mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-15 19:21:59 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 3d71988dffd3c0798a8864c55ca4b7833b48abb1
This commit is contained in:
2695
src/backend/po/de.po
2695
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,14 +2,15 @@
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 16:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -18,51 +19,51 @@ msgstr ""
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
||||
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
||||
#| msgid "not recorded\n"
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "niezarejestrowane"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować bieżącego katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "query failed: %s"
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "niezarejestrowane\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -73,12 +74,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s dostarcza informacji na temat zainstalowanej wersji PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
@ -87,27 +88,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPCJA]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir pokaż lokalizację plików użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir pokaż położenie plików dokumentacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir pokaż lokalizację plików HTML dokumentacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
@ -116,54 +117,54 @@ msgstr ""
|
||||
" --includedir pokaż lokalizację nagłówków C interfejsu \n"
|
||||
" użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir pokaż położenie innych plików nagłówkowych C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server pokaż lokalizację nagłówków C dla serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir pokaż lokalizację bibliotek obiektów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir pokaż lokalizację dynamicznych modułów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir pokaż położenie plików obsługi lokalizacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir pokaż położenie plików podręcznika\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir pokaż położenie niezależnych od architektury\n"
|
||||
" plików obsługi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir pokaż położenie ogólnosystemowych plików konfiguracyjnych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs pokaż lokalizację makefile rozszerzeń\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
@ -172,57 +173,57 @@ msgstr ""
|
||||
" --configure pokaż opcje użyte przy skrypcie \"configure\" \n"
|
||||
" podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc pokaż wartość CC użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags pokaż wartość CPPFLAGS użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags pokaż wartość CFLAGS użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl pokaż wartość CFLAGS_SL użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags pokaż wartość LDFLAGS użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex pokaż wartość LDFLAGS_EX użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl pokaż wartość LDFLAGS_SL użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs pokaż wartość LIBS użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version pokaż wersję PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -233,40 +234,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Bez argumentów są pokazane wszystkie znane elementy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można znaleźć programu wykonywalnego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny parametr: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-05 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 09:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -19,129 +19,22 @@ msgstr ""
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA] [FOLDERDANYCH]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna środowiskowa PGDATA\n"
|
||||
"jest używana.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "włączanie"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "wyłącz bazę danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "baza danych w trybie odzyskiwania"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "wyłączanie bazy danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "w trybie odzyskiwania po awarii programu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "w trybie odzyskiwania z archiwum"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "baza danych w trybie produkcji"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:68
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "nieznany kod statusu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:85
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "nierozpoznany wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wyliczona suma kontrolna CRC nie pasuje do wartości przechowywanej w pliku"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -154,12 +47,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#| msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "niepoprawna kolejność bajtów"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -172,281 +65,397 @@ msgstr ""
|
||||
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
|
||||
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA] [FOLDERDANYCH]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna środowiskowa PGDATA\n"
|
||||
"jest używana.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "włączanie"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "wyłącz bazę danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "baza danych w trybie odzyskiwania"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "wyłączanie bazy danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "w trybie odzyskiwania po awarii programu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "w trybie odzyskiwania z archiwum"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "baza danych w trybie produkcji"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "nieznany kod statusu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "nierozpoznany wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control ostatnio modyfikowano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Najnowszy plik WAL REDO punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "wyłączone"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "włączone"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Fałszywy licznik LSN dla niezalogowanych rel: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Położenie odzyskiwania min. zak. linii czasu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie końca kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Wymagany rekord końca-kopii-zapasowej: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nie"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "tak"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ustawienie wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:308
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:319
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:321
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Rozmiar fragmentu dużego obiektu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitowe zmienne integer"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:331
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "przez referencję"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "przez wartość"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-05 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 09:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -247,8 +247,9 @@ msgstr "włączone"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -292,13 +293,11 @@ msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
@ -448,21 +447,18 @@ msgstr "Epoka NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -608,23 +604,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
||||
