifybackup.c:743
#, c-format
@ -396,22 +398,22 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου
#: pg_verifybackup.c:777
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "το αρχείο \"%s\" έπρεπε να περιέχει %zu bytes, αλλά να αναγνώστηκαν %zu bytes"
msgstr "το αρχείο “%s” έπρεπε να περιέχει %zu bytes, αλλά να αναγνώστηκαν %zu bytes"
#: pg_verifybackup.c:787
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου “%s”"
#: pg_verifybackup.c:795
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "το αρχείο \"%s\" έχει άθροισμα ελέγχου μήκους %d, αλλά αναμένεται %d"
msgstr "το αρχείο “%s” έχει άθροισμα ελέγχου μήκους %d, αλλά αναμένεται %d"
#: pg_verifybackup.c:799
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "αναντιστοιχία αθροίσματος ελέγχου για το αρχείο \"%s\""
msgstr "αναντιστοιχία αθροίσματος ελέγχου για το αρχείο “%s”"
#: pg_verifybackup.c:823
#, c-format
@ -435,7 +437,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Χρήση:\n"
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] BACKUPDIR\n"
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... BACKUPDIR\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:911
@ -446,47 +448,47 @@ msgstr "Επιλογές:\n"
#: pg_verifybackup.c:912
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, exit-on-error να εξέλθει άμεσα σε σφάλμα\n"
msgstr " -e, --exit-on-error να εξέλθει άμεσα σε σφάλμα\n"
#: pg_verifybackup.c:913
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, ignore=RELATIVE_PATH αγνόησε την υποδεικνυόμενη διαδρομή\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH αγνόησε την υποδεικνυόμενη διαδρομή\n"
#: pg_verifybackup.c:914
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, manifest-path=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για την διακήρυξη\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για την διακήρυξη\n"
#: pg_verifybackup.c:915
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, no-parse-wal μην δοκιμάσεις να αναλύσεις αρχεία WAL\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal μην δοκιμάσεις να αναλύσεις αρχεία WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:916
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, quiet να μην εκτυπώσεις καμία έξοδο, εκτός από σφάλματα\n"
msgstr " -q, --quiet να μην εκτυπώσεις καμία έξοδο, εκτός από σφάλματα\n"
#: pg_verifybackup.c:917
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, skip-checksums παράκαμψε την επαλήθευση αθροισμάτων ελέγχου\n"
msgstr " -s, --skip-checksums παράκαμψε την επαλήθευση αθροισμάτων ελέγχου\n"
#: pg_verifybackup.c:918
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, wal-directory=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για αρχεία WAL\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για αρχεία WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:919
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_verifybackup.c:920
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, μετά έξοδος\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_verifybackup.c:921
#, c-format

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Spanish message translation file for pg_verifybackup
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2020-2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2020.
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:53-0500\n"

View File

@ -7,26 +7,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-06 20:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 08:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 16:02+0900\n"
"Last-Translator: Haiying Tang <tanghy.fnst@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "致命的エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
@ -42,88 +43,88 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません (内部エラー)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1064
#: ../../common/jsonapi.c:1066
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "エスケープシーケンス\"\\%s\"は不正です。"
#: ../../common/jsonapi.c:1067
#: ../../common/jsonapi.c:1069
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません"
#: ../../common/jsonapi.c:1070
#: ../../common/jsonapi.c:1072
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"%s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:1073
#: ../../common/jsonapi.c:1075
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:1076
#: ../../common/jsonapi.c:1078
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:1079
#: ../../common/jsonapi.c:1081
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "\":\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:1082
#: ../../common/jsonapi.c:1084
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "JSON値を想定していましたが、\"%s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:1085
#: ../../common/jsonapi.c:1087
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。"
#: ../../common/jsonapi.c:1087
#: ../../common/jsonapi.c:1089
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:1090
#: ../../common/jsonapi.c:1092
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:1093
#: ../../common/jsonapi.c:1095
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "文字列を想定していましたが、\"%s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:1096
#: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "トークン\"%s\"は不正です。"
#: ../../common/jsonapi.c:1099
#: ../../common/jsonapi.c:1101
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。"
#: ../../common/jsonapi.c:1101
#: ../../common/jsonapi.c:1103
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。"
#: ../../common/jsonapi.c:1104
#: ../../common/jsonapi.c:1106
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "エンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。"
#: ../../common/jsonapi.c:1106
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。"
#: ../../common/jsonapi.c:1108
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicodeの上位サロゲートは上位サロゲートに続いてはいけません。"
#: ../../common/jsonapi.c:1110
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。"
msgstr "Unicodeの下位サロゲートは上位サロゲートに続かなければなりません。"
#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "マニフェストが予期せず終了しました。"
msgstr "目録が予期せず終了しました。"
#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "予期しないオブジェクトフィールド"
#: parse_manifest.c:397
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "予期しないマニフェストバージョン"
msgstr "予期しない目録バージョン"
#: parse_manifest.c:448
msgid "unexpected scalar"
@ -235,25 +236,45 @@ msgstr "少なくとも2行が必要です"
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "最後の行が改行で終わっていません"
#: parse_manifest.c:657
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: parse_manifest.c:659
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "目録のチェックサムを初期化に失敗しました"
#: parse_manifest.c:661
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "マニフェストにチェックサムがありません"
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "目録のチェックサムの更新に失敗しました"
#: parse_manifest.c:665
#: parse_manifest.c:664
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "目録のチェックサムの完了に失敗しました"
#: parse_manifest.c:668
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "目録にチェックサムがありません"
#: parse_manifest.c:672
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "無効なマニフェストチェックサム: \"%s\""
msgstr "無効な目録のチェックサム: \"%s\""
#: parse_manifest.c:669
#: parse_manifest.c:676
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "マニフェストチェックサムが合っていません"
msgstr "目録のチェックサムが合っていません"
#: parse_manifest.c:683
#: parse_manifest.c:691
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "バックアップマニフェストを解析できませんでした: %s"
msgstr "バックアップ目録を解析できませんでした: %s"
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
#, c-format
@ -307,22 +328,20 @@ msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
#: pg_verifybackup.c:414
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr ""
"ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込"
"みました"
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#: pg_verifybackup.c:474
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "バックアップマニフェスト内の重複パス名: \"%s\""
msgstr "バックアップ目録内にパス名の重複: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
#, c-format
@ -347,53 +366,68 @@ msgstr "\"%s\"はファイルまたはディレクトリではありません"
#: pg_verifybackup.c:629
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\"はディスクに存在しますが、マニフェストには存在しません"
msgstr "\"%s\"はディスクに存在しますが、目録には存在しません"
#: pg_verifybackup.c:641
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\"はディスクに%zuがありますが、マニフェストに%zuがあります"
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\"はディスク上ではサイズが%lldバイトですが、目録では%zuバイトです"
#: pg_verifybackup.c:668
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\"マニフェストには存在しますが、ディスクには存在しません"
msgstr "\"%s\"目録には存在しますが、ディスクには存在しません"
#: pg_verifybackup.c:744
#: pg_verifybackup.c:731
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの初期化に失敗しました"
#: pg_verifybackup.c:743
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの更新に失敗しました"
#: pg_verifybackup.c:758
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_verifybackup.c:763
#: pg_verifybackup.c:777
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "file\"%s\"は%zuバイトを含む必要がありますが、%zuバイトが読み込まれました"
#: pg_verifybackup.c:774
#: pg_verifybackup.c:787
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの完了に失敗しました"
#: pg_verifybackup.c:795
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの長さは%dですが、予期されるのは%dです"
#: pg_verifybackup.c:778
#: pg_verifybackup.c:799
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません"
#: pg_verifybackup.c:804
#: pg_verifybackup.c:823
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "タイムライン%uのWAL解析に失敗しました"
#: pg_verifybackup.c:890
#: pg_verifybackup.c:909
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはバックアップマニフェストに対してバックアップを検証します。\n"
"%sはバックアップ目録に対してバックアップを検証します。\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:891
#: pg_verifybackup.c:910
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -404,57 +438,57 @@ msgstr ""
" %s [オプション]... BACKUPDIR\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:892
#: pg_verifybackup.c:911
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: pg_verifybackup.c:893
#: pg_verifybackup.c:912
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error エラー時に直ちに終了する\n"
#: pg_verifybackup.c:894
#: pg_verifybackup.c:913
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH 指示されたパスを無視\n"
#: pg_verifybackup.c:895
#: pg_verifybackup.c:914
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH マニフェストの指定されたパスを使用する\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH 目録に指定されたパスを使用する\n"
#: pg_verifybackup.c:896
#: pg_verifybackup.c:915
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal WALファイルをパースしようとしない\n"
#: pg_verifybackup.c:897
#: pg_verifybackup.c:916
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet エラー以外何も出力しない\n"
#: pg_verifybackup.c:898
#: pg_verifybackup.c:917
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums スキップチェックサム検証\n"
#: pg_verifybackup.c:899
#: pg_verifybackup.c:918
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PATH 指定したWALファイルのパスを使用する\n"
#: pg_verifybackup.c:900
#: pg_verifybackup.c:919
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_verifybackup.c:901
#: pg_verifybackup.c:920
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_verifybackup.c:902
#: pg_verifybackup.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -463,7 +497,7 @@ msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_verifybackup.c:903
#: pg_verifybackup.c:922
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 14:15\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,20 +14,20 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_verifybackup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 528\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_verifybackup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 756\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
@ -43,82 +43,82 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1064
#: ../../common/jsonapi.c:1066
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1067
#: ../../common/jsonapi.c:1069
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений."
