From 7b93bbba79b0778a011346750db5303f89c32d08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter Eisentraut Date: Thu, 22 Sep 2011 21:59:26 +0300 Subject: [PATCH] Translation updates --- src/backend/po/de.po | 1439 ++- src/backend/po/es.po | 5537 ++++---- src/backend/po/fr.po | 1616 +-- src/backend/po/pt_BR.po | 20699 +++++++++++++++--------------- src/bin/initdb/po/es.po | 202 +- src/bin/pg_config/po/es.po | 64 +- src/bin/pg_controldata/po/es.po | 84 +- src/bin/pg_ctl/po/es.po | 158 +- src/bin/pg_dump/po/de.po | 6 +- src/bin/pg_dump/po/es.po | 764 +- src/bin/pg_resetxlog/po/es.po | 124 +- src/bin/psql/po/de.po | 81 +- src/bin/psql/po/es.po | 743 +- src/bin/psql/po/fr.po | 82 +- src/bin/psql/po/pt_BR.po | 25 +- src/bin/scripts/po/es.po | 213 +- src/interfaces/libpq/po/es.po | 315 +- 17 files changed, 16144 insertions(+), 16008 deletions(-) diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po index c1de909c870..a0d6447b850 100644 --- a/src/backend/po/de.po +++ b/src/backend/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # German message translation file for PostgreSQL server # Peter Eisentraut , 2001 - 2007, 2009, 2010. # -# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.18.2.25 2010/12/08 20:47:15 petere Exp $ +# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.18.2.30 2011/09/22 03:43:20 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-07 05:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-08 22:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-16 09:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-22 06:42+0300\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -397,7 +397,7 @@ msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d" #: tcop/postgres.c:363 tcop/postgres.c:375 tcop/postgres.c:386 -#: tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:3763 +#: tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:3770 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Parsen %s: %s" msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen" -#: tcop/postgres.c:1211 parser/analyze.c:3333 parser/analyze.c:3900 +#: tcop/postgres.c:1211 parser/analyze.c:3334 parser/analyze.c:3901 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "konnte Datentyp von Parameter $%d nicht ermitteln" @@ -544,11 +544,11 @@ msgstr "storniere Anfrage wegen Zeit msgid "canceling statement due to user request" msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung" -#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2635 +#: tcop/postgres.c:2621 tcop/postgres.c:2642 msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten" -#: tcop/postgres.c:2615 tcop/postgres.c:2636 +#: tcop/postgres.c:2622 tcop/postgres.c:2643 msgid "" "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " "platform's stack depth limit is adequate." @@ -557,12 +557,12 @@ msgstr "" "sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform " "ausreichend ist." -#: tcop/postgres.c:2653 +#: tcop/postgres.c:2660 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten" -#: tcop/postgres.c:2655 +#: tcop/postgres.c:2662 msgid "" "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " "equivalent." @@ -570,52 +570,52 @@ msgstr "" "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder " "der lokalen Entsprechung." -#: tcop/postgres.c:3033 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:570 +#: tcop/postgres.c:3040 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:571 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s benötigt einen Wert" -#: tcop/postgres.c:3038 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:575 +#: tcop/postgres.c:3045 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:576 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s benötigt einen Wert" -#: tcop/postgres.c:3161 +#: tcop/postgres.c:3168 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "ungültige Kommandozeilenargumente für Serverprozess" -#: tcop/postgres.c:3162 tcop/postgres.c:3176 +#: tcop/postgres.c:3169 tcop/postgres.c:3183 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen." -#: tcop/postgres.c:3174 +#: tcop/postgres.c:3181 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente" -#: tcop/postgres.c:3184 +#: tcop/postgres.c:3191 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben" -#: tcop/postgres.c:3673 +#: tcop/postgres.c:3680 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message" -#: tcop/postgres.c:3706 +#: tcop/postgres.c:3713 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message" -#: tcop/postgres.c:3914 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942 +#: tcop/postgres.c:3921 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942 #: nodes/print.c:84 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: tcop/postgres.c:3944 +#: tcop/postgres.c:3951 #, c-format msgid "" "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s" @@ -1080,17 +1080,17 @@ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m" #: access/transam/xlog.c:1942 access/transam/xlog.c:2068 -#: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:6321 -#: access/transam/xlog.c:6453 postmaster/postmaster.c:3035 +#: access/transam/xlog.c:3590 access/transam/xlog.c:6323 +#: access/transam/xlog.c:6455 postmaster/postmaster.c:3036 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m" #: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100 -#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 commands/copy.c:1273 +#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3680 commands/copy.c:1273 #: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669 -#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3055 +#: postmaster/postmaster.c:3046 postmaster/postmaster.c:3056 #: utils/init/miscinit.c:1110 utils/init/miscinit.c:1119 #: utils/init/miscinit.c:1126 utils/misc/guc.c:5708 utils/misc/guc.c:5771 #: ../port/copydir.c:148 @@ -1099,19 +1099,19 @@ msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" #: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107 -#: access/transam/xlog.c:3684 ../port/copydir.c:158 +#: access/transam/xlog.c:3686 ../port/copydir.c:158 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" #: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112 -#: access/transam/xlog.c:3689 ../port/copydir.c:163 +#: access/transam/xlog.c:3691 ../port/copydir.c:163 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419 -#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607 libpq/hba.c:960 +#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3421 +#: access/transam/xlog.c:3511 access/transam/xlog.c:3609 libpq/hba.c:960 #: postmaster/autovacuum.c:462 utils/error/elog.c:1174 #: utils/init/miscinit.c:1061 utils/init/miscinit.c:1174 #: utils/init/postinit.c:88 ../port/copydir.c:119 @@ -1119,10 +1119,10 @@ msgstr "konnte Datei msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3619 -#: access/transam/xlog.c:6425 access/transam/xlog.c:6475 -#: access/transam/xlog.c:6750 access/transam/xlog.c:6775 -#: access/transam/xlog.c:6813 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 +#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3621 +#: access/transam/xlog.c:6427 access/transam/xlog.c:6477 +#: access/transam/xlog.c:6752 access/transam/xlog.c:6777 +#: access/transam/xlog.c:6815 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" @@ -1156,13 +1156,13 @@ msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m" #: access/transam/xlog.c:2412 access/transam/xlog.c:2514 -#: access/transam/xlog.c:6304 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193 +#: access/transam/xlog.c:6306 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193 #: utils/adt/dbsize.c:264 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6480 +#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6482 #: commands/tablespace.c:588 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" @@ -1228,12 +1228,12 @@ msgstr "falsche Gesamtl msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "falsche Resource-Manager-Daten-Prüfsumme im Datensatz bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3035 +#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3037 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3178 +#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3180 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u bei Position %u lesen: %m" @@ -1243,90 +1243,90 @@ msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u bei Position %u lesen: %m" msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u bei Position %u lesen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3043 +#: access/transam/xlog.c:3045 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "Contrecord-Eintrag ist bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3060 +#: access/transam/xlog.c:3062 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" msgstr "ungültiger Xlog-Switch-Datensatz bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3068 +#: access/transam/xlog.c:3070 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "Datensatz mit Länge null bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3077 +#: access/transam/xlog.c:3079 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3084 +#: access/transam/xlog.c:3086 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:3113 +#: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3115 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "Datensatz mit inkorrektem Prev-Link %X/%X bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3142 +#: access/transam/xlog.c:3144 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X zu groß" -#: access/transam/xlog.c:3187 +#: access/transam/xlog.c:3189 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "es gibt keine Contrecord-Flag in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3197 +#: access/transam/xlog.c:3199 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3286 +#: access/transam/xlog.c:3288 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3339 +#: access/transam/xlog.c:3295 access/transam/xlog.c:3341 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ungültige Infobits %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3323 -#: access/transam/xlog.c:3330 +#: access/transam/xlog.c:3317 access/transam/xlog.c:3325 +#: access/transam/xlog.c:3332 msgid "WAL file is from different system" msgstr "WAL-Datei stammt von einem anderen System" -#: access/transam/xlog.c:3316 +#: access/transam/xlog.c:3318 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "SYSID in WAL-Datei ist %s, SYSID in pg_control ist %s" -#: access/transam/xlog.c:3324 +#: access/transam/xlog.c:3326 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "Falscher XLOG_SEG_SIZE-Wert in Page-Header." -#: access/transam/xlog.c:3331 +#: access/transam/xlog.c:3333 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." msgstr "Falscher XLOG_BLCKSZ-Wert in Page-Header." -#: access/transam/xlog.c:3349 +#: access/transam/xlog.c:3351 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "unerwartete Page-Adresse %X/%X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3361 +#: access/transam/xlog.c:3363 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "unerwartete Timeline-ID %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3379 +#: access/transam/xlog.c:3381 #, c-format msgid "" "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " @@ -1335,95 +1335,95 @@ msgstr "" "Timeline-ID %u nicht in richtiger Reihenfolge (nach %u) in Logdatei %u, " "Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3448 +#: access/transam/xlog.c:3450 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "Syntax-Fehler in History-Datei: %s" -#: access/transam/xlog.c:3449 +#: access/transam/xlog.c:3451 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Eine numerische Timeline-ID wurde erwartet." -#: access/transam/xlog.c:3454 +#: access/transam/xlog.c:3456 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s" -#: access/transam/xlog.c:3455 +#: access/transam/xlog.c:3457 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "Timeline-IDs müssen in aufsteigender Folge sein." -#: access/transam/xlog.c:3468 +#: access/transam/xlog.c:3470 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:3469 +#: access/transam/xlog.c:3471 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "Timeline-IDs müssen kleiner als die Timeline-ID des Kindes sein." -#: access/transam/xlog.c:3706 +#: access/transam/xlog.c:3708 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m" -#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:4527 -#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4952 +#: access/transam/xlog.c:3715 access/transam/xlog.c:4529 +#: access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4954 #: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285 #: utils/init/flatfiles.c:672 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3770 +#: access/transam/xlog.c:3772 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "ungültige LC_COLLATE-Einstellung" -#: access/transam/xlog.c:3775 +#: access/transam/xlog.c:3777 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "ungültige LC_CTYPE-Einstellung" -#: access/transam/xlog.c:3804 +#: access/transam/xlog.c:3806 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3815 access/transam/xlog.c:4024 +#: access/transam/xlog.c:3817 access/transam/xlog.c:4026 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:4030 +#: access/transam/xlog.c:3823 access/transam/xlog.c:4032 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:4035 +#: access/transam/xlog.c:3828 access/transam/xlog.c:4037 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:4013 +#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:4015 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3850 +#: access/transam/xlog.c:3852 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3891 -#: access/transam/xlog.c:3898 access/transam/xlog.c:3905 -#: access/transam/xlog.c:3910 access/transam/xlog.c:3917 -#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931 -#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945 -#: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961 -#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1192 +#: access/transam/xlog.c:3864 access/transam/xlog.c:3893 +#: access/transam/xlog.c:3900 access/transam/xlog.c:3907 +#: access/transam/xlog.c:3912 access/transam/xlog.c:3919 +#: access/transam/xlog.c:3926 access/transam/xlog.c:3933 +#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:3947 +#: access/transam/xlog.c:3956 access/transam/xlog.c:3963 +#: access/transam/xlog.c:3971 utils/init/miscinit.c:1192 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server" -#: access/transam/xlog.c:3863 +#: access/transam/xlog.c:3865 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " @@ -1432,16 +1432,16 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber " "der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3895 -#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3907 +#: access/transam/xlog.c:3868 access/transam/xlog.c:3897 +#: access/transam/xlog.c:3904 access/transam/xlog.c:3909 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen." -#: access/transam/xlog.c:3876 +#: access/transam/xlog.c:3878 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:3892 +#: access/transam/xlog.c:3894 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " @@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber " "der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3899 +#: access/transam/xlog.c:3901 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " @@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server " "wurde mit MAXALIGN %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3906 +#: access/transam/xlog.c:3908 msgid "" "The database cluster appears to use a different floating-point number format " "than the server executable." @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes " "Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm." -#: access/transam/xlog.c:3911 +#: access/transam/xlog.c:3913 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " @@ -1476,16 +1476,16 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server " "wurde mit BLCKSZ %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3921 -#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935 -#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:3949 -#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964 -#: access/transam/xlog.c:3973 +#: access/transam/xlog.c:3916 access/transam/xlog.c:3923 +#: access/transam/xlog.c:3930 access/transam/xlog.c:3937 +#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlog.c:3951 +#: access/transam/xlog.c:3959 access/transam/xlog.c:3966 +#: access/transam/xlog.c:3975 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "" "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen." -#: access/transam/xlog.c:3918 +#: access/transam/xlog.c:3920 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " @@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3925 +#: access/transam/xlog.c:3927 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3932 +#: access/transam/xlog.c:3934 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3939 +#: access/transam/xlog.c:3941 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " @@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3946 +#: access/transam/xlog.c:3948 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3955 +#: access/transam/xlog.c:3957 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber " "der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3962 +#: access/transam/xlog.c:3964 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der " "Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3970 +#: access/transam/xlog.c:3972 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " @@ -1555,11 +1555,11 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit LOCALE_NAME_BUFLEN %d initialisiert, aber " "der Server wurde mit LOCALE_NAME_BUFLEN %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3983 +#: access/transam/xlog.c:3978 access/transam/xlog.c:3985 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Betriebssystem" -#: access/transam/xlog.c:3977 +#: access/transam/xlog.c:3979 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " @@ -1568,13 +1568,13 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von " "setlocale() nicht erkannt wird." -#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987 +#: access/transam/xlog.c:3982 access/transam/xlog.c:3989 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "" "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen oder Locale-Unterstützung " "installieren müssen." -#: access/transam/xlog.c:3984 +#: access/transam/xlog.c:3986 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " @@ -1583,137 +1583,137 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von " "setlocale() nicht erkannt wird." -#: access/transam/xlog.c:4221 +#: access/transam/xlog.c:4223 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:4227 +#: access/transam/xlog.c:4229 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4232 +#: access/transam/xlog.c:4234 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4300 +#: access/transam/xlog.c:4302 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4305 +#: access/transam/xlog.c:4307 msgid "starting archive recovery" msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv" -#: access/transam/xlog.c:4350 +#: access/transam/xlog.c:4352 #, c-format msgid "restore_command = \"%s\"" msgstr "restore_command = »%s«" -#: access/transam/xlog.c:4364 +#: access/transam/xlog.c:4366 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«" -#: access/transam/xlog.c:4369 +#: access/transam/xlog.c:4371 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: access/transam/xlog.c:4372 +#: access/transam/xlog.c:4374 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: access/transam/xlog.c:4380 +#: access/transam/xlog.c:4382 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«" -#: access/transam/xlog.c:4383 +#: access/transam/xlog.c:4385 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: access/transam/xlog.c:4408 +#: access/transam/xlog.c:4410 #, c-format msgid "recovery_target_time = %s" msgstr "recovery_target_time = %s" -#: access/transam/xlog.c:4425 +#: access/transam/xlog.c:4427 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/xlog.c:4429 +#: access/transam/xlog.c:4431 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«" -#: access/transam/xlog.c:4437 +#: access/transam/xlog.c:4439 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "Syntaxfehler in Recovery-Kommandodatei: %s" -#: access/transam/xlog.c:4439 +#: access/transam/xlog.c:4441 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "Die Zeilen müssen das Format parameter = 'wert' haben." -#: access/transam/xlog.c:4444 +#: access/transam/xlog.c:4446 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat kein restore_command angegeben" -#: access/transam/xlog.c:4463 +#: access/transam/xlog.c:4465 #, c-format msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht" -#: access/transam/xlog.c:4572 +#: access/transam/xlog.c:4574 msgid "archive recovery complete" msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen" -#: access/transam/xlog.c:4656 +#: access/transam/xlog.c:4658 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4660 +#: access/transam/xlog.c:4662 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4667 +#: access/transam/xlog.c:4669 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4671 +#: access/transam/xlog.c:4673 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4714 +#: access/transam/xlog.c:4716 msgid "control file contains invalid data" msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten" -#: access/transam/xlog.c:4718 +#: access/transam/xlog.c:4720 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren" -#: access/transam/xlog.c:4722 +#: access/transam/xlog.c:4724 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde am %s während des Herunterfahrens unterbrochen" -#: access/transam/xlog.c:4726 +#: access/transam/xlog.c:4728 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen" -#: access/transam/xlog.c:4728 +#: access/transam/xlog.c:4730 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." @@ -1721,14 +1721,14 @@ msgstr "" "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die " "letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen." -#: access/transam/xlog.c:4732 +#: access/transam/xlog.c:4734 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s " "unterbrochen" -#: access/transam/xlog.c:4734 +#: access/transam/xlog.c:4736 msgid "" "If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may " "need to choose an earlier recovery target." @@ -1737,26 +1737,27 @@ msgstr "" "möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel " "wählen." -#: access/transam/xlog.c:4738 +#: access/transam/xlog.c:4740 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde am %s unterbrochen" -#: access/transam/xlog.c:4770 +#: access/transam/xlog.c:4772 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "angeforderte Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u" -#: access/transam/xlog.c:4786 access/transam/xlog.c:4825 +#: access/transam/xlog.c:4788 access/transam/xlog.c:4827 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4800 +#: access/transam/xlog.c:4802 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" -msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden" +msgstr "" +"konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden" -#: access/transam/xlog.c:4801 access/transam/xlog.c:4808 +#: access/transam/xlog.c:4803 access/transam/xlog.c:4810 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" @@ -1765,168 +1766,168 @@ msgstr "" "Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/" "backup_label« zu löschen." -#: access/transam/xlog.c:4807 +#: access/transam/xlog.c:4809 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden" -#: access/transam/xlog.c:4835 +#: access/transam/xlog.c:4837 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4841 +#: access/transam/xlog.c:4843 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden" -#: access/transam/xlog.c:4850 +#: access/transam/xlog.c:4852 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Undo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s" -#: access/transam/xlog.c:4855 +#: access/transam/xlog.c:4857 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u" -#: access/transam/xlog.c:4859 +#: access/transam/xlog.c:4861 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xlog.c:4863 +#: access/transam/xlog.c:4865 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID" -#: access/transam/xlog.c:4881 +#: access/transam/xlog.c:4883 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:4895 +#: access/transam/xlog.c:4897 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" msgstr "ungültiger Redo/Undo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:4920 +#: access/transam/xlog.c:4922 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "automatische Wiederherstellung läuft" -#: access/transam/xlog.c:4926 +#: access/transam/xlog.c:4928 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische " "Wiederherstellung läuft" -#: access/transam/xlog.c:4988 +#: access/transam/xlog.c:4990 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "Redo beginnt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5058 +#: access/transam/xlog.c:5060 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "Redo fertig bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5066 +#: access/transam/xlog.c:5068 msgid "redo is not required" msgstr "Redo nicht nötig" -#: access/transam/xlog.c:5086 +#: access/transam/xlog.c:5088 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor der Endzeit des Backup-Dumps" -#: access/transam/xlog.c:5089 +#: access/transam/xlog.c:5091 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "WAL endet vor der Endzeit des Backup-Dumps" -#: access/transam/xlog.c:5110 +#: access/transam/xlog.c:5112 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u" -#: access/transam/xlog.c:5257 +#: access/transam/xlog.c:5259 msgid "database system is ready" msgstr "Datenbanksystem ist bereit" -#: access/transam/xlog.c:5295 +#: access/transam/xlog.c:5297 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:5299 +#: access/transam/xlog.c:5301 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:5303 +#: access/transam/xlog.c:5305 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei" -#: access/transam/xlog.c:5317 +#: access/transam/xlog.c:5319 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5321 +#: access/transam/xlog.c:5323 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5325 +#: access/transam/xlog.c:5327 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5336 +#: access/transam/xlog.c:5338 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5340 +#: access/transam/xlog.c:5342 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5344 +#: access/transam/xlog.c:5346 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5356 +#: access/transam/xlog.c:5358 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5360 +#: access/transam/xlog.c:5362 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5364 +#: access/transam/xlog.c:5366 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5376 +#: access/transam/xlog.c:5378 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:5380 +#: access/transam/xlog.c:5382 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:5384 +#: access/transam/xlog.c:5386 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:5493 +#: access/transam/xlog.c:5495 msgid "shutting down" msgstr "fahre herunter" -#: access/transam/xlog.c:5501 +#: access/transam/xlog.c:5503 msgid "database system is shut down" msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren" -#: access/transam/xlog.c:5642 +#: access/transam/xlog.c:5644 msgid "checkpoint starting" msgstr "Checkpoint-Prozess startet" -#: access/transam/xlog.c:5701 +#: access/transam/xlog.c:5703 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem " "herunterfährt" -#: access/transam/xlog.c:5769 +#: access/transam/xlog.c:5771 #, c-format msgid "" "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " @@ -1935,60 +1936,60 @@ msgstr "" "Checkpoint vollständig; %d Transaktionslogdatei(en) hinzugefügt, %d " "entfernt, %d wiederverwendet" -#: access/transam/xlog.c:5850 +#: access/transam/xlog.c:5852 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5959 +#: access/transam/xlog.c:5961 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5991 +#: access/transam/xlog.c:5993 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6121 access/transam/xlog.c:6146 +#: access/transam/xlog.c:6123 access/transam/xlog.c:6148 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:6154 +#: access/transam/xlog.c:6156 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:6163 +#: access/transam/xlog.c:6165 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:6205 access/transam/xlog.c:6386 +#: access/transam/xlog.c:6207 access/transam/xlog.c:6388 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "nur Superuser können ein Backup ausführen" -#: access/transam/xlog.c:6210 +#: access/transam/xlog.c:6212 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "WAL-Archivierung ist nicht aktiv" -#: access/transam/xlog.c:6211 +#: access/transam/xlog.c:6213 msgid "" "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" "archive_command muss definiert werden, bevor sichere Online-Backups gemacht " "werden können." -#: access/transam/xlog.c:6240 access/transam/xlog.c:6310 +#: access/transam/xlog.c:6242 access/transam/xlog.c:6312 msgid "a backup is already in progress" msgstr "ein Backup läuft bereits" -#: access/transam/xlog.c:6241 +#: access/transam/xlog.c:6243 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal." -#: access/transam/xlog.c:6311 +#: access/transam/xlog.c:6313 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " @@ -1997,32 +1998,32 @@ msgstr "" "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei " "»%s« und versuchen Sie es noch einmal." -#: access/transam/xlog.c:6332 access/transam/xlog.c:6466 +#: access/transam/xlog.c:6334 access/transam/xlog.c:6468 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:6429 +#: access/transam/xlog.c:6431 msgid "a backup is not in progress" msgstr "es läuft kein Backup" -#: access/transam/xlog.c:6441 access/transam/xlog.c:6765 -#: access/transam/xlog.c:6771 access/transam/xlog.c:6802 -#: access/transam/xlog.c:6808 +#: access/transam/xlog.c:6443 access/transam/xlog.c:6767 +#: access/transam/xlog.c:6773 access/transam/xlog.c:6804 +#: access/transam/xlog.c:6810 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:6513 +#: access/transam/xlog.c:6515 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "nur Superuser können Transaktionslogdateien umschalten" -#: access/transam/xlog.c:6621 access/transam/xlog.c:6690 +#: access/transam/xlog.c:6623 access/transam/xlog.c:6692 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren" -#: access/transam/xlog.c:6836 +#: access/transam/xlog.c:6838 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" @@ -2106,27 +2107,27 @@ msgstr "" "Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-" "Befehl zu verwenden." -#: access/gist/gistutil.c:405 +#: access/gist/gistutil.c:407 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" "Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz " "abzuschließen" -#: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126 +#: access/gist/gistutil.c:593 access/hash/hashutil.c:126 #: access/nbtree/nbtpage.c:429 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u" -#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600 +#: access/gist/gistutil.c:596 access/gist/gistutil.c:608 #: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141 #: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174 #: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 msgid "Please REINDEX it." msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus." -#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138 +#: access/gist/gistutil.c:605 access/hash/hashutil.c:138 #: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" @@ -2231,8 +2232,8 @@ msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "" "keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, Code-Version %d" -#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:587 -#: postmaster/postmaster.c:600 +#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:588 +#: postmaster/postmaster.c:601 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" @@ -2333,7 +2334,7 @@ msgstr "Schema #: commands/indexcmds.c:202 commands/tablecmds.c:342 commands/tablecmds.c:5875 #: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727 #: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889 -#: executor/execMain.c:2491 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224 +#: executor/execMain.c:2512 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht" @@ -2737,61 +2738,61 @@ msgstr "Spalte msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "Relation »%s« existiert bereits" -#: catalog/heap.c:1631 +#: catalog/heap.c:1638 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen" -#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1886 +#: catalog/heap.c:1647 commands/typecmds.c:1886 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden" -#: catalog/heap.c:1644 commands/typecmds.c:1890 +#: catalog/heap.c:1651 commands/typecmds.c:1890 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Check-Constraints verwendet werden" -#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4047 +#: catalog/heap.c:1668 commands/tablecmds.c:4047 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«" -#: catalog/heap.c:1670 +#: catalog/heap.c:1677 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits" -#: catalog/heap.c:1818 +#: catalog/heap.c:1825 msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "Spaltenverweise können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden" -#: catalog/heap.c:1826 +#: catalog/heap.c:1833 msgid "default expression must not return a set" msgstr "Vorgabeausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben" -#: catalog/heap.c:1834 +#: catalog/heap.c:1841 msgid "cannot use subquery in default expression" msgstr "Unteranfragen können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden" -#: catalog/heap.c:1838 +#: catalog/heap.c:1845 msgid "cannot use aggregate function in default expression" msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden" -#: catalog/heap.c:1856 rewrite/rewriteHandler.c:930 +#: catalog/heap.c:1863 rewrite/rewriteHandler.c:930 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s" -#: catalog/heap.c:1861 parser/analyze.c:3403 parser/parse_node.c:280 -#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 -#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:935 +#: catalog/heap.c:1868 rewrite/rewriteHandler.c:935 parser/analyze.c:3404 +#: parser/parse_node.c:280 parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 +#: parser/parse_target.c:700 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen." -#: catalog/heap.c:2138 +#: catalog/heap.c:2145 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel" -#: catalog/heap.c:2139 +#: catalog/heap.c:2146 #, c-format msgid "" "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " @@ -2800,18 +2801,18 @@ msgstr "" "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-" "Einstellung" -#: catalog/heap.c:2144 +#: catalog/heap.c:2151 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "" "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, " "nicht leeren" -#: catalog/heap.c:2145 +#: catalog/heap.c:2152 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«." -#: catalog/heap.c:2147 +#: catalog/heap.c:2154 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "" @@ -2832,18 +2833,18 @@ msgstr "" msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden" -#: catalog/index.c:1976 +#: catalog/index.c:1982 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren" -#: catalog/index.c:1998 +#: catalog/index.c:2004 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "" "Cluster-globaler Index »%s« kann nur im Einzelbenutzermodus reindiziert " "werden" -#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3025 +#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3057 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«" @@ -3128,7 +3129,7 @@ msgstr "Zugriff auf %s" msgid "%d objects in %s" msgstr "%d Objekte in %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212 +#: catalog/pg_shdepend.c:1085 #, c-format msgid "" "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " @@ -3137,6 +3138,15 @@ msgstr "" "kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem " "benötigt werden" +#: catalog/pg_shdepend.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required " +"by the database system" +msgstr "" +"kann den Eigentümer von Objekten, die %s gehören, nicht neu setzen, weil die " +"Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden" + #: catalog/pg_type.c:203 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" @@ -3238,11 +3248,11 @@ msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analysiere »%s.%s«" #: commands/analyze.c:232 commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258 -#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3429 +#: commands/sequence.c:1251 commands/tablecmds.c:3429 #: commands/tablecmds.c:3521 commands/tablecmds.c:3568 #: commands/tablecmds.c:3664 commands/tablecmds.c:3725 #: commands/tablecmds.c:3791 commands/tablecmds.c:4974 -#: commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2987 +#: commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2988 #: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663 #: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 utils/adt/not_in.c:78 #: utils/adt/ruleutils.c:1295 @@ -3250,7 +3260,7 @@ msgstr "analysiere msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht" -#: commands/analyze.c:948 +#: commands/analyze.c:946 #, c-format msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " @@ -3494,9 +3504,9 @@ msgstr "unerwarteter Messagetyp 0x%02X w #: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 #: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809 #: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358 -#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991 -#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 -#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 +#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:1007 +#: commands/sequence.c:1020 commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 +#: commands/sequence.c:1044 commands/sequence.c:1052 commands/sequence.c:1060 #: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 #: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 #: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 @@ -4343,7 +4353,7 @@ msgstr "Operator %s existiert nicht, wird msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein" -#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3267 +#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3268 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" msgstr "DECLARE CURSOR kann nicht INTO verwenden" @@ -4488,10 +4498,10 @@ msgstr "" #: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:566 #: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:298 -#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812 +#: storage/file/fd.c:319 storage/file/fd.c:678 storage/file/fd.c:813 #: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545 -#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712 -#: postmaster/postmaster.c:2542 utils/adt/oracle_compat.c:76 +#: postmaster/postmaster.c:857 postmaster/postmaster.c:1713 +#: postmaster/postmaster.c:2543 utils/adt/oracle_compat.c:76 #: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 #: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885 #: utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 @@ -4503,56 +4513,56 @@ msgstr "" msgid "out of memory" msgstr "Speicher aufgebraucht" -#: commands/sequence.c:1059 +#: commands/sequence.c:1075 msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT darf nicht null sein" -#: commands/sequence.c:1105 +#: commands/sequence.c:1121 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "MINVALUE (%s) muss kleiner als MAXVALUE (%s) sein" -#: commands/sequence.c:1136 +#: commands/sequence.c:1152 #, c-format msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" msgstr "START-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein" -#: commands/sequence.c:1148 +#: commands/sequence.c:1164 #, c-format msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "START-Wert (%s) kann nicht kleiner als MAXVALUE (%s) sein" -#: commands/sequence.c:1163 +#: commands/sequence.c:1179 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) muss größer als null sein" -#: commands/sequence.c:1194 +#: commands/sequence.c:1210 msgid "invalid OWNED BY option" msgstr "ungültige OWNED BY Option" -#: commands/sequence.c:1195 +#: commands/sequence.c:1211 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an." -#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4111 +#: commands/sequence.c:1233 commands/tablecmds.c:4111 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle" -#: commands/sequence.c:1224 +#: commands/sequence.c:1240 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben" -#: commands/sequence.c:1228 +#: commands/sequence.c:1244 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein" -#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2457 +#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2478 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2467 +#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2488 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "" "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation " @@ -4829,7 +4839,7 @@ msgstr "" "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique Constraint, " "der auf die angegebenen Schlüssel passt" -#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3145 +#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3177 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "Constraint »%s« existiert nicht" @@ -5144,12 +5154,12 @@ msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zur msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben" -#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567 -#: executor/execMain.c:1747 +#: commands/trigger.c:1772 executor/execMain.c:1314 executor/execMain.c:1604 +#: executor/execMain.c:1768 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung" -#: commands/trigger.c:3119 +#: commands/trigger.c:3151 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "Constraint »%s« ist nicht verschiebbar" @@ -5689,53 +5699,68 @@ msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterst msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen" -#: executor/execMain.c:848 +#: executor/execMain.c:600 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" +msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren" + +#: executor/execMain.c:610 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" +msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren" + +#: executor/execMain.c:616 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" +msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren" + +#: executor/execMain.c:885 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:854 +#: executor/execMain.c:891 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:860 +#: executor/execMain.c:897 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" msgstr "kann Sicht »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019 -#: executor/execMain.c:1027 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588 +#: executor/execMain.c:1029 executor/execMain.c:1039 executor/execMain.c:1056 +#: executor/execMain.c:1064 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588 #: executor/execQual.c:598 msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "" "Zeilentyp der Tabelle und der in der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen " "nicht überein" -#: executor/execMain.c:993 +#: executor/execMain.c:1030 msgid "Query has too many columns." msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten." -#: executor/execMain.c:1003 executor/execQual.c:589 +#: executor/execMain.c:1040 executor/execQual.c:589 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position Nummer %d, aber Anfrage erwartet %s." -#: executor/execMain.c:1020 +#: executor/execMain.c:1057 #, c-format msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte bei Position %d." -#: executor/execMain.c:1028 +#: executor/execMain.c:1065 msgid "Query has too few columns." msgstr "Anfrage hat zu wenige Spalten." -#: executor/execMain.c:1884 +#: executor/execMain.c:1905 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint" -#: executor/execMain.c:1896 +#: executor/execMain.c:1917 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«" @@ -5743,7 +5768,7 @@ msgstr "neue Zeile f #: executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:2541 #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202 #: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2816 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" @@ -5860,7 +5885,7 @@ msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen k msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s" -#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3232 +#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3236 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln" @@ -6288,7 +6313,7 @@ msgstr "konnte Serverdatei msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL-Fehler: %s" -#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:913 +#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:919 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d" @@ -6306,22 +6331,22 @@ msgstr "SSL konnte keine neue Verhandlungsanfrage senden" msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erstellen: %s" -#: libpq/be-secure.c:729 +#: libpq/be-secure.c:735 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s" -#: libpq/be-secure.c:735 +#: libpq/be-secure.c:741 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m" -#: libpq/be-secure.c:751 +#: libpq/be-secure.c:757 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "unsichere Berechtigungen für private Schlüsseldatei »%s«" -#: libpq/be-secure.c:753 +#: libpq/be-secure.c:759 msgid "" "File must be owned by the database user and must have no permissions for " "\"group\" or \"other\"." @@ -6329,83 +6354,83 @@ msgstr "" "Die Datei muss dem Datenbankbenutzer gehören und keine Berechtigungen für " "»Gruppe« oder »Andere« haben." -#: libpq/be-secure.c:760 +#: libpq/be-secure.c:766 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s" -#: libpq/be-secure.c:765 +#: libpq/be-secure.c:771 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s" -#: libpq/be-secure.c:784 +#: libpq/be-secure.c:790 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s" -#: libpq/be-secure.c:786 +#: libpq/be-secure.c:792 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "Client-Zertifikate werden nicht überprüft werden." -#: libpq/be-secure.c:807 +#: libpq/be-secure.c:813 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« ignoriert" -#: libpq/be-secure.c:809 +#: libpq/be-secure.c:815 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine Certificate-Revocation-Lists." -#: libpq/be-secure.c:815 +#: libpq/be-secure.c:821 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" msgstr "" "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht gefunden, wird " "übersprungen: %s" -#: libpq/be-secure.c:817 +#: libpq/be-secure.c:823 msgid "Certificates will not be checked against revocation list." msgstr "Zertifikate werden nicht gegen die Revocation-Liste geprüft." -#: libpq/be-secure.c:858 +#: libpq/be-secure.c:864 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s" -#: libpq/be-secure.c:867 +#: libpq/be-secure.c:873 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s" -#: libpq/be-secure.c:893 +#: libpq/be-secure.c:899 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m" -#: libpq/be-secure.c:897 libpq/be-secure.c:908 +#: libpq/be-secure.c:903 libpq/be-secure.c:914 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt" -#: libpq/be-secure.c:902 +#: libpq/be-secure.c:908 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s" -#: libpq/be-secure.c:953 +#: libpq/be-secure.c:959 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte" -#: libpq/be-secure.c:960 +#: libpq/be-secure.c:966 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "SSL-Verbindung von »%s«" -#: libpq/be-secure.c:1004 +#: libpq/be-secure.c:1010 msgid "no SSL error reported" msgstr "kein SSL-Fehler berichtet" -#: libpq/be-secure.c:1008 +#: libpq/be-secure.c:1014 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSL-Fehlercode %lu" @@ -6505,24 +6530,30 @@ msgstr "" msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«" -#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560 +#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1557 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m" -#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571 +#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1581 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht" -#: libpq/hba.c:1582 +#: libpq/hba.c:1570 +msgid "could not get peer credentials: incorrect control message" +msgstr "" +"konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: fehlerhafte " +"Kontrollnachricht" + +#: libpq/hba.c:1592 msgid "" "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "" "Ident-Authentifizierung auf lokalen Verbindungen wird auf dieser Plattform " "nicht unterstützt" -#: libpq/hba.c:1625 +#: libpq/hba.c:1635 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "Ident-Protokoll identifiziert entfernten Benutzer als »%s«" @@ -6669,6 +6700,237 @@ msgstr "ung msgid "invalid message format" msgstr "ungültiges Message-Format" +#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:228 +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "Regelaktionen für OLD sind nicht implementiert" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:229 +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten oder Trigger." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:233 +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "Regelaktionen für NEW sind nicht implementiert" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:234 +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen Trigger." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:247 +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "INSTEAD-NOTHING-Regeln für SELECT sind nicht implementiert" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:248 +msgid "Use views instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:256 +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "mehrere Regelaktionen für SELECT-Regeln sind nicht implementiert" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:266 +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "Regeln für SELECT müssen als Aktion INSTEAD SELECT haben" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:274 +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "Ereignisqualifikationen sind nicht implementiert für SELECT-Regeln" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:299 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "»%s« ist bereits eine Sicht" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:323 +#, c-format +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "Sicht-Regel für »%s« muss »%s« heißen" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:343 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:350 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:352 +msgid "" +"In particular, the table may not be involved in any foreign key " +"relationships." +msgstr "" +"Insbesondere darf die Tabelle nicht in Fremschlüsselverhältnisse eingebunden " +"sein." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:357 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:363 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "" +"konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen " +"hat" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:390 +msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" +msgstr "Regel kann nicht mehrere RETURNING-Listen enthalten" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:395 +msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" +msgstr "RETURNING-Listen werden in Regeln mit Bedingung nicht unterstützt" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:399 +msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" +msgstr "RETURNING-Listen werden nur in INSTEAD-Regeln unterstützt" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:481 +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "Targetliste von SELECT-Regel hat zu viele Einträge" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:482 +msgid "RETURNING list has too many entries" +msgstr "RETURNING-Liste hat zu viele Einträge" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:498 +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "kann Relation mit gelöschten Spalten nicht in Sicht umwandeln" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:503 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgstr "" +"Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von " +"Spalte »%s«" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:509 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:511 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:526 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte " +"»%s«" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:528 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:536 +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "Targetliste von SELECT-Regeln hat zu wenige Einträge" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:537 +msgid "RETURNING list has too few entries" +msgstr "RETURNING-Liste hat zu wenige Einträge" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:415 rewrite/rewriteManip.c:788 +#: parser/analyze.c:2048 parser/analyze.c:2118 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:477 +msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" +msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1710 +#, c-format +msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1712 +msgid "" +"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-" +"Klausel." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1717 +#, c-format +msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1719 +msgid "" +"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-" +"Klausel." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1724 +#, c-format +msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1726 +msgid "" +"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-" +"Klausel." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1824 +msgid "cannot insert into a view" +msgstr "kann nicht in eine Sicht einfügen" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1825 +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1830 +msgid "cannot update a view" +msgstr "kann eine Sicht nicht aktualisieren" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1831 +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1836 +msgid "cannot delete from a view" +msgstr "kann nicht in einer Sicht löschen" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1837 +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung." + +#: rewrite/rewriteManip.c:776 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "Utility-Anweisungen mit Bedingung sind nicht implementiert" + +#: rewrite/rewriteRemove.c:64 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + #: storage/smgr/md.c:414 #, c-format msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" @@ -6783,27 +7045,27 @@ msgstr "schreibe Block %u von Relation %u/%u/%u" msgid "no empty local buffer available" msgstr "kein leerer lokaler Puffer verfügbar" -#: storage/file/fd.c:430 +#: storage/file/fd.c:431 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten" -#: storage/file/fd.c:431 +#: storage/file/fd.c:432 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d." -#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399 +#: storage/file/fd.c:473 storage/file/fd.c:1285 storage/file/fd.c:1400 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen" -#: storage/file/fd.c:1438 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 +#: storage/file/fd.c:1439 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 #: ../port/copydir.c:65 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" -#: storage/file/fd.c:1458 +#: storage/file/fd.c:1459 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" @@ -6867,7 +7129,7 @@ msgstr "" "%.0f." #: storage/ipc/procarray.c:137 storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245 -#: postmaster/postmaster.c:1598 +#: postmaster/postmaster.c:1599 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen" @@ -6998,12 +7260,12 @@ msgstr "" "Ist-Gleich-Operator für Typen %s und %s sollte Merge-Verbund-fähig sein, ist " "es aber nicht" -#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2502 parser/analyze.c:2668 -#: parser/analyze.c:3420 +#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2503 parser/analyze.c:2669 +#: parser/analyze.c:3421 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" -#: optimizer/util/clauses.c:3000 +#: optimizer/util/clauses.c:3014 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining" @@ -7039,19 +7301,19 @@ msgstr "INSERT ... SELECT kann INTO nicht verwenden" msgid "VALUES lists must all be the same length" msgstr "VALUES-Listen müssen alle die gleiche Länge haben" -#: parser/analyze.c:814 parser/analyze.c:2394 +#: parser/analyze.c:814 parser/analyze.c:2395 msgid "VALUES must not contain table references" msgstr "VALUES darf keine Tabellenverweise enthalten" -#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:2406 +#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:2407 msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" msgstr "VALUES darf keine Verweise auf OLD oder NEW enthalten" -#: parser/analyze.c:827 parser/analyze.c:2407 +#: parser/analyze.c:827 parser/analyze.c:2408 msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." msgstr "Verwenden Sie stattdessen SELECT ... UNION ALL ..." -#: parser/analyze.c:921 parser/analyze.c:2417 +#: parser/analyze.c:921 parser/analyze.c:2418 msgid "cannot use aggregate function in VALUES" msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in VALUES verwendet werden" @@ -7118,11 +7380,6 @@ msgstr "" "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE " "oder DELETE haben" -#: parser/analyze.c:2048 parser/analyze.c:2118 rewrite/rewriteHandler.c:415 -#: rewrite/rewriteManip.c:788 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert" - #: parser/analyze.c:2066 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden" @@ -7143,11 +7400,11 @@ msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden" msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" msgstr "DEFAULT kann nur in VALUES-Liste innerhalb von INSERT auftreten" -#: parser/analyze.c:2372 parser/analyze.c:3541 +#: parser/analyze.c:2373 parser/analyze.c:3542 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf VALUES angewendet werden" -#: parser/analyze.c:2610 +#: parser/analyze.c:2611 msgid "" "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " "columns" @@ -7155,11 +7412,11 @@ msgstr "" "ORDER BY mit dem Ergebnis von UNION/INTERSECT/EXCEPT muss sich auf eine der " "Ergebnisspalten beziehen" -#: parser/analyze.c:2663 +#: parser/analyze.c:2664 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "INTO ist nur im ersten SELECT von UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" -#: parser/analyze.c:2724 +#: parser/analyze.c:2725 msgid "" "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " "same query level" @@ -7167,118 +7424,118 @@ msgstr "" "Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen " "auf der selben Anfrageebene verweisen" -#: parser/analyze.c:2782 +#: parser/analyze.c:2783 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben" -#: parser/analyze.c:2896 +#: parser/analyze.c:2897 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS gibt zu viele Spaltennamen an" -#: parser/analyze.c:2945 +#: parser/analyze.c:2946 msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in UPDATE verwendet werden" -#: parser/analyze.c:3042 +#: parser/analyze.c:3043 msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in RETURNING verwendet werden" -#: parser/analyze.c:3048 +#: parser/analyze.c:3049 msgid "RETURNING may not contain references to other relations" msgstr "RETURNING kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten" -#: parser/analyze.c:3251 +#: parser/analyze.c:3252 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "SCROLL und NO SCROLL können nicht beide angegeben werden" -#: parser/analyze.c:3366 +#: parser/analyze.c:3367 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung »%s«" -#: parser/analyze.c:3368 +#: parser/analyze.c:3369 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "%d Parameter erwartet aber %d erhalten." -#: parser/analyze.c:3383 +#: parser/analyze.c:3384 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "Unteranfragen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden" -#: parser/analyze.c:3387 +#: parser/analyze.c:3388 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden" -#: parser/analyze.c:3399 +#: parser/analyze.c:3400 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "" "Parameter $%d mit Typ %s kann nicht in erwarteten Typ %s umgewandelt werden" -#: parser/analyze.c:3424 +#: parser/analyze.c:3425 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit DISTINCT-Klausel erlaubt" -#: parser/analyze.c:3428 +#: parser/analyze.c:3429 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit GROUP-BY-Klausel erlaubt" -#: parser/analyze.c:3432 +#: parser/analyze.c:3433 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit HAVING-Klausel erlaubt" -#: parser/analyze.c:3436 +#: parser/analyze.c:3437 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit Aggregatfunktionen erlaubt" -#: parser/analyze.c:3526 +#: parser/analyze.c:3527 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf einen Verbund angewendet werden" -#: parser/analyze.c:3531 +#: parser/analyze.c:3532 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf NEW oder OLD angewendet werden" -#: parser/analyze.c:3536 +#: parser/analyze.c:3537 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf eine Funktion angewendet werden" -#: parser/analyze.c:3554 +#: parser/analyze.c:3555 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgstr "Relation »%s« in FOR UPDATE/SHARE nicht in der FROM-Klausel gefunden" -#: parser/analyze.c:3634 +#: parser/analyze.c:3635 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel" -#: parser/analyze.c:3638 parser/analyze.c:3651 +#: parser/analyze.c:3639 parser/analyze.c:3652 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt" -#: parser/analyze.c:3647 +#: parser/analyze.c:3648 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel" -#: parser/analyze.c:3658 parser/analyze.c:3681 gram.y:2666 gram.y:2681 +#: parser/analyze.c:3659 parser/analyze.c:3682 gram.y:2666 gram.y:2681 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "" "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein" -#: parser/analyze.c:3665 +#: parser/analyze.c:3666 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel" -#: parser/analyze.c:3669 parser/analyze.c:3692 +#: parser/analyze.c:3670 parser/analyze.c:3693 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt" -#: parser/analyze.c:3688 +#: parser/analyze.c:3689 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel" -#: parser/analyze.c:3741 +#: parser/analyze.c:3742 #, c-format msgid "" "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" @@ -7286,7 +7543,7 @@ msgstr "" "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden " "Schema ist (%s)" -#: parser/analyze.c:3895 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543 +#: parser/analyze.c:3896 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543 #: parser/parse_expr.c:549 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" @@ -7575,8 +7832,7 @@ msgstr "Zeilenvergleichsoperator darf keine Ergebnismenge zur #: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" -msgstr "" -"konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmten" +msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen" #: parser/parse_expr.c:2079 msgid "" @@ -7691,8 +7947,8 @@ msgstr "Arrayzuweisung erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s" msgid "operator does not exist: %s" msgstr "Operator existiert nicht: %s" -#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3650 +#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3035 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3436 utils/adt/ri_triggers.c:3650 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln" @@ -8658,27 +8914,27 @@ msgstr "verf msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "Datenbank-Hash-Tabelle beim Aufräumen verfälscht --- Abbruch" -#: postmaster/postmaster.c:461 +#: postmaster/postmaster.c:462 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: »%s«\n" -#: postmaster/postmaster.c:547 +#: postmaster/postmaster.c:548 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: »%s«\n" -#: postmaster/postmaster.c:598 +#: postmaster/postmaster.c:599 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: ungültiges Argument: »%s«\n" -#: postmaster/postmaster.c:610 +#: postmaster/postmaster.c:611 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden" -#: postmaster/postmaster.c:636 +#: postmaster/postmaster.c:637 #, c-format msgid "" "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " @@ -8687,74 +8943,74 @@ msgstr "" "%s: die Zahl der Puffer (-B) muss mindestens doppelt so hoch wie die Anzahl " "der erlaubten Verbindungen (-N) und mindestens 16 sein\n" -#: postmaster/postmaster.c:642 +#: postmaster/postmaster.c:643 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "" "%s: superuser_reserved_connections muss kleiner als max_connections sein\n" -#: postmaster/postmaster.c:652 +#: postmaster/postmaster.c:653 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: ungültige datetoken-Tabellen, bitte reparieren\n" -#: postmaster/postmaster.c:758 +#: postmaster/postmaster.c:759 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »listen_addresses«" -#: postmaster/postmaster.c:779 +#: postmaster/postmaster.c:780 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen" -#: postmaster/postmaster.c:785 +#: postmaster/postmaster.c:786 msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "konnte keine TCP/IP-Sockets erstellen" -#: postmaster/postmaster.c:812 +#: postmaster/postmaster.c:813 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "konnte Unix-Domain-Socket nicht erstellen" -#: postmaster/postmaster.c:820 +#: postmaster/postmaster.c:821 msgid "no socket created for listening" msgstr "keine Listen-Socket erzeugt" -#: postmaster/postmaster.c:899 +#: postmaster/postmaster.c:900 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:994 +#: postmaster/postmaster.c:995 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht" -#: postmaster/postmaster.c:999 +#: postmaster/postmaster.c:1000 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1016 +#: postmaster/postmaster.c:1017 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat falschen Eigentümer" -#: postmaster/postmaster.c:1018 +#: postmaster/postmaster.c:1019 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "" "Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis " "gehört." -#: postmaster/postmaster.c:1038 +#: postmaster/postmaster.c:1039 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "Datenverzeichnis »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt" -#: postmaster/postmaster.c:1040 +#: postmaster/postmaster.c:1041 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) sein." -#: postmaster/postmaster.c:1051 +#: postmaster/postmaster.c:1052 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" @@ -8765,454 +9021,228 @@ msgstr "" "Es wurde im Verzeichnis »%s« erwartet,\n" "aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1087 +#: postmaster/postmaster.c:1088 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht starten (fork-Fehler): %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1105 +#: postmaster/postmaster.c:1106 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s: konnte nicht vom kontrollierenden TTY abtrennen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1176 +#: postmaster/postmaster.c:1177 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370 +#: postmaster/postmaster.c:1340 postmaster/postmaster.c:1371 msgid "incomplete startup packet" msgstr "unvollständiges Startpaket" -#: postmaster/postmaster.c:1351 +#: postmaster/postmaster.c:1352 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "ungültige Länge des Startpakets" -#: postmaster/postmaster.c:1407 +#: postmaster/postmaster.c:1408 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1436 +#: postmaster/postmaster.c:1437 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u." "%u" -#: postmaster/postmaster.c:1502 +#: postmaster/postmaster.c:1503 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet" -#: postmaster/postmaster.c:1530 +#: postmaster/postmaster.c:1531 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben" -#: postmaster/postmaster.c:1583 +#: postmaster/postmaster.c:1584 msgid "the database system is starting up" msgstr "das Datenbanksystem startet" -#: postmaster/postmaster.c:1588 +#: postmaster/postmaster.c:1589 msgid "the database system is shutting down" msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter" -#: postmaster/postmaster.c:1593 +#: postmaster/postmaster.c:1594 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus" -#: postmaster/postmaster.c:1823 +#: postmaster/postmaster.c:1824 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP erhalten, Konfigurationsdateien werden neu geladen" -#: postmaster/postmaster.c:1879 +#: postmaster/postmaster.c:1880 msgid "received smart shutdown request" msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:1925 +#: postmaster/postmaster.c:1926 msgid "received fast shutdown request" msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:1932 +#: postmaster/postmaster.c:1933 msgid "aborting any active transactions" msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen" -#: postmaster/postmaster.c:1977 +#: postmaster/postmaster.c:1978 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:2051 +#: postmaster/postmaster.c:2052 msgid "startup process" msgstr "Start-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2054 +#: postmaster/postmaster.c:2055 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Start-Prozess-Fehler" -#: postmaster/postmaster.c:2125 +#: postmaster/postmaster.c:2126 msgid "background writer process" msgstr "Background-Writer-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2136 +#: postmaster/postmaster.c:2137 msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems" -#: postmaster/postmaster.c:2156 +#: postmaster/postmaster.c:2157 msgid "autovacuum process" msgstr "Autovacuum-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2169 +#: postmaster/postmaster.c:2170 msgid "archiver process" msgstr "Archivierprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2186 +#: postmaster/postmaster.c:2187 msgid "statistics collector process" msgstr "Statistiksammelprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2200 +#: postmaster/postmaster.c:2201 msgid "system logger process" msgstr "Systemlogger-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2222 +#: postmaster/postmaster.c:2223 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu" -#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2284 -#: postmaster/postmaster.c:2291 +#: postmaster/postmaster.c:2269 postmaster/postmaster.c:2285 +#: postmaster/postmaster.c:2292 msgid "server process" msgstr "Serverprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2333 +#: postmaster/postmaster.c:2334 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2439 +#: postmaster/postmaster.c:2440 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2447 +#: postmaster/postmaster.c:2448 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2455 +#: postmaster/postmaster.c:2456 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" msgstr "%s (PID %d) beendete mit unerwartetem Status %d" -#: postmaster/postmaster.c:2588 +#: postmaster/postmaster.c:2589 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:2628 +#: postmaster/postmaster.c:2629 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): " -#: postmaster/postmaster.c:2768 +#: postmaster/postmaster.c:2769 #, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s%s%s" -#: postmaster/postmaster.c:2839 +#: postmaster/postmaster.c:2840 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "Verbindung authorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3074 +#: postmaster/postmaster.c:3075 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3752 +#: postmaster/postmaster.c:3753 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "konnte Start-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:3756 +#: postmaster/postmaster.c:3757 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:3760 +#: postmaster/postmaster.c:3761 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:3935 +#: postmaster/postmaster.c:3936 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "" "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d" -#: postmaster/postmaster.c:3964 +#: postmaster/postmaster.c:3965 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3993 postmaster/postmaster.c:4000 +#: postmaster/postmaster.c:3994 postmaster/postmaster.c:4001 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4009 +#: postmaster/postmaster.c:4010 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4022 +#: postmaster/postmaster.c:4023 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4031 +#: postmaster/postmaster.c:4032 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4038 +#: postmaster/postmaster.c:4039 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "" "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4282 +#: postmaster/postmaster.c:4283 #, c-format msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" msgstr "Warten auf Kindprozess-Handle fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n" -#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:228 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "Regelaktionen für OLD sind nicht implementiert" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:229 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten oder Trigger." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:233 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "Regelaktionen für NEW sind nicht implementiert" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:234 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Verwenden Sie stattdessen Trigger." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:247 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "INSTEAD-NOTHING-Regeln für SELECT sind nicht implementiert" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:248 -msgid "Use views instead." -msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:256 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "mehrere Regelaktionen für SELECT-Regeln sind nicht implementiert" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:266 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "Regeln für SELECT müssen als Aktion INSTEAD SELECT haben" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:274 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "Ereignisqualifikationen sind nicht implementiert für SELECT-Regeln" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:299 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "»%s« ist bereits eine Sicht" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:323 -#, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "Sicht-Regel für »%s« muss »%s« heißen" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:343 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:350 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:352 -msgid "" -"In particular, the table may not be involved in any foreign key " -"relationships." -msgstr "" -"Insbesondere darf die Tabelle nicht in Fremschlüsselverhältnisse eingebunden " -"sein." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:357 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:363 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "" -"konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen " -"hat" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:390 -msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "Regel kann nicht mehrere RETURNING-Listen enthalten" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:395 -msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "RETURNING-Listen werden in Regeln mit Bedingung nicht unterstützt" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:399 -msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" -msgstr "RETURNING-Listen werden nur in INSTEAD-Regeln unterstützt" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:481 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "Targetliste von SELECT-Regel hat zu viele Einträge" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:482 -msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "RETURNING-Liste hat zu viele Einträge" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:498 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "kann Relation mit gelöschten Spalten nicht in Sicht umwandeln" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:503 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "" -"Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von " -"Spalte »%s«" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:509 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:511 -#, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:526 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte " -"»%s«" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:528 -#, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:536 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "Targetliste von SELECT-Regeln hat zu wenige Einträge" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:537 -msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "RETURNING-Liste hat zu wenige Einträge" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:477 -msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793 -#, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672 -#, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1710 -#, c-format -msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1712 -msgid "" -"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-" -"Klausel." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1717 -#, c-format -msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1719 -msgid "" -"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-" -"Klausel." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1724 -#, c-format -msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1726 -msgid "" -"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-" -"Klausel." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1824 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "kann nicht in eine Sicht einfügen" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1825 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1830 -msgid "cannot update a view" -msgstr "kann eine Sicht nicht aktualisieren" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1831 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1836 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "kann nicht in einer Sicht löschen" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1837 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung." - -#: rewrite/rewriteManip.c:776 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "Utility-Anweisungen mit Bedingung sind nicht implementiert" - -#: rewrite/rewriteRemove.c:64 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" - #: utils/error/assert.c:34 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n" @@ -9446,11 +9476,11 @@ msgstr "keiner der Eingabedatentypen ist ein Array" #: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 #: utils/adt/float.c:1172 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:677 #: utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747 -#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807 -#: utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977 -#: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060 -#: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192 -#: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800 +#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:798 utils/adt/int.c:811 +#: utils/adt/int.c:826 utils/adt/int.c:964 utils/adt/int.c:985 +#: utils/adt/int.c:1012 utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1074 +#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1131 utils/adt/int.c:1230 +#: utils/adt/int8.c:1027 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800 #: utils/adt/varbit.c:1307 msgid "integer out of range" msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereichs" @@ -9493,7 +9523,7 @@ msgstr "" "Aneinanderhängen." #: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d" @@ -9536,7 +9566,7 @@ msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«" #: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2696 utils/adt/arrayfuncs.c:2844 #: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100 #: utils/adt/arrayutils.c:107 #, c-format @@ -9594,24 +9624,24 @@ msgstr "" msgid "source array too small" msgstr "Quellarray ist zu klein" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2951 msgid "null array element not allowed in this context" msgstr "NULL-Werte im Array sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3012 utils/adt/arrayfuncs.c:3219 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3419 msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4170 msgid "could not determine target array type" msgstr "konnte Ziel-Arraytyp nicht bestimmen" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4176 msgid "target type is not an array" msgstr "Zieltyp ist kein Array" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4188 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" msgstr "" "Typumwandlung von Arrays in Elemente mit Domänentyp wird gegenwärtig nicht " @@ -9634,11 +9664,11 @@ msgstr "ung #: utils/adt/cash.c:481 utils/adt/cash.c:533 utils/adt/cash.c:586 #: utils/adt/cash.c:638 utils/adt/float.c:836 utils/adt/float.c:900 -#: utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 utils/adt/geo_ops.c:3965 -#: utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:1017 -#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 utils/adt/int.c:1141 -#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 utils/adt/int8.c:600 -#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:916 +#: utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 utils/adt/geo_ops.c:3967 +#: utils/adt/int.c:784 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:1026 +#: utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1145 utils/adt/int.c:1165 +#: utils/adt/int.c:1185 utils/adt/int.c:1205 utils/adt/int8.c:601 +#: utils/adt/int8.c:651 utils/adt/int8.c:832 utils/adt/int8.c:930 #: utils/adt/numeric.c:3915 utils/adt/timestamp.c:2599 msgid "division by zero" msgstr "Division durch Null" @@ -9656,8 +9686,8 @@ msgstr "Datum/Zeitwert msgid "date out of range: \"%s\"" msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" -#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1349 -#: utils/adt/date.c:1386 utils/adt/date.c:2286 utils/adt/formatting.c:3172 +#: utils/adt/date.c:760 utils/adt/date.c:803 utils/adt/date.c:1375 +#: utils/adt/date.c:1412 utils/adt/date.c:2312 utils/adt/formatting.c:3172 #: utils/adt/formatting.c:3204 utils/adt/formatting.c:3272 #: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 #: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155 @@ -9680,42 +9710,42 @@ msgstr "date ist au msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs" -#: utils/adt/date.c:804 +#: utils/adt/date.c:830 msgid "cannot convert reserved abstime value to date" msgstr "kann reservierten »abstime«-Wert nicht in »date« umwandeln" -#: utils/adt/date.c:865 +#: utils/adt/date.c:891 #, c-format msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ date: »%s«" -#: utils/adt/date.c:1593 +#: utils/adt/date.c:1619 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ time: »%s«" -#: utils/adt/date.c:1685 utils/adt/date.c:1704 +#: utils/adt/date.c:1711 utils/adt/date.c:1730 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" msgstr "»time«-Einheit »%s« nicht erkannt" -#: utils/adt/date.c:2363 +#: utils/adt/date.c:2389 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ time with time zone: »%s«" -#: utils/adt/date.c:2469 utils/adt/date.c:2488 +#: utils/adt/date.c:2495 utils/adt/date.c:2514 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt" -#: utils/adt/date.c:2551 utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552 +#: utils/adt/date.c:2577 utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552 #: utils/adt/timestamp.c:4293 utils/adt/timestamp.c:4468 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt" -#: utils/adt/date.c:2591 +#: utils/adt/date.c:2617 #, c-format msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" msgstr "»interval«-Zeitzone »%s« nicht gültig" @@ -9836,9 +9866,9 @@ msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision" #: utils/adt/float.c:1191 utils/adt/float.c:1257 utils/adt/int.c:341 -#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888 -#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207 -#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903 +#: utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:871 utils/adt/int.c:892 +#: utils/adt/int.c:912 utils/adt/int.c:943 utils/adt/int.c:1245 +#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903 msgid "smallint out of range" msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereichs" @@ -10103,7 +10133,7 @@ msgstr "AM/PM-Stunde muss zwischen 1 und 12 sein" msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen" -#: utils/adt/formatting.c:4372 +#: utils/adt/formatting.c:4376 msgid "\"RN\" not supported" msgstr "»RN« wird nicht unterstützt" @@ -10142,7 +10172,7 @@ msgstr "nur Superuser k msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "nur Superuser können Verzeichnislisten lesen" -#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4086 utils/adt/geo_ops.c:5003 +#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009 msgid "too many points requested" msgstr "zu viele Punkte verlangt" @@ -10174,72 +10204,72 @@ msgstr "ung msgid "invalid number of points in external \"path\" value" msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »path«-Wert" -#: utils/adt/geo_ops.c:1812 +#: utils/adt/geo_ops.c:1814 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ point: »%s«" -#: utils/adt/geo_ops.c:2040 +#: utils/adt/geo_ops.c:2042 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ lseg: »%s«" -#: utils/adt/geo_ops.c:2630 +#: utils/adt/geo_ops.c:2632 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "Funktion »dist_lb« ist nicht implementiert" -#: utils/adt/geo_ops.c:3143 +#: utils/adt/geo_ops.c:3145 msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "Funktion »close_lb« ist nicht implementiert" -#: utils/adt/geo_ops.c:3422 +#: utils/adt/geo_ops.c:3424 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" msgstr "kann kein umschließendes Rechteck für leeres Polygon berechnen" -#: utils/adt/geo_ops.c:3446 utils/adt/geo_ops.c:3458 +#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ polygon: »%s«" -#: utils/adt/geo_ops.c:3498 +#: utils/adt/geo_ops.c:3500 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert" -#: utils/adt/geo_ops.c:3884 +#: utils/adt/geo_ops.c:3886 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "Funktion »poly_distance« ist nicht implementiert" -#: utils/adt/geo_ops.c:4196 +#: utils/adt/geo_ops.c:4200 msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "Funktion »path_center« ist nicht implementiert" -#: utils/adt/geo_ops.c:4213 +#: utils/adt/geo_ops.c:4217 msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden" -#: utils/adt/geo_ops.c:4380 utils/adt/geo_ops.c:4390 utils/adt/geo_ops.c:4405 -#: utils/adt/geo_ops.c:4411 +#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411 +#: utils/adt/geo_ops.c:4417 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ circle: »%s«" -#: utils/adt/geo_ops.c:4433 utils/adt/geo_ops.c:4441 +#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447 msgid "could not format \"circle\" value" msgstr "konnte »circle«-Wert nicht formatieren" -#: utils/adt/geo_ops.c:4468 +#: utils/adt/geo_ops.c:4474 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert" -#: utils/adt/geo_ops.c:4989 +#: utils/adt/geo_ops.c:4995 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "kann Kreis mit Radius null nicht in Polygon umwandeln" -#: utils/adt/geo_ops.c:4994 +#: utils/adt/geo_ops.c:5000 msgid "must request at least 2 points" msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden" -#: utils/adt/geo_ops.c:5038 utils/adt/geo_ops.c:5061 +#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067 msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "kann leeres Polygon nicht in Kreis umwandeln" @@ -10251,7 +10281,7 @@ msgstr "int2vector-Wert hat zu viele Elemente" msgid "invalid int2vector data" msgstr "ungültige int2vector-Daten" -#: utils/adt/int.c:1395 utils/adt/int8.c:1212 +#: utils/adt/int.c:1433 utils/adt/int8.c:1231 msgid "step size may not equal zero" msgstr "Schrittgröße kann gleich null sein" @@ -10267,16 +10297,16 @@ msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ bigint" #: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 -#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630 -#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760 -#: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834 -#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903 -#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1844 +#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:634 +#: utils/adt/int8.c:684 utils/adt/int8.c:700 utils/adt/int8.c:769 +#: utils/adt/int8.c:790 utils/adt/int8.c:817 utils/adt/int8.c:847 +#: utils/adt/int8.c:868 utils/adt/int8.c:889 utils/adt/int8.c:916 +#: utils/adt/int8.c:1090 utils/adt/int8.c:1129 utils/adt/numeric.c:1844 #: utils/adt/varbit.c:1391 msgid "bigint out of range" msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs" -#: utils/adt/int8.c:1127 +#: utils/adt/int8.c:1146 msgid "OID out of range" msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereichs" @@ -10635,8 +10665,8 @@ msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens msgid "more than one operator named %s" msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s" -#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4135 -#: utils/adt/ruleutils.c:4163 +#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4130 +#: utils/adt/ruleutils.c:4158 msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" @@ -10821,13 +10851,13 @@ msgstr "falsches Bin msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d" -#: utils/adt/selfuncs.c:3953 utils/adt/selfuncs.c:4378 +#: utils/adt/selfuncs.c:3952 utils/adt/selfuncs.c:4377 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "" "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea " "nicht unterstützt" -#: utils/adt/selfuncs.c:4059 utils/adt/selfuncs.c:4538 +#: utils/adt/selfuncs.c:4058 utils/adt/selfuncs.c:4537 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "" "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt" @@ -11020,16 +11050,21 @@ msgstr "keine Eingabefunktion verf msgid "no output function available for type %s" msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s" -#: utils/cache/relcache.c:3553 +#: utils/cache/relcache.c:3559 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "" "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m" -#: utils/cache/relcache.c:3555 +#: utils/cache/relcache.c:3561 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht." +#: utils/cache/relcache.c:3748 +#, c-format +msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Cache-Datei »%s« nicht löschen: %m" + #: utils/cache/typcache.c:313 #, c-format msgid "type %s is not composite" diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index 98580a1cba5..ffa2f9f3fbb 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ # # Glosario: # -# character carácter +# character carácter # to defer postergar # to grant otorgar # operator class clase de operadores @@ -24,24 +24,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-09 03:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-15 18:59-0300\n" -"Last-Translator: Álvaro Herrera \n" +"Last-Translator: Ãlvaro Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main/main.c:230 #, c-format msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" #: main/main.c:249 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" +msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" #: main/main.c:268 #, c-format @@ -74,17 +74,17 @@ msgstr "" #: main/main.c:274 #, c-format msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" +msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" #: main/main.c:275 #, c-format msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" #: main/main.c:276 #, c-format msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" +msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" #: main/main.c:277 #, c-format @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr " -F desactivar fsync\n" #: main/main.c:280 #, c-format msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" +msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" #: main/main.c:281 #, c-format @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" #: main/main.c:282 #, c-format msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" +msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" #: main/main.c:284 #, c-format @@ -124,23 +124,23 @@ msgstr " -l activar conexiones SSL\n" #: main/main.c:286 #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" +msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" #: main/main.c:287 #, c-format msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" msgstr "" -" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" +" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" #: main/main.c:288 #, c-format msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" +msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" #: main/main.c:289 #, c-format msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" +msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" #: main/main.c:290 #, c-format @@ -151,14 +151,14 @@ msgstr "" #: main/main.c:291 #, c-format msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" #: main/main.c:292 #, c-format msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr "" " --describe-config\n" -" mostrar parámetros de configuración y salir\n" +" mostrar parámetros de configuración y salir\n" #: main/main.c:293 #, c-format @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" #: main/main.c:294 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" +msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" #: main/main.c:296 #, c-format @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" msgid "" " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr "" -" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " +" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " "anormal\n" #: main/main.c:299 @@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "" #: main/main.c:300 #, c-format msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" +msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" #: main/main.c:301 #, c-format msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" +msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" #: main/main.c:302 #, c-format @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr "" -" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" +" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" #: main/main.c:305 #, c-format @@ -240,29 +240,29 @@ msgstr "" #, c-format msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " +" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " "de usuario)\n" #: main/main.c:308 #, c-format msgid " -d 0-5 override debugging level\n" -msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" +msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" #: main/main.c:309 #, c-format msgid " -E echo statement before execution\n" -msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" +msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" #: main/main.c:310 #, c-format msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr "" -" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" +" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" #: main/main.c:311 main/main.c:316 #, c-format msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" +msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" #: main/main.c:313 #, c-format @@ -303,9 +303,9 @@ msgid "" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" -"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" -"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n" -"y en el archivo de configuración.\n" +"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" +"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n" +"y en el archivo de configuración.\n" "\n" "Reporte errores a \n" @@ -316,10 +316,10 @@ msgid "" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" "El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" "para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" "iniciar correctamente el servidor.\n" #: main/main.c:350 @@ -335,44 +335,44 @@ msgid "" "possible system security compromises. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " "privilegios administrativos.\n" "El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" "para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" "iniciar correctamente el servidor.\n" #: main/main.c:378 #, c-format msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" +msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" #: main/main.c:391 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" +msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" #: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:623 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "" -"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" +"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" #: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:562 tcop/postgres.c:1561 #: access/common/printtup.c:266 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "código de formato no soportado: %d" +msgstr "código de formato no soportado: %d" #: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la función con OID %u" +msgstr "no existe la función con OID %u" #: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:313 tcop/postgres.c:336 #: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538 msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" +msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" #: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:868 tcop/postgres.c:1174 #: tcop/postgres.c:1426 tcop/postgres.c:1825 tcop/postgres.c:2157 @@ -381,53 +381,53 @@ msgid "" "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " "block" msgstr "" -"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque " -"de transacción" +"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque " +"de transacción" #: tcop/fastpath.c:333 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" +msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" #: tcop/fastpath.c:360 parser/parse_func.c:1343 msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" -msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema" +msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema" #: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1033 tcop/postgres.c:1302 #: tcop/postgres.c:1670 tcop/postgres.c:1881 #, c-format msgid "duration: %s ms" -msgstr "duración: %s ms" +msgstr "duración: %s ms" #: tcop/fastpath.c:420 #, c-format msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" +msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" #: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:588 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " +"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " "requiere %d" #: tcop/fastpath.c:466 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " +"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " "argumentos" #: tcop/fastpath.c:556 tcop/fastpath.c:642 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" #: tcop/postgres.c:363 tcop/postgres.c:375 tcop/postgres.c:386 -#: tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:3763 +#: tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:3770 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" -msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" +msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" #: tcop/postgres.c:819 #, c-format @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "sentencia: %s" #: tcop/postgres.c:1037 #, c-format msgid "duration: %s ms statement: %s" -msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" +msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" #: tcop/postgres.c:1083 #, c-format @@ -446,17 +446,17 @@ msgstr "parse %s: %s" #: tcop/postgres.c:1149 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada" +msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada" -#: tcop/postgres.c:1211 parser/analyze.c:3333 parser/analyze.c:3900 +#: tcop/postgres.c:1211 parser/analyze.c:3334 parser/analyze.c:3901 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" +msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" #: tcop/postgres.c:1306 #, c-format msgid "duration: %s ms parse %s: %s" -msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" +msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" #: tcop/postgres.c:1348 #, c-format @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" #: tcop/postgres.c:1410 #, c-format @@ -479,24 +479,24 @@ msgid "" "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires " "%d" msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " -"preparada «%s» requiere %d" +"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " +"preparada «%s» requiere %d" #: tcop/postgres.c:1554 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "" -"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" +"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" #: tcop/postgres.c:1674 #, c-format msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" -msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" #: tcop/postgres.c:1721 tcop/postgres.c:2213 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el portal «%s»" +msgstr "no existe el portal «%s»" #: tcop/postgres.c:1806 tcop/postgres.c:1888 msgid "execute fetch from" @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "%s %s%s%s%s%s" #: tcop/postgres.c:1885 #, c-format msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s" -msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s" +msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s" #: tcop/postgres.c:2036 #, c-format @@ -524,11 +524,11 @@ msgstr "prepare: %s" #: tcop/postgres.c:2099 #, c-format msgid "parameters: %s" -msgstr "parámetros: %s" +msgstr "parámetros: %s" #: tcop/postgres.c:2368 msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" +msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" #: tcop/postgres.c:2369 msgid "" @@ -536,121 +536,121 @@ msgid "" "transaction and exit, because another server process exited abnormally and " "possibly corrupted shared memory." msgstr "" -"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " -"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " -"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." +"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " +"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " +"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." #: tcop/postgres.c:2373 msgid "" "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " "command." -msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." +msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." #: tcop/postgres.c:2489 msgid "floating-point exception" -msgstr "excepción de punto flotante" +msgstr "excepción de punto flotante" #: tcop/postgres.c:2490 msgid "" "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" "of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "" -"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto " -"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " -"una división por cero." +"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto " +"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " +"una división por cero." #: tcop/postgres.c:2526 msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" +msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" #: tcop/postgres.c:2537 msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "" -"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" +"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" #: tcop/postgres.c:2541 msgid "canceling statement due to user request" -msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" +msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" -#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2635 +#: tcop/postgres.c:2621 tcop/postgres.c:2642 msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" +msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" -#: tcop/postgres.c:2615 tcop/postgres.c:2636 +#: tcop/postgres.c:2622 tcop/postgres.c:2643 msgid "" "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " "platform's stack depth limit is adequate." msgstr "" -"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " -"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es " +"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " +"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es " "adecuado." -#: tcop/postgres.c:2653 +#: tcop/postgres.c:2660 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" -msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" +msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" -#: tcop/postgres.c:2655 +#: tcop/postgres.c:2662 msgid "" "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " "equivalent." msgstr "" -"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " +"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " "o el equivalente de su sistema." -#: tcop/postgres.c:3033 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:570 +#: tcop/postgres.c:3040 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:571 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requiere un valor" -#: tcop/postgres.c:3038 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:575 +#: tcop/postgres.c:3045 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:576 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiere un valor" -#: tcop/postgres.c:3161 +#: tcop/postgres.c:3168 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "" -"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor" +"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor" -#: tcop/postgres.c:3162 tcop/postgres.c:3176 +#: tcop/postgres.c:3169 tcop/postgres.c:3183 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: tcop/postgres.c:3174 +#: tcop/postgres.c:3181 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" -msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos" +msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos" -#: tcop/postgres.c:3184 +#: tcop/postgres.c:3191 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" -#: tcop/postgres.c:3673 +#: tcop/postgres.c:3680 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" +msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" -#: tcop/postgres.c:3706 +#: tcop/postgres.c:3713 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" +msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" -#: tcop/postgres.c:3914 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942 +#: tcop/postgres.c:3921 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942 #: nodes/print.c:84 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: tcop/postgres.c:3944 +#: tcop/postgres.c:3951 #, c-format msgid "" "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s" "%s" msgstr "" -"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" +"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" "%s%s" #: tcop/pquery.c:543 @@ -663,25 +663,25 @@ msgstr "" #: tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1230 commands/portalcmds.c:352 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" +msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" #: tcop/pquery.c:856 msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" +msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" #: tcop/pquery.c:857 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." +msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." #: tcop/utility.c:75 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la tabla «%s»" +msgstr "no existe la tabla «%s»" #: tcop/utility.c:76 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" +msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" #: tcop/utility.c:77 catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489 #: commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1121 commands/lockcmds.c:71 @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "la tabla #: commands/trigger.c:558 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "«%s» no es una tabla" +msgstr "«%s» no es una tabla" #: tcop/utility.c:78 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." @@ -698,18 +698,18 @@ msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." #: tcop/utility.c:81 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la secuencia «%s»" +msgstr "no existe la secuencia «%s»" #: tcop/utility.c:82 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" +msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" #: tcop/utility.c:83 catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482 #: commands/sequence.