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 21:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-04 20:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można pozycjonować w pliku wyjścia %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można czytać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -126,6 +126,11 @@ msgstr "nieoczekiwany EOF podczas czytania pliku \"%s\"\n"
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: datapagemap.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr " blok %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -136,58 +141,57 @@ msgstr "nie można otworzyć pliku docelowego \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zamknąć pliku docelowego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:99
|
||||
#: file_ops.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można przeszukiwać pliku docelowego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:115
|
||||
#: file_ops.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:165
|
||||
#: file_ops.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "nieprawidłowe działanie (CREATE) dla zwykłego pliku\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:180
|
||||
#: file_ops.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:197
|
||||
#: file_ops.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do obcięcia: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:201
|
||||
#: file_ops.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:217
|
||||
#: file_ops.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć folderu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:231
|
||||
#: file_ops.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć folderu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:245
|
||||
#: file_ops.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:259
|
||||
#: file_ops.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
|
||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
@ -222,6 +226,13 @@ msgstr "źródłowa lista plików jest pusta\n"
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwana modyfikacja strony dla folderu lub linku symbolicznego \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
@ -254,7 +265,6 @@ msgstr "nieoczekiwany zbiór wynikowy z zapytania\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "unrecognized result \"%s\" for current XLOG insert location\n"
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "nierozpoznany wynik \"%s\" dla bieżącego położenia wstawiania WAL\n"
|
||||
|
||||
@ -285,7 +295,6 @@ msgstr "nie można ustalić połączenia libpq na tryb pojedynczego wiersza\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "unexpected result while fetching remote files: %s\n"
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany wynik przy pobieraniu plików zdalnych: %s"
|
||||
|
||||
@ -316,7 +325,6 @@ msgstr "nieoczekiwana długość wyniku przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "received NULL chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "otrzymano wartość null dla pliku \"%s\", plik został usunięty\n"
|
||||
|
||||
@ -394,22 +402,22 @@ msgstr "nie udało się odnaleźć poprzedniego rekordu WAL na %X/%X: %s\n"
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "nie udało się odnaleźć poprzedniego rekordu WAL na %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:268
|
||||
#: parsexlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:282
|
||||
#: parsexlog.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można pozycjonować w pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:289
|
||||
#: parsexlog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:357
|
||||
#: parsexlog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
@ -418,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
||||
"rekord WAL zmienia relację, butale typ rekordu nie został rozpoznany\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:59
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
@ -427,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s resynchronizuje klaster PostgreSQL z inną kopią tego klastra.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:60
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -438,54 +446,52 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPCJE]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:61
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:62
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=FOLDER istniejący folder danych do zmiany\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:63
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to sync with\n"
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=FOLDER źródłowy folder danych do zsynchronizowania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " --source-server=CONNSTR source server to sync with\n"
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR serwer źródłowy do zsynchronizowania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run zatrzymaj przed zmianą czegokolwiek\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress wypisz komunikaty postępu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug wypisz masę komunikatów debugowania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -494,81 +500,77 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:155
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano źródła (--source-pgdata lub --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:162
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano docelowego folderu danych (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:169
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:184
|
||||
#: pg_rewind.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:185
|
||||
#: pg_rewind.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:215
|
||||
#: pg_rewind.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "klaster źródłowy i docelowy są na tej samej linii czasowej\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:218
|
||||
#: pg_rewind.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "The servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u.\n"
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "serwery rozeszły się na pozycji WAL %X/%X linii czasowej %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:253
|
||||
#: pg_rewind.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No rewind required.\n"
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "przewinięcie nie jest konieczne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:259
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "przewinięcie do ostatniego zgodnego punktu kontrolnego na %X/%X linii "
|
||||
"czasowej %u\n"
|
||||
msgstr "przewinięcie do ostatniego zgodnego punktu kontrolnego na %X/%X linii czasowej %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:267
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "odczyt źródłowej listy plików\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:269
|
||||
#: pg_rewind.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "odczyt docelowej listy plików\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "odczyt WAL docelowy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:296
|
||||
#: pg_rewind.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "potrzeba skopiować %lu MB (pełna wielkość folderu źródłowego to %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:313
|
||||
#: pg_rewind.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -577,56 +579,122 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"tworzenie etykiety kopii zapasowej i aktualizacja pliku sterującego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:341
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "docelowy katalog danych synchronizacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Wykonano!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#: pg_rewind.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "klastry źródłowy i docelowy pochodzą z innych systemów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:361
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "klastry nie są kompatybilne z tą wersją pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:371
|
||||
