mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-11-29 23:43:17 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: b2b00a01f84ab4de02d4a4c954ca664bcb67becc
This commit is contained in:
5010
src/backend/po/es.po
5010
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1636
src/backend/po/fr.po
1636
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1107
src/backend/po/it.po
1107
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1163
src/backend/po/ru.po
1163
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.4)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 17:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:09-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:09-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -140,119 +140,119 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:219
|
#: ../../port/dirmod.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:294
|
#: ../../port/dirmod.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:348
|
#: initdb.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:458 initdb.c:1622
|
#: initdb.c:457 initdb.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:514 initdb.c:1024 initdb.c:1052
|
#: initdb.c:513 initdb.c:1000 initdb.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:522 initdb.c:530 initdb.c:1031 initdb.c:1058
|
#: initdb.c:521 initdb.c:529 initdb.c:1007 initdb.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:561
|
#: initdb.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:585 initdb.c:2429
|
#: initdb.c:584 initdb.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:597
|
#: initdb.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:630 initdb.c:689
|
#: initdb.c:629 initdb.c:688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:701
|
#: initdb.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:720
|
#: initdb.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:736
|
#: initdb.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:739
|
#: initdb.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:745
|
#: initdb.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:748
|
#: initdb.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:754
|
#: initdb.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:757
|
#: initdb.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:763
|
#: initdb.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:766
|
#: initdb.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:775
|
#: initdb.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:780
|
#: initdb.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
||||||
"a petición del usuario\n"
|
"a petición del usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:801
|
#: initdb.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@@ -263,22 +263,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:837
|
#: initdb.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:951 initdb.c:3379
|
#: initdb.c:956
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:980
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:982 initdb.c:991 initdb.c:1001
|
#: initdb.c:958 initdb.c:967 initdb.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@@ -287,46 +282,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:988
|
#: initdb.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:999
|
#: initdb.c:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1144
|
#: initdb.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1174
|
#: initdb.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1207
|
#: initdb.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
|
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1225
|
#: initdb.c:1201
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1316 initdb.c:1336 initdb.c:1420 initdb.c:1436
|
#: initdb.c:1292 initdb.c:1312 initdb.c:1396 initdb.c:1412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1460
|
#: initdb.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1476
|
#: initdb.c:1452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@@ -335,156 +330,156 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
|
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
|
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1563
|
#: initdb.c:1539
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1597
|
#: initdb.c:1573
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1598
|
#: initdb.c:1574
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1601
|
#: initdb.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1629
|
#: initdb.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1632
|
#: initdb.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
|
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1645
|
#: initdb.c:1621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1745
|
#: initdb.c:1721
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1773
|
#: initdb.c:1749
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1809
|
#: initdb.c:1785
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1915
|
#: initdb.c:1891
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1948
|
#: initdb.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1973
|
#: initdb.c:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2042
|
#: initdb.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
|
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2043
|
#: initdb.c:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2046
|
#: initdb.c:2022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2061
|
#: initdb.c:2037
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "creando conversiones ... "
|
msgstr "creando conversiones ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2096
|
#: initdb.c:2072
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "creando diccionarios ... "
|
msgstr "creando diccionarios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2150
|
#: initdb.c:2126
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2208
|
#: initdb.c:2184
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2264
|
#: initdb.c:2240
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2289
|
#: initdb.c:2265
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2345
|
#: initdb.c:2321
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2377
|
#: initdb.c:2353
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2412
|
#: initdb.c:2388
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2506
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2512
|
#: initdb.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2520
|
#: initdb.c:2496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "hecho\n"
|
msgstr "hecho\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2610
|
#: initdb.c:2586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: setlocale() falló\n"
|
msgstr "%s: setlocale() falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2628
|
#: initdb.c:2604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2638
|
#: initdb.c:2614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2650
|
#: initdb.c:2626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||||
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
|
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2678
|
#: initdb.c:2654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2680
|
#: initdb.c:2656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@@ -499,32 +494,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||||
"una combinación adecuada.\n"
|
"una combinación adecuada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2785
|
#: initdb.c:2761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2794
|
#: initdb.c:2770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2807
|
#: initdb.c:2783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2827
|
#: initdb.c:2803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2848
|
#: initdb.c:2824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2862
|
#: initdb.c:2838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@@ -533,17 +528,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2863
|
#: initdb.c:2839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2864
|
#: initdb.c:2840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2865
|
#: initdb.c:2841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -552,45 +547,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2866
|
#: initdb.c:2842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales\n"
|
" conexiones locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2867
|
#: initdb.c:2843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2868
|
#: initdb.c:2844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones de socket local\n"
|
" conexiones de socket local\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2869
|
#: initdb.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2870
|
#: initdb.c:2846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2871
|
#: initdb.c:2847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||||
" nuevas bases de datos\n"
|
" nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2872
|
#: initdb.c:2848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@@ -604,17 +599,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
||||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2876
|
#: initdb.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2877
|
#: initdb.c:2853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2878
|
#: initdb.c:2854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@@ -623,24 +618,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2880
|
#: initdb.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2881
|
#: initdb.c:2857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2882
|
#: initdb.c:2858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
||||||
" transacciones\n"
|
" transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2883
|
#: initdb.c:2859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -649,42 +644,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2884
|
#: initdb.c:2860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2885
|
#: initdb.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2886
|
#: initdb.c:2862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2887
|
#: initdb.c:2863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2888
|
#: initdb.c:2864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --nosync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
msgstr " -N, --nosync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2889
|
#: initdb.c:2865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2890
|
#: initdb.c:2866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
|
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2891
|
#: initdb.c:2867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -693,17 +688,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Otras opciones:\n"
|
"Otras opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2892
|
#: initdb.c:2868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2893
|
#: initdb.c:2869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2894
|
#: initdb.c:2870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -714,7 +709,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2896
|
#: initdb.c:2872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -723,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2904
|
#: initdb.c:2880
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@@ -735,29 +730,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
|
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
|
||||||
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2926
|
#: initdb.c:2902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
|
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2940
|
#: initdb.c:2916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||||
"autentificación %s\n"
|
"autentificación %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2973
|
#: initdb.c:2949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2988
|
#: initdb.c:2964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3014
|
#: initdb.c:2990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@@ -769,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3052
|
#: initdb.c:3028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@@ -780,7 +775,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3059
|
#: initdb.c:3035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -791,17 +786,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3078
|
#: initdb.c:3054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3097
|
#: initdb.c:3073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3100
|
#: initdb.c:3076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@@ -820,24 +815,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3124
|
#: initdb.c:3100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración regional «%s»\n"
|
"la configuración regional «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3126
|
#: initdb.c:3102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3127 initdb.c:3703 initdb.c:3724
|
#: initdb.c:3103 initdb.c:3709 initdb.c:3730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3139
|
#: initdb.c:3115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@@ -847,12 +842,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||||
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3147
|
#: initdb.c:3123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
|
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3150
|
#: initdb.c:3126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@@ -862,58 +857,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"del servidor.\n"
|
"del servidor.\n"
|
||||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
|
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3159
|
#: initdb.c:3135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3230
|
#: initdb.c:3206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||||
"para la configuración regional «%s»\n"
|
"para la configuración regional «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3241
|
#: initdb.c:3217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
|
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3246
|
#: initdb.c:3222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
||||||
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
|
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3251
|
#: initdb.c:3227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3295 initdb.c:3373
|
#: initdb.c:3271 initdb.c:3357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3309 initdb.c:3391
|
#: initdb.c:3277 initdb.c:3363 initdb.c:3431 initdb.c:3486
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3289 initdb.c:3375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3315 initdb.c:3397
|
#: initdb.c:3295 initdb.c:3381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3330 initdb.c:3412
|
#: initdb.c:3310 initdb.c:3396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3336
|
#: initdb.c:3316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@@ -924,17 +924,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3344 initdb.c:3425 initdb.c:3737
|
#: initdb.c:3324 initdb.c:3409 initdb.c:3743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3364
|
#: initdb.c:3348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3418
|
#: initdb.c:3402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@@ -943,27 +943,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
||||||
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3436
|
#: initdb.c:3417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3441
|
#: initdb.c:3422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3454
|
#: initdb.c:3446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3457
|
#: initdb.c:3449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3460
|
#: initdb.c:3452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@@ -972,34 +972,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
|
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
|
||||||
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
|
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3479
|
#: initdb.c:3471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3647
|
#: initdb.c:3653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3651
|
#: initdb.c:3657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3722
|
#: initdb.c:3728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3748
|
#: initdb.c:3754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3770
|
#: initdb.c:3776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@@ -1010,17 +1010,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3786
|
#: initdb.c:3792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3788
|
#: initdb.c:3794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3797
|
#: initdb.c:3803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
|
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
|
||||||
"una caída.\n"
|
"una caída.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3806
|
#: initdb.c:3812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1051,8 +1051,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_registro start\n"
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_registro start\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
#~ msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,15 +1,14 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 12:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -17,6 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||||
@@ -114,10 +114,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" write recovery.conf after backup\n"
|
" write recovery.conf for replication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" записать recovery.conf после копирования\n"
|
" записать recovery.conf для репликации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:241
|
#: pg_basebackup.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:317 pg_basebackup.c:410 pg_basebackup.c:1882
|
#: pg_basebackup.c:317 pg_basebackup.c:410 pg_basebackup.c:1893
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:953
|
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
|||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1635 pg_basebackup.c:1669 pg_receivexlog.c:286
|
#: pg_basebackup.c:1635 pg_basebackup.c:1677 pg_receivexlog.c:286
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:262 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:902
|
#: pg_recvlogical.c:262 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:902
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:937 receivelog.c:529 receivelog.c:580 receivelog.c:621
|
#: pg_recvlogical.c:937 receivelog.c:529 receivelog.c:580 receivelog.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -472,12 +472,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
|
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
|
||||||
"(ожидалось: %d и %d (или более))\n"
|
"(ожидалось: %d и %d (или более))\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1680
|
#: pg_basebackup.c:1660
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение "
|
||||||
|
"контрольной точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1687
|
#: pg_basebackup.c:1695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
||||||
@@ -486,105 +493,110 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
|
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
|
||||||
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1707
|
#: pg_basebackup.c:1703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: контрольная точка завершена\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n"
|
msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1716
|
#: pg_basebackup.c:1727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1722
|
#: pg_basebackup.c:1733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1754
|
#: pg_basebackup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
||||||
"их %d\n"
|
"их %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1766
|
#: pg_basebackup.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
|
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1797
|
#: pg_basebackup.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
|
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1804
|
#: pg_basebackup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
|
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1816
|
#: pg_basebackup.c:1827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1834
|
#: pg_basebackup.c:1845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
|
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1840
|
#: pg_basebackup.c:1851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1849
|
#: pg_basebackup.c:1860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
|
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1855
|
#: pg_basebackup.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
|
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1861
|
#: pg_basebackup.c:1872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1867
|
#: pg_basebackup.c:1878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
|
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1894
|
#: pg_basebackup.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