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "«%s» no es una secuencia" +msgstr "«%s» no es una secuencia" #: tcop/utility.c:84 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." @@ -718,17 +718,17 @@ msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." #: tcop/utility.c:87 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la vista «%s»" +msgstr "no existe la vista «%s»" #: tcop/utility.c:88 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" +msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" #: tcop/utility.c:89 commands/view.c:161 commands/comment.c:496 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "«%s» no es una vista" +msgstr "«%s» no es una vista" #: tcop/utility.c:90 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." @@ -737,22 +737,22 @@ msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." #: tcop/utility.c:93 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s»" +msgstr "no existe el índice «%s»" #: tcop/utility.c:94 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" +msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" #: tcop/utility.c:95 access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:475 #: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1087 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "«%s» no es un índice" +msgstr "«%s» no es un índice" #: tcop/utility.c:96 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." +msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." #: tcop/utility.c:99 catalog/pg_type.c:524 commands/functioncmds.c:111 #: commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859 commands/typecmds.c:2083 @@ -760,17 +760,17 @@ msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un #: parser/parse_type.c:267 utils/adt/regproc.c:981 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo «%s»" +msgstr "no existe el tipo «%s»" #: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" +msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" #: tcop/utility.c:101 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "«%s» no es un tipo" +msgstr "«%s» no es un tipo" #: tcop/utility.c:102 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." @@ -782,18 +782,18 @@ msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." #: commands/tablecmds.c:4123 commands/trigger.c:148 commands/trigger.c:564 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" #: tcop/utility.c:349 commands/copy.c:974 executor/execMain.c:460 msgid "transaction is read-only" -msgstr "la transacción es de sólo lectura" +msgstr "la transacción es de sólo lectura" #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE #: tcop/utility.c:372 #, c-format msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" msgstr "" -"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad" +"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad" #: tcop/utility.c:1081 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" @@ -802,70 +802,70 @@ msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" #: access/transam/slru.c:567 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros" +msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros" #: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761 #: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775 #: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" +msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" #: access/transam/slru.c:756 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m." +msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m." #: access/transam/slru.c:762 #, c-format msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." -msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m." +msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m." #: access/transam/slru.c:769 #, c-format msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m." +msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m." #: access/transam/slru.c:776 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m." +msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m." #: access/transam/slru.c:783 #, c-format msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m." +msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m." #: access/transam/slru.c:790 #, c-format msgid "Could not close file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m." +msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m." #: access/transam/slru.c:1017 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "" -"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de " +"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de " "transacciones" #: access/transam/slru.c:1098 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "eliminando el archivo «%s»" +msgstr "eliminando el archivo «%s»" #: access/transam/twophase.c:240 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo" +msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo" #: access/transam/twophase.c:274 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" +msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" #: access/transam/twophase.c:283 msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" +msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" #: access/transam/twophase.c:284 #, c-format @@ -875,41 +875,41 @@ msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)." #: access/transam/twophase.c:400 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" +msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" #: access/transam/twophase.c:408 msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada" +msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada" #: access/transam/twophase.c:409 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." +msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." #: access/transam/twophase.c:420 msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" +msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" #: access/transam/twophase.c:421 msgid "" "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "" -"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para " +"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para " "terminarla." #: access/transam/twophase.c:435 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" +msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" #: access/transam/twophase.c:904 msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "" -"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido" +"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido" #: access/transam/twophase.c:922 #, c-format msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:936 access/transam/twophase.c:953 #: access/transam/twophase.c:1002 access/transam/twophase.c:1346 @@ -933,38 +933,38 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" #: access/transam/twophase.c:1078 access/transam/twophase.c:1448 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:1094 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases " -"«%s»: %m" +"«%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:1125 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:1186 #, c-format msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "" -"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está " -"dañado" +"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está " +"dañado" #: access/transam/twophase.c:1308 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:1337 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:1365 #, c-format @@ -978,33 +978,33 @@ msgstr "" msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases " -"«%s»: %m" +"«%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:1464 #, c-format msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:1520 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»" #: access/transam/twophase.c:1536 access/transam/twophase.c:1547 #: access/transam/twophase.c:1635 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" #: access/transam/twophase.c:1624 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" #: access/transam/twophase.c:1642 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "recuperando transacción preparada %u" +msgstr "recuperando transacción preparada %u" #: access/transam/varsup.c:81 #, c-format @@ -1012,77 +1012,77 @@ msgid "" "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " "\"%s\"" msgstr "" -"la base de datos no está aceptando comandos para evitar pérdida de datos " -"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»" +"la base de datos no está aceptando comandos para evitar pérdida de datos " +"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»" #: access/transam/varsup.c:83 #, c-format msgid "" "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." msgstr "" -"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar " -"(vacuum) la base «%s»" +"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar " +"(vacuum) la base «%s»" #: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones" +msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones" #: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297 #, c-format msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." msgstr "" "Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la " -"base de datos «%s»" +"base de datos «%s»" #: access/transam/varsup.c:277 #, c-format msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" msgstr "" -"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base " -"de datos «%s»" +"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base " +"de datos «%s»" #: access/transam/xact.c:563 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción" +msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción" #: access/transam/xact.c:1776 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " "temporales" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2575 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" +msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2585 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" +msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2597 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" -msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función" +msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2648 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" -msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción" +msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción" #: access/transam/xact.c:2830 msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "ya hay una transacción en curso" +msgstr "ya hay una transacción en curso" #: access/transam/xact.c:2997 access/transam/xact.c:3089 msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "no hay una transacción en curso" +msgstr "no hay una transacción en curso" #: access/transam/xact.c:3183 access/transam/xact.c:3233 #: access/transam/xact.c:3239 access/transam/xact.c:3283 @@ -1092,30 +1092,30 @@ msgstr "no hay un savepoint con ese nombre" #: access/transam/xact.c:3967 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" +msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" #: access/transam/xlog.c:1202 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:1210 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:1633 access/transam/xlog.c:3005 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "" "no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la " -"posición %u: %m" +"posición %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1650 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" msgstr "" -"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, " +"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, " "largo %lu: %m" #: access/transam/xlog.c:1919 access/transam/xlog.c:2016 @@ -1123,60 +1123,60 @@ msgstr "" #: access/transam/xlog.c:2306 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m" +msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m" #: access/transam/xlog.c:1942 access/transam/xlog.c:2068 -#: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:6321 -#: access/transam/xlog.c:6453 postmaster/postmaster.c:3035 +#: access/transam/xlog.c:3590 access/transam/xlog.c:6323 +#: access/transam/xlog.c:6455 postmaster/postmaster.c:3036 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100 -#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 commands/copy.c:1273 +#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3680 commands/copy.c:1273 #: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669 -#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3055 +#: postmaster/postmaster.c:3046 postmaster/postmaster.c:3056 #: utils/init/miscinit.c:1110 utils/init/miscinit.c:1119 #: utils/init/miscinit.c:1126 utils/misc/guc.c:5708 utils/misc/guc.c:5771 #: ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107 -#: access/transam/xlog.c:3684 ../port/copydir.c:158 +#: access/transam/xlog.c:3686 ../port/copydir.c:158 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112 -#: access/transam/xlog.c:3689 ../port/copydir.c:163 +#: access/transam/xlog.c:3691 ../port/copydir.c:163 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419 -#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607 libpq/hba.c:960 +#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3421 +#: access/transam/xlog.c:3511 access/transam/xlog.c:3609 libpq/hba.c:960 #: postmaster/autovacuum.c:462 utils/error/elog.c:1174 #: utils/init/miscinit.c:1061 utils/init/miscinit.c:1174 #: utils/init/postinit.c:88 ../port/copydir.c:119 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3619 -#: access/transam/xlog.c:6425 access/transam/xlog.c:6475 -#: access/transam/xlog.c:6750 access/transam/xlog.c:6775 -#: access/transam/xlog.c:6813 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 +#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3621 +#: access/transam/xlog.c:6427 access/transam/xlog.c:6477 +#: access/transam/xlog.c:6752 access/transam/xlog.c:6777 +#: access/transam/xlog.c:6815 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:2084 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes" +msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes" #: access/transam/xlog.c:2203 #, c-format @@ -1184,7 +1184,7 @@ msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " "%u): %m" msgstr "" -"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo " +"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo " "de registro %u, segmento %u): %m" #: access/transam/xlog.c:2215 @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " "segment %u): %m" msgstr "" -"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " +"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " "registro %u, segmento %u): %m" #: access/transam/xlog.c:2347 @@ -1202,72 +1202,72 @@ msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m" #: access/transam/xlog.c:2412 access/transam/xlog.c:2514 -#: access/transam/xlog.c:6304 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193 +#: access/transam/xlog.c:6306 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193 #: utils/adt/dbsize.c:264 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6480 +#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6482 #: commands/tablespace.c:588 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:2495 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" +msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" #: access/transam/xlog.c:2502 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»" +msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»" #: access/transam/xlog.c:2542 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d" +msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d" #: access/transam/xlog.c:2618 access/transam/xlog.c:2733 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:2653 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado" +msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado" #: access/transam/xlog.c:2669 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»" +msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»" #: access/transam/xlog.c:2690 #, c-format msgid "could not rename old transaction log file \"%s\"" msgstr "" "no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de " -"transacciones «%s»" +"transacciones «%s»" #: access/transam/xlog.c:2702 #, c-format msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m" +"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:2746 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "" "eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones " -"«%s»" +"«%s»" #: access/transam/xlog.c:2852 #, c-format msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto" +msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto" #: access/transam/xlog.c:2865 #, c-format @@ -1278,217 +1278,217 @@ msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta" #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "" -"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es " +"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es " "incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3035 +#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3037 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta" +msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3178 +#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3180 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "" -"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" +"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" #: access/transam/xlog.c:3013 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "" -"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" +"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:3043 +#: access/transam/xlog.c:3045 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord es requerido por %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3060 +#: access/transam/xlog.c:3062 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X" +msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3068 +#: access/transam/xlog.c:3070 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "registro de longitud cero en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3077 +#: access/transam/xlog.c:3079 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X" +msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3084 +#: access/transam/xlog.c:3086 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X" +msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:3113 +#: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3115 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3142 +#: access/transam/xlog.c:3144 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande" -#: access/transam/xlog.c:3187 +#: access/transam/xlog.c:3189 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, " -"posición %u" +"posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3197 +#: access/transam/xlog.c:3199 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, " -"segmento %u, posición %u" +"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, " +"segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3286 +#: access/transam/xlog.c:3288 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento " -"%u, posición %u" +"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento " +"%u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3339 +#: access/transam/xlog.c:3295 access/transam/xlog.c:3341 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, " -"segmento %u, posición %u" +"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, " +"segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3323 -#: access/transam/xlog.c:3330 +#: access/transam/xlog.c:3317 access/transam/xlog.c:3325 +#: access/transam/xlog.c:3332 msgid "WAL file is from different system" msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente" -#: access/transam/xlog.c:3316 +#: access/transam/xlog.c:3318 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s" -#: access/transam/xlog.c:3324 +#: access/transam/xlog.c:3326 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página." +msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página." -#: access/transam/xlog.c:3331 +#: access/transam/xlog.c:3333 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." -msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página." +msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página." -#: access/transam/xlog.c:3349 +#: access/transam/xlog.c:3351 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, " -"posición %u es inesperada" +"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, " +"posición %u es inesperada" -#: access/transam/xlog.c:3361 +#: access/transam/xlog.c:3363 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u" +msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3379 +#: access/transam/xlog.c:3381 #, c-format msgid "" "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " "%u" msgstr "" -"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo " -"de registro %u, segmento %u, posición %u" +"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo " +"de registro %u, segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3448 +#: access/transam/xlog.c:3450 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s" -#: access/transam/xlog.c:3449 +#: access/transam/xlog.c:3451 msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." +msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." -#: access/transam/xlog.c:3454 +#: access/transam/xlog.c:3456 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" +msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" -#: access/transam/xlog.c:3455 +#: access/transam/xlog.c:3457 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente." -#: access/transam/xlog.c:3468 +#: access/transam/xlog.c:3470 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»" +msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3469 +#: access/transam/xlog.c:3471 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." -#: access/transam/xlog.c:3706 +#: access/transam/xlog.c:3708 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" +msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:4527 -#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4952 +#: access/transam/xlog.c:3715 access/transam/xlog.c:4529 +#: access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4954 #: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285 #: utils/init/flatfiles.c:672 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" +msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3770 +#: access/transam/xlog.c:3772 msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido" +msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido" -#: access/transam/xlog.c:3775 +#: access/transam/xlog.c:3777 msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido" +msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido" -#: access/transam/xlog.c:3804 +#: access/transam/xlog.c:3806 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3815 access/transam/xlog.c:4024 +#: access/transam/xlog.c:3817 access/transam/xlog.c:4026 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:4030 +#: access/transam/xlog.c:3823 access/transam/xlog.c:4032 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:4035 +#: access/transam/xlog.c:3828 access/transam/xlog.c:4037 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:4013 +#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:4015 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3850 +#: access/transam/xlog.c:3852 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3891 -#: access/transam/xlog.c:3898 access/transam/xlog.c:3905 -#: access/transam/xlog.c:3910 access/transam/xlog.c:3917 -#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931 -#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945 -#: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961 -#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1192 +#: access/transam/xlog.c:3864 access/transam/xlog.c:3893 +#: access/transam/xlog.c:3900 access/transam/xlog.c:3907 +#: access/transam/xlog.c:3912 access/transam/xlog.c:3919 +#: access/transam/xlog.c:3926 access/transam/xlog.c:3933 +#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:3947 +#: access/transam/xlog.c:3956 access/transam/xlog.c:3963 +#: access/transam/xlog.c:3971 utils/init/miscinit.c:1192 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" -#: access/transam/xlog.c:3863 +#: access/transam/xlog.c:3865 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " @@ -1497,16 +1497,16 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION " "%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3895 -#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3907 +#: access/transam/xlog.c:3868 access/transam/xlog.c:3897 +#: access/transam/xlog.c:3904 access/transam/xlog.c:3909 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:3876 +#: access/transam/xlog.c:3878 msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" +msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" -#: access/transam/xlog.c:3892 +#: access/transam/xlog.c:3894 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " @@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO " "%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." -#: access/transam/xlog.c:3899 +#: access/transam/xlog.c:3901 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " @@ -1524,15 +1524,15 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero " "el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." -#: access/transam/xlog.c:3906 +#: access/transam/xlog.c:3908 msgid "" "The database cluster appears to use a different floating-point number format " "than the server executable." msgstr "" -"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto " +"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto " "flotante distinto al del ejecutable del servidor." -#: access/transam/xlog.c:3911 +#: access/transam/xlog.c:3913 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " @@ -1541,15 +1541,15 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el " "servidor fue compilado con BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3921 -#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935 -#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:3949 -#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964 -#: access/transam/xlog.c:3973 +#: access/transam/xlog.c:3916 access/transam/xlog.c:3923 +#: access/transam/xlog.c:3930 access/transam/xlog.c:3937 +#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlog.c:3951 +#: access/transam/xlog.c:3959 access/transam/xlog.c:3966 +#: access/transam/xlog.c:3975 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:3918 +#: access/transam/xlog.c:3920 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " @@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, " "pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3925 +#: access/transam/xlog.c:3927 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero " "el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:3932 +#: access/transam/xlog.c:3934 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, " "pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3939 +#: access/transam/xlog.c:3941 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, " "pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." -#: access/transam/xlog.c:3946 +#: access/transam/xlog.c:3948 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " @@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, " "pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." -#: access/transam/xlog.c:3955 +#: access/transam/xlog.c:3957 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "" "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con " "HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:3962 +#: access/transam/xlog.c:3964 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "" "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin " "HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:3970 +#: access/transam/xlog.c:3972 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " @@ -1621,487 +1621,489 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN " "%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3983 +#: access/transam/xlog.c:3978 access/transam/xlog.c:3985 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "" "los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo" -#: access/transam/xlog.c:3977 +#: access/transam/xlog.c:3979 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», " +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», " "el cual no es reconocido por setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987 +#: access/transam/xlog.c:3982 access/transam/xlog.c:3989 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." -msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales." +msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales." -#: access/transam/xlog.c:3984 +#: access/transam/xlog.c:3986 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el " +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el " "cual no es reconocido por setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:4221 +#: access/transam/xlog.c:4223 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio " "(bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:4227 +#: access/transam/xlog.c:4229 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de " "inicio (bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:4232 +#: access/transam/xlog.c:4234 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio " "(bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:4300 +#: access/transam/xlog.c:4302 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4305 +#: access/transam/xlog.c:4307 msgid "starting archive recovery" -msgstr "comenzando proceso de recuperación" +msgstr "comenzando proceso de recuperación" -#: access/transam/xlog.c:4350 +#: access/transam/xlog.c:4352 #, c-format msgid "restore_command = \"%s\"" -msgstr "restore_command = «%s»" +msgstr "restore_command = «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4364 +#: access/transam/xlog.c:4366 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»" +msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4369 +#: access/transam/xlog.c:4371 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: access/transam/xlog.c:4372 +#: access/transam/xlog.c:4374 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: access/transam/xlog.c:4380 +#: access/transam/xlog.c:4382 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»" +msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4383 +#: access/transam/xlog.c:4385 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: access/transam/xlog.c:4408 +#: access/transam/xlog.c:4410 #, c-format msgid "recovery_target_time = %s" msgstr "recovery_target_time = %s" -#: access/transam/xlog.c:4425 +#: access/transam/xlog.c:4427 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/xlog.c:4429 +#: access/transam/xlog.c:4431 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»" - -#: access/transam/xlog.c:4437 -#, c-format -msgid "syntax error in recovery command file: %s" -msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s" +msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»" #: access/transam/xlog.c:4439 -msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»." +#, c-format +msgid "syntax error in recovery command file: %s" +msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s" -#: access/transam/xlog.c:4444 +#: access/transam/xlog.c:4441 +msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." +msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»." + +#: access/transam/xlog.c:4446 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" -msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command" +msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command" -#: access/transam/xlog.c:4463 +#: access/transam/xlog.c:4465 #, c-format msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline" -#: access/transam/xlog.c:4572 +#: access/transam/xlog.c:4574 msgid "archive recovery complete" -msgstr "recuperación completa" +msgstr "recuperación completa" -#: access/transam/xlog.c:4656 +#: access/transam/xlog.c:4658 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "" -"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s" +"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4660 +#: access/transam/xlog.c:4662 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s" +msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4667 +#: access/transam/xlog.c:4669 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s" +msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4671 +#: access/transam/xlog.c:4673 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s" +msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4714 +#: access/transam/xlog.c:4716 msgid "control file contains invalid data" -msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" +msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" -#: access/transam/xlog.c:4718 +#: access/transam/xlog.c:4720 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" -#: access/transam/xlog.c:4722 +#: access/transam/xlog.c:4724 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s" -#: access/transam/xlog.c:4726 +#: access/transam/xlog.c:4728 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" +"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" -#: access/transam/xlog.c:4728 +#: access/transam/xlog.c:4730 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." msgstr "" -"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que " -"usar el respaldo más reciente para la recuperación." +"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que " +"usar el respaldo más reciente para la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:4732 +#: access/transam/xlog.c:4734 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el " +"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el " "instante de registro %s" -#: access/transam/xlog.c:4734 +#: access/transam/xlog.c:4736 msgid "" "If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may " "need to choose an earlier recovery target." msgstr "" -"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y " -"podría necesitar escoger un punto anterior de recuperación anterior." +"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y " +"podría necesitar escoger un punto anterior de recuperación anterior." -#: access/transam/xlog.c:4738 +#: access/transam/xlog.c:4740 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s" -#: access/transam/xlog.c:4770 +#: access/transam/xlog.c:4772 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" -#: access/transam/xlog.c:4786 access/transam/xlog.c:4825 +#: access/transam/xlog.c:4788 access/transam/xlog.c:4827 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X" +msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4800 +#: access/transam/xlog.c:4802 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" -msgstr "no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint" +msgstr "" +"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de " +"checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:4801 access/transam/xlog.c:4808 +#: access/transam/xlog.c:4803 access/transam/xlog.c:4810 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" "backup_label\"." msgstr "" -"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»." +"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»." -#: access/transam/xlog.c:4807 +#: access/transam/xlog.c:4809 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido" -#: access/transam/xlog.c:4835 +#: access/transam/xlog.c:4837 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4841 +#: access/transam/xlog.c:4843 msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido" +msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido" -#: access/transam/xlog.c:4850 +#: access/transam/xlog.c:4852 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s" -#: access/transam/xlog.c:4855 +#: access/transam/xlog.c:4857 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" -msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u" +msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u" -#: access/transam/xlog.c:4859 +#: access/transam/xlog.c:4861 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xlog.c:4863 +#: access/transam/xlog.c:4865 msgid "invalid next transaction ID" -msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" +msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" -#: access/transam/xlog.c:4881 +#: access/transam/xlog.c:4883 msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint" +msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:4895 +#: access/transam/xlog.c:4897 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" -msgstr "registro undo/redo no es válido en checkpoint de apagado" +msgstr "registro undo/redo no es válido en checkpoint de apagado" -#: access/transam/xlog.c:4920 +#: access/transam/xlog.c:4922 msgid "automatic recovery in progress" -msgstr "recuperación automática en curso" +msgstr "recuperación automática en curso" -#: access/transam/xlog.c:4926 +#: access/transam/xlog.c:4928 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" -"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está " -"efectuando la recuperación automática" +"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está " +"efectuando la recuperación automática" -#: access/transam/xlog.c:4988 +#: access/transam/xlog.c:4990 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo comienza en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5058 +#: access/transam/xlog.c:5060 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo listo en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5066 +#: access/transam/xlog.c:5068 msgid "redo is not required" msgstr "no se requiere redo" -#: access/transam/xlog.c:5086 +#: access/transam/xlog.c:5088 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "" -"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo" +"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo" -#: access/transam/xlog.c:5089 +#: access/transam/xlog.c:5091 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo" -#: access/transam/xlog.c:5110 +#: access/transam/xlog.c:5112 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" -#: access/transam/xlog.c:5257 +#: access/transam/xlog.c:5259 msgid "database system is ready" -msgstr "el sistema de bases de datos está listo" +msgstr "el sistema de bases de datos está listo" -#: access/transam/xlog.c:5295 +#: access/transam/xlog.c:5297 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido" +msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5299 +#: access/transam/xlog.c:5301 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido" +msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5303 +#: access/transam/xlog.c:5305 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido" +msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5317 +#: access/transam/xlog.c:5319 msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido" +msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5321 +#: access/transam/xlog.c:5323 msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido" +msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5325 +#: access/transam/xlog.c:5327 msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "el registro de checkpoint no es válido" +msgstr "el registro de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5336 +#: access/transam/xlog.c:5338 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "" -"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint" +"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5340 +#: access/transam/xlog.c:5342 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "" -"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint" +"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5344 +#: access/transam/xlog.c:5346 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint" +msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5356 +#: access/transam/xlog.c:5358 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint" +msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5360 +#: access/transam/xlog.c:5362 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint" +msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5364 +#: access/transam/xlog.c:5366 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint" +msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5376 +#: access/transam/xlog.c:5378 msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido" +msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5380 +#: access/transam/xlog.c:5382 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido" +msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5384 +#: access/transam/xlog.c:5386 msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido" +msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5493 +#: access/transam/xlog.c:5495 msgid "shutting down" msgstr "apagando" -#: access/transam/xlog.c:5501 +#: access/transam/xlog.c:5503 msgid "database system is shut down" -msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" +msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" -#: access/transam/xlog.c:5642 +#: access/transam/xlog.c:5644 msgid "checkpoint starting" msgstr "checkpoint iniciando" -#: access/transam/xlog.c:5701 +#: access/transam/xlog.c:5703 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" -"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está " +"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está " "apagando" -#: access/transam/xlog.c:5769 +#: access/transam/xlog.c:5771 #, c-format msgid "" "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " "recycled" msgstr "" -"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d " +"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d " "reciclados" -#: access/transam/xlog.c:5850 +#: access/transam/xlog.c:5852 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" -msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X" +msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5959 +#: access/transam/xlog.c:5961 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" -msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint" +msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5991 +#: access/transam/xlog.c:5993 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" -"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint" +"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:6121 access/transam/xlog.c:6146 +#: access/transam/xlog.c:6123 access/transam/xlog.c:6148 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:6154 +#: access/transam/xlog.c:6156 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento " "%u: %m" -#: access/transam/xlog.c:6163 +#: access/transam/xlog.c:6165 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:6205 access/transam/xlog.c:6386 +#: access/transam/xlog.c:6207 access/transam/xlog.c:6388 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo" -#: access/transam/xlog.c:6210 +#: access/transam/xlog.c:6212 msgid "WAL archiving is not active" -msgstr "el archivado WAL no está activo" +msgstr "el archivado WAL no está activo" -#: access/transam/xlog.c:6211 +#: access/transam/xlog.c:6213 msgid "" "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" -"archive_command debe estar definido antes de que los respaldos en línea " +"archive_command debe estar definido antes de que los respaldos en línea " "puedan ser hechos de forma segura." -#: access/transam/xlog.c:6240 access/transam/xlog.c:6310 +#: access/transam/xlog.c:6242 access/transam/xlog.c:6312 msgid "a backup is already in progress" msgstr "ya hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:6241 +#: access/transam/xlog.c:6243 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:6311 +#: access/transam/xlog.c:6313 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " "again." msgstr "" -"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e " +"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e " "intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:6332 access/transam/xlog.c:6466 +#: access/transam/xlog.c:6334 access/transam/xlog.c:6468 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6429 +#: access/transam/xlog.c:6431 msgid "a backup is not in progress" msgstr "no hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:6441 access/transam/xlog.c:6765 -#: access/transam/xlog.c:6771 access/transam/xlog.c:6802 -#: access/transam/xlog.c:6808 +#: access/transam/xlog.c:6443 access/transam/xlog.c:6767 +#: access/transam/xlog.c:6773 access/transam/xlog.c:6804 +#: access/transam/xlog.c:6810 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" +msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6513 +#: access/transam/xlog.c:6515 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro" -#: access/transam/xlog.c:6621 access/transam/xlog.c:6690 +#: access/transam/xlog.c:6623 access/transam/xlog.c:6692 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»" +msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6836 +#: access/transam/xlog.c:6838 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" @@ -2110,41 +2112,41 @@ msgstr "xlog redo %s" #: access/common/heaptuple.c:1551 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" +msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" #: access/common/indextuple.c:56 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" +msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" #: access/common/indextuple.c:165 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" +msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" #: access/common/reloptions.c:112 msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" +msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" #: access/common/reloptions.c:209 #, c-format msgid "duplicate parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro duplicado «%s»" +msgstr "parámetro duplicado «%s»" #: access/common/reloptions.c:230 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro no reconocido «%s»" +msgstr "parámetro no reconocido «%s»" #: access/common/reloptions.c:264 #, c-format msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" -msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)" +msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)" #: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" +msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" #: access/gin/ginarrayproc.c:30 msgid "array must not contain null values" @@ -2152,137 +2154,137 @@ msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos" #: access/gin/ginscan.c:146 msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo" +msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo" #: access/gin/ginscan.c:179 msgid "GIN index does not support search with void query" -msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías" +msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías" #: access/gist/gistxlog.c:800 #, c-format msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar " -"la recuperación" +"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar " +"la recuperación" #: access/gist/gistxlog.c:802 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." +msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." #: access/gist/gistsplit.c:371 #, c-format msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" -msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló" +msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló" #: access/gist/gistsplit.c:373 msgid "" "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " "the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "" -"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate " -"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX." +"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate " +"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX." -#: access/gist/gistutil.c:405 +#: access/gist/gistutil.c:407 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" -#: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126 +#: access/gist/gistutil.c:593 access/hash/hashutil.c:126 #: access/nbtree/nbtpage.c:429 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" +msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" -#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600 +#: access/gist/gistutil.c:596 access/gist/gistutil.c:608 #: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141 #: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174 #: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." +msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." -#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138 +#: access/gist/gistutil.c:605 access/hash/hashutil.c:138 #: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" +msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" #: access/gist/gistvacuum.c:570 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" #: access/hash/hashutil.c:166 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" +msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" #: access/hash/hashutil.c:172 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" +msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" #: access/hash/hashinsert.c:81 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" #: access/hash/hashinsert.c:84 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." +msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." #: access/hash/hashovfl.c:534 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" +msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" #: access/hash/hashsearch.c:144 msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" +msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" #: access/heap/heapam.c:780 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" #: access/heap/heapam.c:785 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u" #: access/heap/heapam.c:878 access/heap/heapam.c:908 catalog/aclchk.c:570 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "«%s» es un índice" +msgstr "«%s» es un índice" #: access/heap/heapam.c:883 access/heap/heapam.c:913 catalog/aclchk.c:577 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "«%s» es un tipo compuesto" +msgstr "«%s» es un tipo compuesto" #: access/heap/heapam.c:2447 access/heap/heapam.c:2478 #: access/heap/heapam.c:2513 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»" #: access/heap/hio.c:124 #, c-format msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" +msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" #: access/nbtree/nbtinsert.c:275 #, c-format msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»" +msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»" #: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:494 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" #: access/nbtree/nbtinsert.c:423 access/nbtree/nbtsort.c:497 msgid "" @@ -2290,96 +2292,96 @@ msgid "" "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " "indexing." msgstr "" -"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" -"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " -"utilice un esquema de indexación de texto completo." +"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" +"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " +"utilice un esquema de indexación de texto completo." #: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "el índice «%s» no es un btree" +msgstr "el índice «%s» no es un btree" #: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "" -"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " -"código %d" +"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " +"código %d" -#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:587 -#: postmaster/postmaster.c:600 +#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:588 +#: postmaster/postmaster.c:601 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" #: bootstrap/bootstrap.c:328 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos\n" +msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos\n" #: catalog/toasting.c:128 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "" -"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" +"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" #: catalog/aclchk.c:121 msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" +msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" #: catalog/aclchk.c:217 #, c-format msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" +msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" #: catalog/aclchk.c:221 #, c-format msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" +msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" #: catalog/aclchk.c:228 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" +msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" #: catalog/aclchk.c:232 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" +msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" #: catalog/aclchk.c:294 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for relation" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" #: catalog/aclchk.c:298 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" #: catalog/aclchk.c:302 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" #: catalog/aclchk.c:306 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" #: catalog/aclchk.c:310 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" #: catalog/aclchk.c:314 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" #: catalog/aclchk.c:318 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" #: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:591 #: commands/dbcommands.c:718 commands/dbcommands.c:836 @@ -2388,13 +2390,13 @@ msgstr "el tipo de privilegio %s no es v #: utils/init/postinit.c:445 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos «%s»" +msgstr "no existe la base de datos «%s»" #: catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168 commands/functioncmds.c:555 #: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 utils/adt/acl.c:2171 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje «%s»" +msgstr "no existe el lenguaje «%s»" #: catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:283 catalog/namespace.c:1289 #: catalog/namespace.c:1330 catalog/namespace.c:1378 catalog/namespace.c:2025 @@ -2402,44 +2404,44 @@ msgstr "no existe el lenguaje #: commands/schemacmds.c:324 utils/adt/acl.c:2375 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el esquema «%s»" +msgstr "no existe el esquema «%s»" #: catalog/aclchk.c:509 commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:290 #: commands/indexcmds.c:202 commands/tablecmds.c:342 commands/tablecmds.c:5875 #: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727 #: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889 -#: executor/execMain.c:2491 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224 +#: executor/execMain.c:2512 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tablespace «%s»" +msgstr "no existe el tablespace «%s»" #: catalog/aclchk.c:623 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" -msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE" +msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE" #: catalog/aclchk.c:640 msgid "invalid privilege type USAGE for table" -msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" +msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" #: catalog/aclchk.c:998 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" +msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" #: catalog/aclchk.c:1000 msgid "Only superusers may use untrusted languages." -msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." +msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." #: catalog/aclchk.c:1352 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" #: catalog/aclchk.c:1399 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permiso denegado para la relación %s" +msgstr "permiso denegado para la relación %s" #: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:452 commands/sequence.c:644 #: commands/sequence.c:688 commands/sequence.c:724 @@ -2455,7 +2457,7 @@ msgstr "permiso denegado para la base de datos %s" #: catalog/aclchk.c:1405 #, c-format msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permiso denegado para la función %s" +msgstr "permiso denegado para la función %s" #: catalog/aclchk.c:1407 #, c-format @@ -2485,7 +2487,7 @@ msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s" #: catalog/aclchk.c:1417 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permiso denegado para la conversión %s" +msgstr "permiso denegado para la conversión %s" #: catalog/aclchk.c:1419 #, c-format @@ -2495,57 +2497,57 @@ msgstr "permiso denegado para el tablespace %s" #: catalog/aclchk.c:1425 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "debe ser dueño de la relación %s" +msgstr "debe ser dueño de la relación %s" #: catalog/aclchk.c:1427 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" +msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" #: catalog/aclchk.c:1429 #, c-format msgid "must be owner of database %s" -msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" +msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" #: catalog/aclchk.c:1431 #, c-format msgid "must be owner of function %s" -msgstr "debe ser dueño de la función %s" +msgstr "debe ser dueño de la función %s" #: catalog/aclchk.c:1433 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "debe ser dueño del operador %s" +msgstr "debe ser dueño del operador %s" #: catalog/aclchk.c:1435 #, c-format msgid "must be owner of type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s" #: catalog/aclchk.c:1437 #, c-format msgid "must be owner of language %s" -msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" +msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" #: catalog/aclchk.c:1439 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "debe ser dueño del esquema %s" +msgstr "debe ser dueño del esquema %s" #: catalog/aclchk.c:1441 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" +msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" #: catalog/aclchk.c:1443 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" +msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" #: catalog/aclchk.c:1445 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" +msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" #: catalog/aclchk.c:1488 #, c-format @@ -2555,7 +2557,7 @@ msgstr "no existe el rol con OID %u" #: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la relación con OID %u" +msgstr "no existe la relación con OID %u" #: catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 utils/adt/dbsize.c:118 #, c-format @@ -2595,16 +2597,16 @@ msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" #: catalog/aclchk.c:2289 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la conversión con OID %u" +msgstr "no existe la conversión con OID %u" #: catalog/dependency.c:172 catalog/dependency.c:225 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" +msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" #: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." +msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." #: catalog/dependency.c:358 #, c-format @@ -2629,7 +2631,7 @@ msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." #: catalog/dependency.c:673 catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:869 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "eliminando automáticamente %s" +msgstr "eliminando automáticamente %s" #: catalog/dependency.c:678 catalog/dependency.c:845 #, c-format @@ -2639,7 +2641,7 @@ msgstr "%s depende de %s" #: catalog/dependency.c:685 catalog/dependency.c:852 #, c-format msgid "drop cascades to %s" -msgstr "eliminando además %s" +msgstr "eliminando además %s" #: catalog/dependency.c:1694 #, c-format @@ -2649,7 +2651,7 @@ msgstr " columna %s" #: catalog/dependency.c:1700 #, c-format msgid "function %s" -msgstr "función %s" +msgstr "función %s" #: catalog/dependency.c:1705 #, c-format @@ -2659,27 +2661,27 @@ msgstr "tipo %s" #: catalog/dependency.c:1735 #, c-format msgid "cast from %s to %s" -msgstr "conversión de %s a %s" +msgstr "conversión de %s a %s" #: catalog/dependency.c:1772 #, c-format msgid "constraint %s on " -msgstr "restricción «%s» en " +msgstr "restricción «%s» en " #: catalog/dependency.c:1778 #, c-format msgid "constraint %s" -msgstr "restricción %s" +msgstr "restricción %s" #: catalog/dependency.c:1797 #, c-format msgid "conversion %s" -msgstr "conversión %s" +msgstr "conversión %s" #: catalog/dependency.c:1834 #, c-format msgid "default for %s" -msgstr "valor por omisión para %s" +msgstr "valor por omisión para %s" #: catalog/dependency.c:1852 #, c-format @@ -2694,12 +2696,12 @@ msgstr "operador %s" #: catalog/dependency.c:1893 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" #: catalog/dependency.c:1929 #, c-format msgid "rule %s on " -msgstr "regla «%s» en " +msgstr "regla «%s» en " #: catalog/dependency.c:1964 #, c-format @@ -2734,7 +2736,7 @@ msgstr "tabla %s" #: catalog/dependency.c:2060 #, c-format msgid "index %s" -msgstr "índice %s" +msgstr "índice %s" #: catalog/dependency.c:2064 #, c-format @@ -2764,169 +2766,169 @@ msgstr "tipo compuesto %s" #: catalog/dependency.c:2085 #, c-format msgid "relation %s" -msgstr "relación %s" +msgstr "relación %s" #: catalog/heap.c:225 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" #: catalog/heap.c:227 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "" -"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." +"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." #: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:1086 #: commands/tablecmds.c:3244 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" +msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" #: catalog/heap.c:361 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "" -"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" +"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" #: catalog/heap.c:377 #, c-format msgid "column name \"%s\" is duplicated" -msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado" +msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado" #: catalog/heap.c:414 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" +msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" #: catalog/heap.c:415 msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." +msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." #: catalog/heap.c:422 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" +msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" #: catalog/heap.c:780 catalog/index.c:538 commands/tablecmds.c:1681 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "la relación «%s» ya existe" +msgstr "la relación «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:1631 +#: catalog/heap.c:1638 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" +msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" -#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1886 +#: catalog/heap.c:1647 commands/typecmds.c:1886 msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" +msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" -#: catalog/heap.c:1644 commands/typecmds.c:1890 +#: catalog/heap.c:1651 commands/typecmds.c:1890 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" -#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4047 +#: catalog/heap.c:1668 commands/tablecmds.c:4047 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" +msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:1670 +#: catalog/heap.c:1677 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción check «%s» ya existe" +msgstr "la restricción check «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:1818 +#: catalog/heap.c:1825 msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" +msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" -#: catalog/heap.c:1826 +#: catalog/heap.c:1833 msgid "default expression must not return a set" msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" -#: catalog/heap.c:1834 +#: catalog/heap.c:1841 msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" -#: catalog/heap.c:1838 +#: catalog/heap.c:1845 msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" -#: catalog/heap.c:1856 rewrite/rewriteHandler.c:930 +#: catalog/heap.c:1863 rewrite/rewriteHandler.c:930 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" -#: catalog/heap.c:1861 parser/analyze.c:3403 parser/parse_node.c:280 -#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 -#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:935 +#: catalog/heap.c:1868 rewrite/rewriteHandler.c:935 parser/analyze.c:3404 +#: parser/parse_node.c:280 parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 +#: parser/parse_target.c:700 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." +msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." -#: catalog/heap.c:2138 +#: catalog/heap.c:2145 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" +msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" -#: catalog/heap.c:2139 +#: catalog/heap.c:2146 #, c-format msgid "" "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " "setting." msgstr "" -"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " +"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " "COMMIT." -#: catalog/heap.c:2144 +#: catalog/heap.c:2151 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" +msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" -#: catalog/heap.c:2145 +#: catalog/heap.c:2152 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." +msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." -#: catalog/heap.c:2147 +#: catalog/heap.c:2154 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." #: catalog/index.c:514 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" +msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" #: catalog/index.c:524 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" +msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" #: catalog/index.c:533 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" +msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" -#: catalog/index.c:1976 +#: catalog/index.c:1982 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" -#: catalog/index.c:1998 +#: catalog/index.c:2004 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "" -"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " +"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " "(standalone)" -#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3025 +#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3057 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "" -"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" +"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" #: catalog/namespace.c:215 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s.%s»" +msgstr "no existe la relación «%s.%s»" #: catalog/namespace.c:220 utils/adt/regproc.c:816 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s»" +msgstr "no existe la relación «%s»" #: catalog/namespace.c:259 msgid "temporary tables may not specify a schema name" @@ -2934,55 +2936,55 @@ msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" #: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1395 msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" +msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" #: catalog/namespace.c:1242 parser/parse_expr.c:484 parser/parse_target.c:871 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" #: catalog/namespace.c:1248 parser/parse_expr.c:515 parser/parse_target.c:881 #: gram.y:2852 gram.y:8325 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" +msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" #: catalog/namespace.c:1427 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" +msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" #: catalog/namespace.c:1818 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "" "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos " -"«%s»" +"«%s»" #: catalog/pg_aggregate.c:99 msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" #: catalog/pg_aggregate.c:100 msgid "" "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " "have at least one argument of either type." msgstr "" -"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de " -"dato de transición debe tener al menos un argumento de uno de estos tipos." +"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de " +"dato de transición debe tener al menos un argumento de uno de estos tipos." #: catalog/pg_aggregate.c:123 #, c-format msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" +msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" #: catalog/pg_aggregate.c:145 msgid "" "must not omit initial value when transition function is strict and " "transition type is not compatible with input type" msgstr "" -"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " -"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" +"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " +"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" #: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1059 msgid "cannot determine result data type" @@ -2993,48 +2995,48 @@ msgid "" "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " "argument of either type." msgstr "" -"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener " +"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener " "al menos un argumento de uno de estos tipos." #: catalog/pg_aggregate.c:187 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" msgstr "" -"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " -"agregación de un solo argumento" +"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " +"agregación de un solo argumento" #: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:975 commands/typecmds.c:1026 #: commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 commands/typecmds.c:1101 #: parser/parse_func.c:226 parser/parse_func.c:1165 #, c-format msgid "function %s does not exist" -msgstr "no existe la función %s" +msgstr "no existe la función %s" #: catalog/pg_aggregate.c:321 #, c-format msgid "function %s returns a set" -msgstr "la función %s retorna un conjunto" +msgstr "la función %s retorna un conjunto" #: catalog/pg_aggregate.c:357 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" +msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" #: catalog/pg_conversion.c:64 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la conversión «%s»" +msgstr "ya existe la conversión «%s»" #: catalog/pg_conversion.c:77 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s" +msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s" #: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129 #: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160 #: commands/conversioncmds.c:216 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la conversión «%s»" +msgstr "no existe la conversión «%s»" #: catalog/pg_depend.c:205 #, c-format @@ -3052,12 +3054,12 @@ msgstr "no existe el objeto grande %u" #: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el esquema «%s»" +msgstr "ya existe el esquema «%s»" #: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" +msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" #: catalog/pg_operator.c:414 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" @@ -3065,19 +3067,19 @@ msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" #: catalog/pg_operator.c:422 msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" #: catalog/pg_operator.c:426 msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" #: catalog/pg_operator.c:430 msgid "only binary operators can hash" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" #: catalog/pg_operator.c:434 msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" #: catalog/pg_operator.c:446 #, c-format @@ -3091,41 +3093,41 @@ msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" #: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1188 parser/parse_func.c:1233 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" +msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" #: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1060 msgid "" "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " "argument of either type." msgstr "" -"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un " +"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un " "argumento de uno de estos tipos." #: catalog/pg_proc.c:190 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" +msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" #: catalog/pg_proc.c:191 msgid "" "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " "argument." msgstr "" -"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " -"«internal»." +"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " +"«internal»." #: catalog/pg_proc.c:203 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" +msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" #: catalog/pg_proc.c:268 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" +msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" #: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304 msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" #: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306 msgid "Use DROP FUNCTION first." @@ -3133,22 +3135,22 @@ msgstr "Use DROP FUNCTION primero." #: catalog/pg_proc.c:305 msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." +msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." #: catalog/pg_proc.c:315 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "la función «%s» es una función de agregación" +msgstr "la función «%s» es una función de agregación" #: catalog/pg_proc.c:320 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" +msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" #: catalog/pg_proc.c:448 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" +msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" #: catalog/pg_proc.c:544 #, c-format @@ -3163,7 +3165,7 @@ msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" #: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:797 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "función SQL «%s»" +msgstr "función SQL «%s»" #: catalog/pg_shdepend.c:596 #, c-format @@ -3178,17 +3180,17 @@ msgstr "%d objetos compartidos" #: catalog/pg_shdepend.c:909 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" +msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" #: catalog/pg_shdepend.c:928 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" +msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" #: catalog/pg_shdepend.c:972 #, c-format msgid "owner of %s" -msgstr "dueño de %s" +msgstr "dueño de %s" #: catalog/pg_shdepend.c:974 #, c-format @@ -3201,7 +3203,7 @@ msgstr "acceso a %s" msgid "%d objects in %s" msgstr "%d objetos en %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212 +#: catalog/pg_shdepend.c:1085 #, c-format msgid "" "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " @@ -3210,24 +3212,33 @@ msgstr "" "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el " "sistema" +#: catalog/pg_shdepend.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required " +"by the database system" +msgstr "" +"no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos " +"por el sistema" + #: catalog/pg_type.c:203 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" +msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" #: catalog/pg_type.c:209 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" +msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" #: catalog/pg_type.c:216 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" +msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" #: catalog/pg_type.c:297 catalog/pg_type.c:532 commands/typecmds.c:166 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un tipo «%s»" +msgstr "ya existe un tipo «%s»" #: commands/view.c:137 msgid "view must have at least one column" @@ -3235,108 +3246,108 @@ msgstr "una vista debe tener al menos una columna" #: commands/view.c:225 commands/view.c:237 msgid "cannot change number of columns in view" -msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" +msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" #: commands/view.c:242 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista" #: commands/view.c:249 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista" #: commands/view.c:403 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" +msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" #: commands/aggregatecmds.c:103 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" +msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" #: commands/aggregatecmds.c:113 msgid "aggregate stype must be specified" msgstr "" -"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" +"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" #: commands/aggregatecmds.c:117 msgid "aggregate sfunc must be specified" msgstr "" -"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " -"agregación" +"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " +"agregación" #: commands/aggregatecmds.c:134 msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" +msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" #: commands/aggregatecmds.c:159 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" msgstr "" -"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" +"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" #: commands/aggregatecmds.c:184 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" +msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" #: commands/aggregatecmds.c:222 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" +msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" #: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" #: commands/analyze.c:155 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" +"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" #: commands/analyze.c:170 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" msgstr "" -"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " +"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " "sistema" #: commands/analyze.c:198 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analizando «%s.%s»" +msgstr "analizando «%s.%s»" #: commands/analyze.c:232 commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258 -#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3429 +#: commands/sequence.c:1251 commands/tablecmds.c:3429 #: commands/tablecmds.c:3521 commands/tablecmds.c:3568 #: commands/tablecmds.c:3664 commands/tablecmds.c:3725 #: commands/tablecmds.c:3791 commands/tablecmds.c:4974 -#: commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2987 +#: commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2988 #: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663 #: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 utils/adt/not_in.c:78 #: utils/adt/ruleutils.c:1295 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" +msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: commands/analyze.c:948 +#: commands/analyze.c:946 #, c-format msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "" -"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " +"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " "%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" #: commands/async.c:345 msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o " +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o " "UNLISTEN" #: commands/cluster.c:113 commands/cluster.c:451 @@ -3346,22 +3357,22 @@ msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" #: commands/cluster.c:144 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" +msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" #: commands/cluster.c:158 commands/tablecmds.c:5839 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" +msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" #: commands/cluster.c:362 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" +msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" #: commands/cluster.c:375 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" +msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" #: commands/cluster.c:381 #, c-format @@ -3369,7 +3380,7 @@ msgid "" "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " "clustering" msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " +"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " "reordenamiento" #: commands/cluster.c:401 @@ -3378,7 +3389,7 @@ msgid "" "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " "values" msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " +"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " "valores null" #: commands/cluster.c:404 @@ -3388,13 +3399,13 @@ msgid "" "use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " "from the table." msgstr "" -"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " -"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." +"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " +"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." #: commands/cluster.c:406 #, c-format msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." +msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." #: commands/cluster.c:417 #, c-format @@ -3402,18 +3413,18 @@ msgid "" "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " "does not handle null values" msgstr "" -"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " +"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " "no maneja valores null" #: commands/cluster.c:428 #, c-format msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" +msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" #: commands/cluster.c:441 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" +msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" #: commands/comment.c:582 msgid "database name may not be qualified" @@ -3430,7 +3441,7 @@ msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" #: commands/comment.c:676 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" +msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" #: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:164 msgid "schema name may not be qualified" @@ -3439,38 +3450,38 @@ msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" #: commands/comment.c:777 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s»" +msgstr "no existe la regla «%s»" #: commands/comment.c:785 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" +msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" #: commands/comment.c:786 msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." +msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." #: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621 #: rewrite/rewriteRemove.c:60 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" +msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" #: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707 #: commands/trigger.c:816 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" #: commands/comment.c:1088 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" +msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" #: commands/comment.c:1100 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" +msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" #: commands/comment.c:1159 msgid "language name may not be qualified" @@ -3485,7 +3496,7 @@ msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" #: commands/opclasscmds.c:967 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el método de acceso «%s»" +msgstr "no existe el método de acceso «%s»" #: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:766 #: commands/indexcmds.c:776 commands/opclasscmds.c:705 @@ -3495,45 +3506,45 @@ msgstr "no existe el m #: commands/opclasscmds.c:1002 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" #: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" #: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183 #: commands/functioncmds.c:1417 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" #: commands/conversioncmds.c:67 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" +msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" #: commands/conversioncmds.c:74 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" +msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" #: commands/conversioncmds.c:132 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" +msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" #: commands/conversioncmds.c:178 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" +msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" #: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 #: commands/copy.c:366 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "" -"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " -"estándar" +"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " +"estándar" #: commands/copy.c:444 #, c-format @@ -3542,7 +3553,7 @@ msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" #: commands/copy.c:456 msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" +msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" #: commands/copy.c:499 #, c-format @@ -3552,14 +3563,14 @@ msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" #: commands/copy.c:550 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" +msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" #: commands/copy.c:566 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "" -"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " -"entrada estándar" +"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " +"entrada estándar" #: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 #: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 @@ -3568,9 +3579,9 @@ msgstr "" #: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 #: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809 #: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358 -#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991 -#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 -#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 +#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:1007 +#: commands/sequence.c:1020 commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 +#: commands/sequence.c:1044 commands/sequence.c:1052 commands/sequence.c:1060 #: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 #: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 #: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 @@ -3595,18 +3606,18 @@ msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" #: commands/copy.c:862 msgid "COPY delimiter must be a single character" -msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter" +msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter" #: commands/copy.c:869 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" msgstr "" -"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " +"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " "retorno de carro" #: commands/copy.c:875 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "" -"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " +"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " "ni el de retorno de carro" #: commands/copy.c:881 @@ -3615,48 +3626,48 @@ msgstr "el delimitador de COPY no puede ser un backslash (\\)" #: commands/copy.c:887 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" +msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" #: commands/copy.c:893 msgid "COPY quote available only in CSV mode" -msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" +msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" #: commands/copy.c:898 msgid "COPY quote must be a single character" -msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter" +msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter" #: commands/copy.c:904 msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" +msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" #: commands/copy.c:909 msgid "COPY escape must be a single character" -msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter" +msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter" #: commands/copy.c:915 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" #: commands/copy.c:919 msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" #: commands/copy.c:925 msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" #: commands/copy.c:929 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" #: commands/copy.c:935 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" +msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" #: commands/copy.c:942 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "" -"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" +"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" #: commands/copy.c:948 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" @@ -3667,37 +3678,37 @@ msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." msgstr "" -"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " -"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por " +"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " +"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por " "cualquier usuario." #: commands/copy.c:980 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" +msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" #: commands/copy.c:1000 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" +msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" #: commands/copy.c:1005 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" +msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" #: commands/copy.c:1089 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" +msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" #: commands/copy.c:1111 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" +msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" #: commands/copy.c:1189 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" +msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" #: commands/copy.c:1191 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." @@ -3706,12 +3717,12 @@ msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." #: commands/copy.c:1195 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" +msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" #: commands/copy.c:1200 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" +msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" #: commands/copy.c:1224 msgid "relative path not allowed for COPY to file" @@ -3720,57 +3731,57 @@ msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" #: commands/copy.c:1233 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" #: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "«%s» es un directorio" +msgstr "«%s» es un directorio" #: commands/copy.c:1529 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" #: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" -msgstr "COPY %s, línea %d" +msgstr "COPY %s, línea %d" #: commands/copy.c:1544 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" #: commands/copy.c:1552 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" #: commands/copy.c:1564 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" +msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" #: commands/copy.c:1663 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" +msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" #: commands/copy.c:1668 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" +msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" #: commands/copy.c:1673 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" +msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" #: commands/copy.c:1693 utils/adt/genfile.c:109 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" +msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" #: commands/copy.c:1804 msgid "COPY file signature not recognized" @@ -3778,7 +3789,7 @@ msgstr "el archivo COPY no es reconocido" #: commands/copy.c:1809 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" #: commands/copy.c:1815 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" @@ -3786,11 +3797,11 @@ msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" #: commands/copy.c:1821 msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" #: commands/copy.c:1828 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" #: commands/copy.c:1917 msgid "missing data for OID column" @@ -3802,12 +3813,12 @@ msgstr "OID nulo en datos COPY" #: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005 msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID no válido en datos COPY" +msgstr "OID no válido en datos COPY" #: commands/copy.c:1948 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "faltan datos en la columna «%s»" +msgstr "faltan datos en la columna «%s»" #: commands/copy.c:1989 #, c-format @@ -3817,28 +3828,28 @@ msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" #: commands/copy.c:2127 utils/init/miscinit.c:1070 utils/misc/guc.c:5839 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" #: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417 msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" +msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" #: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." +msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." #: commands/copy.c:2433 msgid "literal newline found in data" -msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" +msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" #: commands/copy.c:2436 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." +msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." #: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "" -"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" +"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" #: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508 msgid "end-of-copy marker corrupt" @@ -3847,11 +3858,11 @@ msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" #: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835 #: commands/copy.c:2873 msgid "extra data after last expected column" -msgstr "datos extra después de la última columna esperada" +msgstr "datos extra después de la última columna esperada" #: commands/copy.c:2943 msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" +msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" #: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003 msgid "unexpected EOF in COPY data" @@ -3859,7 +3870,7 @@ msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" #: commands/copy.c:2990 msgid "invalid field size" -msgstr "el tamaño de campo no es válido" +msgstr "el tamaño de campo no es válido" #: commands/copy.c:3016 msgid "incorrect binary data format" @@ -3869,16 +3880,16 @@ msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" #: parser/parse_expr.c:402 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s»" +msgstr "no existe la columna «%s»" #: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" +msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" #: commands/dbcommands.c:160 msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION ya no está soportado" +msgstr "LOCATION ya no está soportado" #: commands/dbcommands.c:161 msgid "Consider using tablespaces instead." @@ -3887,12 +3898,12 @@ msgstr "Considere usar tablespaces." #: commands/dbcommands.c:184 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d no es un código válido de codificación" +msgstr "%d no es un código válido de codificación" #: commands/dbcommands.c:193 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" +msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" #: commands/dbcommands.c:220 msgid "permission denied to create database" @@ -3901,28 +3912,28 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" #: commands/dbcommands.c:242 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" +msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" #: commands/dbcommands.c:254 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" +msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" #: commands/dbcommands.c:266 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "" -"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" +"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" #: commands/dbcommands.c:277 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" +msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" #: commands/dbcommands.c:323 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" +msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" #: commands/dbcommands.c:325 #, c-format @@ -3930,13 +3941,13 @@ msgid "" "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " "tablespace." msgstr "" -"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " +"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " "este tablespace." #: commands/dbcommands.c:345 commands/dbcommands.c:745 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "la base de datos «%s» ya existe" +msgstr "la base de datos «%s» ya existe" #: commands/dbcommands.c:573 msgid "cannot drop the currently open database" @@ -3945,16 +3956,16 @@ msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" #: commands/dbcommands.c:598 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" +msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" #: commands/dbcommands.c:619 msgid "cannot drop a template database" -msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" +msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" #: commands/dbcommands.c:628 commands/dbcommands.c:738 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" +msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" #: commands/dbcommands.c:729 msgid "current database may not be renamed" @@ -3966,30 +3977,30 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" #: commands/dbcommands.c:1053 msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" #: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450 #: commands/dbcommands.c:1490 #, c-format msgid "could not remove database directory \"%s\"" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»" #: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 #: commands/define.c:273 #, c-format msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiere un parámetro" +msgstr "%s requiere un parámetro" #: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 #: commands/define.c:198 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiere un valor numérico" +msgstr "%s requiere un valor numérico" #: commands/define.c:166 #, c-format msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" +msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" #: commands/define.c:227 #, c-format @@ -4009,26 +4020,26 @@ msgstr "%s requiere valor entero" #: commands/define.c:303 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" +msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" #: commands/functioncmds.c:85 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" +msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" #: commands/functioncmds.c:90 #, c-format msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" +msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" #: commands/functioncmds.c:116 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" +msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" #: commands/functioncmds.c:117 msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." +msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." #: commands/functioncmds.c:184 #, c-format @@ -4038,7 +4049,7 @@ msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" #: commands/functioncmds.c:189 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" +msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" #: commands/functioncmds.c:197 #, c-format @@ -4051,7 +4062,7 @@ msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" #: commands/functioncmds.c:389 msgid "no function body specified" -msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" +msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" #: commands/functioncmds.c:399 msgid "no language specified" @@ -4060,12 +4071,12 @@ msgstr "no se ha especificado el lenguaje" #: commands/functioncmds.c:447 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" +msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" #: commands/functioncmds.c:489 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" +msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" #: commands/functioncmds.c:557 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." @@ -4074,41 +4085,41 @@ msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." #: commands/functioncmds.c:603 