#: ../../common/jsonapi.c:1070
#: ../../common/jsonapi.c:1072
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1073
#: ../../common/jsonapi.c:1075
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1076
#: ../../common/jsonapi.c:1078
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1079
#: ../../common/jsonapi.c:1081
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1082
#: ../../common/jsonapi.c:1084
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1085
#: ../../common/jsonapi.c:1087
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка."
#: ../../common/jsonapi.c:1087
#: ../../common/jsonapi.c:1089
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1090
#: ../../common/jsonapi.c:1092
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1093
#: ../../common/jsonapi.c:1095
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1096
#: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Неприпустимий маркер \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1099
#: ../../common/jsonapi.c:1101
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст."
#: ../../common/jsonapi.c:1101
#: ../../common/jsonapi.c:1103
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа."
#: ../../common/jsonapi.c:1104
#: ../../common/jsonapi.c:1106
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Значення виходу Unicode не можна використовувати для значень кодових точок більше 007F, якщо кодування не UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1106
#: ../../common/jsonapi.c:1108
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом."
#: ../../common/jsonapi.c:1108
#: ../../common/jsonapi.c:1110
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом."
@ -236,22 +236,42 @@ msgstr "очікувалося принаймні 2 рядки"
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "останній рядок не завершений новим рядком"
#: parse_manifest.c:657
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: parse_manifest.c:659
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму маніфесту"
#: parse_manifest.c:661
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму маніфесту"
#: parse_manifest.c:664
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму маніфесту"
#: parse_manifest.c:668
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "у маніфесті немає контрольної суми"
#: parse_manifest.c:665
#: parse_manifest.c:672
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "неприпустима контрольна сума маніфесту: \"%s\""
#: parse_manifest.c:669
#: parse_manifest.c:676
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "невідповідність контрольної суми маніфесту"
#: parse_manifest.c:683
#: parse_manifest.c:691
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "не вдалося проаналізувати маніфест резервної копії: %s"
@ -302,15 +322,15 @@ msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:414
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %lld"
#: pg_verifybackup.c:474
#, c-format
@ -344,109 +364,124 @@ msgstr "\"%s\" присутній на диску, але не у маніфес
#: pg_verifybackup.c:641
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" має розмір %zu на диску, але розмір %zu у маніфесті"
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" має розмір %lld на диску, але розмір %zu у маніфесті"
#: pg_verifybackup.c:668
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" присутній у маніфесті, але не на диску"
#: pg_verifybackup.c:744
#: pg_verifybackup.c:731
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму файлу \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:743
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму файлу \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:758
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:763
#: pg_verifybackup.c:777
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "файл \"%s\" мусить містити %zu байтів, але прочитано %zu байтів"
#: pg_verifybackup.c:774
#: pg_verifybackup.c:787
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму файлу \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:795
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "файл \"%s\" має контрольну суму довжини %d, але очікувалось %d"
#: pg_verifybackup.c:778
#: pg_verifybackup.c:799
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "невідповідність контрольної суми для файлу \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:804
#: pg_verifybackup.c:823
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "не вдалося проаналізувати WAL для часової шкали %u"
#: pg_verifybackup.c:890
#: pg_verifybackup.c:909
#, c-format
msgid "%s verifies a backup against the backup manifest.\n\n"
msgstr "%s перевіряє резервну копію відповідно до маніфесту резервного копіювання.\n\n"
#: pg_verifybackup.c:891
#: pg_verifybackup.c:910
#, c-format
msgid "Usage:\n"
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n\n"
msgstr "Використання:\n"
" %s [OPTION]... КАТАЛОГ_КОПІЮВАННЯ\n\n"
#: pg_verifybackup.c:892
#: pg_verifybackup.c:911
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: pg_verifybackup.c:893
#: pg_verifybackup.c:912
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error вийти при помилці\n"
#: pg_verifybackup.c:894
#: pg_verifybackup.c:913
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ігнорувати вказаний шлях\n"
#: pg_verifybackup.c:895
#: pg_verifybackup.c:914
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH використовувати вказаний шлях для маніфесту\n"
#: pg_verifybackup.c:896
#: pg_verifybackup.c:915
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal не намагатися аналізувати файли WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:897
#: pg_verifybackup.c:916
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n"
#: pg_verifybackup.c:898
#: pg_verifybackup.c:917
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums не перевіряти контрольні суми\n"
#: pg_verifybackup.c:899
#: pg_verifybackup.c:918
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PATH використовувати вказаний шлях для файлів WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:900
#: pg_verifybackup.c:919
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
#: pg_verifybackup.c:901
#: pg_verifybackup.c:920
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_verifybackup.c:902
#: pg_verifybackup.c:921
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:903
#: pg_verifybackup.c:922
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

View File

@ -3,35 +3,37 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
# Use these quotes: “%s”
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-12 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-16 08:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-16 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "κρίσιμο:"
msgstr "κρίσιμο: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "σφάλμα:"
msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση:"
msgstr "προειδοποίηση: "
#: pg_waldump.c:146
#, c-format
@ -42,23 +44,23 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα \"%s\" του αρχείου WAL καθορίζει %d byte"
msgstr[0] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα “%s” του αρχείου WAL καθορίζει %d byte"
msgstr[1] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα “%s” του αρχείου WAL καθορίζει %d bytes"
#: pg_waldump.c:210
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου “%s”: %m"
#: pg_waldump.c:213
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": ανέγνωσε %d από %zu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου “%s”: ανέγνωσε %d από %zu"
#: pg_waldump.c:275
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου WAL \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου WAL “%s”"
#: pg_waldump.c:277
#, c-format
@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση οποιουδήποτε α
#: pg_waldump.c:318
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου “%s”: %m"
#: pg_waldump.c:367
#, c-format
@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_waldump.c:727
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:728
#, c-format
@ -111,22 +113,22 @@ msgstr ""
#: pg_waldump.c:729
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, bkp-details πάραγε λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα μπλοκ αντιγράφων ασφαλείας\n"
msgstr " -b, --bkp-details πάραγε λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα μπλοκ αντιγράφων ασφαλείας\n"
#: pg_waldump.c:730
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, end=RECPTR σταμάτησε την ανάγνωση στη τοποθεσία WAL RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR σταμάτησε την ανάγνωση στη τοποθεσία WAL RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:731
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, follow εξακολούθησε την προσπάθεια μετά την επίτευξη του τέλους του WAL\n"
msgstr " -f, --follow εξακολούθησε την προσπάθεια μετά την επίτευξη του τέλους του WAL\n"
#: pg_waldump.c:732
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, limit=N αριθμός των εγγραφών για εμφάνιση\n"
msgstr " -n, --limit=N αριθμός των εγγραφών για εμφάνιση\n"
#: pg_waldump.c:733
#, c-format
@ -135,14 +137,14 @@ msgid ""
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
msgstr ""
" -p, path=PATH κατάλογος στον οποίο βρίσκονται αρχεία τμήματος καταγραφής ή\n"
" -p, --path=PATH κατάλογος στον οποίο βρίσκονται αρχεία τμήματος καταγραφής ή\n"
" ένα κατάλογο με ./pg_wal που περιέχει τέτοια αρχεία\n"
" (προεπιλογή: τρέχων κατάλογος, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:736
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, quiet να μην εκτυπωθεί καμία έξοδος, εκτός από σφάλματα\n"
msgstr " -q, --quiet να μην εκτυπωθεί καμία έξοδος, εκτός από σφάλματα\n"
#: pg_waldump.c:737
#, c-format
@ -150,13 +152,13 @@ msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
msgstr ""
" -r, rmgr=RMGR εμφάνισε μόνο εγγραφές που δημιουργούνται από τον διαχειριστή πόρων RMGR·\n"
" -r, --rmgr=RMGR εμφάνισε μόνο εγγραφές που δημιουργούνται από τον διαχειριστή πόρων RMGR·\n"
" χρησιμοποίησε --rmgr=list για την παράθεση έγκυρων ονομάτων διαχειριστών πόρων\n"
#: pg_waldump.c:739
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, start=RECPTR άρχισε την ανάγνωση WAL από την τοποθεσία RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR άρχισε την ανάγνωση WAL από την τοποθεσία RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:740
#, c-format
@ -164,18 +166,18 @@ msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr ""
" -t, timeline=TLI χρονογραμή από την οποία να αναγνωστούν εγγραφές καταγραφής\n"
" -t, --timeline=TLI χρονογραμή από την οποία να αναγνωστούν εγγραφές καταγραφής\n"
" (προεπιλογή: 1 ή η τιμή που χρησιμοποιήθηκε στο STARTSEG)\n"
#: pg_waldump.c:742
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης και, στη συνέχεια, έξοδος\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_waldump.c:743
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, xid=XID εμφάνισε μόνο εγγραφές με ID συναλλαγής XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID εμφάνισε μόνο εγγραφές με ID συναλλαγής XID\n"
#: pg_waldump.c:744
#, c-format
@ -183,13 +185,13 @@ msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr ""
" -z, stats[=record] εμφάνισε στατιστικά στοιχεία αντί για εγγραφές\n"
" -z, --stats[=record] εμφάνισε στατιστικά στοιχεία αντί για εγγραφές\n"
" (προαιρετικά, εμφάνισε στατιστικά στοιχεία ανά εγγραφή)\n"
#: pg_waldump.c:746
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, και μετά έξοδος\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_waldump.c:747
#, c-format
@ -213,17 +215,17 @@ msgstr "δεν καθορίστηκαν παράμετροι"
#: pg_waldump.c:840
#, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της τελικής τοποθεσίας WAL \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της τελικής τοποθεσίας WAL “%s”"
#: pg_waldump.c:852
#, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του ορίου \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του ορίου “%s”"
#: pg_waldump.c:883
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "ο διαχειριστής πόρων \"%s\" δεν υπάρχει"
msgstr "ο διαχειριστής πόρων “%s” δεν υπάρχει"
#: pg_waldump.c:892
#, c-format
@ -238,12 +240,12 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της χρονογραμ
#: pg_waldump.c:909
#, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του \"%s\" ως ID συναλλαγής"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του “%s” ως ID συναλλαγής"
#: pg_waldump.c:924
#, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "μη αναγνωρισμένη παράμετρος για stats: %s"