|
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1901
|
#: pg_basebackup.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1907
|
#: pg_basebackup.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
|
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1996
|
#: pg_basebackup.c:2007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2014 pg_basebackup.c:2026
|
#: pg_basebackup.c:2025 pg_basebackup.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
|
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2041
|
#: pg_basebackup.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
@@ -592,12 +604,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
|
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
|
||||||
"или \"stream\"\n"
|
"или \"stream\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2063
|
#: pg_basebackup.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2075
|
#: pg_basebackup.c:2086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
@@ -605,14 +617,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
||||||
"или \"spread\"\n"
|
"или \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2102 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:752
|
#: pg_basebackup.c:2113 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2118 pg_basebackup.c:2132 pg_basebackup.c:2143
|
#: pg_basebackup.c:2129 pg_basebackup.c:2143 pg_basebackup.c:2154
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2156 pg_basebackup.c:2166 pg_basebackup.c:2178
|
#: pg_basebackup.c:2167 pg_basebackup.c:2177 pg_basebackup.c:2189
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2189 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462
|
#: pg_basebackup.c:2200 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:473 pg_recvlogical.c:776 pg_recvlogical.c:790
|
#: pg_receivexlog.c:473 pg_recvlogical.c:776 pg_recvlogical.c:790
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:801 pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817
|
#: pg_recvlogical.c:801 pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:825 pg_recvlogical.c:833 pg_recvlogical.c:841
|
#: pg_recvlogical.c:825 pg_recvlogical.c:833 pg_recvlogical.c:841
|
||||||
@@ -620,27 +632,27 @@ msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоя
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2130 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:788
|
#: pg_basebackup.c:2141 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2142 pg_receivexlog.c:472
|
#: pg_basebackup.c:2153 pg_receivexlog.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2154
|
#: pg_basebackup.c:2165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2164
|
#: pg_basebackup.c:2175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
|
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2176
|
#: pg_basebackup.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||||
@@ -648,24 +660,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме "
|
"%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме "
|
||||||
"plain\n"
|
"plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2187
|
#: pg_basebackup.c:2198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||||
"путём\n"
|
"путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2199
|
#: pg_basebackup.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2226
|
#: pg_basebackup.c:2237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2231
|
#: pg_basebackup.c:2242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n"
|
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 17:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 17:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:11-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:11-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 17:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:55-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:55-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -56,8 +56,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
|||||||
msgstr "pclose falló: %s"
|
msgstr "pclose falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:602 ../../port/path.c:640
|
||||||
#: ../../port/path.c:653
|
#: ../../port/path.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
@@ -102,42 +102,52 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:620
|
#: ../../port/path.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:259
|
#: pg_ctl.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:262
|
#: pg_ctl.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:275
|
#: pg_ctl.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:288
|
#: pg_ctl.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:297
|
#: pg_ctl.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:300
|
#: pg_ctl.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:531
|
#: pg_ctl.c:456 pg_ctl.c:484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:508
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -146,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
|
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:601
|
#: pg_ctl.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -155,33 +165,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:656
|
#: pg_ctl.c:754
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:706
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||||
"impedido por un límite duro\n"
|
"impedido por un límite duro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:731
|
#: pg_ctl.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:736
|
#: pg_ctl.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:787
|
#: pg_ctl.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@@ -192,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:793
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -203,42 +204,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826
|
#: pg_ctl.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:841
|
#: pg_ctl.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878
|
#: pg_ctl.c:927
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
|
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1130
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " listo\n"
|
msgstr " listo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:891
|
#: pg_ctl.c:933
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
|
#: pg_ctl.c:936 pg_ctl.c:940
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:895
|
#: pg_ctl.c:937
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:899
|
#: pg_ctl.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@@ -247,45 +243,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
|
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1121
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " falló\n"
|
msgstr " falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:906
|
#: pg_ctl.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:912
|
#: pg_ctl.c:954
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
|
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1151 pg_ctl.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
|
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1192
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:934
|
#: pg_ctl.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
|
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:949
|
#: pg_ctl.c:997
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
|
#: pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@@ -295,16 +291,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1104
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
|
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1125
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@@ -312,192 +308,192 @@ msgstr ""
|
|||||||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
|
#: pg_ctl.c:1041 pg_ctl.c:1131
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
|
#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1137
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1025
|
#: pg_ctl.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
|
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1161
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1087
|
#: pg_ctl.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1119
|
#: pg_ctl.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1124
|
#: pg_ctl.c:1172
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1150
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1159
|
#: pg_ctl.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1174
|
#: pg_ctl.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1180
|
#: pg_ctl.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1188
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1191
|
#: pg_ctl.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1196
|
#: pg_ctl.c:1244
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1243
|
#: pg_ctl.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1256
|
#: pg_ctl.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1272
|
#: pg_ctl.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1290
|
#: pg_ctl.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1347
|
#: pg_ctl.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1357
|
#: pg_ctl.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
|
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1443
|
#: pg_ctl.c:1492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1454
|
#: pg_ctl.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1475
|
#: pg_ctl.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1482
|
#: pg_ctl.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1489
|
#: pg_ctl.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1574
|
#: pg_ctl.c:1623
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1577
|
#: pg_ctl.c:1626
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1581
|
#: pg_ctl.c:1630
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1637
|
#: pg_ctl.c:1685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1709
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1718
|
#: pg_ctl.c:1920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1731
|
#: pg_ctl.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1750
|
#: pg_ctl.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1783
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1865
|
#: pg_ctl.c:2067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1873
|
#: pg_ctl.c:2075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@@ -507,27 +503,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1874
|
#: pg_ctl.c:2076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1875
|
#: pg_ctl.c:2077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1876
|
#: pg_ctl.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1877
|
#: pg_ctl.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1878
|
#: pg_ctl.c:2080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@@ -536,27 +532,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1881
|
#: pg_ctl.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1882
|
#: pg_ctl.c:2084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1883
|
#: pg_ctl.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1885
|
#: pg_ctl.c:2087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@@ -565,12 +561,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1887
|
#: pg_ctl.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1890
|
#: pg_ctl.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -579,42 +575,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones comunes:\n"
|
"Opciones comunes:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1891
|
#: pg_ctl.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1892
|
#: pg_ctl.c:2094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1893
|
#: pg_ctl.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1894
|
#: pg_ctl.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1895
|
#: pg_ctl.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1896
|
#: pg_ctl.c:2098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1897
|
#: pg_ctl.c:2099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@@ -623,12 +619,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
|
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1899
|
#: pg_ctl.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1901
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -637,24 +633,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1903
|
#: pg_ctl.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||||
" de volcado (core)\n"
|
" de volcado (core)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1905
|
#: pg_ctl.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1907
|
#: pg_ctl.c:2109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1908
|
#: pg_ctl.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@@ -663,12 +659,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1910
|
#: pg_ctl.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:2113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -677,12 +673,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1912
|
#: pg_ctl.c:2114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1914
|
#: pg_ctl.c:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -691,24 +687,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Modos de detención son:\n"
|
"Modos de detención son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1915
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916
|
#: pg_ctl.c:2118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1917
|
#: pg_ctl.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||||
" en el próximo inicio\n"
|
" en el próximo inicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1919
|
#: pg_ctl.c:2121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -717,7 +713,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1923
|
#: pg_ctl.c:2125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -726,35 +722,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1924
|
#: pg_ctl.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1925
|
#: pg_ctl.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1926
|
#: pg_ctl.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1927
|
#: pg_ctl.c:2129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1929
|
#: pg_ctl.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -763,17 +759,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1930
|
#: pg_ctl.c:2132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1931
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1934
|
#: pg_ctl.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -782,27 +778,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1959
|
#: pg_ctl.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1991
|
#: pg_ctl.c:2193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2008
|
#: pg_ctl.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2063
|
#: pg_ctl.c:2265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2135
|
#: pg_ctl.c:2338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@@ -813,32 +809,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2202
|
#: pg_ctl.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2240
|
#: pg_ctl.c:2448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2264
|
#: pg_ctl.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2282
|
#: pg_ctl.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2292
|
#: pg_ctl.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2313
|
#: pg_ctl.c:2521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 22:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 22:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:44+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 17:04+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2089
|
#: pg_ctl.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVIZIO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2092
|
#: pg_ctl.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di infor
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2095
|
#: pg_ctl.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEC secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2096
|
#: pg_ctl.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2126
|
#: pg_ctl.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N SERVIZIO nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2127
|
#: pg_ctl.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -732,12 +732,12 @@ msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server Po
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2128
|
#: pg_ctl.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -U UTENTE nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2129
|
#: pg_ctl.c:2129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S TIPO-AVVIO tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2131
|
#: pg_ctl.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 20:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 16:36+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 23:09-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 23:09-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
@@ -16,99 +16,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:185
|
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:186
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:193 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:233 pg_resetxlog.c:240
|
#: pg_resetxlog.c:194 pg_resetxlog.c:220 pg_resetxlog.c:234 pg_resetxlog.c:241
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:248
|
#: pg_resetxlog.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:175
|
#: pg_resetxlog.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:198
|
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:208
|
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
#: pg_resetxlog.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:232
|
#: pg_resetxlog.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:247
|
#: pg_resetxlog.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:261
|
#: pg_resetxlog.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:274
|
#: pg_resetxlog.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:287 pg_resetxlog.c:428
|
#: pg_resetxlog.c:291 pg_resetxlog.c:433 pg_resetxlog.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:294
|
#: pg_resetxlog.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
|
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
|
||||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
|
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:376
|
#: pg_resetxlog.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
||||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@@ -139,12 +139,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
||||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:402
|
#: pg_resetxlog.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:431
|
#: pg_resetxlog.c:443
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: unerwartete leere Datei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:448 pg_resetxlog.c:512
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: Datenverzeichnis hat falsche Version\n"
|
||||||
|
"Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@@ -155,22 +174,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
#: pg_resetxlog.c:535
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:467
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:476
|
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
|
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat falsche Version; wird ignoriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetxlog.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -179,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -188,166 +202,166 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
|
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
#: pg_resetxlog.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
#: pg_resetxlog.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetxlog.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "aus"
|
msgstr "aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "an"
|
msgstr "an"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
#: pg_resetxlog.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
#: pg_resetxlog.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
#: pg_resetxlog.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:635
|
#: pg_resetxlog.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:638
|
#: pg_resetxlog.c:706
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:638
|
#: pg_resetxlog.c:706
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
#: pg_resetxlog.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
|
#: pg_resetxlog.c:708 pg_resetxlog.c:710
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "Referenz"
|
msgstr "Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
|
#: pg_resetxlog.c:708 pg_resetxlog.c:710
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "Wert"
|
msgstr "Wert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
#: pg_resetxlog.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:657
|
#: pg_resetxlog.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -360,142 +374,142 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zu ändernde Werte:\n"
|