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" +msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" #: commands/functioncmds.c:616 msgid "function result type must be specified" -msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" +msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" #: commands/functioncmds.c:693 #, c-format msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" +msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" #: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821 #: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "«%s» es una función de agregación" +msgstr "«%s» es una función de agregación" #: commands/functioncmds.c:717 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." +msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." #: commands/functioncmds.c:724 #, c-format msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "eliminando la función interna «%s»" +msgstr "eliminando la función interna «%s»" #: commands/functioncmds.c:823 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." #: commands/functioncmds.c:888 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." #: commands/functioncmds.c:1169 #, c-format @@ -4122,48 +4133,48 @@ msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" #: commands/functioncmds.c:1206 msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" +msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" #: commands/functioncmds.c:1210 msgid "argument of cast function must match source data type" msgstr "" -"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" +"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" #: commands/functioncmds.c:1214 msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" +msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" #: commands/functioncmds.c:1218 msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "" -"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" +"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" #: commands/functioncmds.c:1222 msgid "return data type of cast function must match target data type" msgstr "" -"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " +"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " "retorno" #: commands/functioncmds.c:1233 msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" +msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" #: commands/functioncmds.c:1238 msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" +msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" #: commands/functioncmds.c:1242 msgid "cast function must not return a set" -msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" +msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" #: commands/functioncmds.c:1266 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "" -"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" +"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" #: commands/functioncmds.c:1281 msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" +msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" #: commands/functioncmds.c:1291 msgid "source data type and target data type are the same" @@ -4172,17 +4183,17 @@ msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" #: commands/functioncmds.c:1325 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" +msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" #: commands/functioncmds.c:1405 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" #: commands/functioncmds.c:1504 #, c-format msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" +msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" #: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6755 #: commands/typecmds.c:2257 @@ -4197,7 +4208,7 @@ msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" #: commands/functioncmds.c:1528 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" #: commands/indexcmds.c:139 msgid "must specify at least one column" @@ -4206,37 +4217,37 @@ msgstr "debe especificar al menos una columna" #: commands/indexcmds.c:143 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" +msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" #: commands/indexcmds.c:173 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" +msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" #: commands/indexcmds.c:266 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" +msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" #: commands/indexcmds.c:285 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" #: commands/indexcmds.c:290 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" #: commands/indexcmds.c:306 msgid "" "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" msgstr "" -"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " -"indexación" +"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " +"indexación" #: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1552 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" +msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" #: commands/indexcmds.c:351 msgid "primary keys cannot be expressions" @@ -4245,86 +4256,86 @@ msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" #: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:623 parser/analyze.c:1667 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" +msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" #: commands/indexcmds.c:432 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" +msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" #: commands/indexcmds.c:573 msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" #: commands/indexcmds.c:577 msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" #: commands/indexcmds.c:586 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "" -"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " +"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " "IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:661 msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" #: commands/indexcmds.c:665 msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" #: commands/indexcmds.c:675 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "" -"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " +"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " "IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:734 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "" -"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " -"método de acceso «%s»" +"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " +"método de acceso «%s»" #: commands/indexcmds.c:736 msgid "" "You must specify an operator class for the index or define a default " "operator class for the data type." msgstr "" -"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " -"de operadores por omisión para el tipo de datos." +"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " +"de operadores por omisión para el tipo de datos." #: commands/indexcmds.c:789 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" +msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" #: commands/indexcmds.c:865 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "" -"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" +"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" #: commands/indexcmds.c:1133 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "" -"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" +"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" #: commands/indexcmds.c:1140 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" +msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" #: commands/indexcmds.c:1167 msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" +msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" #: commands/indexcmds.c:1263 #, c-format msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" +msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" #: commands/opclasscmds.c:146 msgid "must be superuser to create an operator class" @@ -4333,16 +4344,16 @@ msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" #: commands/opclasscmds.c:182 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" +msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" #: commands/opclasscmds.c:226 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" +msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" #: commands/opclasscmds.c:250 msgid "storage type specified more than once" -msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" +msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" #: commands/opclasscmds.c:278 #, c-format @@ -4350,24 +4361,24 @@ msgid "" "storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "" "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " -"método de acceso «%s»" +"método de acceso «%s»" #: commands/opclasscmds.c:295 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" #: commands/opclasscmds.c:323 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "" -"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el " +"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el " "tipo %s" #: commands/opclasscmds.c:326 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." +msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." #: commands/opclasscmds.c:456 msgid "btree operators must be binary" @@ -4380,7 +4391,7 @@ msgstr "los operadores btree deben retornar boolean" #: commands/opclasscmds.c:464 msgid "btree operators must have index type as left input" msgstr "" -"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda" +"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda" #: commands/opclasscmds.c:510 msgid "btree procedures must have two arguments" @@ -4393,17 +4404,17 @@ msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" #: commands/opclasscmds.c:518 msgid "btree procedures must have index type as first input" msgstr "" -"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento" +"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento" #: commands/opclasscmds.c:551 #, c-format msgid "procedure number %d appears more than once" -msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez" +msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez" #: commands/opclasscmds.c:556 #, c-format msgid "operator number %d appears more than once" -msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez" +msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez" #: commands/opclasscmds.c:899 #, c-format @@ -4411,8 +4422,8 @@ msgid "" "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" "\"" msgstr "" -"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " -"esquema «%s»" +"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " +"esquema «%s»" #: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 msgid "setof type not allowed for operator argument" @@ -4421,7 +4432,7 @@ msgstr "no se permite el uso de setof en los argumentos de un operador" #: commands/operatorcmds.c:141 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" +msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" #: commands/operatorcmds.c:151 msgid "operator procedure must be specified" @@ -4435,15 +4446,15 @@ msgstr "el operador %s no existe, ignorando" #: commands/portalcmds.c:57 commands/portalcmds.c:189 #: commands/portalcmds.c:234 msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" +msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" -#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3267 +#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3268 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" #: commands/portalcmds.c:96 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" +msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" #: commands/portalcmds.c:97 msgid "Cursors must be READ ONLY." @@ -4452,7 +4463,7 @@ msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY." #: commands/portalcmds.c:197 commands/portalcmds.c:244 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el cursor «%s»" +msgstr "no existe el cursor «%s»" #: commands/portalcmds.c:423 msgid "could not reposition held cursor" @@ -4460,7 +4471,7 @@ msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" #: commands/prepare.c:64 msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" +msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" #: commands/prepare.c:83 msgid "utility statements cannot be prepared" @@ -4473,25 +4484,25 @@ msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" #: commands/prepare.c:329 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" +msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" #: commands/prepare.c:400 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" +msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" #: commands/prepare.c:687 executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211 #: executor/execQual.c:1503 executor/execQual.c:4210 executor/functions.c:661 #: executor/functions.c:700 utils/mmgr/portalmem.c:877 utils/fmgr/funcapi.c:60 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" -"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " +"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " "aceptarlo" #: commands/prepare.c:691 utils/mmgr/portalmem.c:881 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "" -"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" +"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" #: commands/proclang.c:69 msgid "must be superuser to create procedural language" @@ -4500,28 +4511,28 @@ msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural" #: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" +msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" #: commands/proclang.c:97 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" msgstr "" -"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " +"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " "LANGUAGE" #: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211 #, c-format msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" #: commands/proclang.c:183 #, c-format msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" +msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" #: commands/proclang.c:185 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." msgstr "" -"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " +"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " "pg_pltemplate." #: commands/proclang.c:204 @@ -4529,8 +4540,8 @@ msgstr "" msgid "" "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "" -"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a " -"«language_handler»" +"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a " +"«language_handler»" #: commands/proclang.c:386 msgid "must be superuser to drop procedural language" @@ -4539,7 +4550,7 @@ msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural" #: commands/proclang.c:404 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" +msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" #: commands/proclang.c:481 msgid "must be superuser to rename procedural language" @@ -4548,47 +4559,47 @@ msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural" #: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:273 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" +msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" #: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." #: commands/schemacmds.c:181 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" +msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" #: commands/sequence.c:530 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" #: commands/sequence.c:553 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" #: commands/sequence.c:650 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" +msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" #: commands/sequence.c:669 commands/sequence.c:677 msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "lastval no está definido en esta sesión" +msgstr "lastval no está definido en esta sesión" #: commands/sequence.c:741 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" +msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" #: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:566 #: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:298 #: storage/file/fd.c:319 storage/file/fd.c:678 storage/file/fd.c:813 #: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545 -#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712 -#: postmaster/postmaster.c:2542 utils/adt/oracle_compat.c:76 +#: postmaster/postmaster.c:857 postmaster/postmaster.c:1713 +#: postmaster/postmaster.c:2543 utils/adt/oracle_compat.c:76 #: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 #: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885 #: utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 @@ -4600,73 +4611,73 @@ msgstr "setval: el valor %s est msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" -#: commands/sequence.c:1059 +#: commands/sequence.c:1075 msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT no debe ser cero" -#: commands/sequence.c:1105 +#: commands/sequence.c:1121 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1136 +#: commands/sequence.c:1152 #, c-format msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1148 +#: commands/sequence.c:1164 #, c-format msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1163 +#: commands/sequence.c:1179 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" -#: commands/sequence.c:1194 +#: commands/sequence.c:1210 msgid "invalid OWNED BY option" -msgstr "opción OWNED BY no válida" +msgstr "opción OWNED BY no válida" -#: commands/sequence.c:1195 +#: commands/sequence.c:1211 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." -#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4111 +#: commands/sequence.c:1233 commands/tablecmds.c:4111 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" +msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" -#: commands/sequence.c:1224 +#: commands/sequence.c:1240 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "" -"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" +"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" -#: commands/sequence.c:1228 +#: commands/sequence.c:1244 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "" -"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " +"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " "enlazada" -#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2457 +#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2478 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" +msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" -#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2467 +#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2488 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "" -"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por " +"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por " "seguridad" #: commands/tablecmds.c:588 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" -msgstr "truncando además la tabla «%s»" +msgstr "truncando además la tabla «%s»" #: commands/tablecmds.c:678 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" +msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" #: commands/tablecmds.c:688 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" @@ -4675,32 +4686,32 @@ msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" #: commands/tablecmds.c:804 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" -msgstr "la columna «%s» está duplicada" +msgstr "la columna «%s» está duplicada" #: commands/tablecmds.c:829 parser/analyze.c:1365 parser/analyze.c:1630 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla" +msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla" #: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6251 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" +msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" #: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6279 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" -msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada" +msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada" #: commands/tablecmds.c:904 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" +msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" #: commands/tablecmds.c:911 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" +msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" #: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1054 #: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1197 @@ -4712,48 +4723,48 @@ msgstr "%s versus %s" #: commands/tablecmds.c:1045 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" +msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" #: commands/tablecmds.c:1052 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" +msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" #: commands/tablecmds.c:1103 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" +msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" #: commands/tablecmds.c:1105 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "" -"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." +"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." #: commands/tablecmds.c:1142 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" -msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado" +msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado" #: commands/tablecmds.c:1501 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "" -"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" +"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" #: commands/tablecmds.c:1519 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" #: commands/tablecmds.c:1529 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" #: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:3236 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" +msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE #: commands/tablecmds.c:1959 @@ -4761,20 +4772,20 @@ msgstr "ya existe la columna msgid "" "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "" -"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas " -"en esta sesión" +"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas " +"en esta sesión" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE #: commands/tablecmds.c:1968 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "" -"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" +"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" #: commands/tablecmds.c:2465 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" +msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" #: commands/tablecmds.c:2475 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" @@ -4783,204 +4794,204 @@ msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" #: commands/tablecmds.c:2797 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" +msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" #: commands/tablecmds.c:2811 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" +msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" #: commands/tablecmds.c:2894 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "«%s» no es una tabla o vista" +msgstr "«%s» no es una tabla o vista" #: commands/tablecmds.c:2930 commands/tablecmds.c:3618 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "«%s» no es una tabla o índice" +msgstr "«%s» no es una tabla o índice" #: commands/tablecmds.c:3084 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "" -"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" +"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" #: commands/tablecmds.c:3091 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" -msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa" +msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa" #: commands/tablecmds.c:3154 msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" +msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" #: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6410 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" +msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" #: commands/tablecmds.c:3210 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" +msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" #: commands/tablecmds.c:3438 commands/tablecmds.c:3530 #: commands/tablecmds.c:3575 commands/tablecmds.c:3671 #: commands/tablecmds.c:3732 commands/tablecmds.c:4983 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" +msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" #: commands/tablecmds.c:3474 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" +msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" #: commands/tablecmds.c:3645 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" +msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" #: commands/tablecmds.c:3653 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" +msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" #: commands/tablecmds.c:3713 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" +msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" #: commands/tablecmds.c:3744 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "" -"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" +"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" #: commands/tablecmds.c:3801 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" +msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" #: commands/tablecmds.c:3808 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" +msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" #: commands/tablecmds.c:4145 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "" -"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " +"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " "permanente" #: commands/tablecmds.c:4152 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "" -"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " +"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " "temporal" #: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4688 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "" -"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " -"número de columnas de referencia" +"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " +"número de columnas de referencia" #: commands/tablecmds.c:4218 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" +msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" #: commands/tablecmds.c:4221 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" +msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" #: commands/tablecmds.c:4235 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" msgstr "" -"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales " +"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales " "costosos" #: commands/tablecmds.c:4238 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." -msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s" +msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s" #: commands/tablecmds.c:4323 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" +msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" #: commands/tablecmds.c:4328 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" +msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" #: commands/tablecmds.c:4401 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" +msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" #: commands/tablecmds.c:4535 #, c-format msgid "" "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "" -"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " -"referida «%s»" +"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " +"referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3145 +#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3177 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s»" +msgstr "no existe la restricción «%s»" #: commands/tablecmds.c:4945 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»" +msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»" #: commands/tablecmds.c:4990 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" +msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" #: commands/tablecmds.c:5025 msgid "transform expression must not return a set" -msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" +msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" #: commands/tablecmds.c:5031 msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" #: commands/tablecmds.c:5035 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "" -"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" +"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" #: commands/tablecmds.c:5052 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»" +msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»" #: commands/tablecmds.c:5078 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "" -"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" +"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" #: commands/tablecmds.c:5116 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" +msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" #: commands/tablecmds.c:5149 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "" -"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo " -"«%s»" +"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo " +"«%s»" #: commands/tablecmds.c:5275 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" @@ -4989,46 +5000,46 @@ msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" #: commands/tablecmds.c:5276 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s depende de la columna «%s»" +msgstr "%s depende de la columna «%s»" #: commands/tablecmds.c:5604 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" +msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" #: commands/tablecmds.c:5606 msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "" -"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." +"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." #: commands/tablecmds.c:5622 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" +msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" #: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6736 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." -msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." +msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." #: commands/tablecmds.c:5636 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" #: commands/tablecmds.c:5886 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" -msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE" +msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE" #: commands/tablecmds.c:5939 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" -msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" +msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" #: commands/tablecmds.c:6003 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" +msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" #: commands/tablecmds.c:6013 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" @@ -5036,47 +5047,47 @@ msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" #: commands/tablecmds.c:6303 msgid "circular inheritance not allowed" -msgstr "la herencia circular no está permitida" +msgstr "la herencia circular no está permitida" #: commands/tablecmds.c:6304 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." -msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." +msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." #: commands/tablecmds.c:6312 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" -msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" +msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" #: commands/tablecmds.c:6417 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" -msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" +msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" #: commands/tablecmds.c:6433 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" +msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" #: commands/tablecmds.c:6525 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" +msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" #: commands/tablecmds.c:6534 #, c-format msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" -msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide" +msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide" #: commands/tablecmds.c:6615 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" -msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" +msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" #: commands/tablecmds.c:6723 #, c-format msgid "\"%s\" is a TOAST relation" -msgstr "«%s» es una tabla TOAST" +msgstr "«%s» es una tabla TOAST" #: commands/tablecmds.c:6735 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" @@ -5086,33 +5097,33 @@ msgstr "" #: commands/tablecmds.c:6747 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" +msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" #: commands/tablecmds.c:6812 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" +msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" #: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148 #: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" #: commands/tablespace.c:165 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" #: commands/tablespace.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" +msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" #: commands/tablespace.c:210 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" #: commands/tablespace.c:212 msgid "Must be superuser to create a tablespace." @@ -5124,136 +5135,136 @@ msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" #: commands/tablespace.c:238 msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" +msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" #: commands/tablespace.c:248 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" +msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" #: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" +msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" #: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." #: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "el tablespace «%s» ya existe" +msgstr "el tablespace «%s» ya existe" #: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" #: commands/tablespace.c:317 #, c-format msgid "directory \"%s\" is not empty" -msgstr "el directorio «%s» no está vacío" +msgstr "el directorio «%s» no está vacío" #: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" #: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499 msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" +msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" #: commands/tablespace.c:415 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" +msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" #: commands/tablespace.c:466 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" +msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" #: commands/tablespace.c:568 #, c-format msgid "could not delete directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" #: commands/tablespace.c:605 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" #: commands/tablespace.c:613 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" +msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" #: commands/tablespace.c:1055 #, c-format msgid "tablespace %u is not empty" -msgstr "el tablespace %u no está vacío" +msgstr "el tablespace %u no está vacío" #: commands/trigger.c:135 #, c-format msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" -msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»" +msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»" #: commands/trigger.c:221 msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" +msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" #: commands/trigger.c:228 msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" +msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" #: commands/trigger.c:235 msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" +msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" #: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" +msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" #: commands/trigger.c:287 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" #: commands/trigger.c:294 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" #: commands/trigger.c:490 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" #: commands/trigger.c:784 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" #: commands/trigger.c:1309 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" +msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" #: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" -#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567 -#: executor/execMain.c:1747 +#: commands/trigger.c:1772 executor/execMain.c:1314 executor/execMain.c:1604 +#: executor/execMain.c:1768 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" -#: commands/trigger.c:3119 +#: commands/trigger.c:3151 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "la restricción «%s» no es postergable" +msgstr "la restricción «%s» no es postergable" #: commands/typecmds.c:135 #, c-format @@ -5268,55 +5279,55 @@ msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" #: commands/typecmds.c:233 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" +msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" #: commands/typecmds.c:250 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" +msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" #: commands/typecmds.c:255 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" +msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" #: commands/typecmds.c:265 msgid "type input function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" +msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" #: commands/typecmds.c:269 msgid "type output function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" +msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" #: commands/typecmds.c:292 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" #: commands/typecmds.c:299 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" +msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" #: commands/typecmds.c:309 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" #: commands/typecmds.c:316 #, c-format msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" +msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" #: commands/typecmds.c:325 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" +msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" #: commands/typecmds.c:334 #, c-format msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" +msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" #: commands/typecmds.c:579 #, c-format @@ -5326,15 +5337,15 @@ msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos" #: commands/typecmds.c:599 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" +msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" #: commands/typecmds.c:654 commands/typecmds.c:1486 msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" #: commands/typecmds.c:674 msgid "multiple default expressions" -msgstr "múltiples expresiones default" +msgstr "múltiples expresiones default" #: commands/typecmds.c:718 commands/typecmds.c:727 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" @@ -5356,23 +5367,23 @@ msgstr "" #: commands/typecmds.c:891 commands/typecmds.c:1794 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "«%s» no es un dominio" +msgstr "«%s» no es un dominio" #: commands/typecmds.c:957 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "" -"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" +"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" #: commands/typecmds.c:1008 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" +msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" #: commands/typecmds.c:1107 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" +msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" #: commands/typecmds.c:1136 msgid "composite type must have at least one attribute" @@ -5381,40 +5392,40 @@ msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" #: commands/typecmds.c:1345 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" +msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" #: commands/typecmds.c:1590 #, c-format msgid "" "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "" -"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " -"restricción" +"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " +"restricción" #: commands/typecmds.c:1828 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" +msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" #: commands/typecmds.c:1869 commands/typecmds.c:1878 msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "" -"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" +"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" #: commands/typecmds.c:2105 #, c-format msgid "\"%s\" is a table's row type" -msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla" +msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla" #: commands/typecmds.c:2249 #, c-format msgid "type %s is already in schema \"%s\"" -msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" +msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" #: commands/typecmds.c:2272 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" +msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" #: commands/typecmds.c:2285 #, c-format @@ -5440,19 +5451,19 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" #: commands/user.c:273 commands/user.c:1050 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" +msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" #: commands/user.c:289 commands/user.c:1044 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "el rol «%s» ya existe" +msgstr "el rol «%s» ya existe" #: commands/user.c:552 commands/user.c:735 commands/user.c:865 #: commands/user.c:1017 commands/variable.c:641 commands/variable.c:758 #: utils/cache/lsyscache.c:2266 utils/init/miscinit.c:479 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el rol «%s»" +msgstr "no existe el rol «%s»" #: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1288 #: commands/user.c:1427 @@ -5470,7 +5481,7 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" #: commands/user.c:870 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" +msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" #: commands/user.c:882 commands/user.c:886 msgid "current user cannot be dropped" @@ -5478,7 +5489,7 @@ msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" #: commands/user.c:890 msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" +msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" #: commands/user.c:901 msgid "must be superuser to drop superusers" @@ -5487,11 +5498,11 @@ msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" #: commands/user.c:913 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" +msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" #: commands/user.c:1032 msgid "session user may not be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" #: commands/user.c:1036 msgid "current user may not be renamed" @@ -5507,7 +5518,7 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" #: commands/user.c:1089 msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" +msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" #: commands/user.c:1187 msgid "permission denied to drop objects" @@ -5520,7 +5531,7 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" #: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" +msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" #: commands/user.c:1304 msgid "must be superuser to set grantor" @@ -5529,21 +5540,21 @@ msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" #: commands/user.c:1329 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" +msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" #: commands/user.c:1345 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" +msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" #: commands/user.c:1458 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" +msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" #: commands/vacuum.c:624 msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" +msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" #: commands/vacuum.c:625 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." @@ -5554,39 +5565,39 @@ msgstr "" #: commands/vacuum.c:919 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "" -"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " +"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " "transacciones" #: commands/vacuum.c:920 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" -"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de " +"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de " "transacciones." #: commands/vacuum.c:1037 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" +"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" #: commands/vacuum.c:1051 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" msgstr "" -"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " +"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " "especiales de sistema" #: commands/vacuum.c:1292 commands/vacuumlazy.c:255 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" +msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" #: commands/vacuum.c:1345 commands/vacuumlazy.c:340 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "" -"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" +"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" #: commands/vacuum.c:1451 #, c-format @@ -5594,8 +5605,8 @@ msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " "relation" msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" +"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " +"reducir relación" #: commands/vacuum.c:1464 #, c-format @@ -5603,16 +5614,16 @@ msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " "relation" msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" +"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " +"reducir relación" #: commands/vacuum.c:1648 commands/vacuumlazy.c:523 #, c-format msgid "" "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "" -"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " -"eliminables en %u páginas" +"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " +"eliminables en %u páginas" #: commands/vacuum.c:1651 #, c-format @@ -5625,19 +5636,19 @@ msgid "" "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" "%s." msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n" +"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n" "Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" "Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n" "es %.0f bytes.\n" -"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" -"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" +"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" +"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" "%s." #: commands/vacuum.c:2460 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" +msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" #: commands/vacuum.c:2463 commands/vacuumlazy.c:592 commands/vacuumlazy.c:684 #: commands/vacuumlazy.c:830 @@ -5648,12 +5659,12 @@ msgstr "%s." #: commands/vacuum.c:2990 commands/vacuumlazy.c:827 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" +msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" #: commands/vacuum.c:3076 commands/vacuum.c:3145 commands/vacuumlazy.c:717 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" +msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" #: commands/vacuum.c:3080 #, c-format @@ -5661,7 +5672,7 @@ msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" "%s." #: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3165 @@ -5669,11 +5680,11 @@ msgstr "" msgid "" "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" msgstr "" -"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f" +"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f" #: commands/vacuum.c:3097 commands/vacuum.c:3168 msgid "Rebuild the index with REINDEX." -msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." +msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." #: commands/vacuum.c:3149 commands/vacuumlazy.c:721 #, c-format @@ -5682,14 +5693,14 @@ msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" -"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" +"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" "%s." #: commands/vacuumlazy.c:518 #, c-format msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" +msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" #: commands/vacuumlazy.c:526 #, c-format @@ -5700,10 +5711,10 @@ msgid "" "%u pages are entirely empty.\n" "%s." msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"%u páginas contienen espacio libre útil.\n" -"%u páginas están completamente vacías.\n" +"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"%u páginas contienen espacio libre útil.\n" +"%u páginas están completamente vacías.