#: pg_rewind.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "serwer docelowy wymaga użycia albo sum kontrolnych albo \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:381
|
||||
#: pg_rewind.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "serwer docelowy musi zostać czysto wyłączony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:389
|
||||
#: pg_rewind.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "źródłowy folder danych musi być czysto wyłączony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:456
|
||||
#: pg_rewind.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "invalid data in history file\n"
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "niepoprawny plik kontrolny"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Historia źródłowej linii czasu:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "new target timeline is %u"
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Historia docelowej linii czasu:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "nie można znaleźć wspólnego przodka źródłowej i docelowej osi czasu klastra\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#: pg_rewind.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "bufor etykiety kopii zapasowej jest za mały\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:518
|
||||
#: pg_rewind.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwane CRC pliku kontrolnego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:528
|
||||
#: pg_rewind.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwana długość pliku kontrolnego %d, oczekiwano %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#| "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#| "Check your installation.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"initdb\" jest wymagany przez %s ale nie został\n"
|
||||
"znaleziony w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#| "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#| "Check your installation.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"initdb\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
|
||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "nie powiodło się sync folderu docelowego\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
@ -639,7 +707,6 @@ msgstr "Oczekiwano numerycznego ID linii czasu.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
|
||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia dziennika transakcji.\n"
|
||||
|
||||
@ -663,153 +730,144 @@ msgstr "niepoprawne dane w pliku historii\n"
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "IDy linii czasu muszą być mniejsze niż ID potomnej linii czasu.\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:264
|
||||
#: xlogreader.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawne przesunięcie rekordu w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:272
|
||||
#: xlogreader.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "wymagany kontrekord w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X"
|
||||
#| msgid "invalid record length at %X/%X"
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X: oczekiwana %u, jest %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:326
|
||||
#: xlogreader.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "za duża długość rekordu %u w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:367
|
||||
#: xlogreader.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "brak flagi kontrekordu na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:380
|
||||
#: xlogreader.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawna długość kontrekordu %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:610
|
||||
#: xlogreader.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawny ID menażera zasobów %u w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
|
||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "rekord z niepoprawnym poprz-linkiem %X/%X w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:678
|
||||
#: xlogreader.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawna suma kontrolna danych menadżera zasobów w rekordzie w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:711
|
||||
#: xlogreader.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "niepoprawny magiczny numer %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
|
||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "niepoprawny bity informacji %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:751
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: identyfikator systemu bazy "
|
||||
"danych z pliku WAL to %s, a identyfikator systemu bazy danych z pg_control "
|
||||
"to %s"
|
||||
msgstr "plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: identyfikator systemu bazy danych z pliku WAL to %s, a identyfikator systemu bazy danych z pg_control to %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#: xlogreader.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w "
|
||||
"nagłówku strony"
|
||||
msgstr "plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w nagłówku strony"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:764
|
||||
#: xlogreader.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_BLCKSZ w "
|
||||
"nagłówku strony"
|
||||
msgstr "plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_BLCKSZ w nagłówku strony"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:790
|
||||
#: xlogreader.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany adrstrony %X/%X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:815
|
||||
#: xlogreader.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1024
|
||||
#: xlogreader.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "poza porządkiem block_id %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1046
|
||||
#: xlogreader.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA jest ustawione, ale nie załączono danych na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1053
|
||||
#: xlogreader.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nie jest ustawione, długość danych to %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1086
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u długości %u blok obrazu o długości %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1102
|
||||
#: xlogreader.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nie jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u o długości %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1117
|
||||
#: xlogreader.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED jest ustawione, ale blok obrazu o długości %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1132
|
||||
#: xlogreader.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ani BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED nie jest ustawione, ale długość bloku obrazu to %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1148
|
||||
#: xlogreader.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL jest ustawione ale brak poprzedniej rel na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1160
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawny block_id %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1225
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "rekord o niepoprawnej długości w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1314
|
||||
#: xlogreader.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "niepoprawny skompresowany obraz na %X/%X, blok %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
|
||||
#~ msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia XLOG.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bajtów: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
|
||||
#~ msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia XLOG.\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 20:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 09:16-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
||||
#: command.c:2869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n"
|
||||