msgstr "μη αναγνωρισμένη παράμετρος για --stats: %s"
#: pg_waldump.c:937
#, c-format
@ -258,12 +260,12 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγο
#: pg_waldump.c:973 pg_waldump.c:1003
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”"
#: pg_waldump.c:983
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "τοποθεσία εκκίνησης WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο \"%s\""
msgstr "τοποθεσία εκκίνησης WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο “%s”"
#: pg_waldump.c:1010
#, c-format
@ -273,7 +275,7 @@ msgstr "ENDSEG %s βρίσκεται πριν από STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1025
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "η τελική τοποθεσία WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο \"%s\""
msgstr "η τελική τοποθεσία WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο “%s”"
#: pg_waldump.c:1037
#, c-format
@ -305,4 +307,4 @@ msgstr "σφάλμα στην εγγραφή WAL στο %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Spanish message translation file for pg_waldump
#
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2017-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:35-0300\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Japanese message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 16:03+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:241
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "致命的エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:248
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:255
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uを読み取れませんでした:
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "ファイル%1$s、オフセット%2$uから読み取れませんでした: %4$zu中%3$d"
#: pg_waldump.c:715
#: pg_waldump.c:724
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -88,17 +88,17 @@ msgstr ""
"%sはデバッグのためにPostgreSQLの先行書き込みログをデコードして表示します。\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:717
#: pg_waldump.c:726
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_waldump.c:718
#: pg_waldump.c:727
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [オプション] ... [開始セグメント [終了セグメント]]\n"
#: pg_waldump.c:719
#: pg_waldump.c:728
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: pg_waldump.c:720
#: pg_waldump.c:729
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details バックアップブロックに関する詳細情報を出力\n"
#: pg_waldump.c:721
#: pg_waldump.c:730
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR WAL位置RECPTRで読み込みを停止\n"
#: pg_waldump.c:722
#: pg_waldump.c:731
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow WALの終端に達してからもリトライを続ける\n"
#: pg_waldump.c:723
#: pg_waldump.c:732
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N 表示するレコード数\n"
#: pg_waldump.c:724
#: pg_waldump.c:733
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr ""
" (デフォルト: カレントディレクトリ, ./pg_wal,\n"
" $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:727
#: pg_waldump.c:736
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet エラー以外何も出力しない\n"
#: pg_waldump.c:728
#: pg_waldump.c:737
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -153,12 +153,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR リソースマネージャーRMGRで生成されたレコードのみを表示\n"
" --rmgr=list で有効なリソースマネージャーの一覧を表示\n"
#: pg_waldump.c:730
#: pg_waldump.c:739
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR WAL位置RECPTRから読み込みを開始\n"
#: pg_waldump.c:731
#: pg_waldump.c:740
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -167,17 +167,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI ログレコードを読むべきタイムライン\n"
" (デフォルト: 1 またはSTARTSEGで使われた値)\n"
#: pg_waldump.c:733
#: pg_waldump.c:742
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_waldump.c:734
#: pg_waldump.c:743
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID トランザクションIDがXIDのレコードのみを表示する\n"
#: pg_waldump.c:735
#: pg_waldump.c:744
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -186,12 +186,12 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=レコード] レコードの代わりに統計情報を表示する\n"
" (オプションで、レコードごとの統計を表示する)\n"
#: pg_waldump.c:737
#: pg_waldump.c:746
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_waldump.c:738
#: pg_waldump.c:747
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -200,124 +200,109 @@ msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_waldump.c:739
#: pg_waldump.c:748
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:816
#: pg_waldump.c:825
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "引数が指定されていません"
#: pg_waldump.c:831
#: pg_waldump.c:840
#, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "WALの終了位置\"%s\"をパースできませんでした"
#: pg_waldump.c:843
#: pg_waldump.c:852
#, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "表示レコード数の制限値\"%s\"をパースできませんでした"
#: pg_waldump.c:874
#: pg_waldump.c:883
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "リソースマネージャー\"%s\"は存在しません"
#: pg_waldump.c:883
#: pg_waldump.c:892
#, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "WALの開始位置\"%s\"をパースできませんでした"
#: pg_waldump.c:893
#: pg_waldump.c:902
#, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "タイムライン\"%s\"をパースできませんでした"
#: pg_waldump.c:900
#: pg_waldump.c:909
#, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "\"%s\"をトランザクションIDとしてパースできませんでした"
#: pg_waldump.c:915
#: pg_waldump.c:924
#, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "--statsの引数が認識できません: %s"
#: pg_waldump.c:928
#: pg_waldump.c:937
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")"
#: pg_waldump.c:938 pg_waldump.c:958
#: pg_waldump.c:947 pg_waldump.c:967
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_waldump.c:964 pg_waldump.c:995
#: pg_waldump.c:973 pg_waldump.c:1003
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"を開くことができませんでした"
#: pg_waldump.c:974
#: pg_waldump.c:983
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "WALの開始位置%X/%Xはファイル\"%s\"の中ではありません"
#: pg_waldump.c:1002
#: pg_waldump.c:1010
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG%sがSTARTSEG %sより前に現れました"
#: pg_waldump.c:1017
#: pg_waldump.c:1025
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "WALの終了位置%X/%Xはファイル\"%s\"の中ではありません"
#: pg_waldump.c:1030
#: pg_waldump.c:1037
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "WALの開始位置が指定されていません"
#: pg_waldump.c:1044
#: pg_waldump.c:1051
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: pg_waldump.c:1050
#: pg_waldump.c:1057
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "%X/%Xの後に有効なレコードが見つかりませんでした"
#: pg_waldump.c:1061
#: pg_waldump.c:1067
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "先頭レコードが%X/%Xの後の%X/%Xの位置にありました。%uバイト分をスキップしています\n"
msgstr[1] "先頭レコードが%X/%Xの後の%X/%Xの位置にありました。%uバイト分をスキップしています\n"
#: pg_waldump.c:1112
#: pg_waldump.c:1118
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "WALレコードの%X/%Xでエラー: %s"
#: pg_waldump.c:1122
#: pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "\"%s --help\"で詳細を確認してください。\n"
#~ msgid "%s: FATAL: "
#~ msgstr "%s: 致命的なエラー: "
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を開くことができませんでした: %s"
#~ msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
#~ msgstr "ログファイル%sのオフセット%uから長さ%d分を読み取れませんでした: %s"
#~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
#~ msgstr "ログファイル%sでオフセット%uにシークできませんでした: %s"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-30 07:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 08:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-25 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -129,13 +129,13 @@ msgstr "Anfrage war: %s"
#: clusterdb.c:112 clusterdb.c:131 createdb.c:123 createdb.c:142
#: createuser.c:172 createuser.c:187 dropdb.c:103 dropdb.c:112 dropdb.c:120
#: dropuser.c:94 dropuser.c:109 dropuser.c:122 pg_isready.c:96 pg_isready.c:110
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:245 vacuumdb.c:264
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:251 vacuumdb.c:270
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: clusterdb.c:129 createdb.c:140 createuser.c:185 dropdb.c:118 dropuser.c:107
#: pg_isready.c:108 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:262
#: pg_isready.c:108 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:268
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
@ -175,18 +175,18 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:988
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1032
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:989
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1033
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:990
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1034
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -238,7 +238,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1014
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1059
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -247,32 +247,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1015
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1060
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1016
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1061
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1017
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1062
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1018
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1063
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1019
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1064
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1020
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1065
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1022
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1067
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1023
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1068
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden auf Verbindung warten, 0 schaltet au
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: reindexdb.c:157 vacuumdb.c:195
#: reindexdb.c:157 vacuumdb.c:198
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein"
@ -854,8 +854,9 @@ msgstr "kann nicht mehrere Jobs verwenden, um Systemkataloge zu reindizieren"
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
msgstr "kann nicht mehrere Jobs verwenden, um Indexe zu reindizieren"
#: reindexdb.c:353 reindexdb.c:361 vacuumdb.c:451 vacuumdb.c:459 vacuumdb.c:467
#: vacuumdb.c:475 vacuumdb.c:483 vacuumdb.c:490 vacuumdb.c:497 vacuumdb.c:504
#: reindexdb.c:353 reindexdb.c:361 vacuumdb.c:471 vacuumdb.c:479 vacuumdb.c:487
#: vacuumdb.c:495 vacuumdb.c:503 vacuumdb.c:511 vacuumdb.c:518 vacuumdb.c:525
#: vacuumdb.c:532
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "Option »%s« kann nicht mit Serverversionen älter als PostgreSQL %s verwendet werden"
@ -971,75 +972,80 @@ msgstr ""
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
#: vacuumdb.c:203
#: vacuumdb.c:206
#, c-format
msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
msgstr "parallele Vacuum-Einstellung muss eine nicht-negative ganze Zahl sein"
msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero"
msgstr "parallele Arbeitsprozesse für Vacuum müssen größer oder gleich null sein"
#: vacuumdb.c:223
#: vacuumdb.c:226
#, c-format
msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
msgstr "minimales Transaktions-ID-Alter muss mindestens 1 sein"
#: vacuumdb.c:231
#: vacuumdb.c:234
#, c-format
msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
msgstr "minimales Multixact-ID-Alter muss mindestens 1 sein"
#: vacuumdb.c:272 vacuumdb.c:278 vacuumdb.c:284 vacuumdb.c:290 vacuumdb.c:296
#: vacuumdb.c:302 vacuumdb.c:314
#: vacuumdb.c:278 vacuumdb.c:284 vacuumdb.c:290 vacuumdb.c:296 vacuumdb.c:302
#: vacuumdb.c:308 vacuumdb.c:314 vacuumdb.c:326
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird"
#: vacuumdb.c:320
#: vacuumdb.c:332
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgstr "kann Option »%s« nicht verwenden, wenn volles Vacuum durchgeführt wird"
#: vacuumdb.c:343
#: vacuumdb.c:341
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
msgstr "kann Option »%s« nicht mit der Option »%s« verwenden"
#: vacuumdb.c:363
#, c-format
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
msgstr "kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen"
#: vacuumdb.c:348
#: vacuumdb.c:368
#, c-format
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
msgstr "kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen"
#: vacuumdb.c:438
#: vacuumdb.c:458
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
#: vacuumdb.c:439
#: vacuumdb.c:459
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
#: vacuumdb.c:440
#: vacuumdb.c:460
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