"Zu ändernde Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
#: pg_resetxlog.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
#: pg_resetxlog.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:674
|
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
#: pg_resetxlog.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
#: pg_resetxlog.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:688
|
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
#: pg_resetxlog.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetxlog.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
|
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
#: pg_resetxlog.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:776
|
#: pg_resetxlog.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:787
|
#: pg_resetxlog.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:794 pg_resetxlog.c:1078
|
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:951
|
#: pg_resetxlog.c:902 pg_resetxlog.c:968 pg_resetxlog.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:865 pg_resetxlog.c:922 pg_resetxlog.c:974
|
#: pg_resetxlog.c:933 pg_resetxlog.c:990 pg_resetxlog.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:929 pg_resetxlog.c:981
|
#: pg_resetxlog.c:940 pg_resetxlog.c:997 pg_resetxlog.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:913 pg_resetxlog.c:965
|
#: pg_resetxlog.c:981 pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1056 pg_resetxlog.c:1070
|
#: pg_resetxlog.c:1124 pg_resetxlog.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1124
|
#: pg_resetxlog.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1133
|
#: pg_resetxlog.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1146
|
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1165
|
#: pg_resetxlog.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1186
|
#: pg_resetxlog.c:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1218
|
#: pg_resetxlog.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1233
|
#: pg_resetxlog.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1245
|
#: pg_resetxlog.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@@ -504,7 +518,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1246
|
#: pg_resetxlog.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@@ -515,64 +529,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1247
|
#: pg_resetxlog.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Optionen:\n"
|
msgstr "Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1248
|
#: pg_resetxlog.c:1316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1249
|
#: pg_resetxlog.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1250
|
#: pg_resetxlog.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1251
|
#: pg_resetxlog.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1252
|
#: pg_resetxlog.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht werden würde (zum\n"
|
" -n keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht werden würde (zum\n"
|
||||||
" Testen)\n"
|
" Testen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1253
|
#: pg_resetxlog.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1254
|
#: pg_resetxlog.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1255
|
#: pg_resetxlog.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1256
|
#: pg_resetxlog.c:1324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1257
|
#: pg_resetxlog.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1258
|
#: pg_resetxlog.c:1326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 17:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,111 +9,111 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-13 07:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-30 16:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:10+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-07-02 17:36+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:185
|
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:186
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:193 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:233 pg_resetxlog.c:240
|
#: pg_resetxlog.c:194 pg_resetxlog.c:220 pg_resetxlog.c:234 pg_resetxlog.c:241
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:248
|
#: pg_resetxlog.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
||||||
"-1\n"
|
"-1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:175
|
#: pg_resetxlog.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:198
|
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:208
|
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
#: pg_resetxlog.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:232
|
#: pg_resetxlog.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:247
|
#: pg_resetxlog.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:261
|
#: pg_resetxlog.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:274
|
#: pg_resetxlog.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:287 pg_resetxlog.c:428
|
#: pg_resetxlog.c:291 pg_resetxlog.c:433 pg_resetxlog.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:294
|
#: pg_resetxlog.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:376
|
#: pg_resetxlog.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"réinitialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@@ -145,12 +145,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"réinitialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:402
|
#: pg_resetxlog.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:431
|
#: pg_resetxlog.c:443
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : fichier vide « %s» inattendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:448 pg_resetxlog.c:512
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : le répertoire des données n'est pas de la bonne version. Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@@ -161,22 +178,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"et réessayer.\n"
|
"et réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
#: pg_resetxlog.c:535
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:467
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:476
|
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou d'une mauvaise version ; ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetxlog.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -185,7 +197,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -194,166 +206,166 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
|
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
#: pg_resetxlog.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
#: pg_resetxlog.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetxlog.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "désactivé"
|
msgstr "désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activé"
|
msgstr "activé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
#: pg_resetxlog.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
#: pg_resetxlog.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
#: pg_resetxlog.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:635
|
#: pg_resetxlog.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:638
|
#: pg_resetxlog.c:706
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:638
|
#: pg_resetxlog.c:706
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
#: pg_resetxlog.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
|
#: pg_resetxlog.c:708 pg_resetxlog.c:710
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par référence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
|
#: pg_resetxlog.c:708 pg_resetxlog.c:710
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "par valeur"
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
#: pg_resetxlog.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:657
|
#: pg_resetxlog.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -366,144 +378,144 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs à changer :\n"
|
"Valeurs à changer :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
#: pg_resetxlog.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
#: pg_resetxlog.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:674
|
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
#: pg_resetxlog.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
#: pg_resetxlog.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:688
|
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
#: pg_resetxlog.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetxlog.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
|
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
#: pg_resetxlog.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||||
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:776
|
#: pg_resetxlog.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:787
|
#: pg_resetxlog.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:794 pg_resetxlog.c:1078
|
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:951
|
#: pg_resetxlog.c:902 pg_resetxlog.c:968 pg_resetxlog.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:865 pg_resetxlog.c:922 pg_resetxlog.c:974
|
#: pg_resetxlog.c:933 pg_resetxlog.c:990 pg_resetxlog.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:929 pg_resetxlog.c:981
|
#: pg_resetxlog.c:940 pg_resetxlog.c:997 pg_resetxlog.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:913 pg_resetxlog.c:965
|
#: pg_resetxlog.c:981 pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1056 pg_resetxlog.c:1070
|
#: pg_resetxlog.c:1124 pg_resetxlog.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1124
|
#: pg_resetxlog.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1133
|
#: pg_resetxlog.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1146
|
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1165
|
#: pg_resetxlog.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1186
|
#: pg_resetxlog.c:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1218
|
#: pg_resetxlog.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1233
|
#: pg_resetxlog.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1245
|
#: pg_resetxlog.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@@ -512,7 +524,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1246
|
#: pg_resetxlog.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@@ -523,68 +535,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1247
|
#: pg_resetxlog.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options :\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1248
|
#: pg_resetxlog.c:1316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||||
" transaction\n"
|
" transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1249
|
#: pg_resetxlog.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1250
|
#: pg_resetxlog.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||||
" journal de transactions\n"
|
" journal de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1251
|
#: pg_resetxlog.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1252
|
#: pg_resetxlog.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
||||||
" (pour test)\n"
|
" (pour test)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1253
|
#: pg_resetxlog.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1254
|
#: pg_resetxlog.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1255
|
#: pg_resetxlog.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1256
|
#: pg_resetxlog.c:1324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1257
|
#: pg_resetxlog.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1258
|
#: pg_resetxlog.c:1326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -593,14 +605,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 01:58-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 17:03-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@@ -18,99 +18,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:185
|
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:186
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:193 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:233 pg_resetxlog.c:240
|
#: pg_resetxlog.c:194 pg_resetxlog.c:220 pg_resetxlog.c:234 pg_resetxlog.c:241
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:248
|
#: pg_resetxlog.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:175
|
#: pg_resetxlog.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:198
|
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:208
|
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
#: pg_resetxlog.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:232
|
#: pg_resetxlog.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:247
|
#: pg_resetxlog.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:261
|
#: pg_resetxlog.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:274
|
#: pg_resetxlog.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:287 pg_resetxlog.c:428
|
#: pg_resetxlog.c:291 pg_resetxlog.c:433 pg_resetxlog.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:294
|
#: pg_resetxlog.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
|
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
|
||||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
|
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:376
|
#: pg_resetxlog.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@@ -139,12 +139,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
||||||
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:402
|
#: pg_resetxlog.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:431
|
#: pg_resetxlog.c:443
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: arquivo vazio \"%s\" inesperado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:448 pg_resetxlog.c:512
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: diretório de dados é da versão incorreta\n"
|
||||||
|
"Arquivo \"%s\" contém \"%s\", que não é compatível com a versão \"%s\" deste programa.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@@ -155,22 +174,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"e tente novamente.\n"
|
"e tente novamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
#: pg_resetxlog.c:535
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:467
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:476
|
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
|
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão está incorreta; ignorando-o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetxlog.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -179,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -188,166 +202,166 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores atuais do pg_control:\n"
|
"Valores atuais do pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
#: pg_resetxlog.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
#: pg_resetxlog.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetxlog.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "desabilitado"
|
msgstr "desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "habilitado"
|
msgstr "habilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
#: pg_resetxlog.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
#: pg_resetxlog.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
#: pg_resetxlog.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:635
|
#: pg_resetxlog.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho do bloco de um objeto grande: %u\n"
|
msgstr "Tamanho do bloco de um objeto grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:638
|
#: pg_resetxlog.c:706
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:638
|
#: pg_resetxlog.c:706
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
#: pg_resetxlog.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
|
#: pg_resetxlog.c:708 pg_resetxlog.c:710
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referência"
|
msgstr "por referência"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
|
#: pg_resetxlog.c:708 pg_resetxlog.c:710
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
#: pg_resetxlog.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:657
|
#: pg_resetxlog.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -360,142 +374,142 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores a serem alterados:\n"
|
"Valores a serem alterados:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
|
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
#: pg_resetxlog.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
#: pg_resetxlog.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do OldestMulti: %u\n"
|
msgstr "BD do OldestMulti: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:674
|
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
#: pg_resetxlog.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
#: pg_resetxlog.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:688
|
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
#: pg_resetxlog.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do OldestXID: %u\n"
|
msgstr "BD do OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetxlog.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "época do NextXID: %u\n"
|
msgstr "época do NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
#: pg_resetxlog.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:776
|
#: pg_resetxlog.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:787
|
#: pg_resetxlog.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:794 pg_resetxlog.c:1078
|
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:951
|
#: pg_resetxlog.c:902 pg_resetxlog.c:968 pg_resetxlog.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:865 pg_resetxlog.c:922 pg_resetxlog.c:974
|
#: pg_resetxlog.c:933 pg_resetxlog.c:990 pg_resetxlog.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:929 pg_resetxlog.c:981
|
#: pg_resetxlog.c:940 pg_resetxlog.c:997 pg_resetxlog.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:913 pg_resetxlog.c:965
|
#: pg_resetxlog.c:981 pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1056 pg_resetxlog.c:1070
|
#: pg_resetxlog.c:1124 pg_resetxlog.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1124
|
#: pg_resetxlog.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1133
|
#: pg_resetxlog.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1146
|
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1165
|
#: pg_resetxlog.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1186
|
#: pg_resetxlog.c:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1218
|
#: pg_resetxlog.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1233
|
#: pg_resetxlog.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1245
|
#: pg_resetxlog.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@@ -504,7 +518,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1246
|
#: pg_resetxlog.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@@ -515,62 +529,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1247
|
#: pg_resetxlog.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opções:\n"
|
msgstr "Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1248
|
#: pg_resetxlog.c:1316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1249
|
#: pg_resetxlog.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
|
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1250
|
#: pg_resetxlog.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1251
|
#: pg_resetxlog.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1252
|
#: pg_resetxlog.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n sem atualização, mostra o que seria feito (para teste)\n"
|
msgstr " -n sem atualização, mostra o que seria feito (para teste)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1253
|
#: pg_resetxlog.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1254
|
#: pg_resetxlog.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
|
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1255
|
#: pg_resetxlog.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1256
|
#: pg_resetxlog.c:1324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1257
|
#: pg_resetxlog.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1258
|
#: pg_resetxlog.c:1326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 16:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 02:39+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 22:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection
|
|||||||
msgstr "Tutti i parametri di connessione devono essere forniti perché non esiste alcuna connessione di database\n"
|
msgstr "Tutti i parametri di connessione devono essere forniti perché non esiste alcuna connessione di database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1785 command.c:3136 common.c:121 common.c:418 common.c:483
|
#: command.c:1785 command.c:3136 common.c:121 common.c:418 common.c:483
|
||||||
#: common.c:934 common.c:962 common.c:1059 copy.c:492 copy.c:695
|
#: common.c:934 common.c:962 common.c:1059 copy.c:492 copy.c:705
|
||||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
@@ -705,16 +705,16 @@ msgstr "annullata dall'utente"
|
|||||||
#: copy.c:544
|
#: copy.c:544
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Inserire i dati da copiare seguiti da un \"a capo\".\n"
|
"Inserire i dati da copiare seguiti da un \"a capo\".\n"
|
||||||
"Terminare con un backslash ed un punto su una singola riga."