msgstr "Mostrar sólo filas está activado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-26 17:11+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 18:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -44,19 +44,47 @@ msgstr "użytkownik nie istnieje"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: kod błędu %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%lu row)"
|
||||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
msgstr[0] "(%lu wiersz)"
|
||||
msgstr[1] "(%lu wiersze)"
|
||||
msgstr[2] "(%lu wierszy)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Przerwane\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Nie można dodać nagłówka do zawartości tabeli: przekroczona liczba kolumn %d.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Nie można dodać komórki do zawartości tabeli: przekroczona liczba komórek %d.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "niepoprawny format wyjścia (błąd wewnętrzny): %d"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
|
||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
|
||||
#: vacuumdb.c:208 vacuumdb.c:227
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
|
||||
#: vacuumdb.c:225
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||
#: vacuumdb.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów wiersza poleceń (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
@ -95,21 +123,21 @@ msgstr ""
|
||||
"%s klastruje wszystkie poprzednio sklastrowane tabele w bazie danych.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
|
||||
#: vacuumdb.c:931
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:393
|
||||
#: vacuumdb.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:932
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:394 vacuumdb.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
|
||||
#: vacuumdb.c:933
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:395
|
||||
#: vacuumdb.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -128,13 +156,13 @@ msgstr " -a, --all sklastruj wszystkie bazy danych\n"
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do klastrowania\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:397
|
||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:399
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet nie wypisuj komunikatów\n"
|
||||
@ -144,26 +172,26 @@ msgstr " -q, --quiet nie wypisuj komunikatów\n"
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELA klastruj tylko wskazane tabele\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:403
|
||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:404
|
||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:405
|
||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
|
||||
#: vacuumdb.c:949
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:407
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -172,37 +200,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje połączenia:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:950
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:951
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:409 vacuumdb.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:952
|
||||
#: reindexdb.c:410 vacuumdb.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:953
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:954
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:955
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:413 vacuumdb.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=NAZWADB alternatywna serwisowa baza danych\n"
|
||||
@ -216,9 +244,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Przeczytaj opis polecenia SQL CLUSTER by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:415
|
||||
#: vacuumdb.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -233,7 +261,6 @@ msgstr "Hasło: "
|
||||
|
||||
#: common.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s: brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
@ -471,46 +498,46 @@ msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do zainstalowania języka\n"
|
||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list pokazuje listę aktualnie zainstalowanych języków\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:190
|
||||
#: createuser.c:191
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
msgstr "Wpisz nazwę roli do dodania: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:205
|
||||
#: createuser.c:206
|
||||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "Podaj hasło dla nowej roli: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:206
|
||||
#: createuser.c:207
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:209
|
||||
#: createuser.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:218
|
||||
#: createuser.c:219
|
||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||
msgstr "Czy nowa rola ma być superużytkownikiem?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:233
|
||||
#: createuser.c:234
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||
msgstr "Czy nowa rola ma mieć możliwość tworzenia nowych baz danych?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:241
|
||||
#: createuser.c:242
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "Czy nowa rola ma mieć możliwość tworzenia nowych ról?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:275
|
||||
#: createuser.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "Nie udało się zaszyfrować hasła.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:332
|
||||
#: createuser.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: utworzenie nowej roli nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:347
|
||||
#: createuser.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||
@ -519,37 +546,37 @@ msgstr ""
|
||||
"%s tworzy nową rolę PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:349 dropuser.c:157
|
||||
#: createuser.c:350 dropuser.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWAROLI]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:351
|
||||
#: createuser.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr " -c, --connection-limit=N limit połączeń dla roli (domyślnie: bez limitu)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:352
|
||||
#: createuser.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb rola może tworzyć nowe bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:353
|
||||
#: createuser.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb rola nie może tworzyć baz danych (domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:355
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted szyfruje zapisane hasło\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||
msgstr " -g, --role=ROLA nowa rola będzie członkiem tej roli\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#: createuser.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
@ -558,52 +585,52 @@ msgstr ""
|
||||
" -i, --inherit rola dziedziczy uprawnienia od ról, których\n"
|
||||
" jest członkiem (domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:359
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit rola nie dziedziczy uprawnień\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#: createuser.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr " -l, --login rola może się logować (domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:361
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login rola nie może się logować\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#: createuser.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted nie szyfruje zapisanego hasła\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:363
|
||||
#: createuser.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt przypisuje hasło do nowej roli\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:364
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole rola może tworzyć nowe role\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#: createuser.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole rola nie może tworzyć ról (domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:366
|
||||
#: createuser.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser rola będzie superużytkownikiem\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:367
|
||||