#: vacuumdb.c:512
#: vacuumdb.c:540
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
#: vacuumdb.c:515
#: vacuumdb.c:543
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
#: vacuumdb.c:976
#: vacuumdb.c:1020
#, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:979
#: vacuumdb.c:1023
#, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:987
#: vacuumdb.c:1031
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1048,123 +1054,128 @@ msgstr ""
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:991
#: vacuumdb.c:1035
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
#: vacuumdb.c:992
#: vacuumdb.c:1036
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
#: vacuumdb.c:993
#: vacuumdb.c:1037
#, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping Page-Skipping-Verhalten abschalten\n"
#: vacuumdb.c:994
#: vacuumdb.c:1038
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: vacuumdb.c:995
#: vacuumdb.c:1039
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
#: vacuumdb.c:996
#: vacuumdb.c:1040
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
#: vacuumdb.c:997
#: vacuumdb.c:1041
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
" verwenden\n"
#: vacuumdb.c:998
#: vacuumdb.c:1042
#, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr ""
" --min-mxid-age=MXID-ALTER minimales Multixact-ID-Alter zu bearbeitender\n"
" Tabellen\n"
#: vacuumdb.c:999
#: vacuumdb.c:1043
#, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr ""
" --min-xid-age=XID-ALTER minimales Transaktions-ID-Alter zu bearbeitender\n"
" Tabellen\n"
#: vacuumdb.c:1000
#: vacuumdb.c:1044
#, c-format
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --no-index-cleanup Indexeinträge, die auf tote Tupel zeigen, nicht entfernen\n"
#: vacuumdb.c:1001
#: vacuumdb.c:1045
#, c-format
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --force-index-cleanup Indexeinträge, die auf tote Tupel zeigen, immer entfernen\n"
#: vacuumdb.c:1046
#, c-format
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
msgstr " --no-process-toast zur Tabelle gehörige TOAST-Tabelle überspringen\n"
#: vacuumdb.c:1002
#: vacuumdb.c:1047
#, c-format
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
msgstr " --no-truncate leere Seiten am Ende der Tabelle nicht abschneiden\n"
#: vacuumdb.c:1003
#: vacuumdb.c:1048
#, c-format
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_DEGREE use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr ""
" -P, --parallel=PARALLEL-GRAD so viele Background-Worker für Vacuum verwenden,\n"
" -P, --parallel=PARALLEL-PROZ so viele Background-Worker für Vacuum verwenden,\n"
" wenn verfügbar\n"
#: vacuumdb.c:1004
#: vacuumdb.c:1049
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
#: vacuumdb.c:1005
#: vacuumdb.c:1050
#, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr ""
" --skip-locked Relationen überspringen, die nicht sofort\n"
" gesperrt werden können\n"
#: vacuumdb.c:1006
#: vacuumdb.c:1051
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
#: vacuumdb.c:1007
#: vacuumdb.c:1052
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: vacuumdb.c:1008
#: vacuumdb.c:1053
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:1009
#: vacuumdb.c:1054
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:1010
#: vacuumdb.c:1055
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
" kein Vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1011
#: vacuumdb.c:1056
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1174,12 +1185,12 @@ msgstr ""
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
" kein Vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1013
#: vacuumdb.c:1058
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:1021
#: vacuumdb.c:1066
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# pgscripts spanish translation
#
# Copyright (c) 2003-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2003-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2013
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 20:04-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-06 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 15:23-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -135,13 +135,13 @@ msgstr "la consulta era: %s"
#: clusterdb.c:112 clusterdb.c:131 createdb.c:123 createdb.c:142
#: createuser.c:172 createuser.c:187 dropdb.c:103 dropdb.c:112 dropdb.c:120
#: dropuser.c:94 dropuser.c:109 dropuser.c:122 pg_isready.c:96 pg_isready.c:110
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:245 vacuumdb.c:264
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:251 vacuumdb.c:270
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: clusterdb.c:129 createdb.c:140 createuser.c:185 dropdb.c:118 dropuser.c:107
#: pg_isready.c:108 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:262
#: pg_isready.c:108 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:268
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
@ -182,18 +182,18 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:988
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1032
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:989
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1033
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:990
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1034
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -243,7 +243,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1014
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1059
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -252,32 +252,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1015
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1060
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1016
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1061
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1017
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1062
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1018
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1063
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1019
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1064
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1020
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1065
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1022
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1067
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1023
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1068
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: reindexdb.c:157 vacuumdb.c:195
#: reindexdb.c:157 vacuumdb.c:198
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1"
@ -858,8 +858,9 @@ msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices de sistema
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices"
#: reindexdb.c:353 reindexdb.c:361 vacuumdb.c:451 vacuumdb.c:459 vacuumdb.c:467
#: vacuumdb.c:475 vacuumdb.c:483 vacuumdb.c:490 vacuumdb.c:497 vacuumdb.c:504
#: reindexdb.c:353 reindexdb.c:361 vacuumdb.c:471 vacuumdb.c:479 vacuumdb.c:487
#: vacuumdb.c:495 vacuumdb.c:503 vacuumdb.c:511 vacuumdb.c:518 vacuumdb.c:525
#: vacuumdb.c:532
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s"
@ -972,75 +973,80 @@ msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: vacuumdb.c:203
#: vacuumdb.c:206
#, c-format
msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero"
msgstr "el número de procesos paralelos para vacuum debe ser mayor o igual que cero"
#: vacuumdb.c:223
#: vacuumdb.c:226
#, c-format
msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
msgstr "edad mínima del ID de transacción debe ser al menos 1"
#: vacuumdb.c:231
#: vacuumdb.c:234
#, c-format
msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
msgstr "edad mínima del ID de multixact debe ser al menos 1"
#: vacuumdb.c:272 vacuumdb.c:278 vacuumdb.c:284 vacuumdb.c:290 vacuumdb.c:296
#: vacuumdb.c:302 vacuumdb.c:314
#: vacuumdb.c:278 vacuumdb.c:284 vacuumdb.c:290 vacuumdb.c:296 vacuumdb.c:302
#: vacuumdb.c:308 vacuumdb.c:314 vacuumdb.c:326
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas"
#: vacuumdb.c:320
#: vacuumdb.c:332
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está ejecutando vacuum full"
#: vacuumdb.c:343
#: vacuumdb.c:341
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» junto con la opción «%s»"
#: vacuumdb.c:363
#, c-format
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
msgstr "no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
#: vacuumdb.c:348
#: vacuumdb.c:368
#, c-format
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
msgstr "no es posible limpiar tablas específicas en todas las bases de datos"
#: vacuumdb.c:438
#: vacuumdb.c:458
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
#: vacuumdb.c:439
#: vacuumdb.c:459
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
#: vacuumdb.c:440
#: vacuumdb.c:460
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
#: vacuumdb.c:512
#: vacuumdb.c:540
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
#: vacuumdb.c:515
#: vacuumdb.c:543
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:976
#: vacuumdb.c:1020
#, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:979
#: vacuumdb.c:1023
#, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:987
#: vacuumdb.c:1031
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1049,111 +1055,116 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:991
#: vacuumdb.c:1035
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:992
#: vacuumdb.c:1036
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:993
#: vacuumdb.c:1037
#, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
#: vacuumdb.c:994
#: vacuumdb.c:1038
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:995
#: vacuumdb.c:1039
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:996
#: vacuumdb.c:1040
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:997
#: vacuumdb.c:1041
#, c-format
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --force-index-cleanup siempre eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
#: vacuumdb.c:1042
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:998
#: vacuumdb.c:1043
#, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:999
#: vacuumdb.c:1044
#, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1000
#: vacuumdb.c:1045
#, c-format
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --no-index-cleanup no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
#: vacuumdb.c:1001
#: vacuumdb.c:1046
#, c-format
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
msgstr " --no-process-toast Omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1002
#: vacuumdb.c:1047
#, c-format
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
msgstr " --no-truncate no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n"
#: vacuumdb.c:1003
#: vacuumdb.c:1048
#, c-format
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr " -P, --parallel=PROC_PARALELOS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
#: vacuumdb.c:1004
#: vacuumdb.c:1049
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:1005
#: vacuumdb.c:1050
#, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
#: vacuumdb.c:1006
#: vacuumdb.c:1051
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:1007
#: vacuumdb.c:1052
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:1008
#: vacuumdb.c:1053
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:1009
#: vacuumdb.c:1054
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:1010
#: vacuumdb.c:1055
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1011
#: vacuumdb.c:1056
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1163,12 +1174,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1013
#: vacuumdb.c:1058
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:1021
#: vacuumdb.c:1066
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1177,11 +1188,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
#~ msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
#~ msgid "could not connect to database %s: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
#~ msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Spanish message translation file for ecpglib
#
# Copyright (c) 2009-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2009-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Japanese message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 09:00+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 09:04+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -15,17 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgstr "メッセージテキストが空です"
#: connect.c:403 connect.c:432 connect.c:640