|
"Terminare con un backslash ed un punto su una singola riga, o un segnale EOF."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:667
|
#: copy.c:667
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "interrotto a causa di lettura non riuscita"
|
msgstr "interrotto a causa di lettura non riuscita"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:691
|
#: copy.c:701
|
||||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
msgstr "tentativo di uscita dalla modalità copy"
|
msgstr "tentativo di uscita dalla modalità copy"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1196,6 +1196,16 @@ msgstr "Trigger sempre abilitati:"
|
|||||||
msgid "Triggers firing on replica only:"
|
msgid "Triggers firing on replica only:"
|
||||||
msgstr "Trigger abilitati solo su replica."
|
msgstr "Trigger abilitati solo su replica."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:2263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Server: %s"
|
||||||
|
msgstr "Server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:2271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FDW Options: (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Opzioni FDW: (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2285
|
#: describe.c:2285
|
||||||
msgid "Inherits"
|
msgid "Inherits"
|
||||||
msgstr "Eredita"
|
msgstr "Eredita"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -4,15 +4,14 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 18:24+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 13:06+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -20,6 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"подключения\n"
|
"подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1785 command.c:3136 common.c:121 common.c:418 common.c:483
|
#: command.c:1785 command.c:3136 common.c:121 common.c:418 common.c:483
|
||||||
#: common.c:934 common.c:962 common.c:1059 copy.c:492 copy.c:695
|
#: common.c:934 common.c:962 common.c:1059 copy.c:492 copy.c:705
|
||||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
@@ -733,16 +733,16 @@ msgstr "отменено пользователем"
|
|||||||
#: copy.c:544
|
#: copy.c:544
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вводите данные для копирования, разделяя строки переводом строки.\n"
|
"Вводите данные для копирования, разделяя строки переводом строки.\n"
|
||||||
"Закончите ввод строкой '\\.'."
|
"Закончите ввод строкой '\\.' или сигналом EOF."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:667
|
#: copy.c:667
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "прерывание из-за ошибки чтения"
|
msgstr "прерывание из-за ошибки чтения"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:691
|
#: copy.c:701
|
||||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
msgstr "попытка выйти из режима копирования"
|
msgstr "попытка выйти из режима копирования"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1227,6 +1227,17 @@ msgstr "Триггеры, срабатывающие всегда:"
|
|||||||
msgid "Triggers firing on replica only:"
|
msgid "Triggers firing on replica only:"
|
||||||
msgstr "Триггеры, срабатывающие только в реплике:"
|
msgstr "Триггеры, срабатывающие только в реплике:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:2263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Server: %s"
|
||||||
|
msgstr "Сервер: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# well-spelled: ОСД
|
||||||
|
#: describe.c:2271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FDW Options: (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Параметры ОСД: (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2285
|
#: describe.c:2285
|
||||||
msgid "Inherits"
|
msgid "Inherits"
|
||||||
msgstr "Наследует"
|
msgstr "Наследует"
|
||||||
|
|||||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 17:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:11-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:11-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -91,12 +91,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
|
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:245
|
#: clusterdb.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:261
|
#: clusterdb.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@@ -106,21 +106,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"en una base de datos.\n"
|
"en una base de datos.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
#: clusterdb.c:269 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:350
|
||||||
#: vacuumdb.c:425
|
#: vacuumdb.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
|
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:351 vacuumdb.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
#: clusterdb.c:271 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:352
|
||||||
#: vacuumdb.c:427
|
#: vacuumdb.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -129,52 +129,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:265
|
#: clusterdb.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:266
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
#: clusterdb.c:274 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
|
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270
|
#: clusterdb.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
#: clusterdb.c:278 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
#: clusterdb.c:279 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
#: clusterdb.c:280 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:362
|
||||||
#: vacuumdb.c:442
|
#: vacuumdb.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -183,42 +183,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones de conexión:\n"
|
"Opciones de conexión:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:281 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
|
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:363 vacuumdb.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:282 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
|
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:364 vacuumdb.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
#: clusterdb.c:283 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
|
#: reindexdb.c:365 vacuumdb.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:284 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
|
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:366 vacuumdb.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:285 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
|
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:367 vacuumdb.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
|
#: clusterdb.c:286 dropdb.c:169 reindexdb.c:368 vacuumdb.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280
|
#: clusterdb.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -227,9 +227,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
#: clusterdb.c:288 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:370
|
||||||
#: vacuumdb.c:450
|
#: vacuumdb.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Lenguajes Procedurales"
|
|||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
|
msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:197
|
#: createlang.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||||
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
|||||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
|
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:203
|
#: droplang.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||||
@@ -914,17 +914,17 @@ msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s
|
|||||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:301
|
#: reindexdb.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:329
|
#: reindexdb.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
|
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:341
|
#: reindexdb.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@@ -933,32 +933,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:345
|
#: reindexdb.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:346
|
#: reindexdb.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:348
|
#: reindexdb.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este(os) índice(s)\n"
|
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este(os) índice(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:350
|
#: reindexdb.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
|
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:351
|
#: reindexdb.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:361
|
#: reindexdb.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1021,12 +1021,12 @@ msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
|
|||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
|
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:406
|
#: vacuumdb.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:424
|
#: vacuumdb.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@@ -1035,64 +1035,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:428
|
#: vacuumdb.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:429
|
#: vacuumdb.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:430
|
#: vacuumdb.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:431
|
#: vacuumdb.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:432
|
#: vacuumdb.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:433
|
#: vacuumdb.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:434
|
#: vacuumdb.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
||||||
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:435
|
#: vacuumdb.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:436
|
#: vacuumdb.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:437
|
#: vacuumdb.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:438
|
#: vacuumdb.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
|
msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:439
|
#: vacuumdb.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@@ -1101,12 +1101,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --analyze-in-stages actualizar sólo las estadísticas del optimizador,\n"
|
" --analyze-in-stages actualizar sólo las estadísticas del optimizador,\n"
|
||||||
" en múltiples etapas para resultados más rápidos\n"
|
" en múltiples etapas para resultados más rápidos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:441
|
#: vacuumdb.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:449
|
#: vacuumdb.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.4)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 17:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -195,6 +195,6 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
|||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1966
|
#: execute.c:1956
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<vacío>"
|
msgstr "<vacío>"
|
||||||
|
|||||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.4)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:34+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 15:22-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 15:22-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "la variable «%s» debe tener tipo numérico"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el descriptor «%s»"
|
msgstr "no existe el descriptor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el descriptor del elemento de cabecera «%d»"
|
msgstr "no existe el descriptor del elemento de cabecera «%d»"
|
||||||
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "nullable es siempre 1"
|
|||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member es siempre 0"
|
msgstr "key_member es siempre 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:279
|
#: descriptor.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
|
msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:289
|
#: descriptor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
|
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
|
||||||
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
@@ -219,112 +219,112 @@ msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
|||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:459
|
#: ecpg.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:472 preproc.y:125
|
#: ecpg.c:473 preproc.y:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:421
|
#: pgc.l:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:434
|
#: pgc.l:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:443
|
#: pgc.l:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:459
|
#: pgc.l:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:537
|
#: pgc.l:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:594 pgc.l:607
|
#: pgc.l:599 pgc.l:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:615
|
#: pgc.l:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:869
|
#: pgc.l:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:962
|
#: pgc.l:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1008 pgc.l:1022
|
#: pgc.l:1013 pgc.l:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1011 pgc.l:1024 pgc.l:1200
|
#: pgc.l:1016 pgc.l:1029 pgc.l:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1040 pgc.l:1059
|
#: pgc.l:1045 pgc.l:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1081 pgc.l:1095
|
#: pgc.l:1086 pgc.l:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1115
|
#: pgc.l:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1148
|
#: pgc.l:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1157
|
#: pgc.l:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1190
|
#: pgc.l:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1239
|
#: pgc.l:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1363
|
#: pgc.l:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1386
|
#: pgc.l:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,13 +2,13 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2014.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 17:04-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "variável \"%s\" deve ter um tipo númerico"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "descritor \"%s\" não existe"
|
msgstr "descritor \"%s\" não existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "item do cabeçalho do descritor \"%d\" não existe"
|
msgstr "item do cabeçalho do descritor \"%d\" não existe"
|
||||||
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "nullable é sempre 1"
|
|||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member é sempre 0"
|
msgstr "key_member é sempre 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:279
|
#: descriptor.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "item do descritor \"%s\" não está implementado"
|
msgstr "item do descritor \"%s\" não está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:289
|
#: descriptor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
|
msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
|
||||||
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s é o pré-processador SQL embutido do PostgeSQL para programas em C.\n"
|
"%s é o pré-processador SQL embutido do PostgreSQL para programas em C.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:37
|
#: ecpg.c:37
|
||||||
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde localizar meu próprio caminho executável\n"
|
msgstr "%s: não pôde localizar meu próprio caminho executável\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
@@ -215,112 +215,112 @@ msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
|
|||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
|
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:459
|
#: ecpg.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
|
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:472 preproc.y:125
|
#: ecpg.c:473 preproc.y:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
|
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:421
|
#: pgc.l:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "comentário /* não foi terminado"
|
msgstr "comentário /* não foi terminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:434
|
#: pgc.l:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "cadeia de bits inválida"
|
msgstr "cadeia de bits inválida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:443
|
#: pgc.l:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
|
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:459
|
#: pgc.l:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
|
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:537
|
#: pgc.l:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
|
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:594 pgc.l:607
|
#: pgc.l:599 pgc.l:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
|
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:615
|
#: pgc.l:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
|
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:869
|
#: pgc.l:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "comentários /* ... */ aninhados"
|
msgstr "comentários /* ... */ aninhados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:962
|
#: pgc.l:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1008 pgc.l:1022
|
#: pgc.l:1013 pgc.l:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1011 pgc.l:1024 pgc.l:1200
|
#: pgc.l:1016 pgc.l:1029 pgc.l:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1040 pgc.l:1059
|
#: pgc.l:1045 pgc.l:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1081 pgc.l:1095
|
#: pgc.l:1086 pgc.l:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1115
|
#: pgc.l:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
|
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1148
|
#: pgc.l:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1157
|
#: pgc.l:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1190
|
#: pgc.l:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1239
|
#: pgc.l:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1363
|
#: pgc.l:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
|
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1386
|
#: pgc.l:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