#: createuser.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser rola nie będzie superużytkownikiem (domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:369
|
||||
#: createuser.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||
@ -612,17 +639,17 @@ msgstr ""
|
||||
" --interactive monituje o brakującą nazwę roli, zamiast\n"
|
||||
" używać domyślnych\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:371
|
||||
#: createuser.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --replication rola może rozpoczynać replikacje\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:372
|
||||
#: createuser.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --no-replication rola nie może rozpoczynać replikacji\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:377
|
||||
#: createuser.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego do utworzenia)\n"
|
||||
@ -830,77 +857,77 @@ msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas podczas próby p
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:159
|
||||
#: reindexdb.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#: reindexdb.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i katalogów systemowych w tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:169
|
||||
#: reindexdb.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych indeksów we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:174
|
||||
#: reindexdb.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych tabel/tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:179
|
||||
#: reindexdb.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych indeksów we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:190
|
||||
#: reindexdb.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych schematów i katalogów systemowych w tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:195
|
||||
#: reindexdb.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych tabel i katalogów systemowych w tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:200
|
||||
#: reindexdb.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych indeksów i katalogów systemowych w tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:306
|
||||
#: reindexdb.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:309
|
||||
#: reindexdb.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie indeksu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:312
|
||||
#: reindexdb.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie schematu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:315
|
||||
#: reindexdb.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:346
|
||||
#: reindexdb.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie bazy danych \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:379
|
||||
#: reindexdb.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie katalogów systemowych nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:391
|
||||
#: reindexdb.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -909,37 +936,37 @@ msgstr ""
|
||||
"%s przeindeksowuje bazę danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:395
|
||||
#: reindexdb.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all przeindeksuj wszystkie bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:396
|
||||
#: reindexdb.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do przeindeksowania\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:398
|
||||
#: reindexdb.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEKS odtwórz tylko wskazane indeksy\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:400
|
||||
#: reindexdb.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system przeindeksuj katalogi systemowe\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:401
|
||||
#: reindexdb.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMAT przeindeksuj tylko wskazany schemat(y)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:402
|
||||
#: reindexdb.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELA przeindeksuj tylko wskazane tabele\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:413
|
||||
#: reindexdb.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -948,65 +975,70 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Przeczytaj opis polecenia SQL REINDEX by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:190
|
||||
#: vacuumdb.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: number of parallel \"jobs\" must be at least 1\n"
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: liczba zadań współbieżnych musi być co najmniej 1\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:196
|
||||
#: vacuumdb.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: za dużo żądanych zadań współbieżnych (maksimum: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:235 vacuumdb.c:241
|
||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można używać opcji \"%s\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:258
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odkurzyć wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:264
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odkurzyć wskazanych tabel we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:350
|
||||
#: vacuumdb.c:351
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Generacja minimalnej statystyki optymalizatora (1 cel)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:351
|
||||
#: vacuumdb.c:352
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Generacja pośredniej statystyki optymalizatora (10 celów)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:352
|
||||
#: vacuumdb.c:353
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Generowanie domyślnej (pełnej) statystyki optymalizatora"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:361
|
||||
#: vacuumdb.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: przetwarzanie bazy danych \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:364
|
||||
#: vacuumdb.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:694
|
||||
#: vacuumdb.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: odkurzenie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:697 vacuumdb.c:814
|
||||
#: vacuumdb.c:698 vacuumdb.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:930
|
||||
#: vacuumdb.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawne gniazdo: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1015,67 +1047,67 @@ msgstr ""
|
||||
"%s czyści bazę danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:934
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all odkurza wszystkie bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:935
|
||||
#: vacuumdb.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do odkurzenia\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:936
|
||||
#: vacuumdb.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:937
|
||||
#: vacuumdb.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full wykonuje pełne odkurzenie\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:938
|
||||
#: vacuumdb.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze zamraża informację transakcji wiersza\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:939
|
||||
#: vacuumdb.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM użycie tylu jednoczesnych połączeń do odkurzania\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:940
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet nie wypisuje komunikatów\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:941
|
||||
#: vacuumdb.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' odkurza tylko określone tabele\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#: vacuumdb.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:943
|
||||
#: vacuumdb.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:944
|
||||
#: vacuumdb.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aktualizuje statystyki optymalizatora\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:945
|
||||
#: vacuumdb.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only aktualizuje tylko statystyki optymalizatora; bez odkurzania\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:946
|