#: connect.c:405 connect.c:627
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<デフォルト>"
#: descriptor.c:887 misc.c:120
#: descriptor.c:871 misc.c:119
msgid "NULL"
msgstr "ヌル"
@ -69,15 +69,13 @@ msgstr "行番号%2$dにおいて、整数型に対して無効な入力構文
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr ""
"行番号%2$dにおいて、符号無し整数型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
msgstr "行番号%2$dにおいて、符号無し整数型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr ""
"行番号%2$dにおいて、浮動小数点型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
msgstr "行番号%2$dにおいて、浮動小数点型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:90
@ -184,25 +182,18 @@ msgstr "行番号%2$dにおいて、データベース\"%1$s\"に接続できま
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:207
#, c-format
#| msgid "SQL error %d on line %d"
msgid "The cursor is invalid on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、カーソルが不正です"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:214
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、SQLエラー%1$dがあります"
#: error.c:261
#: error.c:254
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "サーバへの接続が切れました"
#: error.c:354
#: error.c:346
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQLエラー: %s\n"
#: execute.c:2187 execute.c:2194
#: execute.c:2196 execute.c:2203
msgid "<empty>"
msgstr "<空>"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Spanish translation file for ecpg
#
# Copyright (c) 2009-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2009-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2012
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2018-2021
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2018, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:22-0500\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Japanese message translation file for ecpg-preproc
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg-preproc (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 09:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 09:10+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 19:04+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -107,11 +107,9 @@ msgstr " -D SYMBOL シンボル SYMBOL を定義します\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr ""
" -h ヘッダファイルをパースします。このオプションには\"-c\"オプ"
"ション\n"
" -h ヘッダファイルをパースします。このオプションには\"-c\"オプション\n"
" が含まれます\n"
#: ecpg.c:51
@ -166,405 +164,406 @@ msgid ""
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"出力ファイルの指定がない場合は、入力ファイルの名前に.cを付けた名前になりま"
"す。\n"
"出力ファイルの指定がない場合は、入力ファイルの名前に.cを付けた名前になります。\n"
"ただし、もし.pgcがある場合はこれを取り除いてから.cが付けられます。\n"
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: ecpg.c:182
#: ecpg.c:63
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: ecpg.c:141
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: 自身の実行ファイルの場所がわかりません\n"
#: ecpg.c:217 ecpg.c:374 ecpg.c:385
#: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: ecpg.c:260 ecpg.c:273 ecpg.c:289 ecpg.c:315
#: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: ecpg.c:284
#: ecpg.c:243
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: パーサデバッグのサポート(-d)を利用できません\n"
#: ecpg.c:303
#: ecpg.c:262
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, PostgreSQL埋込みC言語プリプロセッサ, バージョン%s\n"
#: ecpg.c:305
#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 検索が始まります\n"
#: ecpg.c:308
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "検索リストの終端です\n"
#: ecpg.c:314
#: ecpg.c:273
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: 入力ファイルが指定されていません\n"
#: ecpg.c:497
#: ecpg.c:477
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていません"
#: ecpg.c:510 preproc.y:129
#: ecpg.c:490 preproc.y:130
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
#: pgc.l:472
#: pgc.l:501
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*コメントが閉じていません"
#: pgc.l:490
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "無効なビット列リテラルです"
#: pgc.l:502
#: pgc.l:518
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません"
#: pgc.l:518
#: pgc.l:526
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
#: pgc.l:614 pgc.l:718
#: pgc.l:601
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "無効なビット列リテラルです"
#: pgc.l:606
#, c-format
msgid "invalid hex string literal"
msgstr "不正な16進文字列リテラルです"
#: pgc.l:624
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "xqsの中で処理されない前ステート\n"
#: pgc.l:650 pgc.l:759
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:665
#: pgc.l:701
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません"
#: pgc.l:684 pgc.l:697
#: pgc.l:719 pgc.l:739
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
#: pgc.l:709
#: pgc.l:750
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:1040
#: pgc.l:1081
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "入れ子状の /* ... */ コメント"
#: pgc.l:1133
#: pgc.l:1174
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1179 pgc.l:1193
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1373
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
#: pgc.l:1211 pgc.l:1230
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
#: pgc.l:1252 pgc.l:1266
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
#: pgc.l:1286
#: pgc.l:1192 pgc.l:1205 pgc.l:1221 pgc.l:1234
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます"
#: pgc.l:1321
#: pgc.l:1250 pgc.l:1261 pgc.l:1276 pgc.l:1298
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
#: pgc.l:1252 pgc.l:1263 pgc.l:1444
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
#: pgc.l:1278 pgc.l:1300
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
#: pgc.l:1323 pgc.l:1337
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
#: pgc.l:1392
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1330
#: pgc.l:1401
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1363
#: pgc.l:1434
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります"
#: pgc.l:1413
#: pgc.l:1484
#, c-format
#| msgid ""
#| "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
#| "bugs@postgresql.org>"
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists."
"postgresql.org>"
msgstr ""
"内部エラー: 到達しないはずの状態です。<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報"
"告してください"
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "内部エラー: 到達しないはずの状態です。<%s>まで報告してください"
#: pgc.l:1564
#: pgc.l:1637
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しまし"
"た。\n"
msgstr "エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しました。\n"
#: pgc.l:1587
#: pgc.l:1660
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr ""
"行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
msgstr "行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
msgstr "構文エラー"
#: preproc.y:83
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "警告: "
#: preproc.y:86
#: preproc.y:87
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "エラー: "
#: preproc.y:510
#: preproc.y:514
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
#: preproc.y:539
#: preproc.y:543
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "型定義では初期化子は許されません"
#: preproc.y:541
#: preproc.y:545
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています"
#: preproc.y:548 preproc.y:15877
#: preproc.y:552 preproc.y:17660
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
#: preproc.y:573 preproc.y:16548 preproc.y:16873 variable.c:621
#: preproc.y:577 preproc.y:18303 preproc.y:18628 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
#: preproc.y:1938
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1976
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2038
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2060
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2069
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2076
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2153 preproc.y:2325 preproc.y:2330 preproc.y:2453 preproc.y:4046
#: preproc.y:5635 preproc.y:5935 preproc.y:7563 preproc.y:9075 preproc.y:9080
#: preproc.y:11880
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "非サポートの機能がサーバに渡されます"
#: preproc.y:2711
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
#: preproc.y:3369
#: preproc.y:1750
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:3394
#: preproc.y:1998
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2036
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2091
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2113
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2122
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2129
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2206 preproc.y:2378 preproc.y:2383 preproc.y:2506 preproc.y:4138
#: preproc.y:4802 preproc.y:5335 preproc.y:5673 preproc.y:5973 preproc.y:7509
#: preproc.y:9077 preproc.y:9082 preproc.y:11910
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "非サポートの機能がサーバに渡されます"
#: preproc.y:2764
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
#: preproc.y:3459
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません"
#: preproc.y:10026 preproc.y:15460
#: preproc.y:10009 preproc.y:17235
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "INFORMIXモードでは\"database\"をカーソル名として使用できません"
#: preproc.y:10016 preproc.y:17245
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
msgstr "異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
#: preproc.y:10028 preproc.y:15462
#: preproc.y:10018 preproc.y:17247
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
#: preproc.y:10469
#: preproc.y:10492
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "サーバに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
#: preproc.y:10794 preproc.y:10801
#: preproc.y:10825 preproc.y:10832
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
#: preproc.y:15151 preproc.y:15158
#: preproc.y:16927 preproc.y:16934
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
#: preproc.y:15194
#: preproc.y:16970
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:15206
#: preproc.y:16982
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql"
"\"のみがサポートされています"
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql\"のみがサポートされています"
#: preproc.y:15209
#: preproc.y:16985
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:15214
#: preproc.y:16990
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
msgstr "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
#: preproc.y:15240
#: preproc.y:17016
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:15243
#: preproc.y:17019
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "無効な接続種類: %s"
#: preproc.y:15252
#: preproc.y:17028
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:15327 preproc.y:15345
#: preproc.y:17103 preproc.y:17121
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "無効なデータ型"
#: preproc.y:15356 preproc.y:15373
#: preproc.y:17132 preproc.y:17149
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "不完全な文"
#: preproc.y:15359 preproc.y:15376
#: preproc.y:17135 preproc.y:17152
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "認識できないトークン\"%s\""
#: preproc.y:15422
#: preproc.y:17197
#, c-format
#| msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgid "declared name %s is already defined"
msgstr "宣言名\"%s\"はすでに定義されています"
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "名前\"%s\"はすでに定義されています"
#: preproc.y:15680
#: preproc.y:17463
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取りの引数を取ることができます"
#: preproc.y:15692
#: preproc.y:17475
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
#: preproc.y:15852 preproc.y:15904
#: preproc.y:17635 preproc.y:17687
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
#: preproc.y:16055
#: preproc.y:17810
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
#: preproc.y:16242 preproc.y:16267
#: preproc.y:17997 preproc.y:18022
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用"
#: preproc.y:16514
#: preproc.y:18269
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VARコマンドでは初期化子は許されません"
#: preproc.y:16831
#: preproc.y:18586
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "指示子配列は入力として許されません"
#: preproc.y:17052
#: preproc.y:18773
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "変数定義では演算子は許されません"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17093
#: preproc.y:18814
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
@ -591,8 +590,7 @@ msgstr "変数\"%s\"はローカル変数により隠蔽されています"
#: type.c:277
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "指示子変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により隠蔽されています"
#: type.c:279
@ -682,14 +680,10 @@ msgstr "多次元配列はサポートされません"
#: variable.c:534
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"複数レベルのポインタ2レベル以上はサポートされません。%dレベルあります"