|
||||||
@@ -354,12 +354,12 @@ msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
|
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13867
|
#: preproc.y:544 preproc.y:13875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
|
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:620
|
#: preproc.y:568 preproc.y:14533 preproc.y:14854 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
|
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
|
||||||
@@ -399,140 +399,140 @@ msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
|
|||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
|
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2157 preproc.y:2162 preproc.y:2278 preproc.y:3656 preproc.y:4908
|
#: preproc.y:2161 preproc.y:2166 preproc.y:2282 preproc.y:3660 preproc.y:4916
|
||||||
#: preproc.y:4917 preproc.y:5201 preproc.y:6604 preproc.y:7693 preproc.y:7698
|
#: preproc.y:4925 preproc.y:5209 preproc.y:6612 preproc.y:7701 preproc.y:7706
|
||||||
#: preproc.y:10156 preproc.y:10753
|
#: preproc.y:10164 preproc.y:10761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
|
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2536
|
#: preproc.y:2540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
|
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3044
|
#: preproc.y:3048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
|
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8534 preproc.y:13456
|
#: preproc.y:8542 preproc.y:13464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
|
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8536 preproc.y:13458
|
#: preproc.y:8544 preproc.y:13466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
|
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8954
|
#: preproc.y:8962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
|
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9190 preproc.y:9197
|
#: preproc.y:9198 preproc.y:9205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
|
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13186
|
#: preproc.y:13194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13222
|
#: preproc.y:13230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13234
|
#: preproc.y:13242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
|
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13237
|
#: preproc.y:13245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13242
|
#: preproc.y:13250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
|
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13268
|
#: preproc.y:13276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13271
|
#: preproc.y:13279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
|
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13280
|
#: preproc.y:13288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13355 preproc.y:13373
|
#: preproc.y:13363 preproc.y:13381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo de dado inválido"
|
msgstr "tipo de dado inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13384 preproc.y:13401
|
#: preproc.y:13392 preproc.y:13409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "comando incompleto"
|
msgstr "comando incompleto"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13387 preproc.y:13404
|
#: preproc.y:13395 preproc.y:13412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
|
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13678
|
#: preproc.y:13686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
|
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13690
|
#: preproc.y:13698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
|
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13842 preproc.y:13894
|
#: preproc.y:13850 preproc.y:13902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
|
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14033
|
#: preproc.y:14041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
|
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14220 preproc.y:14245
|
#: preproc.y:14228 preproc.y:14253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
|
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14492
|
#: preproc.y:14500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14804
|
#: preproc.y:14812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
|
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15025
|
#: preproc.y:15033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operador não é permitido na definição da variável"
|
msgstr "operador não é permitido na definição da variável"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15063
|
#: preproc.y:15071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
||||||
@@ -653,6 +653,3 @@ msgstr "ponteiro para ponteiro não é suportado para esse tipo de dado"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"
|
msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 16:50+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 16:50+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -253,67 +253,67 @@ msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
|||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:598 pgc.l:611
|
#: pgc.l:599 pgc.l:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:619
|
#: pgc.l:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:873
|
#: pgc.l:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:966
|
#: pgc.l:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1012 pgc.l:1026
|
#: pgc.l:1013 pgc.l:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1015 pgc.l:1028 pgc.l:1204
|
#: pgc.l:1016 pgc.l:1029 pgc.l:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1044 pgc.l:1063
|
#: pgc.l:1045 pgc.l:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1085 pgc.l:1099
|
#: pgc.l:1086 pgc.l:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1119
|
#: pgc.l:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1152
|
#: pgc.l:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1161
|
#: pgc.l:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1194
|
#: pgc.l:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1243
|
#: pgc.l:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
@@ -322,14 +322,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1367
|
#: pgc.l:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||||
"пропускается\n"
|
"пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1390
|
#: pgc.l:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 21:32+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 16:32+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-08 08:36-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-08 08:36-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
|
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
|
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:417
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -28,14 +28,14 @@ msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
|||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
||||||
#: fe-auth.c:793 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:767 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1140
|
||||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3482 fe-connect.c:3734 fe-connect.c:3853
|
#: fe-connect.c:2141 fe-connect.c:3497 fe-connect.c:3749 fe-connect.c:3868
|
||||||
#: fe-connect.c:4083 fe-connect.c:4163 fe-connect.c:4258 fe-connect.c:4514
|
#: fe-connect.c:4098 fe-connect.c:4178 fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4529
|
||||||
#: fe-connect.c:4542 fe-connect.c:4614 fe-connect.c:4632 fe-connect.c:4728
|
#: fe-connect.c:4557 fe-connect.c:4629 fe-connect.c:4653 fe-connect.c:4671
|
||||||
#: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5229 fe-exec.c:3354 fe-exec.c:3519
|
#: fe-connect.c:4767 fe-connect.c:5118 fe-connect.c:5268 fe-exec.c:3354
|
||||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:779
|
#: fe-exec.c:3519 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613
|
||||||
#: fe-secure.c:1269
|
#: fe-secure.c:779 fe-secure.c:1269
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -47,74 +47,78 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:398
|
#: fe-auth.c:378
|
||||||
|
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||||
|
msgstr "doppelte SSPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:403
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:489
|
#: fe-auth.c:494
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
|
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:565
|
#: fe-auth.c:570
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:570
|
#: fe-auth.c:575
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:641
|
#: fe-auth.c:646
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:673
|
#: fe-auth.c:678
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:681
|
#: fe-auth.c:686
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:716
|
#: fe-auth.c:721
|
||||||
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||||
msgstr "SCRAM-Authentifizierung benötigt libpq Version 10 oder neuer\n"
|
msgstr "SCRAM-Authentifizierung benötigt libpq Version 10 oder neuer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:721
|
#: fe-auth.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:768
|
#: fe-auth.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:2018
|
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n"
|
msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2023
|
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:846
|
#: fe-connect.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:867
|
#: fe-connect.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1104
|
#: fe-connect.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1134
|
#: fe-connect.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -125,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1189
|
#: fe-connect.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -136,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
|
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
|
||||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1198
|
#: fe-connect.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -147,295 +151,275 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
||||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1249
|
#: fe-connect.c:1309 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1374 fe-connect.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1262
|
#: fe-connect.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1294
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1326
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1374
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1426
|
#: fe-connect.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1459
|
#: fe-connect.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1478
|
#: fe-connect.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1482
|
#: fe-connect.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1687
|
#: fe-connect.c:1736
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1727
|
#: fe-connect.c:1776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1749
|
#: fe-connect.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1760
|
#: fe-connect.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1779
|
#: fe-connect.c:1828
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1792
|
#: fe-connect.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1929
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1963
|
#: fe-connect.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2005
|
#: fe-connect.c:2055
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2008
|
#: fe-connect.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2031
|
#: fe-connect.c:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
|
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2065
|
#: fe-connect.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2104
|
#: fe-connect.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2174
|
#: fe-connect.c:2224
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2200
|
#: fe-connect.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
|
#: fe-connect.c:2325 fe-connect.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2475
|
#: fe-connect.c:2525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2560
|
#: fe-connect.c:2610
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2654
|
#: fe-connect.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3088 fe-connect.c:3148
|
#: fe-connect.c:3103 fe-connect.c:3163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3495
|
#: fe-connect.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3510
|
#: fe-connect.c:3525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3521 fe-connect.c:3574
|
#: fe-connect.c:3536 fe-connect.c:3589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3531 fe-connect.c:3588
|
#: fe-connect.c:3546 fe-connect.c:3603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3542
|
#: fe-connect.c:3557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3563
|
#: fe-connect.c:3578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3597
|
#: fe-connect.c:3612
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3673
|
#: fe-connect.c:3688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3684
|
#: fe-connect.c:3699
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3685 fe-connect.c:3697
|
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:3712
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3708 fe-connect.c:3721
|
#: fe-connect.c:3723 fe-connect.c:3736
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3773 fe-connect.c:3792 fe-connect.c:4297
|
#: fe-connect.c:3788 fe-connect.c:3807 fe-connect.c:4312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3865 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:5212
|
#: fe-connect.c:3880 fe-connect.c:4497 fe-connect.c:5251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3881 fe-connect.c:4346
|
#: fe-connect.c:3896 fe-connect.c:4361
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3921
|
#: fe-connect.c:3936
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3954
|
#: fe-connect.c:3969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3977
|
#: fe-connect.c:3992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3990
|
#: fe-connect.c:4005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4061 fe-connect.c:4095
|
#: fe-connect.c:4076 fe-connect.c:4110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4739
|
#: fe-connect.c:4778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4809
|
#: fe-connect.c:4848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4816
|
#: fe-connect.c:4855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4831
|
#: fe-connect.c:4870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4945
|
#: fe-connect.c:4984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4965
|
#: fe-connect.c:5004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5035
|
#: fe-connect.c:5074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5107
|
#: fe-connect.c:5146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5117
|
#: fe-connect.c:5156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5448
|
#: fe-connect.c:5487
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5734
|
#: fe-connect.c:5773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5743
|
#: fe-connect.c:5782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5857
|
#: fe-connect.c:5896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -9,21 +9,21 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-30 16:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:07+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-07-02 17:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:148
|
#: fe-auth.c:148
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "erreur de suite GSSAPI"
|
msgstr "erreur de suite GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410
|
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:417
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
|
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -31,14 +31,14 @@ msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
|
|||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
|
msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
||||||
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:767 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1140
|
||||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3482 fe-connect.c:3734 fe-connect.c:3853
|
#: fe-connect.c:2141 fe-connect.c:3497 fe-connect.c:3749 fe-connect.c:3868
|
||||||
#: fe-connect.c:4083 fe-connect.c:4163 fe-connect.c:4258 fe-connect.c:4510
|
#: fe-connect.c:4098 fe-connect.c:4178 fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4529
|
||||||
#: fe-connect.c:4538 fe-connect.c:4610 fe-connect.c:4628 fe-connect.c:4724
|
#: fe-connect.c:4557 fe-connect.c:4629 fe-connect.c:4653 fe-connect.c:4671
|
||||||
#: fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5225 fe-exec.c:3338 fe-exec.c:3503
|
#: fe-connect.c:4767 fe-connect.c:5118 fe-connect.c:5268 fe-exec.c:3354
|
||||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:792
|
#: fe-exec.c:3519 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613
|
||||||
#: fe-secure.c:1201
|
#: fe-secure.c:779 fe-secure.c:1269
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -46,74 +46,82 @@ msgstr "mémoire épuisée\n"
|
|||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
|
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:296
|
#: fe-auth.c:298
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "erreur de suite SSPI"
|
msgstr "erreur de suite SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:396
|
#: fe-auth.c:378
|
||||||
|
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||||
|
msgstr "requête d'authentification SSPI dupliquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:403
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:487
|
#: fe-auth.c:494
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
|