||||
#: vacuumdb.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1084,12 +1116,12 @@ msgstr ""
|
||||
" --analyze-in-stages tylko aktualizuj statystyki optymalizatora, przy\n"
|
||||
" wielostopniowych dla szybszych wyników; bez odkurzania\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#: vacuumdb.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1098,17 +1130,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Przeczytaj opis polecenia SQL VACUUM by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||
#~ msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można uzyskać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można pobrać nazwy bieżącego użytkownika: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można uzyskać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||
#~ msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: %s"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 16:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 18:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -19,206 +19,207 @@ msgstr ""
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:404
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli prawda, zaufanych i niezaufanych kod Perl zostanie skompilowany w "
|
||||
"trybie ścisłym."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:418
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Kod inicjujący Perl do wykonania gdy inicjowany jest interpreter Perl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:440
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperl jest użyty po raz pierwszy."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:448
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperlu jest użyty po raz pierwszy."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:645
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "nie można przydzielić wielu interpreterów Perl na tej platformie"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
|
||||
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2175 plperl.c:2242
|
||||
#: plperl.c:2304
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||
#: plperl.c:2318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "podczas wykonania PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:841
|
||||
#: plperl.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "podczas przetwarzania inicjacji Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:847
|
||||
#: plperl.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "podczas wykonywania inicjacji Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:961
|
||||
#: plperl.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "podczas wykonywania PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "podczas wykonywania utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1016
|
||||
#: plperl.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1037
|
||||
#: plperl.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
|
||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "hasz Perl zawiera nieistniejącą kolumnę \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1166
|
||||
#: plperl.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
|
||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1230
|
||||
#: plperl.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "nie można zmienić typu tablicowego Perl na typ nietablicowy %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1332
|
||||
#: plperl.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "nie można przekształcić Perlowego hasza na typ niezłożony %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1343
|
||||
#: plperl.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1358
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "funkcja PL/Perl musi zwracać referencję do hasza lub tablicy"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1395
|
||||
#: plperl.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "no output function available for type %s"
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "nie dało się wyszukać typu %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1687
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1691
|
||||
#: plperl.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} nie jest referencją haszu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1944 plperl.c:2776
|
||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1957 plperl.c:2821
|
||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/Perl nie obsługują typu %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2073
|
||||
#: plperl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "nie udało się pobrać wskazania CODE z kompilowanej funkcji \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2163
|
||||
#: plperl.c:2177
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "nie odebrano zwracanego elementu z funkcji"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2206 plperl.c:2272
|
||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "nie dało się pobrać $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2230 plperl.c:2292
|
||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "nie odebrano zwracanego elementu z funkcji wyzwalacza"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2349
|
||||
#: plperl.c:2363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2393
|
||||
#: plperl.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "funkcja PL/Perl zwracająca zbiór rekordów musi zwracać tablicę lub użyć return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2507
|
||||
#: plperl.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorowanie modyfikacji wiersza w wyzwalaczy DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2515
|
||||
#: plperl.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2694 plperl.c:2704
|
||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "brak pamięci"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2768
|
||||
#: plperl.c:2782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3144
|
||||
#: plperl.c:3121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "wynik zapytania ma za dużo wierszy by pomieścić w tabeli Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "nie można używać return_next w funkcji nie SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3200
|
||||
#: plperl.c:3222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "funkcja PL/Perl zwracająca grupę wartości złożonych musi wywołać return_next z referencją haszu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3934
|
||||
#: plperl.c:3954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "funkcja PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3946
|
||||
#: plperl.c:3966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "kompilacja funkcji PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3955
|
||||
#: plperl.c:3975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Perl"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-04 01:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 23:20-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 20:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-04 19:11-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Anfrageergebnis hat zu viele Zeilen, um in eine Python-Liste zu passen"
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -241,28 +241,26 @@ msgstr "konnte die SPI-Basisausnahmen nicht erzeugen"
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:421
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:430
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:431
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:446
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgid "the message is already specified"
|
||||
msgstr "Typ „%s“ ist bereits definiert"
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "Argument „message“ wurde durch Namen und Position angegeben"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option %s\n"
|
||||
msgstr "„%s“ ist ein ungültiges Schlüsselwortargument für diese Funktion"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:477 plpy_plpymodule.c:480
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user