msgstr[1] ""
"複数レベルのポインタ2レベル以上はサポートされません。%dレベルあります"
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "複数レベルのポインタ3レベル以上はサポートされません。%dレベルあります"
msgstr[1] "複数レベルのポインタ3レベル以上はサポートされません。%dレベルあります"
#: variable.c:539
#, c-format
@ -700,10 +694,3 @@ msgstr "このデータ型では、ポインタを指し示すポインタはサ
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>に報告してください。\n"

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-28 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 14:11\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/ecpg.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 480\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/ecpg.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 782\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -52,95 +52,95 @@ msgstr "елемент дескриптору \"%s\" не реалізовано
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "елемент дескриптору \"%s\" не можна встановити"
#: ecpg.c:35
#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n\n"
msgstr "%s - це препроцесор SQL-вставок PostgreSQL для C програм.\n\n"
#: ecpg.c:37
#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid "Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n\n"
msgstr "Використання: \n"
" %s [OPTION]... FILE...\n\n"
#: ecpg.c:40
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid " -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr " -c автоматично генерувати C-код з вбудованого SQL-коду;\n"
" це стосується EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgstr " -C MODE встановити режим сумісності; допустимий режим може бути одним з:\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
#: ecpg.c:46
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d генерувати налагоджувальні повідомлення при аналізі\n"
#: ecpg.c:48
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL визначити СИМВОЛ\n"
#: ecpg.c:49
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h аналізувати файл заголовку, цей параметр включає параметр \"-c\"\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i аналізувати системні файли include\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORY шукати файли для включення у зазначенному каталозі\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o OUTFILE записати результат до OUTFILE\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr " -r OPTION визначити поведінку під час виконання; допустимий парамтер може бути:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:55
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression запустити в режимі тестування регресії\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t увімкнути автопідтвердження транзакцій\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показати версію, потім вийти\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid "\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
@ -148,64 +148,64 @@ msgid "\n"
msgstr "\n"
"Якщо файл виводу не вказано, ім'я файла формується додаванням .c до введеного імені файла, після обрізання розширення .pgc, якщо присутнє.\n"
#: ecpg.c:61
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: ecpg.c:62
#: ecpg.c:63
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: ecpg.c:140
#: ecpg.c:141
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти свій власний шлях для виконання\n"
#: ecpg.c:175 ecpg.c:332 ecpg.c:343
#: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:218 ecpg.c:231 ecpg.c:247 ecpg.c:273
#: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: ecpg.c:242
#: ecpg.c:243
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: налагоджувальні повідомлення під час аналізу (-d) не підтримуються\n"
#: ecpg.c:261
#: ecpg.c:262
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, вбудований препроцесор PostgreSQL, версія %s\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... пошук починається тут:\n"
#: ecpg.c:266
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "кінець списку пошуку\n"
#: ecpg.c:272
#: ecpg.c:273
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: не вказано вхідні файли\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:477
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "курсор \"%s\" був оголошений, але не відкритий"
#: ecpg.c:479 preproc.y:128
#: ecpg.c:490 preproc.y:130
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "не вдалося видалити файл виводу \"%s\"\n"
@ -230,92 +230,97 @@ msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок"
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неприпустимий літерал бітового рядка"
#: pgc.l:623
#: pgc.l:607
#, c-format
msgid "invalid hex string literal"
msgstr ""
#: pgc.l:625
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "необроблений попередній стан у xqs\n"
#: pgc.l:652 pgc.l:754
#: pgc.l:651 pgc.l:760
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершений рядок в лапках"
#: pgc.l:703
#: pgc.l:702
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "незавершений рядок з $"
#: pgc.l:721 pgc.l:734
#: pgc.l:720 pgc.l:740
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками"
#: pgc.l:745
#: pgc.l:751
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках"
#: pgc.l:1076
#: pgc.l:1082
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вкладені /* ... */ коменарі"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1175
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1187 pgc.l:1200 pgc.l:1216 pgc.l:1229
#: pgc.l:1193 pgc.l:1206 pgc.l:1222 pgc.l:1235
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "забагато вкладених умов EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1245 pgc.l:1256 pgc.l:1271 pgc.l:1293
#: pgc.l:1251 pgc.l:1262 pgc.l:1277 pgc.l:1299
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "немає відповідного \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1439
#: pgc.l:1253 pgc.l:1264 pgc.l:1445
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "відсутній \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1273 pgc.l:1295
#: pgc.l:1279 pgc.l:1301
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "більше ніж один EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1318 pgc.l:1332
#: pgc.l:1324 pgc.l:1338
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "невідповідний EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1387
#: pgc.l:1393
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1396
#: pgc.l:1402
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1429
#: pgc.l:1435
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "синтаксична помилка у команді EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1479
#: pgc.l:1485
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "внутрішня помилка: недосяжний стан; будь ласка, повідомте про це на <%s>"
#: pgc.l:1631
#: pgc.l:1637
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Помилка: шлях включення \"%s/%s\" занадто довгий у рядку %d, пропускається\n"
#: pgc.l:1654
#: pgc.l:1660
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\" у рядку %d"
@ -324,210 +329,220 @@ msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\"
msgid "syntax error"
msgstr "синтаксична помилка"
#: preproc.y:82
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: "
#: preproc.y:85
#: preproc.y:87
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ПОМИЛКА: "
#: preproc.y:512
#: preproc.y:514
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
#: preproc.y:541
#: preproc.y:543
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "ініціалізація заборонена у визначенні типу"
#: preproc.y:543
#: preproc.y:545
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "ім’я типу \"string\" зарезервовано у режимі Informix"
#: preproc.y:550 preproc.y:15960
#: preproc.y:552 preproc.y:17660
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" вже визначений"
#: preproc.y:575 preproc.y:16603 preproc.y:16928 variable.c:621
#: preproc.y:577 preproc.y:18303 preproc.y:18628 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "багатовимірні масиви для простих типів даних не підтримуються"
#: preproc.y:1704
#: preproc.y:1750
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1952
#: preproc.y:1998
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CONNECT"
#: preproc.y:1986
#: preproc.y:2036
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції DISCONNECT"
#: preproc.y:2041
#: preproc.y:2091
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції SET CONNECTION"
#: preproc.y:2063
#: preproc.y:2113
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції TYPE"
#: preproc.y:2072
#: preproc.y:2122
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції VAR"
#: preproc.y:2079
#: preproc.y:2129
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції WHENEVER"
#: preproc.y:2156 preproc.y:2328 preproc.y:2333 preproc.y:2456 preproc.y:4034
#: preproc.y:4682 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7542 preproc.y:9081
#: preproc.y:9086 preproc.y:11921
#: preproc.y:2206 preproc.y:2378 preproc.y:2383 preproc.y:2506 preproc.y:4138
#: preproc.y:4802 preproc.y:5335 preproc.y:5673 preproc.y:5973 preproc.y:7509
#: preproc.y:9077 preproc.y:9082 preproc.y:11910
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "непідтримувана функція буде передана до сервера"
#: preproc.y:2714
#: preproc.y:2764
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реалізовано"
#: preproc.y:3382
#: preproc.y:3459
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN не реалізовано"
#: preproc.y:10060 preproc.y:15545
#: preproc.y:10009 preproc.y:17235
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "\"database\" не може використовуватись як назва курсора в режимі INFORMIX"
#: preproc.y:10016 preproc.y:17245
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "використання змінної \"%s\" у різних інструкціях declare не підтримується"
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
#: preproc.y:10018 preproc.y:17247
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" вже визначено"
#: preproc.y:10502
#: preproc.y:10492
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "непідтримуваний синтаксис LIMIT #,# передано до сервера"
#: preproc.y:10835 preproc.y:10842
#: preproc.y:10825 preproc.y:10832
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "підзапит в FROM повинен мати псевдонім"
#: preproc.y:15268 preproc.y:15275
#: preproc.y:16927 preproc.y:16934
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS не може містити INTO"
#: preproc.y:15311
#: preproc.y:16970
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "очікувалося \"@\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15323
#: preproc.y:16982
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "підтримуються лише протоколи \"tcp\" та \"unix\" і тип бази даних \"postgresql\""
#: preproc.y:15326
#: preproc.y:16985
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "очікувалося \"://\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15331
#: preproc.y:16990
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокети працюють лише з \"localhost\", але не з \"%s\""
#: preproc.y:15357
#: preproc.y:17016
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "очікувалось \"postgresql\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15360
#: preproc.y:17019
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неприпустимий тип підключення: %s"
#: preproc.y:15369
#: preproc.y:17028
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "очікувалось \"@\" або \"://\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15444 preproc.y:15462
#: preproc.y:17103 preproc.y:17121
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "неприпустимий тип даних"
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
#: preproc.y:17132 preproc.y:17149
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "неповний оператор"
#: preproc.y:15476 preproc.y:15493
#: preproc.y:17135 preproc.y:17152
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нерозпізнаний токен \"%s\""
#: preproc.y:15763
#: preproc.y:17197
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "ім'я \"%s\" вже оголошена"
#: preproc.y:17463
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "точність/масштаб можна вказати лише для типів даних numeric і decimal"
#: preproc.y:15775
#: preproc.y:17475
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "специфікація інтервалу тут не допускається"
#: preproc.y:15935 preproc.y:15987
#: preproc.y:17635 preproc.y:17687
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "занадто багато рівнів у визначенні вкладеної структури/об'єднання"
#: preproc.y:16110
#: preproc.y:17810