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:563
|
#: fe-auth.c:570
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
|
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:568
|
#: fe-auth.c:575
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
|
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:639
|
#: fe-auth.c:646
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
|
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:671
|
#: fe-auth.c:678
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
|
msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:679
|
#: fe-auth.c:686
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification crypt non supportée\n"
|
msgstr "authentification crypt non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:706
|
#: fe-auth.c:721
|
||||||
|
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||||
|
msgstr "L'authentification SCRAM nécessite la bibliothèque libpq en version 10 ou ultérieure.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:753
|
#: fe-auth.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
|
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2018
|
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2023
|
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:846
|
#: fe-connect.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
|
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:867
|
#: fe-connect.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1104
|
#: fe-connect.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1134
|
#: fe-connect.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -124,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
||||||
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
|
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1189
|
#: fe-connect.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -135,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
|
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
|
||||||
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1198
|
#: fe-connect.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -146,302 +154,282 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
|
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
|
||||||
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1249
|
#: fe-connect.c:1309 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1374 fe-connect.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1262
|
#: fe-connect.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1294
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1326
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a échoué : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1374
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1426
|
#: fe-connect.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
|
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1459
|
#: fe-connect.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
|
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1478
|
#: fe-connect.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1482
|
#: fe-connect.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1687
|
#: fe-connect.c:1736
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1727
|
#: fe-connect.c:1776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1749
|
#: fe-connect.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1760
|
#: fe-connect.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1779
|
#: fe-connect.c:1828
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
|
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1792
|
#: fe-connect.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1929
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1963
|
#: fe-connect.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2005
|
#: fe-connect.c:2055
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
|
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2008
|
#: fe-connect.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2031
|
#: fe-connect.c:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
|
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2065
|
#: fe-connect.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2104
|
#: fe-connect.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2174
|
#: fe-connect.c:2224
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2200
|
#: fe-connect.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
|
#: fe-connect.c:2325 fe-connect.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||||
" reçu %c\n"
|
" reçu %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2475
|
#: fe-connect.c:2525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
|
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2560
|
#: fe-connect.c:2610
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2654
|
#: fe-connect.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
||||||
" mémoire\n"
|
" mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3088 fe-connect.c:3148
|
#: fe-connect.c:3103 fe-connect.c:3163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3495
|
#: fe-connect.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3510
|
#: fe-connect.c:3525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3521 fe-connect.c:3574
|
#: fe-connect.c:3536 fe-connect.c:3589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3531 fe-connect.c:3588
|
#: fe-connect.c:3546 fe-connect.c:3603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3542
|
#: fe-connect.c:3557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3563
|
#: fe-connect.c:3578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3597
|
#: fe-connect.c:3612
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3673
|
#: fe-connect.c:3688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3684
|
#: fe-connect.c:3699
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3685 fe-connect.c:3697
|
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:3712
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3708 fe-connect.c:3721
|
#: fe-connect.c:3723 fe-connect.c:3736
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3773 fe-connect.c:3792 fe-connect.c:4297
|
#: fe-connect.c:3788 fe-connect.c:3807 fe-connect.c:4312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3865 fe-connect.c:4478 fe-connect.c:5208
|
#: fe-connect.c:3880 fe-connect.c:4497 fe-connect.c:5251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3881 fe-connect.c:4346
|
#: fe-connect.c:3896 fe-connect.c:4361
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3921
|
#: fe-connect.c:3936
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||||
"définition du service"
|
"définition du service"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3954
|
#: fe-connect.c:3969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3977
|
#: fe-connect.c:3992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3990
|
#: fe-connect.c:4005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4061 fe-connect.c:4095
|
#: fe-connect.c:4076 fe-connect.c:4110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4735
|
#: fe-connect.c:4778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
|
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4805
|
#: fe-connect.c:4848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
|
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
|
||||||
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
|
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4812
|
#: fe-connect.c:4855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
|
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4827
|
#: fe-connect.c:4870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
|
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
|
||||||
"« / » attendu) : « %s »\n"
|
"« / » attendu) : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4941
|
#: fe-connect.c:4984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4961
|
#: fe-connect.c:5004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5031
|
#: fe-connect.c:5074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
|
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5103
|
#: fe-connect.c:5146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
|
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5113
|
#: fe-connect.c:5156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
|
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5444
|
#: fe-connect.c:5487
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5730
|
#: fe-connect.c:5773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5739
|
#: fe-connect.c:5782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -449,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||||
"ou inférieur\n"
|
"ou inférieur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5845
|
#: fe-connect.c:5896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
|
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
|
||||||
@@ -458,94 +446,94 @@ msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
|
|||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "NOTICE"
|
msgstr "NOTICE"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
|
#: fe-exec.c:1138 fe-exec.c:1196 fe-exec.c:1242
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
|
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
|
#: fe-exec.c:1202 fe-exec.c:1248 fe-exec.c:1343
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||||
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et 65535\n"
|
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et 65535\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
|
#: fe-exec.c:1236 fe-exec.c:1337
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
|
#: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1419 fe-exec.c:2134 fe-exec.c:2333
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1357
|
#: fe-exec.c:1374
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1364
|
#: fe-exec.c:1381
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
|
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1479
|
#: fe-exec.c:1495
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
|
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1748
|
#: fe-exec.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1768
|
#: fe-exec.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1928
|
#: fe-exec.c:1944
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
|
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1936
|
#: fe-exec.c:1952
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
|
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1956
|
#: fe-exec.c:1972
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1964
|
#: fe-exec.c:1980
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1352
|
#: fe-exec.c:2223 fe-exec.c:2290 fe-exec.c:2380 fe-protocol2.c:1352
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1752
|
#: fe-protocol3.c:1752
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2554
|
#: fe-exec.c:2570
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2585
|
#: fe-exec.c:2601
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2672
|
#: fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2665
|
#: fe-exec.c:2681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2687
|
#: fe-exec.c:2703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2997
|
#: fe-exec.c:3013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3236 fe-exec.c:3320
|
#: fe-exec.c:3252 fe-exec.c:3336
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -648,8 +636,8 @@ msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
|
|||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
|
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
|
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:372 fe-secure.c:452 fe-secure.c:536
|
||||||
#: fe-secure.c:658
|
#: fe-secure.c:645
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@@ -687,9 +675,9 @@ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\
|
|||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
|
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 fe-protocol3.c:209
|
||||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 fe-protocol3.c:720
|
||||||
#: fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:1037
|
#: fe-protocol3.c:1037
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -852,135 +840,72 @@ msgstr "LIGNE %d : "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
|
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
|
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:541 fe-secure.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
|
#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1463
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
|
#: fe-secure.c:395 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
|
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:574
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
|
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
|
#: fe-secure.c:416 fe-secure.c:580 fe-secure.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:476
|
#: fe-secure.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:665
|
#: fe-secure.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
|
#: fe-secure.c:772 fe-secure.c:789
|
||||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le nom commun à partir du certificat du serveur\n"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer le nom commun à partir du certificat du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:815
|
#: fe-secure.c:802
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
|
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:827
|
#: fe-secure.c:814
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n"
|
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:841
|
#: fe-secure.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
|
msgstr "le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:982
|
#: fe-secure.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1108
|
#: fe-secure.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1217
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1229
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1245
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1259
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1296
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1304
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
|
|
||||||
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
|
||||||
"ou inférieur\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1315
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1329
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1397
|
#: fe-secure.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
|
msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1430
|
#: fe-secure.c:1154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@@ -989,7 +914,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
|
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
|
||||||
"certificat par le serveur.\n"
|
"certificat par le serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1434
|
#: fe-secure.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@@ -999,17 +924,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
|
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
|
||||||
"certificat par le serveur.\n"
|
"certificat par le serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1528
|
#: fe-secure.c:1189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
|
||||||
|
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||||
|
"ou inférieur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1383
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1624
|
#: fe-secure.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1633
|
#: fe-secure.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "erreur SSL %lu"
|
msgstr "erreur SSL %lu"
|
||||||
@@ -1019,39 +1002,54 @@ msgstr "erreur SSL %lu"
|
|||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
|
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
|
||||||
#~ "du client\n"
|
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
||||||
#~ "à un alias hôte\n"
|
#~ "à un alias hôte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
||||||
|
#~ "du client\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
|
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 16:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 01:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
# DV: non ne sono convinto
|
# DV: non ne sono convinto
|
||||||
#: fe-auth.c:148
|
#: fe-auth.c:148
|
||||||
@@ -66,13 +66,13 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
|||||||
msgstr "richiesta di autenticazione GSS duplicata\n"
|
msgstr "richiesta di autenticazione GSS duplicata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
||||||
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
#: fe-auth.c:793 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
||||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3482 fe-connect.c:3734 fe-connect.c:3853
|
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3482 fe-connect.c:3734 fe-connect.c:3853
|
||||||
#: fe-connect.c:4083 fe-connect.c:4163 fe-connect.c:4258 fe-connect.c:4514
|
#: fe-connect.c:4083 fe-connect.c:4163 fe-connect.c:4258 fe-connect.c:4514
|
||||||
#: fe-connect.c:4542 fe-connect.c:4614 fe-connect.c:4632 fe-connect.c:4728
|
#: fe-connect.c:4542 fe-connect.c:4614 fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4656
|
||||||
#: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5229 fe-exec.c:3354 fe-exec.c:3519
|
#: fe-connect.c:4752 fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5253 fe-exec.c:3354
|
||||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:779
|
#: fe-exec.c:3519 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613
|
||||||
#: fe-secure.c:1258
|
#: fe-secure.c:779 fe-secure.c:1269
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -113,22 +113,26 @@ msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata\n"
|
|||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "l'autenticazione Crypt non è supportata\n"
|