\n" "%s." #: commands/vacuumlazy.c:539 @@ -5712,39 +5723,39 @@ msgid "" "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " "free space" msgstr "" -"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre " -"útil" +"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre " +"útil" #: commands/vacuumlazy.c:542 msgid "" "Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter " "\"max_fsm_pages\"." msgstr "" -"Comsidere compactar la relación o incrementar el parámetro de configuración " -"«max_fsm_relations»." +"Comsidere compactar la relación o incrementar el parámetro de configuración " +"«max_fsm_relations»." #: commands/vacuumlazy.c:589 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" +msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" #: commands/vacuumlazy.c:681 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" -msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" +msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" #: commands/variable.c:63 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" #: commands/variable.c:163 #, c-format msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" +msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" #: commands/variable.c:178 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" +msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" #: commands/variable.c:289 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" @@ -5752,17 +5763,17 @@ msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario" #: commands/variable.c:298 msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" +msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" #: commands/variable.c:366 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" +msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" #: commands/variable.c:375 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" +msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" #: commands/variable.c:377 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." @@ -5776,88 +5787,103 @@ msgstr "" #: commands/variable.c:468 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" #: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" +msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" #: commands/variable.c:775 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" +msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" -#: executor/execMain.c:848 +#: executor/execMain.c:600 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»" + +#: executor/execMain.c:610 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»" + +#: executor/execMain.c:616 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»" + +#: executor/execMain.c:885 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" +msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" -#: executor/execMain.c:854 +#: executor/execMain.c:891 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" +msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" -#: executor/execMain.c:860 +#: executor/execMain.c:897 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" +msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" -#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019 -#: executor/execMain.c:1027 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588 +#: executor/execMain.c:1029 executor/execMain.c:1039 executor/execMain.c:1056 +#: executor/execMain.c:1064 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588 #: executor/execQual.c:598 msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "" "el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta" -#: executor/execMain.c:993 +#: executor/execMain.c:1030 msgid "Query has too many columns." msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas." -#: executor/execMain.c:1003 executor/execQual.c:589 +#: executor/execMain.c:1040 executor/execQual.c:589 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "" -"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." +"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." -#: executor/execMain.c:1020 +#: executor/execMain.c:1057 #, c-format msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "" -"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d." +"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d." -#: executor/execMain.c:1028 +#: executor/execMain.c:1065 msgid "Query has too few columns." msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas." -#: executor/execMain.c:1884 +#: executor/execMain.c:1905 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" +msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" -#: executor/execMain.c:1896 +#: executor/execMain.c:1917 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "" -"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" +"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" #: executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:2541 #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202 #: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2816 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "" -"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" +"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" #: executor/execQual.c:281 executor/execQual.c:309 msgid "array subscript in assignment must not be null" -msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" +msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" #: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3231 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" -msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" +msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" #: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3232 #, c-format @@ -5874,45 +5900,45 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "" -"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición " +"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición " "%d." #: executor/execQual.c:844 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" +msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" #: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:92 parser/parse_func.c:422 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" +msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" #: executor/execQual.c:1115 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "" -"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " +"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " "conjunto" #: executor/execQual.c:1586 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "" -"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " +"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " "null" #: executor/execQual.c:1643 msgid "rows returned by function are not all of the same row type" -msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo" +msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo" #: executor/execQual.c:1672 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "" -"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" +"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" #: executor/execQual.c:1679 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "" -"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" +"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" #: executor/execQual.c:1825 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" @@ -5955,33 +5981,33 @@ msgstr "el dominio %s no permite valores null" #: executor/execQual.c:3142 utils/adt/domains.c:163 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" +msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" #: executor/execQual.c:3479 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73 msgid "aggregate function calls may not be nested" -msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" +msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" #: executor/execQual.c:3750 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s" -#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3232 +#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3236 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" +msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:117 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s no está permitido en una función SQL" +msgstr "%s no está permitido en una función SQL" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:124 executor/spi.c:916 executor/spi.c:1488 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" +msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" #: executor/functions.c:187 #, c-format @@ -5989,7 +6015,7 @@ msgid "" "could not determine actual result type for function declared to return type " "%s" msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " +"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " "tipo %s" #: executor/functions.c:223 @@ -6000,23 +6026,23 @@ msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" #: executor/functions.c:784 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" +msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" #: executor/functions.c:803 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" +msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" #: executor/functions.c:877 executor/functions.c:897 executor/functions.c:931 #: executor/functions.c:939 executor/functions.c:1009 #: executor/functions.c:1021 executor/functions.c:1041 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" +msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" #: executor/functions.c:879 executor/functions.c:899 msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." +msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." #: executor/functions.c:933 msgid "Final SELECT must return exactly one column." @@ -6049,20 +6075,20 @@ msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "" -"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " +"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " "compatibles" #: executor/nodeAgg.c:1526 msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" msgstr "" -"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento" +"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento" #: executor/nodeFunctionscan.c:371 executor/nodeFunctionscan.c:385 #: executor/nodeFunctionscan.c:395 msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "" "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " -"retorno de la función" +"retorno de la función" #: executor/nodeFunctionscan.c:372 #, c-format @@ -6072,12 +6098,12 @@ msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." #: executor/nodeFunctionscan.c:386 #, c-format msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s." +msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s." #: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" +msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" #: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770 #, c-format @@ -6092,31 +6118,31 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" #: executor/nodeMergejoin.c:1581 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" -"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " "join" #: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:958 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" -"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " "join" #: executor/nodeSubplan.c:281 executor/nodeSubplan.c:322 #: executor/nodeSubplan.c:959 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" +msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" #: executor/spi.c:191 msgid "transaction left non-empty SPI stack" -msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" +msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" #: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." +msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." #: executor/spi.c:255 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" +msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" #: executor/spi.c:882 msgid "cannot open multi-query plan as cursor" @@ -6124,7 +6150,7 @@ msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" #: executor/spi.c:887 msgid "cannot open empty query as cursor" -msgstr "no se puede abrir plan vacío como cursor" +msgstr "no se puede abrir plan vacío como cursor" #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT #: executor/spi.c:891 @@ -6135,32 +6161,32 @@ msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" #: executor/spi.c:1709 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "sentencia SQL: «%s»" +msgstr "sentencia SQL: «%s»" #: libpq/auth.c:151 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" +msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" #: libpq/auth.c:161 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" +msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" #: libpq/auth.c:185 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" -msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" +msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" #: libpq/auth.c:229 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" +msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" #: libpq/auth.c:254 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" +msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" #: libpq/auth.c:270 #, c-format @@ -6168,54 +6194,54 @@ msgid "" "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " "expected \"%s\")" msgstr "" -"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " -"recibió «%s», se esperaba «%s»)" +"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " +"recibió «%s», se esperaba «%s»)" #: libpq/auth.c:290 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" +msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" #: libpq/auth.c:329 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" +msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" #: libpq/auth.c:332 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" +msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" #: libpq/auth.c:335 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" +msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" #: libpq/auth.c:338 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" +msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" #: libpq/auth.c:343 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" +msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" #: libpq/auth.c:347 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" +msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" #: libpq/auth.c:352 #, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" +msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" #: libpq/auth.c:356 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "" -"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " -"válido" +"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " +"válido" #: libpq/auth.c:385 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" @@ -6223,7 +6249,7 @@ msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" #: libpq/auth.c:386 msgid "See server log for details." -msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." +msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." #: libpq/auth.c:414 msgid "SSL on" @@ -6237,23 +6263,23 @@ msgstr "SSL inactivo" #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», " +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», " "%s" #: libpq/auth.c:418 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" #: libpq/auth.c:452 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" +msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" #: libpq/auth.c:595 libpq/auth.c:826 msgid "empty password returned by client" -msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" +msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" #: libpq/auth.c:605 #, c-format @@ -6268,12 +6294,12 @@ msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" #: libpq/auth.c:685 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" #: libpq/auth.c:696 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" #: libpq/auth.c:707 #, c-format @@ -6283,7 +6309,7 @@ msgstr "pam_authenticate fallida: %s" #: libpq/auth.c:718 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" #: libpq/auth.c:729 #, c-format @@ -6292,22 +6318,22 @@ msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" #: libpq/auth.c:760 msgid "LDAP configuration URL not specified" -msgstr "URL de configuración LDAP no especificada" +msgstr "URL de configuración LDAP no especificada" #: libpq/auth.c:812 #, c-format msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" -msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»" +msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»" #: libpq/auth.c:835 libpq/auth.c:839 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" -msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" +msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" #: libpq/auth.c:849 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" -msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" +msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" #: libpq/auth.c:878 msgid "could not load wldap32.dll" @@ -6315,42 +6341,42 @@ msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" #: libpq/auth.c:886 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" +msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" #: libpq/auth.c:887 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." -msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." +msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." #: libpq/auth.c:902 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" -msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" +msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" #: libpq/auth.c:917 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" msgstr "" -"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " -"código de error %d" +"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " +"código de error %d" #: libpq/auth.c:953 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" +msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" #: libpq/auth.c:981 msgid "invalid password packet size" -msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" +msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" #: libpq/auth.c:985 msgid "received password packet" -msgstr "se recibió un paquete de clave" +msgstr "se recibió un paquete de clave" #: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176 #: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" +msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" #: libpq/be-fsstubs.c:183 #, c-format @@ -6371,12 +6397,12 @@ msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:367 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:389 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:419 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" @@ -6392,265 +6418,269 @@ msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:448 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:460 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" #: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:390 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "error SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:913 +#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:919 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" -msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" +msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" #: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357 msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" +msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" #: libpq/be-secure.c:351 msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" +msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" #: libpq/be-secure.c:718 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:729 -#, c-format -msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" - #: libpq/be-secure.c:735 #, c-format -msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" +msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" -#: libpq/be-secure.c:751 +#: libpq/be-secure.c:741 +#, c-format +msgid "could not access private key file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" + +#: libpq/be-secure.c:757 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»" +msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»" -#: libpq/be-secure.c:753 +#: libpq/be-secure.c:759 msgid "" "File must be owned by the database user and must have no permissions for " "\"group\" or \"other\"." msgstr "" "El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe " -"tener permisos para «grupo» ni «otros»." +"tener permisos para «grupo» ni «otros»." -#: libpq/be-secure.c:760 +#: libpq/be-secure.c:766 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" -#: libpq/be-secure.c:765 +#: libpq/be-secure.c:771 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" +msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" -#: libpq/be-secure.c:784 +#: libpq/be-secure.c:790 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" -#: libpq/be-secure.c:786 +#: libpq/be-secure.c:792 msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán." +msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán." -#: libpq/be-secure.c:807 +#: libpq/be-secure.c:813 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" -msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" - -#: libpq/be-secure.c:809 -msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." -msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." +msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" #: libpq/be-secure.c:815 +msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." +msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." + +#: libpq/be-secure.c:821 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" msgstr "" -"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" +"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" -#: libpq/be-secure.c:817 +#: libpq/be-secure.c:823 msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." +msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." -#: libpq/be-secure.c:858 +#: libpq/be-secure.c:864 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" +msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:867 +#: libpq/be-secure.c:873 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "no se definir un socket SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:893 +#: libpq/be-secure.c:899 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" -#: libpq/be-secure.c:897 libpq/be-secure.c:908 +#: libpq/be-secure.c:903 libpq/be-secure.c:914 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" -#: libpq/be-secure.c:902 +#: libpq/be-secure.c:908 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:953 +#: libpq/be-secure.c:959 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" -msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" +msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" -#: libpq/be-secure.c:960 +#: libpq/be-secure.c:966 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "conexión SSL desde «%s»" +msgstr "conexión SSL desde «%s»" -#: libpq/be-secure.c:1004 +#: libpq/be-secure.c:1010 msgid "no SSL error reported" -msgstr "código de error SSL no reportado" +msgstr "código de error SSL no reportado" -#: libpq/be-secure.c:1008 +#: libpq/be-secure.c:1014 #, c-format msgid "SSL error code %lu" -msgstr "código de error SSL %lu" +msgstr "código de error SSL %lu" #: libpq/crypt.c:60 msgid "" "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" msgstr "" -"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña " -"está cifrada con MD5" +"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña " +"está cifrada con MD5" #: libpq/hba.c:167 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "" -"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: " -"«%s»" +"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: " +"«%s»" #: libpq/hba.c:359 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" +"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" #: libpq/hba.c:777 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" +msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" #: libpq/hba.c:813 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" +msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" #: libpq/hba.c:828 #, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" -msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" +msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" #: libpq/hba.c:886 #, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»" +msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»" #: libpq/hba.c:892 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d" +msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d" #: libpq/hba.c:1001 guc-file.l:234 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" #: libpq/hba.c:1106 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" +msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" #: libpq/hba.c:1136 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" msgstr "" -"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios" +"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios" #: libpq/hba.c:1182 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" #: libpq/hba.c:1356 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" +msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" #: libpq/hba.c:1371 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" +msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" #: libpq/hba.c:1383 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" +msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" #: libpq/hba.c:1403 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" +msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" #: libpq/hba.c:1418 #, c-format msgid "" "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" +msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" #: libpq/hba.c:1428 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" +msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" -#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560 +#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1557 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" -#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571 +#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1581 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "no existe un usuario local con ID %d" -#: libpq/hba.c:1582 +#: libpq/hba.c:1570 +msgid "could not get peer credentials: incorrect control message" +msgstr "no se pudo recibir credenciales: mensaje de control incorrecto" + +#: libpq/hba.c:1592 msgid "" "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" +msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" -#: libpq/hba.c:1625 +#: libpq/hba.c:1635 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»" +msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»" #: libpq/pqcomm.c:270 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "" -"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" +"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" #: libpq/pqcomm.c:274 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" +msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" #: libpq/pqcomm.c:301 #, c-format @@ -6685,12 +6715,12 @@ msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" #: libpq/pqcomm.c:357 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" #: libpq/pqcomm.c:372 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:391 @@ -6704,8 +6734,8 @@ msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " "\"%s\" and retry." msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket " -"«%s» y reintente." +"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket " +"«%s» y reintente." #: libpq/pqcomm.c:397 #, c-format @@ -6713,7 +6743,7 @@ msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " "and retry." msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " +"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " "y reintente." #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix @@ -6725,22 +6755,22 @@ msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" #: libpq/pqcomm.c:510 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el grupo «%s»" +msgstr "no existe el grupo «%s»" #: libpq/pqcomm.c:520 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" #: libpq/pqcomm.c:531 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" #: libpq/pqcomm.c:561 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" #: libpq/pqcomm.c:738 #, c-format @@ -6749,11 +6779,11 @@ msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" #: libpq/pqcomm.c:931 msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" +msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" #: libpq/pqcomm.c:942 msgid "invalid message length" -msgstr "el largo de mensaje no es válido" +msgstr "el largo de mensaje no es válido" #: libpq/pqcomm.c:964 libpq/pqcomm.c:974 msgid "incomplete message from client" @@ -6770,7 +6800,7 @@ msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" #: libpq/pqformat.c:536 msgid "binary value is out of range for type bigint" -msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" +msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" #: libpq/pqformat.c:622 libpq/pqformat.c:640 libpq/pqformat.c:661 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535 @@ -6779,56 +6809,296 @@ msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" #: libpq/pqformat.c:702 msgid "invalid string in message" -msgstr "cadena inválida en el mensaje" +msgstr "cadena inválida en el mensaje" #: libpq/pqformat.c:718 msgid "invalid message format" -msgstr "formato de mensaje no válido" +msgstr "formato de mensaje no válido" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:228 +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:229 +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:233 +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:234 +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Use triggers en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:247 +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:248 +msgid "Use views instead." +msgstr "Use vistas en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:256 +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:266 +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:274 +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "" +"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " +"SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:299 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "«%s» ya es una vista" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:323 +#, c-format +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:343 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:350 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:352 +msgid "" +"In particular, the table may not be involved in any foreign key " +"relationships." +msgstr "" +"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " +"foránea." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:357 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:363 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:390 +msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" +msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:395 +msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" +msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:399 +msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" +msgstr "" +"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " +"INSTEAD" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:481 +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:482 +msgid "RETURNING list has too many entries" +msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:498 +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "" +"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:503 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgstr "" +"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " +"diferente de «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:509 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna " +"«%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:511 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " +"«%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:526 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna " +"«%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:528 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna " +"«%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:536 +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:537 +msgid "RETURNING list has too few entries" +msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:415 rewrite/rewriteManip.c:788 +#: parser/analyze.c:2048 parser/analyze.c:2118 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "" +"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:477 +msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" +msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1710 +#, c-format +msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1712 +msgid "" +"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " +"RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1717 +#, c-format +msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1719 +msgid "" +"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " +"RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1724 +#, c-format +msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1726 +msgid "" +"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " +"RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1824 +msgid "cannot insert into a view" +msgstr "no se puede insertar en una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1825 +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1830 +msgid "cannot update a view" +msgstr "no se puede actualizar una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1831 +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1836 +msgid "cannot delete from a view" +msgstr "no se puede eliminar de una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1837 +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteManip.c:776 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteRemove.c:64 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" #: storage/smgr/md.c:414 #, c-format msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:917 #, c-format msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" +"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:928 #, c-format msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero " -"se reintentará: %m" +"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero " +"se reintentará: %m" #: storage/smgr/md.c:1247 #, c-format msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" msgstr "" -"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): " +"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): " "%m" #: storage/smgr/smgr.c:262 #, c-format msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:360 #, c-format msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:489 #, c-format msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:510 #, c-format msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:514 msgid "Check free disk space." @@ -6837,52 +7107,52 @@ msgstr "Verifique el espacio libre en disco." #: storage/smgr/smgr.c:531 #, c-format msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:556 #, c-format msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:586 #, c-format msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:625 storage/smgr/smgr.c:946 #, c-format msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" -msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m" +msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m" #: storage/smgr/smgr.c:687 #, c-format msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/buffer/bufmgr.c:192 #, c-format msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»" +msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»" #: storage/buffer/bufmgr.c:194 msgid "" "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " "system." msgstr "" -"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " +"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " "sistema." #: storage/buffer/bufmgr.c:264 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" msgstr "" -"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; " -"reinicializando la página" +"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; " +"reinicializando la página" #: storage/buffer/bufmgr.c:271 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»" +msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»" #: storage/buffer/bufmgr.c:2124 #, c-format @@ -6891,16 +7161,16 @@ msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u" #: storage/buffer/bufmgr.c:2129 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." -msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." +msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." #: storage/buffer/bufmgr.c:2146 #, c-format msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" -msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u" +msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u" #: storage/buffer/localbuf.c:140 msgid "no empty local buffer available" -msgstr "no hay ningún búfer local disponible" +msgstr "no hay ningún búfer local disponible" #: storage/file/fd.c:431 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" @@ -6923,12 +7193,12 @@ msgstr "" #: ../port/copydir.c:65 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" #: storage/file/fd.c:1459 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" #: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 #: storage/freespace/freespace.c:221 @@ -6945,7 +7215,7 @@ msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d" #: storage/freespace/freespace.c:624 #, c-format msgid "free space map contains %d pages in %d relations" -msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones" +msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones" #: storage/freespace/freespace.c:626 #, c-format @@ -6954,16 +7224,16 @@ msgid "" "%.0f page slots are required to track all free space.\n" "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." msgstr "" -"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n" -"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio " +"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n" +"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio " "libre.\n" -"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f " +"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f " "kB." #: storage/freespace/freespace.c:644 #, c-format msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" -msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas" +msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas" #: storage/freespace/freespace.c:646 #, c-format @@ -6971,13 +7241,13 @@ msgid "" "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " "parameter \"max_fsm_relations\"." msgstr "" -"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de " -"configuración «max_fsm_relations»." +"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de " +"configuración «max_fsm_relations»." #: storage/freespace/freespace.c:651 #, c-format msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" +msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" #: storage/freespace/freespace.c:653 #, c-format @@ -6985,11 +7255,11 @@ msgid "" "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " "over %.0f." msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un " +"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un " "valor por sobre %.0f." #: storage/ipc/procarray.c:137 storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245 -#: postmaster/postmaster.c:1598 +#: postmaster/postmaster.c:1599 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" @@ -7002,11 +7272,11 @@ msgstr "memoria compartida agotada" #: storage/ipc/shmem.c:392 #, c-format msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»" #: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" +msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" #: storage/large_object/inv_api.c:524 #, c-format @@ -7016,27 +7286,27 @@ msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" #: storage/lmgr/deadlock.c:837 #, c-format msgid "relation %u of database %u" -msgstr "relación %u de la base de datos %u" +msgstr "relación %u de la base de datos %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:843 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" +msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:849 #, c-format msgid "page %u of relation %u of database %u" -msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" +msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:856 #, c-format msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" -msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" +msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:864 #, c-format msgid "transaction %u" -msgstr "transacción %u" +msgstr "transacción %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:869 #, c-format @@ -7052,7 +7322,7 @@ msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]" #: storage/lmgr/deadlock.c:884 #, c-format msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" -msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]" +msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]" #: storage/lmgr/deadlock.c:892 #, c-format @@ -7076,7 +7346,7 @@ msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." #: storage/lmgr/lock.c:2011 msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." msgstr "" -"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " +"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " "preparada" #: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333 @@ -7084,23 +7354,23 @@ msgstr "" #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "" -"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " +"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " "especial = %u" #: storage/page/bufpage.c:376 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" +msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" #: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" +msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" #: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" +msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" #: optimizer/plan/initsplan.c:562 msgid "" @@ -7120,40 +7390,40 @@ msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s" msgid "" "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" msgstr "" -"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge " -"join, pero no es así" +"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge " +"join, pero no es así" -#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2502 parser/analyze.c:2668 -#: parser/analyze.c:3420 +#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2503 parser/analyze.c:2669 +#: parser/analyze.c:3421 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: optimizer/util/clauses.c:3000 +#: optimizer/util/clauses.c:3014 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" +msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" #: optimizer/prep/preptlist.c:130 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas" #: optimizer/path/allpaths.c:280 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia" #: parser/scansup.c:190 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" -msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" +msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" #: parser/analyze.c:429 #, c-format msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" +msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" #: parser/analyze.c:526 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" +msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" #: parser/analyze.c:707 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" @@ -7163,92 +7433,86 @@ msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" msgid "VALUES lists must all be the same length" msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" -#: parser/analyze.c:814 parser/analyze.c:2394 +#: parser/analyze.c:814 parser/analyze.c:2395 msgid "VALUES must not contain table references" msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" -#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:2406 +#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:2407 msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" msgstr "VALUES no deben contener referencias a OLD o NEW" -#: parser/analyze.c:827 parser/analyze.c:2407 +#: parser/analyze.c:827 parser/analyze.c:2408 msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." -#: parser/analyze.c:921 parser/analyze.c:2417 +#: parser/analyze.c:921 parser/analyze.c:2418 msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" #: parser/analyze.c:951 msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" +msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" #: parser/analyze.c:956 msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" +msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" #: parser/analyze.c:1157 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" +msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" #: parser/analyze.c:1253 parser/analyze.c:1263 #, c-format msgid "" "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" -"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " -"la tabla «%s»" +"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " +"la tabla «%s»" #: parser/analyze.c:1273 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" -"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" +"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" #: parser/analyze.c:1413 msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented" -msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES no está implementado" +msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES no está implementado" #: parser/analyze.c:1679 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" #: parser/analyze.c:1684 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" #: parser/analyze.c:1866 msgid "index expression may not return a set" -msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" +msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" #: parser/analyze.c:1955 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" msgstr "" -"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " +"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " "relaciones" #: parser/analyze.c:1961 msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" msgstr "" -"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" +"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" #: parser/analyze.c:2030 msgid "" "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " "actions" msgstr "" -"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " +"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " "UPDATE o DELETE" -#: parser/analyze.c:2048 parser/analyze.c:2118 rewrite/rewriteHandler.c:415 -#: rewrite/rewriteManip.c:788 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "" -"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" - #: parser/analyze.c:2066 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" @@ -7267,13 +7531,13 @@ msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" #: parser/analyze.c:2304 msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" -msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" +msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" -#: parser/analyze.c:2372 parser/analyze.c:3541 +#: parser/analyze.c:2373 parser/analyze.c:3542 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES" -#: parser/analyze.c:2610 +#: parser/analyze.c:2611 msgid "" "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " "columns" @@ -7281,154 +7545,154 @@ msgstr "" "un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las " "columnas del resultado" -#: parser/analyze.c:2663 +#: parser/analyze.c:2664 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/analyze.c:2724 +#: parser/analyze.c:2725 msgid "" "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " "same query level" msgstr "" -"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras " +"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras " "relaciones del mismo nivel de la consulta" -#: parser/analyze.c:2782 +#: parser/analyze.c:2783 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" +msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" -#: parser/analyze.c:2896 +#: parser/analyze.c:2897 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" -#: parser/analyze.c:2945 +#: parser/analyze.c:2946 msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" -#: parser/analyze.c:3042 +#: parser/analyze.c:3043 msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" -#: parser/analyze.c:3048 +#: parser/analyze.c:3049 msgid "RETURNING may not contain references to other relations" msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones" -#: parser/analyze.c:3251 +#: parser/analyze.c:3252 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" -#: parser/analyze.c:3366 +#: parser/analyze.c:3367 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" -#: parser/analyze.c:3368 +#: parser/analyze.c:3369 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." +msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." -#: parser/analyze.c:3383 +#: parser/analyze.c:3384 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" -#: parser/analyze.c:3387 +#: parser/analyze.c:3388 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" -#: parser/analyze.c:3399 +#: parser/analyze.c:3400 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "" -"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" +"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" -#: parser/analyze.c:3424 +#: parser/analyze.c:3425 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" -#: parser/analyze.c:3428 +#: parser/analyze.c:3429 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" -#: parser/analyze.c:3432 +#: parser/analyze.c:3433 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" -#: parser/analyze.c:3436 +#: parser/analyze.c:3437 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" -#: parser/analyze.c:3526 +#: parser/analyze.c:3527 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" -#: parser/analyze.c:3531 +#: parser/analyze.c:3532 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD" -#: parser/analyze.c:3536 +#: parser/analyze.c:3537 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" -#: parser/analyze.c:3554 +#: parser/analyze.c:3555 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgstr "" -"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " -"cláusula FROM" +"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " +"cláusula FROM" -#: parser/analyze.c:3634 +#: parser/analyze.c:3635 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" +msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" -#: parser/analyze.c:3638 parser/analyze.c:3651 +#: parser/analyze.c:3639 parser/analyze.c:3652 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" -#: parser/analyze.c:3647 +#: parser/analyze.c:3648 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" +msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" -#: parser/analyze.c:3658 parser/analyze.c:3681 gram.y:2666 gram.y:2681 +#: parser/analyze.c:3659 parser/analyze.c:3682 gram.y:2666 gram.y:2681 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" +msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" -#: parser/analyze.c:3665 +#: parser/analyze.c:3666 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" +msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" -#: parser/analyze.c:3669 parser/analyze.c:3692 +#: parser/analyze.c:3670 parser/analyze.c:3693 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" -#: parser/analyze.c:3688 +#: parser/analyze.c:3689 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" +msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" -#: parser/analyze.c:3741 +#: parser/analyze.c:3742 #, c-format msgid "" "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "" -"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" +"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" -#: parser/analyze.c:3895 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543 +#: parser/analyze.c:3896 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543 #: parser/parse_expr.c:549 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "no hay parámetro $%d" +msgstr "no hay parámetro $%d" #: parser/parse_agg.c:120 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" #: parser/parse_agg.c:124 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" #: parser/parse_agg.c:143 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" #: parser/parse_agg.c:328 #, c-format @@ -7436,19 +7700,19 @@ msgid "" "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " "aggregate function" msgstr "" -"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " -"función de agregación" +"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " +"función de agregación" #: parser/parse_agg.c:333 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "" -"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" +"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" #: parser/parse_clause.c:383 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" +msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" #: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057 msgid "subquery in FROM must have an alias" @@ -7469,46 +7733,46 @@ msgid "" "function expression in FROM may not refer to other relations of same query " "level" msgstr "" -"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " +"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " "de la consulta" #: parser/parse_clause.c:535 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" #: parser/parse_clause.c:794 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" +msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" #: parser/parse_clause.c:809 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" #: parser/parse_clause.c:818 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " "izquierda" #: parser/parse_clause.c:832 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" #: parser/parse_clause.c:841 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " "derecha" #: parser/parse_clause.c:896 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" +msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1109 @@ -7520,7 +7784,7 @@ msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" #: parser/parse_clause.c:1117 #, c-format msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" +msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1125 @@ -7532,7 +7796,7 @@ msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas" #: parser/parse_clause.c:1234 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s «%s» es ambiguo" +msgstr "%s «%s» es ambiguo" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1257 @@ -7544,7 +7808,7 @@ msgstr "constante no entera en %s" #: parser/parse_clause.c:1273 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" +msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" #: parser/parse_clause.c:1508 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" @@ -7561,7 +7825,7 @@ msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:259 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" +msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" #: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750 #: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780 @@ -7623,25 +7887,25 @@ msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" #: parser/parse_coerce.c:1196 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" +msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" #: parser/parse_coerce.c:1213 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" +msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" #: parser/parse_coerce.c:1242 parser/parse_coerce.c:1353 #: parser/parse_coerce.c:1380 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" +msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" #: parser/parse_coerce.c:1258 msgid "" "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " "\"anyelement\"" msgstr "" -"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " -"declarado «anyelement»" +"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " +"declarado «anyelement»" #: parser/parse_coerce.c:1269 msgid "" @@ -7649,7 +7913,7 @@ msgid "" "\"" msgstr "" "no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de " -"entrada es «unknown»" +"entrada es «unknown»" #: parser/parse_coerce.c:1294 parser/parse_coerce.c:1311 #: parser/parse_coerce.c:1365 parser/parse_expr.c:1284 @@ -7672,7 +7936,7 @@ msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" #: parser/parse_expr.c:1154 msgid "subquery must return only one column" -msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" +msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" #: parser/parse_expr.c:1210 msgid "subquery has too many columns" @@ -7684,7 +7948,7 @@ msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" #: parser/parse_expr.c:1982 parser/parse_expr.c:2231 msgid "unequal number of entries in row expressions" -msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" +msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" #: parser/parse_expr.c:1992 msgid "cannot compare rows of zero length" @@ -7694,30 +7958,30 @@ msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgstr "" -"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo " +"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo " "%s" #: parser/parse_expr.c:2024 msgid "row comparison operator must not return a set" -msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" +msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" #: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgstr "" -"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de " +"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de " "registros %s" #: parser/parse_expr.c:2079 msgid "" "Row comparison operators must be associated with btree operator classes." msgstr "" -"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una clase " +"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una clase " "de operadores btree." #: parser/parse_expr.c:2128 parser/parse_expr.c:2180 msgid "There are multiple equally-plausible candidates." -msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." +msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." #: parser/parse_expr.c:2270 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" @@ -7726,43 +7990,43 @@ msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" #: parser/parse_func.c:184 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" +msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" #: parser/parse_func.c:191 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" +msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" #: parser/parse_func.c:217 #, c-format msgid "function %s is not unique" -msgstr "la función %s no es única" +msgstr "la función %s no es única" #: parser/parse_func.c:220 msgid "" "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " "type casts." msgstr "" -"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." +"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " +"conversiones explícitas de tipos." #: parser/parse_func.c:229 msgid "" "No function matches the given name and argument types. You may need to add " "explicit type casts." msgstr "" -"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " -"agregar conversión explícita de tipos." +"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " +"agregar conversión explícita de tipos." #: parser/parse_func.c:278 #, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" msgstr "" -"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" +"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" #: parser/parse_func.c:290 msgid "aggregates may not return sets" -msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" +msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" #: parser/parse_func.c:1064 #, c-format @@ -7772,49 +8036,49 @@ msgstr "no existe la columna %s.