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "вказівників на varchar не реалізовано"
#: preproc.y:16297 preproc.y:16322
#: preproc.y:17997 preproc.y:18022
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "використовується непідтримуваний оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:16569
#: preproc.y:18269
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не допускає ініціалізатор"
#: preproc.y:16886
#: preproc.y:18586
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "вхідні масиви індикаторів не допускаються"
#: preproc.y:17073
#: preproc.y:18773
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "у визначенні змінної оператор не допускається"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17114
#: preproc.y:18814
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s в або поблизу \"%s\""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 19:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-02 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 07:58+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -54,15 +54,15 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:912 fe-connect.c:1456 fe-connect.c:1625 fe-connect.c:2977
#: fe-connect.c:4658 fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5038 fe-connect.c:5282
#: fe-connect.c:5364 fe-connect.c:5463 fe-connect.c:5719 fe-connect.c:5748
#: fe-connect.c:5820 fe-connect.c:5844 fe-connect.c:5862 fe-connect.c:5963
#: fe-connect.c:5972 fe-connect.c:6330 fe-connect.c:6480 fe-exec.c:1209
#: fe-exec.c:2993 fe-exec.c:3145 fe-exec.c:3918 fe-exec.c:4083
#: fe-gssapi-common.c:110 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
#: fe-connect.c:4657 fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5037 fe-connect.c:5289
#: fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5725 fe-connect.c:5754
#: fe-connect.c:5826 fe-connect.c:5850 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:5969
#: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-exec.c:1209
#: fe-exec.c:2998 fe-exec.c:3181 fe-exec.c:3954 fe-exec.c:4119
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440
#: fe-secure-openssl.c:1129
#: fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)\n"
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:98
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
@ -216,12 +216,12 @@ msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu\n"
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2852
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2851
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n"
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2857
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2856
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
@ -239,398 +239,384 @@ msgstr "Wert von password_encryption ist zu lang\n"
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "unbekannter Passwortverschlüsselungsalgorithmus »%s«\n"
#: fe-connect.c:1095
#: fe-connect.c:1094
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "fehlerhafte Angabe: %d Hostnamen und %d hostaddr-Angaben\n"
#: fe-connect.c:1176
#: fe-connect.c:1175
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "fehlerhafte Angabe: %d Portnummern und %d Hosts\n"
#: fe-connect.c:1269 fe-connect.c:1295 fe-connect.c:1337 fe-connect.c:1346
#: fe-connect.c:1379 fe-connect.c:1423
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger %s-Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:1316
#: fe-connect.c:1315
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
#: fe-connect.c:1364
#: fe-connect.c:1363
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "ungültiges SSL-Protokollsintervall\n"
#: fe-connect.c:1389
#: fe-connect.c:1388
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "gssencmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn GSSAPI-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
#: fe-connect.c:1649
#: fe-connect.c:1648
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1711
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to server was lost"
#: fe-connect.c:1710
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren"
msgstr "Verbindung zum Server auf Socket »%s« fehlgeschlagen: "
#: fe-connect.c:1738
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to server was lost"
#: fe-connect.c:1737
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren"
msgstr "Verbindung zum Server auf »%s« (%s), Port %s fehlgeschlagen: "
#: fe-connect.c:1743
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to server was lost"
#: fe-connect.c:1742
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren"
msgstr "Verbindung zum Server auf »%s«, Port %s fehlgeschlagen: "
#: fe-connect.c:1768
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "could not connect to server: %s\n"
#| "\tIs the server running locally and accepting\n"
#| "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:1767
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
msgstr ""
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
msgstr "\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen auf diesem Socket?\n"
#: fe-connect.c:1772
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "could not connect to server: %s\n"
#| "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
#| "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
#: fe-connect.c:1771
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
msgstr ""
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
msgstr "\tLäuft der Server auf diesem Host und akzeptiert er TCP/IP-Verbindungen?\n"
#: fe-connect.c:1836
#: fe-connect.c:1835
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger Zahlenwert »%s« für Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:1866 fe-connect.c:1901 fe-connect.c:1937 fe-connect.c:2026
#: fe-connect.c:2640
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025
#: fe-connect.c:2639
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1991
#: fe-connect.c:1990
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n"
#: fe-connect.c:2306
#: fe-connect.c:2305
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:2385
#: fe-connect.c:2384
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
#: fe-connect.c:2401
#: fe-connect.c:2400
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:2414
#: fe-connect.c:2413
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Netzwerkadresse »%s« nicht interpretieren: %s\n"
#: fe-connect.c:2427
#: fe-connect.c:2426
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
#: fe-connect.c:2442
#: fe-connect.c:2441
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:2568
#: fe-connect.c:2567
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:2599
#: fe-connect.c:2598
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:2609
#: fe-connect.c:2608
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:2627
#: fe-connect.c:2626
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
#: fe-connect.c:2768
#: fe-connect.c:2767
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:2796
#: fe-connect.c:2795
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:2838
#: fe-connect.c:2837
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:2841
#: fe-connect.c:2840
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:2865
#: fe-connect.c:2864
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
#: fe-connect.c:2905
#: fe-connect.c:2904
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur GSSAPI-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2917
#: fe-connect.c:2916
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "GSSAPI-Verschlüsselung war gefordert aber war nicht möglich (möglicherweise kein Credential-Cache, keine Serverunterstützung oder lokales Socket wird verwendet)\n"
#: fe-connect.c:2959
#: fe-connect.c:2958
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2990
#: fe-connect.c:2989
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:3066
#: fe-connect.c:3065
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:3093
#: fe-connect.c:3092
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:3182
#: fe-connect.c:3181
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "Server unterstützt keine GSSAPI-Verschlüsselung, sie wurde aber verlangt\n"
#: fe-connect.c:3194
#: fe-connect.c:3193
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf GSSAPI-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:3260 fe-connect.c:3285
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
#: fe-connect.c:3492
#: fe-connect.c:3491
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:3584
#: fe-connect.c:3583
msgid "session is read-only\n"
msgstr "Sitzung ist read-only\n"
#: fe-connect.c:3587
#: fe-connect.c:3586
msgid "session is not read-only\n"
msgstr "Sitzung ist nicht read-only\n"
#: fe-connect.c:3641
#: fe-connect.c:3640
msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "Server ist im Hot-Standby-Modus\n"
#: fe-connect.c:3644
#: fe-connect.c:3643
msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "Server ist nicht im Hot-Standby-Modus\n"
#: fe-connect.c:3755 fe-connect.c:3807
#: fe-connect.c:3754 fe-connect.c:3806
#, c-format
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "»%s« fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:3821
#: fe-connect.c:3820
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:4267 fe-connect.c:4327
#: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4326
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:4671
#: fe-connect.c:4670
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:4686
#: fe-connect.c:4685
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:4698 fe-connect.c:4756
#: fe-connect.c:4697 fe-connect.c:4755
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:4710 fe-connect.c:4772
#: fe-connect.c:4709 fe-connect.c:4771
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4722
#: fe-connect.c:4721
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:4744
#: fe-connect.c:4743
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:4782
#: fe-connect.c:4781
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:4858
#: fe-connect.c:4857
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:4869
#: fe-connect.c:4868
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:4870 fe-connect.c:4882
#: fe-connect.c:4869 fe-connect.c:4881
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4906
#: fe-connect.c:4892 fe-connect.c:4905
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:4958 fe-connect.c:4977 fe-connect.c:5502
#: fe-connect.c:4957 fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5508
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:5050 fe-connect.c:5687 fe-connect.c:6463
#: fe-connect.c:5049 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:6469
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:5066 fe-connect.c:5551
#: fe-connect.c:5065 fe-connect.c:5557
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:5147
#: fe-connect.c:5146
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:5173
#: fe-connect.c:5172
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:5250 fe-connect.c:5294
#: fe-connect.c:5186
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:5257 fe-connect.c:5301
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:5261
#: fe-connect.c:5268
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:5983
#: fe-connect.c:5989
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6060
#: fe-connect.c:6066
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6067
#: fe-connect.c:6073
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6082
#: fe-connect.c:6088
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
#: fe-connect.c:6212
#: fe-connect.c:6218
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6232
#: fe-connect.c:6238
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6284
#: fe-connect.c:6290
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6358
#: fe-connect.c:6364
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6368
#: fe-connect.c:6374
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6738
#: fe-connect.c:6744
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:7018
#: fe-connect.c:7024
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:7027
#: fe-connect.c:7033
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:7135
#: fe-connect.c:7141
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3219
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3255
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