msgstr "l'autenticazione Crypt non è supportata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:708
|
#: fe-auth.c:716
|
||||||
|
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||||
|
msgstr "l'autenticazione SCRAM richiede libpq versione 10 o successiva\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
|
msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:755
|
#: fe-auth.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu\n"
|
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
|
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "ricerca dell'ID utente locale %d non riuscita: %s\n"
|
msgstr "ricerca dell'ID utente locale %d non riuscita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:770 fe-connect.c:2023
|
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
|
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
|
||||||
@@ -377,7 +381,7 @@ msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
|
|||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3865 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:5212
|
#: fe-connect.c:3865 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:5236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -410,68 +414,68 @@ msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
|
|||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
|
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4739
|
#: fe-connect.c:4763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4809
|
#: fe-connect.c:4833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4816
|
#: fe-connect.c:4840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4831
|
#: fe-connect.c:4855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4945
|
#: fe-connect.c:4969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4965
|
#: fe-connect.c:4989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5035
|
#: fe-connect.c:5059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
|
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5107
|
#: fe-connect.c:5131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
|
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5117
|
#: fe-connect.c:5141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
|
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5448
|
#: fe-connect.c:5472
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
|
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5734
|
#: fe-connect.c:5758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
|
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5743
|
#: fe-connect.c:5767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
|
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
|
||||||
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5857
|
#: fe-connect.c:5881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -861,16 +865,16 @@ msgstr "RIGA %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
|
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:541 fe-secure.c:1448
|
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:541 fe-secure.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1452
|
#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1463
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:395 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1461
|
#: fe-secure.c:395 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
||||||
@@ -879,7 +883,7 @@ msgstr "errore SSL: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
|
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:416 fe-secure.c:580 fe-secure.c:1470
|
#: fe-secure.c:416 fe-secure.c:580 fe-secure.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
|
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
|
||||||
@@ -911,22 +915,22 @@ msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verific
|
|||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
|
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1050
|
#: fe-secure.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
|
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1087
|
#: fe-secure.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1115
|
#: fe-secure.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1143
|
#: fe-secure.c:1154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@@ -934,7 +938,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
|
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
|
||||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1147
|
#: fe-secure.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@@ -943,72 +947,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
||||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1178
|
#: fe-secure.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1197
|
#: fe-secure.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1221
|
#: fe-secure.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1274
|
#: fe-secure.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1286
|
#: fe-secure.c:1297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1302
|
#: fe-secure.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1316
|
#: fe-secure.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1353
|
#: fe-secure.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1361
|
#: fe-secure.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1372
|
#: fe-secure.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1386
|
#: fe-secure.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1491
|
#: fe-secure.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1587
|
#: fe-secure.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1596
|
#: fe-secure.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-27 13:03-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 17:03-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "erro ao continuar autenticação GSSAPI"
|
msgstr "erro ao continuar autenticação GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
|
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:417
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
|
msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -30,14 +30,14 @@ msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
|
|||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n"
|
msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
||||||
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:767 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1140
|
||||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3482 fe-connect.c:3734 fe-connect.c:3853
|
#: fe-connect.c:2141 fe-connect.c:3497 fe-connect.c:3749 fe-connect.c:3868
|
||||||
#: fe-connect.c:4083 fe-connect.c:4163 fe-connect.c:4258 fe-connect.c:4510
|
#: fe-connect.c:4098 fe-connect.c:4178 fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4529
|
||||||
#: fe-connect.c:4538 fe-connect.c:4610 fe-connect.c:4628 fe-connect.c:4724
|
#: fe-connect.c:4557 fe-connect.c:4629 fe-connect.c:4653 fe-connect.c:4671
|
||||||
#: fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5225 fe-exec.c:3338 fe-exec.c:3503
|
#: fe-connect.c:4767 fe-connect.c:5118 fe-connect.c:5268 fe-exec.c:3354
|
||||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:792
|
#: fe-exec.c:3519 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613
|
||||||
#: fe-secure.c:1201
|
#: fe-secure.c:779 fe-secure.c:1269
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "sem memória\n"
|
msgstr "sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -49,70 +49,78 @@ msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:398
|
#: fe-auth.c:378
|
||||||
|
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||||
|
msgstr "pedido de autenticação SSPI duplicado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:403
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
|
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:489
|
#: fe-auth.c:494
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:565
|
#: fe-auth.c:570
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:570
|
#: fe-auth.c:575
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:641
|
#: fe-auth.c:646
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:673
|
#: fe-auth.c:678
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:681
|
#: fe-auth.c:686
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:708
|
#: fe-auth.c:721
|
||||||
|
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||||
|
msgstr "autenticação SCRAM requer libpq com versão 10 ou superior\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:755
|
#: fe-auth.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu\n"
|
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
|
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde encontrar ID de usuário local %d: %s\n"
|
msgstr "não pôde encontrar ID de usuário local %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:770 fe-connect.c:2023
|
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
|
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:846
|
#: fe-connect.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
|
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:867
|
#: fe-connect.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
|
msgstr "valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1104
|
#: fe-connect.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1134
|
#: fe-connect.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -123,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
|
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
|
||||||
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
|
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1189
|
#: fe-connect.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -134,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" (%s) e aceitando\n"
|
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" (%s) e aceitando\n"
|
||||||
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1198
|
#: fe-connect.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -145,295 +153,275 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
|
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
|
||||||
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1249
|
#: fe-connect.c:1309 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1374 fe-connect.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(%s) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1262
|
#: fe-connect.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1294
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falhou: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1326
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falhou: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1374
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1426
|
#: fe-connect.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1459
|
#: fe-connect.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)\n"
|
msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1478
|
#: fe-connect.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1482
|
#: fe-connect.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %s\n"
|
msgstr "não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1687
|
#: fe-connect.c:1736
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
msgstr "estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1727
|
#: fe-connect.c:1776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
|
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1749
|
#: fe-connect.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não bloqueado: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não bloqueado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1760
|
#: fe-connect.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1779
|
#: fe-connect.c:1828
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
|
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1792
|
#: fe-connect.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1929
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1963
|
#: fe-connect.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2005
|
#: fe-connect.c:2055
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
|
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2008
|
#: fe-connect.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
|
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2031
|
#: fe-connect.c:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
|
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2065
|
#: fe-connect.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2104
|
#: fe-connect.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2174
|
#: fe-connect.c:2224
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2200
|
#: fe-connect.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
|
#: fe-connect.c:2325 fe-connect.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2475
|
#: fe-connect.c:2525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%d)"
|
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2560
|
#: fe-connect.c:2610
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
|
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2654
|
#: fe-connect.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
msgstr "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3088 fe-connect.c:3148
|
#: fe-connect.c:3103 fe-connect.c:3163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3495
|
#: fe-connect.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3510
|
#: fe-connect.c:3525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3521 fe-connect.c:3574
|
#: fe-connect.c:3536 fe-connect.c:3589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3531 fe-connect.c:3588
|
#: fe-connect.c:3546 fe-connect.c:3603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3542
|
#: fe-connect.c:3557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3563
|
#: fe-connect.c:3578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3597
|
#: fe-connect.c:3612
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3673
|
#: fe-connect.c:3688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3684
|
#: fe-connect.c:3699
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3685 fe-connect.c:3697
|
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:3712
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3708 fe-connect.c:3721
|
#: fe-connect.c:3723 fe-connect.c:3736
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3773 fe-connect.c:3792 fe-connect.c:4297
|
#: fe-connect.c:3788 fe-connect.c:3807 fe-connect.c:4312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3865 fe-connect.c:4478 fe-connect.c:5208
|
#: fe-connect.c:3880 fe-connect.c:4497 fe-connect.c:5251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3881 fe-connect.c:4346
|
#: fe-connect.c:3896 fe-connect.c:4361
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3921
|
#: fe-connect.c:3936
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
|
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3954
|
#: fe-connect.c:3969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3977
|
#: fe-connect.c:3992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3990
|
#: fe-connect.c:4005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4061 fe-connect.c:4095
|
#: fe-connect.c:4076 fe-connect.c:4110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4735
|
#: fe-connect.c:4778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4805
|
#: fe-connect.c:4848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4812
|
#: fe-connect.c:4855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4827
|
#: fe-connect.c:4870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4941
|
#: fe-connect.c:4984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4961
|
#: fe-connect.c:5004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5031
|
#: fe-connect.c:5074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n"
|
msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5103
|
#: fe-connect.c:5146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n"
|
msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5113
|
#: fe-connect.c:5156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n"
|
msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5444
|
#: fe-connect.c:5487
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5730
|
#: fe-connect.c:5773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5739
|
#: fe-connect.c:5782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5845
|
#: fe-connect.c:5896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -442,94 +430,94 @@ msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "NOTA"
|
msgstr "NOTA"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
|
#: fe-exec.c:1138 fe-exec.c:1196 fe-exec.c:1242
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
|
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
|
#: fe-exec.c:1202 fe-exec.c:1248 fe-exec.c:1343
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||||
msgstr "número de parâmetros deve ser entre 0 e 65535\n"
|
msgstr "número de parâmetros deve ser entre 0 e 65535\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
|
#: fe-exec.c:1236 fe-exec.c:1337
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
|
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
|
#: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1419 fe-exec.c:2134 fe-exec.c:2333
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1357
|
#: fe-exec.c:1374
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1364
|
#: fe-exec.c:1381
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1479
|
#: fe-exec.c:1495
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
|
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1748
|
#: fe-exec.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1768
|
#: fe-exec.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1928
|
#: fe-exec.c:1944
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1936
|
#: fe-exec.c:1952
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1956
|
#: fe-exec.c:1972
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1964
|
#: fe-exec.c:1980
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1352