%s" #: parser/parse_func.c:1076 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" +msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" #: parser/parse_func.c:1082 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" +msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" #: parser/parse_func.c:1088 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "" -"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " +"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " "compuesto" #: parser/parse_func.c:1259 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" +msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" #: parser/parse_func.c:1264 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s" +msgstr "no existe la función de agregación %s" #: parser/parse_func.c:1285 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" -msgstr "la función %s no es una función de agregación" +msgstr "la función %s no es una función de agregación" #: parser/parse_node.c:129 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" +msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" #: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255 msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" +msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" #: parser/parse_node.c:276 #, c-format msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" -"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" #: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465 #: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647 @@ -7822,8 +8086,8 @@ msgstr "" msgid "operator does not exist: %s" msgstr "el operador no existe: %s" -#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3650 +#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3035 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3436 utils/adt/ri_triggers.c:3650 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" @@ -7835,33 +8099,33 @@ msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" #: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." +msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." #: parser/parse_oper.c:577 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" +msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" #: parser/parse_oper.c:771 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "el operador no es único: %s" +msgstr "el operador no es único: %s" #: parser/parse_oper.c:773 msgid "" "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " "type casts." msgstr "" -"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." +"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " +"conversiones explícitas de tipos." #: parser/parse_oper.c:781 msgid "" "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " "explicit type casts." msgstr "" -"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " -"desear agregar conversiones explícitas de tipos." +"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " +"desear agregar conversiones explícitas de tipos." #: parser/parse_oper.c:874 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" @@ -7878,7 +8142,7 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" #: parser/parse_relation.c:138 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" +msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" #: parser/parse_relation.c:173 #, c-format @@ -7888,67 +8152,67 @@ msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" #: parser/parse_relation.c:258 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" +msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" #: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" +msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" #: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" +msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" #: parser/parse_relation.c:582 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" +msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" #: parser/parse_relation.c:861 msgid "" "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "" -"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " -"retornan «record»" +"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " +"retornan «record»" #: parser/parse_relation.c:868 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "" -"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " -"«record»" +"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " +"«record»" #: parser/parse_relation.c:914 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" +msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" #: parser/parse_relation.c:983 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "" -"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" +"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" #: parser/parse_relation.c:1036 #, c-format msgid "joins can have at most %d columns" -msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" +msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" #: parser/parse_relation.c:1650 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" +msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" #: parser/parse_relation.c:2002 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "" -"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" +"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" #: parser/parse_relation.c:2005 parser/parse_relation.c:2031 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." +msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." #: parser/parse_relation.c:2007 parser/parse_relation.c:2034 #, c-format @@ -7956,36 +8220,36 @@ msgid "" "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " "part of the query." msgstr "" -"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde " +"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde " "esta parte de la consulta." #: parser/parse_relation.c:2014 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "" -"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM" #: parser/parse_relation.c:2016 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" #: parser/parse_relation.c:2026 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "" -"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la " +"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la " "subconsulta" #: parser/parse_relation.c:2028 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" #: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" +msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" #: parser/parse_target.c:366 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" @@ -7998,7 +8262,7 @@ msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" #: parser/parse_target.c:434 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" #: parser/parse_target.c:602 #, c-format @@ -8006,7 +8270,7 @@ msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " "composite type" msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " +"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " "un tipo compuesto" #: parser/parse_target.c:611 @@ -8015,7 +8279,7 @@ msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " "column in data type %s" msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " +"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " "columna en el tipo de dato %s" #: parser/parse_target.c:685 @@ -8023,17 +8287,17 @@ msgstr "" msgid "" "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" -"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo " +"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo " "%s" #: parser/parse_target.c:695 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" #: parser/parse_target.c:932 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" +msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" #: parser/parse_type.c:61 #, c-format @@ -8054,24 +8318,24 @@ msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" #: parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 utils/cache/typcache.c:151 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" +msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" #: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" +msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" #: scan.l:359 msgid "unterminated /* comment" -msgstr "un comentario /* está inconcluso" +msgstr "un comentario /* está inconcluso" #: scan.l:388 msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "una cadena de bits está inconclusa" +msgstr "una cadena de bits está inconclusa" #: scan.l:409 msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" +msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" #: scan.l:466 msgid "unsafe use of \\' in a string literal" @@ -8082,15 +8346,15 @@ msgid "" "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "" "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " -"de sólo cliente." +"de sólo cliente." #: scan.l:492 msgid "unterminated quoted string" -msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" +msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" #: scan.l:535 msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" +msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" #: scan.l:547 msgid "zero-length delimited identifier" @@ -8098,7 +8362,7 @@ msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" #: scan.l:560 msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" +msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" #: scan.l:642 msgid "operator too long" @@ -8114,7 +8378,7 @@ msgstr "%s al final de la entrada" #: scan.l:795 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s en o cerca de «%s»" +msgstr "%s en o cerca de «%s»" #: scan.l:921 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" @@ -8152,12 +8416,12 @@ msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" #: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" #: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" #: gram.y:2169 utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368 #: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766 @@ -8168,7 +8432,7 @@ msgstr "la precisi #: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476 #: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" +msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" #: gram.y:2262 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" @@ -8176,11 +8440,11 @@ msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" #: gram.y:2744 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" +msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" #: gram.y:2760 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" +msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" #: gram.y:4097 utils/adt/regproc.c:634 msgid "missing argument" @@ -8192,7 +8456,7 @@ msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." #: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847 msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" -msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" +msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" #: gram.y:5335 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" @@ -8200,15 +8464,15 @@ msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " #: gram.y:5536 msgid "number of columns does not match number of values" -msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" +msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" #: gram.y:5867 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" +msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" #: gram.y:5868 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." +msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." #: gram.y:6052 msgid "VALUES in FROM must have an alias" @@ -8224,31 +8488,31 @@ msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." #: gram.y:6486 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" #: gram.y:6494 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" #: gram.y:6508 gram.y:6523 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" +msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" #: gram.y:6513 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" +msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" #: gram.y:6541 gram.y:6556 #, c-format msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d" +msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d" #: gram.y:6546 #, c-format msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" +msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" #: gram.y:6606 gram.y:6684 #, c-format @@ -8263,87 +8527,87 @@ msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" #: gram.y:6762 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" #: gram.y:6768 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" #: gram.y:6795 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" #: gram.y:6801 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" #: gram.y:7240 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" +msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" #: gram.y:7515 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa" +msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa" #: gram.y:7521 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" +msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" #: gram.y:7560 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" +msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" #: gram.y:7566 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "" -"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" +"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" #: gram.y:7607 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa" +msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa" #: gram.y:7613 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" +msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" #: gram.y:7655 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" +msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" #: gram.y:7661 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "" -"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" +"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" #: gram.y:8918 msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" +msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" #: gram.y:8927 msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" +msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" #: gram.y:9078 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " +"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " "OVERLAPS" #: gram.y:9084 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " +"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " "OVERLAPS" #: gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126 @@ -8352,76 +8616,76 @@ msgstr "error de sintaxis" #: gram.y:9184 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" #: gram.y:9194 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" #: gram.y:9202 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" #: port/win32/security.c:43 #, c-format msgid "could not open process token: error code %d\n" -msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" +msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" #: port/win32/security.c:63 #, c-format msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" msgstr "" -"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" +"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" #: port/win32/security.c:72 #, c-format msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" -msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" +msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" #: port/win32/signal.c:189 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de " +"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de " "error %d" #: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " +"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " "reintentando\n" #: port/win32/signal.c:309 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" +msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" #: port/win32_sema.c:94 #, c-format msgid "could not create semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d" +msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d" #: port/win32_sema.c:155 #, c-format msgid "could not lock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d" +msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d" #: port/win32_sema.c:168 #, c-format msgid "could not unlock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d" +msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d" #: port/win32_sema.c:197 #, c-format msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" msgstr "" -"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" +"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" #: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" +msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" #: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 #, c-format @@ -8441,12 +8705,12 @@ msgid "" "your system for PostgreSQL." msgstr "" "Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" -"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " -"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." -"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " -"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " +"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " +"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." +"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " +"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " "max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " "configurar su sistema para PostgreSQL." #: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 @@ -8456,7 +8720,7 @@ msgid "" "Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "" "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " -"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." +"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." #: port/sysv_shmem.c:144 port/pg_shmem.c:144 #, c-format @@ -8483,17 +8747,17 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " -"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " -"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con " -"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " -"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " -"petición o disminuir SHMMIN.\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " +"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " +"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con " +"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " +"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" +"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " +"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " +"petición o disminuir SHMMIN.\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." #: port/sysv_shmem.c:162 port/pg_shmem.c:162 #, c-format @@ -8505,13 +8769,13 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " -"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " -"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " +"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " +"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " +"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" +"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." #: port/sysv_shmem.c:171 port/pg_shmem.c:171 #, c-format @@ -8528,28 +8792,28 @@ msgid "" msgstr "" "Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " "cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " -"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " -"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " -"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " -"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente " -"%d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " +"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " +"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " +"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente " +"%d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." #: port/sysv_shmem.c:437 port/pg_shmem.c:437 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" #: postmaster/syslogger.c:365 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" -msgstr "select() falló en proceso de log: %m" +msgstr "select() falló en proceso de log: %m" #: postmaster/syslogger.c:377 postmaster/syslogger.c:974 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" +msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" #: postmaster/syslogger.c:420 msgid "logger shutting down" @@ -8558,12 +8822,12 @@ msgstr "apagando proceso de log" #: postmaster/syslogger.c:464 postmaster/syslogger.c:478 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" +msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" #: postmaster/syslogger.c:498 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" #: postmaster/syslogger.c:513 #, c-format @@ -8588,11 +8852,11 @@ msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" #: postmaster/syslogger.c:1041 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" #: postmaster/syslogger.c:1053 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" -msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" +msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" #: postmaster/autovacuum.c:166 #, c-format @@ -8602,32 +8866,32 @@ msgstr "no se pudo lanzar el proceso autovacuum: %m" #: postmaster/autovacuum.c:421 #, c-format msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" +msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" #: postmaster/autovacuum.c:997 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" +msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" #: postmaster/autovacuum.c:998 msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." -msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»." +msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»." #: postmaster/bgwriter.c:398 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr "" -"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" +"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" #: postmaster/bgwriter.c:400 msgid "" "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." +"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." #: postmaster/bgwriter.c:466 #, c-format msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" -msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" +msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" #: postmaster/bgwriter.c:602 msgid "not enough shared memory for background writer" @@ -8636,12 +8900,12 @@ msgstr "" #: postmaster/bgwriter.c:690 msgid "checkpoint request failed" -msgstr "falló la petición de checkpoint" +msgstr "falló la petición de checkpoint" #: postmaster/bgwriter.c:691 msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "" -"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más " +"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más " "detalles." #: postmaster/pgarch.c:153 @@ -8653,68 +8917,68 @@ msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" #, c-format msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" msgstr "" -"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" +"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" #: postmaster/pgarch.c:482 #, c-format msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" -msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d" +msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d" #: postmaster/pgarch.c:488 #, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" +msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" #: postmaster/pgarch.c:534 #, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" #: postmaster/pgstat.c:243 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" +msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" #: postmaster/pgstat.c:266 msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" +msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" #: postmaster/pgstat.c:275 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:287 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "" -"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" +"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:298 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" +msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:314 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" +msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:335 #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" -"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" +"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:360 postmaster/pgstat.c:1795 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" +msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:375 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "" -"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " +"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " "socket" #: postmaster/pgstat.c:390 @@ -8722,180 +8986,180 @@ msgstr "" msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " -"estadísticas: %m" +"estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:400 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "" -"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " -"estadísticas" +"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " +"estadísticas" #: postmaster/pgstat.c:423 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" +msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" #: postmaster/pgstat.c:433 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" +msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" #: postmaster/pgstat.c:527 msgid "statistics collector startup skipped" -msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas" +msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas" #: postmaster/pgstat.c:548 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:888 msgid "must be superuser to reset statistics counters" msgstr "" -"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" +"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" #: postmaster/pgstat.c:1774 #, c-format msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" +msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:1819 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" +msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:1884 #, c-format msgid "could not set statistics collector timer: %m" -msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m" +msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:1993 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" #: postmaster/pgstat.c:2045 #, c-format msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" #: postmaster/pgstat.c:2054 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" #: postmaster/pgstat.c:2062 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a " -"«%s»: %m" +"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a " +"«%s»: %m" #: postmaster/pgstat.c:2135 postmaster/pgstat.c:2157 postmaster/pgstat.c:2171 #: postmaster/pgstat.c:2221 postmaster/pgstat.c:2238 postmaster/pgstat.c:2253 msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" +msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" #: postmaster/pgstat.c:2446 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" -"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" +"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" -#: postmaster/postmaster.c:461 +#: postmaster/postmaster.c:462 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:547 +#: postmaster/postmaster.c:548 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:598 +#: postmaster/postmaster.c:599 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" +msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:610 +#: postmaster/postmaster.c:611 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" -#: postmaster/postmaster.c:636 +#: postmaster/postmaster.c:637 #, c-format msgid "" "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " "connections (-N) and at least 16\n" msgstr "" -"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de " +"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de " "conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n" -#: postmaster/postmaster.c:642 +#: postmaster/postmaster.c:643 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "" "%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" -#: postmaster/postmaster.c:652 +#: postmaster/postmaster.c:653 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" -msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" +msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" -#: postmaster/postmaster.c:758 +#: postmaster/postmaster.c:759 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" -#: postmaster/postmaster.c:779 +#: postmaster/postmaster.c:780 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" +msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:785 +#: postmaster/postmaster.c:786 msgid "could not create any TCP/IP sockets" -msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" +msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" -#: postmaster/postmaster.c:812 +#: postmaster/postmaster.c:813 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" -#: postmaster/postmaster.c:820 +#: postmaster/postmaster.c:821 msgid "no socket created for listening" -msgstr "no se creó el socket de atención" +msgstr "no se creó el socket de atención" -#: postmaster/postmaster.c:899 +#: postmaster/postmaster.c:900 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:994 +#: postmaster/postmaster.c:995 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" +msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:999 +#: postmaster/postmaster.c:1000 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1016 +#: postmaster/postmaster.c:1017 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" -#: postmaster/postmaster.c:1018 +#: postmaster/postmaster.c:1019 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "" -"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." +"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." -#: postmaster/postmaster.c:1038 +#: postmaster/postmaster.c:1039 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" -#: postmaster/postmaster.c:1040 +#: postmaster/postmaster.c:1041 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." +msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." -#: postmaster/postmaster.c:1051 +#: postmaster/postmaster.c:1052 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" @@ -8903,489 +9167,255 @@ msgid "" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" "%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" -"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" -"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" +"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" +"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1087 +#: postmaster/postmaster.c:1088 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1105 +#: postmaster/postmaster.c:1106 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1176 +#: postmaster/postmaster.c:1177 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" -msgstr "select() falló en postmaster: %m" +msgstr "select() falló en postmaster: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370 +#: postmaster/postmaster.c:1340 postmaster/postmaster.c:1371 msgid "incomplete startup packet" -msgstr "el paquete de inicio está incompleto" +msgstr "el paquete de inicio está incompleto" -#: postmaster/postmaster.c:1351 +#: postmaster/postmaster.c:1352 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" -#: postmaster/postmaster.c:1407 +#: postmaster/postmaster.c:1408 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" +msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1436 +#: postmaster/postmaster.c:1437 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" -"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" +"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:1502 +#: postmaster/postmaster.c:1503 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" -"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " +"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " "byte" -#: postmaster/postmaster.c:1530 +#: postmaster/postmaster.c:1531 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:1583 +#: postmaster/postmaster.c:1584 msgid "the database system is starting up" -msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" +msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" -#: postmaster/postmaster.c:1588 +#: postmaster/postmaster.c:1589 msgid "the database system is shutting down" -msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" +msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" -#: postmaster/postmaster.c:1593 +#: postmaster/postmaster.c:1594 msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" +msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" -#: postmaster/postmaster.c:1823 +#: postmaster/postmaster.c:1824 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" +msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" -#: postmaster/postmaster.c:1879 +#: postmaster/postmaster.c:1880 msgid "received smart shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" +msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" -#: postmaster/postmaster.c:1925 +#: postmaster/postmaster.c:1926 msgid "received fast shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado rápido" +msgstr "se recibió petición de apagado rápido" -#: postmaster/postmaster.c:1932 +#: postmaster/postmaster.c:1933 msgid "aborting any active transactions" msgstr "abortando transacciones activas" -#: postmaster/postmaster.c:1977 +#: postmaster/postmaster.c:1978 msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" +msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" -#: postmaster/postmaster.c:2051 +#: postmaster/postmaster.c:2052 msgid "startup process" msgstr "proceso de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:2054 +#: postmaster/postmaster.c:2055 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:2125 +#: postmaster/postmaster.c:2126 msgid "background writer process" msgstr "proceso background writer" -#: postmaster/postmaster.c:2136 +#: postmaster/postmaster.c:2137 msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" -#: postmaster/postmaster.c:2156 +#: postmaster/postmaster.c:2157 msgid "autovacuum process" msgstr "proceso autovacuum" -#: postmaster/postmaster.c:2169 +#: postmaster/postmaster.c:2170 msgid "archiver process" msgstr "proceso de archivado" -#: postmaster/postmaster.c:2186 +#: postmaster/postmaster.c:2187 msgid "statistics collector process" -msgstr "recolector de estadísticas" +msgstr "recolector de estadísticas" -#: postmaster/postmaster.c:2200 +#: postmaster/postmaster.c:2201 msgid "system logger process" msgstr "proceso de log" -#: postmaster/postmaster.c:2222 +#: postmaster/postmaster.c:2223 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" -#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2284 -#: postmaster/postmaster.c:2291 +#: postmaster/postmaster.c:2269 postmaster/postmaster.c:2285 +#: postmaster/postmaster.c:2292 msgid "server process" msgstr "proceso de servidor" -#: postmaster/postmaster.c:2333 +#: postmaster/postmaster.c:2334 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2439 +#: postmaster/postmaster.c:2440 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2447 +#: postmaster/postmaster.c:2448 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2455 +#: postmaster/postmaster.c:2456 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d" -#: postmaster/postmaster.c:2588 +#: postmaster/postmaster.c:2589 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2628 +#: postmaster/postmaster.c:2629 msgid "could not fork new process for connection: " -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " -#: postmaster/postmaster.c:2768 +#: postmaster/postmaster.c:2769 #, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" -msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s" +msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s" -#: postmaster/postmaster.c:2839 +#: postmaster/postmaster.c:2840 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" +msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3074 +#: postmaster/postmaster.c:3075 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3752 +#: postmaster/postmaster.c:3753 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3756 +#: postmaster/postmaster.c:3757 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3760 +#: postmaster/postmaster.c:3761 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3935 +#: postmaster/postmaster.c:3936 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "" -"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " +"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " "error %d" # postmaster/postmaster.c:757 #, c-format -#: postmaster/postmaster.c:3964 +#: postmaster/postmaster.c:3965 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" +msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3993 postmaster/postmaster.c:4000 +#: postmaster/postmaster.c:3994 postmaster/postmaster.c:4001 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4009 +#: postmaster/postmaster.c:4010 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4022 +#: postmaster/postmaster.c:4023 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" -"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" +"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4031 +#: postmaster/postmaster.c:4032 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" -"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" +"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4038 +#: postmaster/postmaster.c:4039 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" +"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4282 +#: postmaster/postmaster.c:4283 #, c-format msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" msgstr "" -"no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: código de error %d\n" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:228 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:229 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:233 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:234 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Use triggers en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:247 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:248 -msgid "Use views instead." -msgstr "Use vistas en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:256 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:266 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:274 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "" -"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " -"SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:299 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "«%s» ya es una vista" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:323 -#, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:343 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:350 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:352 -msgid "" -"In particular, the table may not be involved in any foreign key " -"relationships." -msgstr "" -"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " -"foránea." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:357 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:363 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:390 -msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:395 -msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:399 -msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" -msgstr "" -"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " -"INSTEAD" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:481 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:482 -msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:498 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "" -"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:503 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "" -"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " -"diferente de «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:509 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna " -"«%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:511 -#, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " -"«%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:526 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna " -"«%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:528 -#, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna " -"«%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:536 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:537 -msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:477 -msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793 -#, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672 -#, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1710 -#, c-format -msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1712 -msgid "" -"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " -"RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1717 -#, c-format -msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1719 -msgid "" -"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " -"RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1724 -#, c-format -msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1726 -msgid "" -"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " -"RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1824 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "no se puede insertar en una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1825 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1830 -msgid "cannot update a view" -msgstr "no se puede actualizar una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1831 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1836 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "no se puede eliminar de una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1837 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteManip.c:776 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteRemove.c:64 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" +"no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: código de error %d\n" #: utils/error/assert.c:34 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" -msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" +msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" #: utils/error/assert.c:37 #, c-format msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" -msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" +msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" #: utils/error/elog.c:1184 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" #: utils/error/elog.c:1197 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" #: utils/error/elog.c:1456 utils/error/elog.c:1466 msgid "[unknown]" @@ -9399,7 +9429,7 @@ msgstr "texto de error faltante" #: utils/error/elog.c:1967 #, c-format msgid " at character %d" -msgstr " en carácter %d" +msgstr " en carácter %d" #: utils/error/elog.c:1658 msgid "DETAIL: " @@ -9420,12 +9450,12 @@ msgstr "CONTEXTO: " #: utils/error/elog.c:1689 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:1696 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:1708 msgid "STATEMENT: " @@ -9477,7 +9507,7 @@ msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" #: utils/sort/logtape.c:215 msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" +msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" #: utils/sort/logtape.c:232 #, c-format @@ -9486,7 +9516,7 @@ msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" #: utils/sort/tuplesort.c:2514 msgid "could not create unique index" -msgstr "no se pudo crear el índice único" +msgstr "no se pudo crear el índice único" #: utils/sort/tuplesort.c:2515 msgid "Table contains duplicated values." @@ -9504,11 +9534,11 @@ msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres." #: utils/adt/acl.c:232 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" +msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" #: utils/adt/acl.c:233 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»." +msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»." #: utils/adt/acl.c:238 msgid "missing name" @@ -9516,25 +9546,25 @@ msgstr "nombre faltante" #: utils/adt/acl.c:239 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»." +msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»." #: utils/adt/acl.c:245 msgid "missing \"=\" sign" -msgstr "signo «=» faltante" +msgstr "signo «=» faltante" #: utils/adt/acl.c:295 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»" +msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»" #: utils/adt/acl.c:317 msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»" +msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»" #: utils/adt/acl.c:325 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u" +msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u" #: utils/adt/acl.c:374 msgid "ACL array contains wrong data type" @@ -9550,11 +9580,11 @@ msgstr "arreglo ACL no pueden contener valores nulos" #: utils/adt/acl.c:406 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL" +msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL" #: utils/adt/acl.c:911 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" -msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" +msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" #: utils/adt/acl.c:972 msgid "dependent privileges exist" @@ -9562,33 +9592,33 @@ msgstr "existen privilegios dependientes" #: utils/adt/acl.c:973 msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." +msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." #: utils/adt/acl.c:1252 msgid "aclinsert is no longer supported" -msgstr "aclinsert ya no está soportado" +msgstr "aclinsert ya no está soportado" #: utils/adt/acl.c:1262 msgid "aclremove is no longer supported" -msgstr "aclremove ya no está soportado" +msgstr "aclremove ya no está soportado" #: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790 #: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407 #: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" #: utils/adt/acl.c:1967 utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136 #: utils/adt/regproc.c:288 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la función «%s»" +msgstr "no existe la función «%s»" #: utils/adt/acl.c:3107 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" -msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" +msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" #: utils/adt/array_userfuncs.c:48 msgid "could not determine input data types" @@ -9601,18 +9631,18 @@ msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array" #: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 #: utils/adt/float.c:1172 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:677 #: utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747 -#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807 -#: utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977 -#: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060 -#: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192 -#: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800 +#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:798 utils/adt/int.c:811 +#: utils/adt/int.c:826 utils/adt/int.c:964 utils/adt/int.c:985 +#: utils/adt/int.c:1012 utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1074 +#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1131 utils/adt/int.c:1230 +#: utils/adt/int8.c:1027 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800 #: utils/adt/varbit.c:1307 msgid "integer out of range" -msgstr "el entero está fuera de rango" +msgstr "el entero está fuera de rango" #: utils/adt/array_userfuncs.c:121 msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" +msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" #: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 #: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 @@ -9626,13 +9656,13 @@ msgid "" "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "" "Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la " -"concatenación." +"concatenación." #: utils/adt/array_userfuncs.c:264 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" -"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." +"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." #: utils/adt/array_userfuncs.c:301 msgid "" @@ -9640,40 +9670,40 @@ msgid "" "concatenation." msgstr "" "Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para " -"la concatenación." +"la concatenación." #: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" "Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la " -"concatenación." +"concatenación." #: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" -msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" +msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221 