@ -661,112 +647,113 @@ msgstr "PGresult kann nicht mehr als INT_MAX Tupel enthalten"
msgid "size_t overflow"
msgstr "Überlauf von size_t"
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:1451
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1408 fe-exec.c:1457
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1409 fe-exec.c:1457 fe-exec.c:1554
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und 65535 sein\n"
#: fe-exec.c:1414 fe-exec.c:1463 fe-exec.c:1560
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und %d sein\n"
#: fe-exec.c:1445 fe-exec.c:1548
#: fe-exec.c:1451 fe-exec.c:1554
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1589
#: fe-exec.c:1596 fe-exec.c:3108
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:1598
#: fe-exec.c:1605 fe-exec.c:3117
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:1627
#: fe-exec.c:1634
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "während COPY können keine Befehle aufgereiht werden\n"
#: fe-exec.c:1745
#: fe-exec.c:1752
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:2066
#: fe-exec.c:2072
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2086
#: fe-exec.c:2092
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:2234
#: fe-exec.c:2240
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "synchrone Befehlsausführungsfunktionen sind im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2256
#: fe-exec.c:2262
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
#: fe-exec.c:2273
#: fe-exec.c:2279
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2502 fe-exec.c:2558 fe-exec.c:2627 fe-protocol3.c:1863
#: fe-exec.c:2507 fe-exec.c:2563 fe-exec.c:2632 fe-protocol3.c:1863
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2804
#: fe-exec.c:2809
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2812
#: fe-exec.c:2817
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2856
#: fe-exec.c:2861
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht einschalten, Verbindung ist nicht inaktiv\n"
#: fe-exec.c:2890 fe-exec.c:2907
#: fe-exec.c:2895 fe-exec.c:2912
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden, wegen nicht eingesammelter Ergebnisse\n"
#: fe-exec.c:2895
#: fe-exec.c:2900
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während die Verbindung beschäftigt ist\n"
#: fe-exec.c:3037
#: fe-exec.c:3042
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "Pipeline kann nicht gesendet werden, wenn der Pipeline-Modus aus ist\n"
#: fe-exec.c:3108
#: fe-exec.c:3144
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:3135
#: fe-exec.c:3171
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
#: fe-exec.c:3203 fe-exec.c:3226
#: fe-exec.c:3239 fe-exec.c:3262
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:3241
#: fe-exec.c:3277
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:3551
#: fe-exec.c:3587
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:3811 fe-exec.c:3900
#: fe-exec.c:3847 fe-exec.c:3936
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
#: fe-gssapi-common.c:123
#: fe-gssapi-common.c:124
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
@ -1028,16 +1015,16 @@ msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Größenprüfung"
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "GSSAPI-Fehler beim Einrichten des Kontexts"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1329
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1333
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1342
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
@ -1046,7 +1033,7 @@ msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1392
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
@ -1130,72 +1117,72 @@ msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1099
#: fe-secure-openssl.c:1103
#, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n"
msgstr "konnte SSL-Server-Name-Indication (SNI) nicht setzen: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1145
#: fe-secure-openssl.c:1149
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1157
#: fe-secure-openssl.c:1161
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1173
#: fe-secure-openssl.c:1177
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1187
#: fe-secure-openssl.c:1191
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1224
#: fe-secure-openssl.c:1228
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
#: fe-secure-openssl.c:1232
#: fe-secure-openssl.c:1236
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-secure-openssl.c:1257
#: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1275
#: fe-secure-openssl.c:1279
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1375
#: fe-secure-openssl.c:1379
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Das zeigt möglicherweise an, dass der Server keine SSL-Protokollversion zwischen %s und %s unterstützt.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1411
#: fe-secure-openssl.c:1415
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1517
#: fe-secure-openssl.c:1521
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure-openssl.c:1526
#: fe-secure-openssl.c:1530
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1773
#: fe-secure-openssl.c:1777
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "WARNUNG: sslpassword abgeschnitten\n"
@ -1214,15 +1201,3 @@ msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "unbekannter Socket-Fehler: 0x%08X/%d"
#~ msgid ""
#~ "could not connect to server: %s\n"
#~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
#~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
#~ msgstr ""
#~ "konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
#~ "\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
#~ "\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "konnte keine schreibbare Verbindung zum Server »%s:%s« aufbauen\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Spanish message translation file for libpq 2013-08-30 12:42-0400\n"
#
# Copyright (c) 2002-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2002-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2013
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017-2021
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 19:58-0500\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,19 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the plperl (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
# Use these quotes: “%s”
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-10 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 10:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-21 05:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 09:36+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: plperl.c:405
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
@ -83,12 +87,12 @@ msgstr "κατά την εκτέλεση plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1098 plperl.c:1786
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Κατατεμαχιστής Perl περιέχει ανύπαρκτη στήλη \"%s\""
msgstr "Κατατεμαχιστής Perl περιέχει ανύπαρκτη στήλη “%s”"
#: plperl.c:1103 plperl.c:1791
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος “%s”"
#: plperl.c:1191
#, c-format
@ -133,7 +137,7 @@ msgstr "Το >{new} $_TD δεν είναι αναφορά κατατμητή"
#: plperl.c:1796
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης “%s”"
#: plperl.c:2008 plperl.c:2846
#, c-format
@ -148,7 +152,7 @@ msgstr "PL/Tcl συναρτήσεις δεν είναι δυνατό να δεχ
#: plperl.c:2138
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "δεν έλαβε μία αναφορά CODE από τη μεταγλώττιση της συνάρτησης \"%s\""
msgstr "δεν έλαβε μία αναφορά CODE από τη μεταγλώττιση της συνάρτησης “%s”"
#: plperl.c:2229
#, c-format
@ -183,7 +187,7 @@ msgstr "παράβλεψη τροποποιημένης σειράς σε ενα
#: plperl.c:2593
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "το αποτέλεσμα της συνάρτησης ενεργοποίησης PL/Perl πρέπει να είναι undef, \"SKIP\" ή \"MODIFY\""
msgstr "το αποτέλεσμα της συνάρτησης ενεργοποίησης PL/Perl πρέπει να είναι undef, SKIP ή MODIFY"
#: plperl.c:2841
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Spanish message translation file for plperl
#
# Copyright (c) 2008-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2008-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
@ -8,7 +8,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Spanish message translation file for plpgsql
#
# Copyright (c) 2008-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2008-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2013

View File

@ -3,19 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the plpython (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
# Use these quotes: “%s”
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 01:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 09:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-15 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: plpy_cursorobject.c:72
@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "Αναμενόταν None ή μία συμβολοσειρά."
#: plpy_exec.c:387
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "συνάρτηση εναύσματος PL/Python επέστρεψε \"MODIFY\" σε ένα έναυσμα DELETE -- παραβλέφθηκε"
msgstr "συνάρτηση εναύσματος PL/Python επέστρεψε MODIFY σε ένα έναυσμα DELETE -- παραβλέφθηκε"
#: plpy_exec.c:398
#, c-format
@ -163,17 +165,17 @@ msgstr "TD[“new”] κλειδί λεξικού στη τακτή θέση %d
#: plpy_exec.c:949
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "κλειδί \"%s\" που βρίσκεται στο TD[\"New\"] δεν υπάρχει ως στήλη στη γραμμή εναύσματος"
msgstr "κλειδί “%s” που βρίσκεται στο TD[\"New\"] δεν υπάρχει ως στήλη στη γραμμή εναύσματος"
#: plpy_exec.c:954
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος “%s”"
#: plpy_exec.c:959
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης “%s”"
#: plpy_exec.c:1017
#, c-format
@ -287,7 +289,7 @@ msgstr "οι συναρτήσεις PL/Python δεν μπορούν να δεχ
#: plpy_procedure.c:397
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μεταγλώττιση της συνάρτησης PL/Python \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μεταγλώττιση της συνάρτησης PL/Python “%s”"
#: plpy_procedure.c:400
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Spanish message translation file for plpython
#
# Copyright (c) 2009-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2009-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
@ -8,7 +8,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"

View File

@ -3,19 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the pltcl (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
# Use these quotes: “%s”
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 13:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-21 05:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 09:41+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: pltcl.c:463
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
@ -28,12 +30,12 @@ msgstr "Συνάρτηση PL/Tcl για να καλέσει μία μόνο φ
#: pltcl.c:634
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "η συνάρτηση \"%s\" βρίσκεται σε λάθος γλώσσα"
msgstr "η συνάρτηση “%s” βρίσκεται σε λάθος γλώσσα"
#: pltcl.c:645
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "η συνάρτηση \"%s\" δεν πρέπει να είναι SECURITY DEFINER"
msgstr "η συνάρτηση “%s” δεν πρέπει να είναι SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:679
@ -68,7 +70,7 @@ msgid ""
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"στη συνάρτηση PL/Tcl «%s»"
"στη συνάρτηση PL/Tcl %s"
#: pltcl.c:1536
#, c-format
@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "συναρτήσεις PL/Tcl δεν είναι δυνατό να δεχ
#: pltcl.c:1693
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία εσωτερικής διαδικασίας \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία εσωτερικής διαδικασίας “%s”: %s"
#: pltcl.c:3197
#, c-format
@ -98,14 +100,14 @@ msgstr "λίστα ονόματος/τιμής στήλης πρέπει να έ
#: pltcl.c:3215
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "λίστα ονόματος/τιμής στήλης περιέχει ανύπαρκτο όνομα στήλης \"%s\""
msgstr "λίστα ονόματος/τιμής στήλης περιέχει ανύπαρκτο όνομα στήλης “%s”"
#: pltcl.c:3222
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος “%s”"
#: pltcl.c:3228
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης “%s”"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Spanish translation file for pltcl
#
# Copyright (c) 2009-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2009-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
@ -8,7 +8,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"