|
#: fe-exec.c:2223 fe-exec.c:2290 fe-exec.c:2380 fe-protocol2.c:1352
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1752
|
#: fe-protocol3.c:1752
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
|
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2554
|
#: fe-exec.c:2570
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2585
|
#: fe-exec.c:2601
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2672
|
#: fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2665
|
#: fe-exec.c:2681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2687
|
#: fe-exec.c:2703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2997
|
#: fe-exec.c:3013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3236 fe-exec.c:3320
|
#: fe-exec.c:3252 fe-exec.c:3336
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
|
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -630,8 +618,8 @@ msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
|||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
|
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:372 fe-secure.c:452 fe-secure.c:536
|
||||||
#: fe-secure.c:658
|
#: fe-secure.c:645
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@@ -822,132 +810,72 @@ msgstr "LINHA %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
|
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:541 fe-secure.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde obter mutex: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
|
#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1463
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
|
#: fe-secure.c:395 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
|
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:574
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
|
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
|
#: fe-secure.c:416 fe-secure.c:580 fe-secure.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:476
|
#: fe-secure.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:665
|
#: fe-secure.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
|
#: fe-secure.c:772 fe-secure.c:789
|
||||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter nome do servidor a partir do certificado do servidor\n"
|
msgstr "não pôde obter nome do servidor a partir do certificado do servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:815
|
#: fe-secure.c:802
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:827
|
#: fe-secure.c:814
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
|
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:841
|
#: fe-secure.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
|
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:982
|
#: fe-secure.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1108
|
#: fe-secure.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1217
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1229
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1245
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1259
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1296
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1304
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
|
||||||
msgstr "chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1315
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1329
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1397
|
#: fe-secure.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1430
|
#: fe-secure.c:1154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@@ -955,7 +883,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
|
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
|
||||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
|
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1434
|
#: fe-secure.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@@ -964,17 +892,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"certificado raiz \"%s\" não existe\n"
|
"certificado raiz \"%s\" não existe\n"
|
||||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
|
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1528
|
#: fe-secure.c:1189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
msgstr "chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1383
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1624
|
#: fe-secure.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1633
|
#: fe-secure.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
||||||
|
|||||||
@@ -4,15 +4,14 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 19:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 12:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -20,6 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:148
|
#: fe-auth.c:148
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
@@ -34,13 +34,13 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
|||||||
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
||||||
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
#: fe-auth.c:793 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
||||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3482 fe-connect.c:3734 fe-connect.c:3853
|
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3482 fe-connect.c:3734 fe-connect.c:3853
|
||||||
#: fe-connect.c:4083 fe-connect.c:4163 fe-connect.c:4258 fe-connect.c:4514
|
#: fe-connect.c:4083 fe-connect.c:4163 fe-connect.c:4258 fe-connect.c:4514
|
||||||
#: fe-connect.c:4542 fe-connect.c:4614 fe-connect.c:4632 fe-connect.c:4728
|
#: fe-connect.c:4542 fe-connect.c:4614 fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4656
|
||||||
#: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5229 fe-exec.c:3354 fe-exec.c:3519
|
#: fe-connect.c:4752 fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5253 fe-exec.c:3354
|
||||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:779
|
#: fe-exec.c:3519 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613
|
||||||
#: fe-secure.c:1258
|
#: fe-secure.c:779 fe-secure.c:1269
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -80,22 +80,26 @@ msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживае
|
|||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:708
|
#: fe-auth.c:716
|
||||||
|
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||||
|
msgstr "для аутентификации SCRAM требуется libpq версии 10 или новее\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:755
|
#: fe-auth.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
|
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:770 fe-connect.c:2023
|
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||||
@@ -350,7 +354,7 @@ msgstr "атрибут не содержит значений при поиск
|
|||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3865 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:5212
|
#: fe-connect.c:3865 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:5236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -384,24 +388,24 @@ msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле опред
|
|||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4739
|
#: fe-connect.c:4763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4809
|
#: fe-connect.c:4833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4816
|
#: fe-connect.c:4840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4831
|
#: fe-connect.c:4855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
@@ -410,41 +414,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4945
|
#: fe-connect.c:4969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4965
|
#: fe-connect.c:4989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5035
|
#: fe-connect.c:5059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5107
|
#: fe-connect.c:5131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5117
|
#: fe-connect.c:5141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5448
|
#: fe-connect.c:5472
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5734
|
#: fe-connect.c:5758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5743
|
#: fe-connect.c:5767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@@ -453,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5857
|
#: fe-connect.c:5881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -855,16 +859,16 @@ msgstr "СТРОКА %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:541 fe-secure.c:1448
|
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:541 fe-secure.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1452
|
#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1463
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:395 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1461
|
#: fe-secure.c:395 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
||||||
@@ -873,7 +877,7 @@ msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:416 fe-secure.c:580 fe-secure.c:1470
|
#: fe-secure.c:416 fe-secure.c:580 fe-secure.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||||
@@ -905,22 +909,22 @@ msgstr "для проверенного SSL-соединения требует
|
|||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
|
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1050
|
#: fe-secure.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1087
|
#: fe-secure.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1115
|
#: fe-secure.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1143
|
#: fe-secure.c:1154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
@@ -930,7 +934,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1147
|
#: fe-secure.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@@ -941,47 +945,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1178
|
#: fe-secure.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1197
|
#: fe-secure.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1221
|
#: fe-secure.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1274
|
#: fe-secure.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1286
|
#: fe-secure.c:1297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1302
|
#: fe-secure.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1316
|
#: fe-secure.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1353
|
#: fe-secure.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1361
|
#: fe-secure.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@@ -990,27 +994,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1372
|
#: fe-secure.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1386
|
#: fe-secure.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1491
|
#: fe-secure.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1587
|
#: fe-secure.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1596
|
#: fe-secure.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.4)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 17:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -36,8 +36,8 @@ msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
|||||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:662 plperl.c:836 plperl.c:841 plperl.c:954 plperl.c:965
|
#: plperl.c:662 plperl.c:836 plperl.c:841 plperl.c:954 plperl.c:965
|
||||||
#: plperl.c:1006 plperl.c:1027 plperl.c:2045 plperl.c:2140 plperl.c:2202
|
#: plperl.c:1006 plperl.c:1027 plperl.c:2056 plperl.c:2151 plperl.c:2213
|
||||||
#: plperl.c:2259
|
#: plperl.c:2270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
|||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1072 plperl.c:1689
|
#: plperl.c:1072 plperl.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||||
@@ -112,82 +112,82 @@ msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no pue
|
|||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1666
|
#: plperl.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1670
|
#: plperl.c:1681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1921 plperl.c:2718
|
#: plperl.c:1932 plperl.c:2729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1934 plperl.c:2763
|
#: plperl.c:1945 plperl.c:2774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2049
|
#: plperl.c:2060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2304
|
#: plperl.c:2315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2348
|
#: plperl.c:2359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2462
|
#: plperl.c:2473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2470
|
#: plperl.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2647 plperl.c:2657
|
#: plperl.c:2658 plperl.c:2668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2710
|
#: plperl.c:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3083
|
#: plperl.c:3094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3139
|
#: plperl.c:3150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3873
|
#: plperl.c:3884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3885
|
#: plperl.c:3896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3894
|
#: plperl.c:3905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||||
|
|||||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.4)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 17:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:23-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:23-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
|
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función po
|
|||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
|
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
@@ -780,19 +780,19 @@ msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
|
|||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:147
|
#: pl_handler.c:149
|
||||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||||
msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
|
msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:156
|
#: pl_handler.c:158
|
||||||
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||||
msgstr "Imprimir información de parámetros en la parte DETALLE de los mensajes de error generados por fallos en INTO ... STRICT."
|
msgstr "Imprimir información de parámetros en la parte DETALLE de los mensajes de error generados por fallos en INTO ... STRICT."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:164
|
#: pl_handler.c:166
|
||||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||||
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar una advertencia."
|
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar una advertencia."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:174
|
#: pl_handler.c:176
|
||||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||||
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
|
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.4)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 17:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:06-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:06-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
|
#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@@ -174,47 +174,57 @@ msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
|||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:93
|
#: plpy_main.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
|
msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:94
|
#: plpy_main.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
|
msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:96
|
#: plpy_main.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:111
|
#: plpy_main.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
|
msgstr "hay múltiples librerías de Python presentes en esta sesión"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
|
msgstr "Sólo se puede usar una versión mayor de Python en cada sesión."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:134
|
#: plpy_main.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:139
|
#: plpy_main.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear las globales"
|
msgstr "no se pudo crear las globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:143
|
#: plpy_main.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:347
|
#: plpy_main.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:354
|
#: plpy_main.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
||||||
@@ -224,56 +234,61 @@ msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
|||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
|
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
|
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
#: plpy_plpymodule.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
|
msgstr "no se pudo crear la excepción «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
|
#: plpy_plpymodule.c:272 plpy_plpymodule.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
|
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:388
|
#: plpy_plpymodule.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
|
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:396
|
#: plpy_plpymodule.c:417
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:200
|
#: plpy_procedure.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
|
#: plpy_procedure.c:215 plpy_typeio.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:287
|
#: plpy_procedure.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:383
|
#: plpy_procedure.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:386
|
#: plpy_procedure.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
||||||
@@ -432,3 +447,6 @@ msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
|
#~ msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 17:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1210
|
#: pltcl.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1211
|
#: pltcl.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@@ -33,27 +33,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1319 pltcl.c:1326
|
#: pltcl.c:1321 pltcl.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1374
|
#: pltcl.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1383
|
#: pltcl.c:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1395
|
#: pltcl.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1434
|
#: pltcl.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user