msgid "missing dimension value" -msgstr "falta un valor de dimensión" +msgstr "falta un valor de dimensión" #: utils/adt/arrayfuncs.c:231 msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array" +msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array" #: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380 msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior" +msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior" #: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión" +msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión" #: utils/adt/arrayfuncs.c:265 msgid "missing assignment operator" -msgstr "falta un operador de asignación" +msgstr "falta un operador de asignación" #: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288 msgid "array dimensions incompatible with array literal" @@ -9689,52 +9719,52 @@ msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal" #: utils/adt/arrayfuncs.c:779 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "literal de array no es válido: «%s»" +msgstr "literal de array no es válido: «%s»" #: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2696 utils/adt/arrayfuncs.c:2844 #: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100 #: utils/adt/arrayutils.c:107 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" +msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1202 msgid "invalid array flags" -msgstr "opciones de array no válidas" +msgstr "opciones de array no válidas" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1210 msgid "wrong element type" -msgstr "el tipo de elemento es erróneo" +msgstr "el tipo de elemento es erróneo" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:1965 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" +msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1386 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" +msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:2000 #, c-format msgid "no binary output function available for type %s" -msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" +msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1804 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" +msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319 msgid "wrong number of array subscripts" -msgstr "número incorrecto de subíndices del array" +msgstr "número incorrecto de subíndices del array" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2370 msgid "array subscript out of range" -msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango" +msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1987 msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" @@ -9745,75 +9775,75 @@ msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2273 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "" -"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo " +"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo " "fija" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396 msgid "source array too small" -msgstr "el array de origen es demasiado pequeño" +msgstr "el array de origen es demasiado pequeño" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2951 msgid "null array element not allowed in this context" msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3012 utils/adt/arrayfuncs.c:3219 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3419 msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4170 msgid "could not determine target array type" msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4176 msgid "target type is not an array" msgstr "el tipo de destino no es un array" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4188 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" -msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio" +msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio" #: utils/adt/ascii.c:75 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" +msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" #: utils/adt/bool.c:80 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»" #: utils/adt/cash.c:190 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»" #: utils/adt/cash.c:481 utils/adt/cash.c:533 utils/adt/cash.c:586 #: utils/adt/cash.c:638 utils/adt/float.c:836 utils/adt/float.c:900 -#: utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 utils/adt/geo_ops.c:3965 -#: utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:1017 -#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 utils/adt/int.c:1141 -#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 utils/adt/int8.c:600 -#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:916 +#: utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 utils/adt/geo_ops.c:3967 +#: utils/adt/int.c:784 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:1026 +#: utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1145 utils/adt/int.c:1165 +#: utils/adt/int.c:1185 utils/adt/int.c:1205 utils/adt/int8.c:601 +#: utils/adt/int8.c:651 utils/adt/int8.c:832 utils/adt/int8.c:930 #: utils/adt/numeric.c:3915 utils/adt/timestamp.c:2599 msgid "division by zero" -msgstr "división por cero" +msgstr "división por cero" #: utils/adt/char.c:169 msgid "\"char\" out of range" -msgstr "«char» está fuera de rango" +msgstr "«char» está fuera de rango" #: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1077 utils/adt/datetime.c:1825 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado" +msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado" #: utils/adt/date.c:102 #, c-format msgid "date out of range: \"%s\"" -msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" +msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" -#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1349 -#: utils/adt/date.c:1386 utils/adt/date.c:2286 utils/adt/formatting.c:3172 +#: utils/adt/date.c:760 utils/adt/date.c:803 utils/adt/date.c:1375 +#: utils/adt/date.c:1412 utils/adt/date.c:2312 utils/adt/formatting.c:3172 #: utils/adt/formatting.c:3204 utils/adt/formatting.c:3272 #: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 #: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155 @@ -9834,181 +9864,181 @@ msgstr "fecha fuera de rango: #: utils/adt/timestamp.c:4394 utils/adt/timestamp.c:4398 #: utils/adt/timestamp.c:4457 msgid "timestamp out of range" -msgstr "el timestamp está fuera de rango" +msgstr "el timestamp está fuera de rango" -#: utils/adt/date.c:804 +#: utils/adt/date.c:830 msgid "cannot convert reserved abstime value to date" msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date" -#: utils/adt/date.c:865 +#: utils/adt/date.c:891 #, c-format msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: «%s»" -#: utils/adt/date.c:1593 +#: utils/adt/date.c:1619 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: «%s»" -#: utils/adt/date.c:1685 utils/adt/date.c:1704 +#: utils/adt/date.c:1711 utils/adt/date.c:1730 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "no se reconocen las unidades de «time» «%s»" +msgstr "no se reconocen las unidades de «time» «%s»" -#: utils/adt/date.c:2363 +#: utils/adt/date.c:2389 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" msgstr "" -"la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: «%s»" +"la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: «%s»" -#: utils/adt/date.c:2469 utils/adt/date.c:2488 +#: utils/adt/date.c:2495 utils/adt/date.c:2514 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "no se reconocen las unidades de «timestamp with time zone» «%s»" +msgstr "no se reconocen las unidades de «timestamp with time zone» «%s»" -#: utils/adt/date.c:2551 utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552 +#: utils/adt/date.c:2577 utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552 #: utils/adt/timestamp.c:4293 utils/adt/timestamp.c:4468 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" +msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" -#: utils/adt/date.c:2591 +#: utils/adt/date.c:2617 #, c-format msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido" +msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido" #: utils/adt/datetime.c:2160 utils/adt/formatting.c:3490 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente" +msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente" #: utils/adt/datetime.c:3119 utils/adt/datetime.c:3126 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»" +msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»" #: utils/adt/datetime.c:3128 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." +msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." #: utils/adt/datetime.c:3133 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»" +msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»" #: utils/adt/datetime.c:3139 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»" +msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»" #. translator: first %s is inet or cidr #: utils/adt/datetime.c:3146 utils/adt/network.c:93 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 msgid "invalid Datum pointer" -msgstr "puntero a Datum no válido" +msgstr "puntero a Datum no válido" #: utils/adt/dbsize.c:96 utils/adt/dbsize.c:171 #, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" #: utils/adt/domains.c:79 #, c-format msgid "type %s is not a domain" -msgstr "tipo «%s» no es un dominio" +msgstr "tipo «%s» no es un dominio" #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" +msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»" +msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»" #: utils/adt/encode.c:178 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos" +msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos" #: utils/adt/encode.c:295 msgid "unexpected \"=\"" -msgstr "«=» inesperado" +msgstr "«=» inesperado" #: utils/adt/encode.c:307 msgid "invalid symbol" -msgstr "símbolo no válido" +msgstr "símbolo no válido" #: utils/adt/encode.c:327 msgid "invalid end sequence" -msgstr "secuencia de término no válida" +msgstr "secuencia de término no válida" #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121 #: utils/adt/varlena.c:160 msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea" +msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea" #: utils/adt/float.c:228 msgid "type \"real\" value out of range: overflow" -msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento" +msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento" #: utils/adt/float.c:232 msgid "type \"real\" value out of range: underflow" -msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento por abajo" +msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento por abajo" #: utils/adt/float.c:247 msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" -msgstr "el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento" +msgstr "el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento" #: utils/adt/float.c:251 msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" msgstr "" -"el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento por " +"el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento por " "abajo" #: utils/adt/float.c:283 utils/adt/float.c:324 utils/adt/float.c:374 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»" #: utils/adt/float.c:319 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" +msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" #: utils/adt/float.c:476 utils/adt/float.c:517 utils/adt/float.c:567 #: utils/adt/numeric.c:3375 utils/adt/numeric.c:3401 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»" #: utils/adt/float.c:512 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" +msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" #: utils/adt/float.c:1191 utils/adt/float.c:1257 utils/adt/int.c:341 -#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888 -#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207 -#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903 +#: utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:871 utils/adt/int.c:892 +#: utils/adt/int.c:912 utils/adt/int.c:943 utils/adt/int.c:1245 +#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903 msgid "smallint out of range" -msgstr "smallint está fuera de rango" +msgstr "smallint está fuera de rango" #: utils/adt/float.c:1493 utils/adt/numeric.c:4317 msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" +msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" #: utils/adt/float.c:1534 utils/adt/numeric.c:1710 msgid "invalid argument for power function" -msgstr "argumento no válido para la función power" +msgstr "argumento no válido para la función power" #: utils/adt/float.c:1549 utils/adt/float.c:1579 msgid "result is out of range" -msgstr "el resultado está fuera de rango" +msgstr "el resultado está fuera de rango" #: utils/adt/float.c:1602 utils/adt/float.c:1632 utils/adt/numeric.c:4535 msgid "cannot take logarithm of zero" @@ -10016,79 +10046,79 @@ msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" #: utils/adt/float.c:1606 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/numeric.c:4539 msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" +msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" #: utils/adt/float.c:1663 utils/adt/float.c:1688 utils/adt/float.c:1713 #: utils/adt/float.c:1739 utils/adt/float.c:1764 utils/adt/float.c:1789 #: utils/adt/float.c:1815 utils/adt/float.c:1840 msgid "input is out of range" -msgstr "la entrada está fuera de rango" +msgstr "la entrada está fuera de rango" #: utils/adt/formatting.c:456 msgid "invalid format specification for an interval value" -msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" +msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" #: utils/adt/formatting.c:457 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." msgstr "" -"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario." +"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario." #: utils/adt/formatting.c:1030 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«9» debe ir antes de «PR»" +msgstr "«9» debe ir antes de «PR»" #: utils/adt/formatting.c:1049 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«0» debe ir antes de «PR»" +msgstr "«0» debe ir antes de «PR»" #: utils/adt/formatting.c:1078 msgid "multiple decimal points" -msgstr "hay múltiples puntos decimales" +msgstr "hay múltiples puntos decimales" #: utils/adt/formatting.c:1085 utils/adt/formatting.c:1189 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente" +msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente" #: utils/adt/formatting.c:1100 msgid "not unique \"S\"" -msgstr "«S» no es único" +msgstr "«S» no es único" #: utils/adt/formatting.c:1107 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente" +msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente" #: utils/adt/formatting.c:1130 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente" +msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente" #: utils/adt/formatting.c:1143 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente" +msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente" #: utils/adt/formatting.c:1156 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente" +msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente" #: utils/adt/formatting.c:1168 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" -msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente" +msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente" #: utils/adt/formatting.c:1198 msgid "\"E\" is not supported" -msgstr "«E» no está soportado" +msgstr "«E» no está soportado" #: utils/adt/formatting.c:1457 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" -msgstr "«%s» no es un número" +msgstr "«%s» no es un número" #: utils/adt/formatting.c:1795 msgid "invalid AM/PM string" -msgstr "la cadena AM/PM no es válida" +msgstr "la cadena AM/PM no es válida" #: utils/adt/formatting.c:2114 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado" +msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado" #: utils/adt/formatting.c:2124 #, c-format @@ -10210,7 +10240,7 @@ msgstr "Martes" #: utils/adt/formatting.c:3096 msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" +msgstr "Miércoles" #: utils/adt/formatting.c:3099 msgid "Thursday" @@ -10222,7 +10252,7 @@ msgstr "Viernes" #: utils/adt/formatting.c:3105 msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" +msgstr "Sábado" #: utils/adt/formatting.c:3120 msgid "Sun" @@ -10238,7 +10268,7 @@ msgstr "Mar" #: utils/adt/formatting.c:3129 msgid "Wed" -msgstr "Mié" +msgstr "Mié" #: utils/adt/formatting.c:3132 msgid "Thu" @@ -10250,7 +10280,7 @@ msgstr "Vie" #: utils/adt/formatting.c:3138 msgid "Sat" -msgstr "Sáb" +msgstr "Sáb" #: utils/adt/formatting.c:3431 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" @@ -10258,15 +10288,15 @@ msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12" #: utils/adt/formatting.c:3525 msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" +msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" -#: utils/adt/formatting.c:4372 +#: utils/adt/formatting.c:4376 msgid "\"RN\" not supported" -msgstr "«RN» no está soportado" +msgstr "«RN» no está soportado" #: utils/adt/genfile.c:61 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" -msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" +msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" #: utils/adt/genfile.c:75 msgid "absolute path not allowed" @@ -10279,126 +10309,126 @@ msgstr "debe ser superusuario para leer archivos" #: utils/adt/genfile.c:116 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" #: utils/adt/genfile.c:121 msgid "requested length may not be negative" -msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" +msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" #: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:610 #: utils/adt/oracle_compat.c:707 utils/adt/oracle_compat.c:1181 #: utils/adt/oracle_compat.c:1337 msgid "requested length too large" -msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" +msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" #: utils/adt/genfile.c:163 msgid "must be superuser to get file information" -msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos" +msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos" #: utils/adt/genfile.c:227 msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio" -#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4086 utils/adt/geo_ops.c:5003 +#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009 msgid "too many points requested" msgstr "se pidieron demasiados puntos" #: utils/adt/geo_ops.c:315 msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "no se pudo dar formato a «path»" +msgstr "no se pudo dar formato a «path»" #: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:954 #, c-format msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 #: utils/adt/geo_ops.c:1055 msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "el tipo «line» no está implementado" +msgstr "el tipo «line» no está implementado" #: utils/adt/geo_ops.c:1409 utils/adt/geo_ops.c:1432 #, c-format msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:1471 msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" +msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" -#: utils/adt/geo_ops.c:1812 +#: utils/adt/geo_ops.c:1814 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:2040 +#: utils/adt/geo_ops.c:2042 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:2630 +#: utils/adt/geo_ops.c:2632 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" +msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:3143 +#: utils/adt/geo_ops.c:3145 msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "la función «close_lb» no está implementada" +msgstr "la función «close_lb» no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:3422 +#: utils/adt/geo_ops.c:3424 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío" +msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío" -#: utils/adt/geo_ops.c:3446 utils/adt/geo_ops.c:3458 +#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:3498 +#: utils/adt/geo_ops.c:3500 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" +msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" -#: utils/adt/geo_ops.c:3884 +#: utils/adt/geo_ops.c:3886 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" +msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:4196 +#: utils/adt/geo_ops.c:4200 msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "la función «path_center» no está implementada" +msgstr "la función «path_center» no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:4213 +#: utils/adt/geo_ops.c:4217 msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon" -#: utils/adt/geo_ops.c:4380 utils/adt/geo_ops.c:4390 utils/adt/geo_ops.c:4405 -#: utils/adt/geo_ops.c:4411 +#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411 +#: utils/adt/geo_ops.c:4417 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:4433 utils/adt/geo_ops.c:4441 +#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447 msgid "could not format \"circle\" value" -msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»" +msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»" -#: utils/adt/geo_ops.c:4468 +#: utils/adt/geo_ops.c:4474 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" +msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" -#: utils/adt/geo_ops.c:4989 +#: utils/adt/geo_ops.c:4995 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" +msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" -#: utils/adt/geo_ops.c:4994 +#: utils/adt/geo_ops.c:5000 msgid "must request at least 2 points" msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" -#: utils/adt/geo_ops.c:5038 utils/adt/geo_ops.c:5061 +#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067 msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" +msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" #: utils/adt/int.c:163 msgid "int2vector has too many elements" @@ -10406,62 +10436,62 @@ msgstr "int2vector tiene demasiados elementos" #: utils/adt/int.c:236 msgid "invalid int2vector data" -msgstr "datos de int2vector no válidos" +msgstr "datos de int2vector no válidos" -#: utils/adt/int.c:1395 utils/adt/int8.c:1212 +#: utils/adt/int.c:1433 utils/adt/int8.c:1231 msgid "step size may not equal zero" -msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" +msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" #: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53 #: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»" #: utils/adt/int8.c:117 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint" #: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 -#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630 -#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760 -#: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834 -#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903 -#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1844 +#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:634 +#: utils/adt/int8.c:684 utils/adt/int8.c:700 utils/adt/int8.c:769 +#: utils/adt/int8.c:790 utils/adt/int8.c:817 utils/adt/int8.c:847 +#: utils/adt/int8.c:868 utils/adt/int8.c:889 utils/adt/int8.c:916 +#: utils/adt/int8.c:1090 utils/adt/int8.c:1129 utils/adt/numeric.c:1844 #: utils/adt/varbit.c:1391 msgid "bigint out of range" -msgstr "bigint está fuera de rango" +msgstr "bigint está fuera de rango" -#: utils/adt/int8.c:1127 +#: utils/adt/int8.c:1146 msgid "OID out of range" -msgstr "OID está fuera de rango" +msgstr "OID está fuera de rango" #: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:577 msgid "invalid escape string" -msgstr "la cadena de escape no es válida" +msgstr "la cadena de escape no es válida" #: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:578 msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." +msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»" #: utils/adt/mac.c:72 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»" +msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»" #: utils/adt/mac.c:190 msgid "text too long to convert to MAC address" -msgstr "el texto demasiado largo para convertir a dirección MAC" +msgstr "el texto demasiado largo para convertir a dirección MAC" #: utils/adt/misc.c:83 msgid "must be superuser to signal other server processes" -msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos" +msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos" #: utils/adt/misc.c:92 #, c-format @@ -10471,16 +10501,16 @@ msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL" #: utils/adt/misc.c:105 #, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" -msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" +msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" #: utils/adt/misc.c:123 msgid "must be superuser to signal the postmaster" -msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster" +msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster" #: utils/adt/misc.c:128 #, c-format msgid "failed to send signal to postmaster: %m" -msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m" +msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m" #: utils/adt/misc.c:145 msgid "must be superuser to rotate log files" @@ -10489,7 +10519,7 @@ msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro" #: utils/adt/misc.c:150 msgid "rotation not possible because log redirection not active" msgstr "" -"la rotación no es posible, porque la redirección del registro no está activa" +"la rotación no es posible, porque la redirección del registro no está activa" #: utils/adt/misc.c:202 msgid "global tablespace never has databases" @@ -10503,33 +10533,33 @@ msgstr "%u no es un OID de tablespace" #: utils/adt/nabstime.c:164 #, c-format msgid "invalid time zone name: \"%s\"" -msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»" +msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»" #: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" -msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp" +msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp" #: utils/adt/nabstime.c:795 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" -msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo" +msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo" #: utils/adt/nabstime.c:877 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" -msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval" +msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval" #: utils/adt/nabstime.c:1564 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»" #: utils/adt/network.c:104 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»" +msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»" #: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240 msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara." +msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara." #: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658 #: utils/adt/network.c:690 @@ -10541,28 +10571,28 @@ msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m" #: utils/adt/network.c:205 #, c-format msgid "invalid address family in external \"%s\" value" -msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo" +msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:212 #, c-format msgid "invalid bits in external \"%s\" value" -msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo" +msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:221 #, c-format msgid "invalid length in external \"%s\" value" -msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" +msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" #: utils/adt/network.c:239 msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "el valor externo «cidr» no es válido" +msgstr "el valor externo «cidr» no es válido" #: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414 #, c-format msgid "invalid mask length: %d" -msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d" +msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d" #: utils/adt/network.c:715 #, c-format @@ -10571,40 +10601,40 @@ msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m" #: utils/adt/network.c:1299 msgid "cannot AND inet values of different sizes" -msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" +msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" #: utils/adt/network.c:1333 msgid "cannot OR inet values of different sizes" -msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños" +msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños" #: utils/adt/network.c:1396 utils/adt/network.c:1474 msgid "result out of range" -msgstr "el resultado está fuera de rango" +msgstr "el resultado está fuera de rango" #: utils/adt/network.c:1439 msgid "cannot subtract inet values of different sizes" -msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños" +msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños" #: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110 #: utils/adt/varlena.c:1808 utils/adt/varlena.c:1813 msgid "invalid name syntax" -msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" +msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" #: utils/adt/not_in.c:65 msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." -msgstr "Debe especificar «relación.columna»." +msgstr "Debe especificar «relación.columna»." #: utils/adt/numeric.c:404 msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo" +msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo" #: utils/adt/numeric.c:415 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" +msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" #: utils/adt/numeric.c:425 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" +msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" #: utils/adt/numeric.c:842 msgid "count must be greater than zero" @@ -10612,7 +10642,7 @@ msgstr "count debe ser mayor que cero" #: utils/adt/numeric.c:855 msgid "lower bound cannot equal upper bound" -msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" +msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" #: utils/adt/numeric.c:1424 utils/adt/numeric.c:3160 msgid "value overflows numeric format" @@ -10634,7 +10664,7 @@ msgstr "no se puede convertir NaN a smallint" #: utils/adt/numeric.c:2848 utils/adt/numeric.c:2862 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»" #: utils/adt/numeric.c:3230 msgid "numeric field overflow" @@ -10646,12 +10676,12 @@ msgid "" "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " "than %s%d." msgstr "" -"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto " +"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto " "menor que %s%d." #: utils/adt/numeric.c:4407 msgid "argument for function \"exp\" too big" -msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande" +msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande" #: utils/adt/numeric.c:4787 msgid "zero raised to zero is undefined" @@ -10660,27 +10690,27 @@ msgstr "cero elevado a cero es indefinido" #: utils/adt/numutils.c:77 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer" #: utils/adt/numutils.c:83 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint" #: utils/adt/numutils.c:89 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»" #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid" #: utils/adt/oid.c:212 msgid "oidvector has too many elements" @@ -10688,25 +10718,25 @@ msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" #: utils/adt/oid.c:285 msgid "invalid oidvector data" -msgstr "datos de oidvector no válidos" +msgstr "datos de oidvector no válidos" #: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142 #: utils/adt/oracle_compat.c:196 msgid "invalid multibyte character for locale" -msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta localización (locale)" +msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta localización (locale)" #: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197 msgid "" "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " "encoding." msgstr "" -"La configuración local LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible " -"con la codificación de la base de datos." +"La configuración local LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible " +"con la codificación de la base de datos." #: utils/adt/oracle_compat.c:219 utils/adt/oracle_compat.c:229 #, c-format msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" -msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu" +msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu" #: utils/adt/pseudotypes.c:94 msgid "cannot accept a value of type any" @@ -10762,39 +10792,39 @@ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement" #: utils/adt/pseudotypes.c:333 msgid "cannot accept a value of a shell type" -msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo cáscara" +msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo cáscara" #: utils/adt/pseudotypes.c:346 msgid "cannot display a value of a shell type" -msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo cáscara" +msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo cáscara" #: utils/adt/regexp.c:154 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "la expresión regular no es válida: %s" +msgstr "la expresión regular no es válida: %s" #: utils/adt/regexp.c:237 utils/adt/varlena.c:2407 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "la expresión regular falló: %s" +msgstr "la expresión regular falló: %s" #: utils/adt/regexp.c:523 #, c-format msgid "invalid option of regexp_replace: %c" -msgstr "opción no válida para regexp_replace: %c" +msgstr "opción no válida para regexp_replace: %c" #: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "existe más de una función llamada «%s»" +msgstr "existe más de una función llamada «%s»" #: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 #, c-format msgid "more than one operator named %s" -msgstr "existe más de un operador llamado %s" +msgstr "existe más de un operador llamado %s" -#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4135 -#: utils/adt/ruleutils.c:4163 +#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4130 +#: utils/adt/ruleutils.c:4158 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" @@ -10804,11 +10834,11 @@ msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." #: utils/adt/regproc.c:1169 msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" +msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" #: utils/adt/regproc.c:1185 msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" +msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" #: utils/adt/regproc.c:1204 msgid "expected a type name" @@ -10816,13 +10846,13 @@ msgstr "se esperaba un nombre de tipo" #: utils/adt/regproc.c:1236 msgid "improper type name" -msgstr "el nombre de tipo no es válido" +msgstr "el nombre de tipo no es válido" #: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753 #: utils/adt/ri_triggers.c:3261 utils/adt/ri_triggers.c:3298 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" +msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" #: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." @@ -10833,7 +10863,7 @@ msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." #, c-format msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" msgstr "" -"la función «%s» fue invocada con un número incorrecto de argumentos de " +"la función «%s» fue invocada con un número incorrecto de argumentos de " "trigger" #: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524 @@ -10841,7 +10871,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "" -"no se ha definido una tabla objetivo para el trigger «%s» en tabla «%s»" +"no se ha definido una tabla objetivo para el trigger «%s» en tabla «%s»" #: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527 #: utils/adt/ri_triggers.c:2994 @@ -10858,37 +10888,37 @@ msgstr "" msgid "" "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" msgstr "" -"la tabla «%s» no tiene la columna «%s» referida por la restricción «%s»" +"la tabla «%s» no tiene la columna «%s» referida por la restricción «%s»" #: utils/adt/ri_triggers.c:2931 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers" +msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers" #: utils/adt/ri_triggers.c:2940 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" #: utils/adt/ri_triggers.c:2948 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" #: utils/adt/ri_triggers.c:2954 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2961 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2968 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" #: utils/adt/ri_triggers.c:3228 #, c-format @@ -10896,49 +10926,49 @@ msgid "" "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " "unexpected result" msgstr "" -"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» " -"entregó un resultado inesperado" +"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» " +"entregó un resultado inesperado" #: utils/adt/ri_triggers.c:3232 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" -"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." +"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." #: utils/adt/ri_triggers.c:3263 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "No se encontraron registros en «%s»." +msgstr "No se encontraron registros en «%s»." #: utils/adt/ri_triggers.c:3300 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." +msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." #: utils/adt/ri_triggers.c:3306 #, c-format msgid "" "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " "table \"%s\"" -msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" +msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" #: utils/adt/ri_triggers.c:3309 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." +msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." #: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451 msgid "input of anonymous composite types is not implemented" -msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado" +msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado" #: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180 #: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" -msgstr "literal de record no es válido: «%s»" +msgstr "literal de record no es válido: «%s»" #: utils/adt/rowtypes.c:129 msgid "Missing left parenthesis." -msgstr "Falta paréntesis izquierdo." +msgstr "Falta paréntesis izquierdo." #: utils/adt/rowtypes.c:157 msgid "Too few columns." @@ -10954,17 +10984,17 @@ msgstr "Demasiadas columnas." #: utils/adt/rowtypes.c:249 msgid "Junk after right parenthesis." -msgstr "Basura después del paréntesis derecho." +msgstr "Basura después del paréntesis derecho." #: utils/adt/rowtypes.c:500 #, c-format msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" -msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" +msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" #: utils/adt/rowtypes.c:527 #, c-format msgid "wrong data type: %u, expected %u" -msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u" +msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u" #: utils/adt/rowtypes.c:588 #, c-format @@ -10974,36 +11004,36 @@ msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" #: utils/adt/ruleutils.c:1672 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" +msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" -#: utils/adt/selfuncs.c:3953 utils/adt/selfuncs.c:4378 +#: utils/adt/selfuncs.c:3952 utils/adt/selfuncs.c:4377 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" +msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" -#: utils/adt/selfuncs.c:4059 utils/adt/selfuncs.c:4538 +#: utils/adt/selfuncs.c:4058 utils/adt/selfuncs.c:4537 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" +msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" #: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»" #: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" +msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" #: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361 #: utils/adt/timestamp.c:543 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado" +msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado" #: utils/adt/timestamp.c:278 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" +msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" #: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2820 #: utils/adt/timestamp.c:2938 utils/adt/timestamp.c:3504 @@ -11013,7 +11043,7 @@ msgstr "interval fuera de rango" #: utils/adt/timestamp.c:862 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" +msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" #: utils/adt/timestamp.c:2025 msgid "cannot subtract infinite timestamps" @@ -11022,65 +11052,65 @@ msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" #: utils/adt/timestamp.c:2998 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: «%s»" #: utils/adt/timestamp.c:3058 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" msgstr "" -"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: " -"«%s»" +"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: " +"«%s»" #: utils/adt/timestamp.c:3119 #, c-format msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: «%s»" #: utils/adt/timestamp.c:3245 utils/adt/timestamp.c:3808 #: utils/adt/timestamp.c:3864 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" +msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" #: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3874 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" +msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" #: utils/adt/timestamp.c:3400 utils/adt/timestamp.c:4032 #: utils/adt/timestamp.c:4070 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" #: utils/adt/timestamp.c:3417 utils/adt/timestamp.c:4079 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" #: utils/adt/timestamp.c:3497 utils/adt/timestamp.c:4185 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" +msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" #: utils/adt/timestamp.c:3513 utils/adt/timestamp.c:4213 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" +msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" #: utils/adt/timestamp.c:3537 msgid "cannot calculate week number without year information" -msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año" +msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año" #: utils/adt/timestamp.c:4286 utils/adt/timestamp.c:4461 #, c-format msgid "could not convert to time zone \"%s\"" -msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»" +msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»" #: utils/adt/timestamp.c:4318 utils/adt/timestamp.c:4494 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes" +msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes" #: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301 #, c-format @@ -11090,16 +11120,16 @@ msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" #: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "«%c» no es un dígito binario válido" +msgstr "«%c» no es un dígito binario válido" #: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido" +msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido" #: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:520 msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa" +msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa" #: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:529 utils/adt/varbit.c:590 #, c-format @@ -11113,15 +11143,15 @@ msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" #: utils/adt/varbit.c:973 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" +msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" #: utils/adt/varbit.c:1014 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" +msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" #: utils/adt/varbit.c:1060 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" +msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" #: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252 #, c-format @@ -11147,7 +11177,7 @@ msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m" #: utils/adt/varlena.c:1689 #, c-format msgid "index %d out of valid range, 0..%d" -msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" +msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" #: utils/adt/varlena.c:1701 msgid "new bit must be 0 or 1" @@ -11155,33 +11185,38 @@ msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" #: utils/adt/varlena.c:2499 msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" +msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" #: utils/cache/lsyscache.c:1890 utils/cache/lsyscache.c:1925 #: utils/cache/lsyscache.c:1960 utils/cache/lsyscache.c:1995 #, c-format msgid "type %s is only a shell" -msgstr "el tipo %s está inconcluso" +msgstr "el tipo %s está inconcluso" #: utils/cache/lsyscache.c:1895 #, c-format msgid "no input function available for type %s" -msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" +msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" #: utils/cache/lsyscache.c:1930 #, c-format msgid "no output function available for type %s" -msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" +msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" -#: utils/cache/relcache.c:3553 +#: utils/cache/relcache.c:3559 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" -#: utils/cache/relcache.c:3555 +#: utils/cache/relcache.c:3561 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." +#: utils/cache/relcache.c:3748 +#, c-format +msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m" + #: utils/cache/typcache.c:313 #, c-format msgid "type %s is not composite" @@ -11194,108 +11229,108 @@ msgstr "el tipo record no ha sido registrado" #: utils/mmgr/aset.c:346 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." +msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." #: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906 #, c-format msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." +msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." #: utils/mmgr/portalmem.c:192 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "el cursor «%s» ya existe" +msgstr "el cursor «%s» ya existe" #: utils/mmgr/portalmem.c:196 #, c-format msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" +msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" #: utils/mmgr/portalmem.c:365 #, c-format msgid "cannot drop active portal \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»" +msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»" #: utils/mmgr/portalmem.c:563 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " "HOLD" #: utils/fmgr/dfmgr.c:122 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" +msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" #: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:239 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" +msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:267 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" #: utils/fmgr/dfmgr.c:269 #, c-format msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." -msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d." +msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:275 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" #: utils/fmgr/dfmgr.c:286 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" #: utils/fmgr/dfmgr.c:288 msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." msgstr "" -"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." +"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." #: utils/fmgr/dfmgr.c:470 #, c-format msgid "access to library \"%s\" is not allowed" -msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" +msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" #: utils/fmgr/dfmgr.c:497 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" -msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" +msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:542 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" msgstr "" -"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" +"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" #: utils/fmgr/dfmgr.c:562 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "" -"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" +"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" #: utils/fmgr/fmgr.c:246 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" +msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" #: utils/fmgr/fmgr.c:447 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" +msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" #: utils/fmgr/fmgr.c:753 utils/fmgr/fmgr.c:1931 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" +msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" #: utils/fmgr/funcapi.c:356 #, c-format @@ -11303,64 +11338,64 @@ msgid "" "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " "return type %s" msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " +"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " "declarada retornando tipo %s" #: utils/fmgr/funcapi.c:1074 utils/fmgr/funcapi.c:1105 msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" +msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" #: utils/fmgr/funcapi.c:1099 msgid "no column alias was provided" -msgstr "no se entregó alias de columna" +msgstr "no se entregó alias de columna" #: utils/fmgr/funcapi.c:1123 msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "" -"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" +"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" #: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 #: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662 #, c-format msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m" #: utils/init/flatfiles.c:245 #, c-format msgid "invalid database name \"%s\"" -msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido" +msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido" #: utils/init/flatfiles.c:496 #, c-format msgid "invalid role name \"%s\"" -msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido" +msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido" #: utils/init/flatfiles.c:503 #, c-format msgid "invalid role password \"%s\"" -msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida" +msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida" #: utils/init/miscinit.c:176 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" #: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4119 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "" -"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida " +"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida " "por seguridad" #: utils/init/miscinit.c:509 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" +msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" #: utils/init/miscinit.c:527 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" +msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" #: utils/init/miscinit.c:597 msgid "permission denied to set session authorization" @@ -11369,54 +11404,54 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" #: utils/init/miscinit.c:679 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" -msgstr "el OID de rol no es válido: %u" +msgstr "el OID de rol no es válido: %u" #: utils/init/miscinit.c:771 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" #: utils/init/miscinit.c:785 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" #: utils/init/miscinit.c:791 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" #: utils/init/miscinit.c:854 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" +msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" #: utils/init/miscinit.c:858 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" #: utils/init/miscinit.c:860 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" -"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" #: utils/init/miscinit.c:863 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" #: utils/init/miscinit.c:865 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" #: utils/init/miscinit.c:896 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" -"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " +"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " "uso" #: utils/init/miscinit.c:899 @@ -11426,14 +11461,14 @@ msgid "" "shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " "the file \"%s\"." msgstr "" -"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " -"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», " -"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»." +"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " +"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», " +"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»." #: utils/init/miscinit.c:917 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" #: utils/init/miscinit.c:919 msgid "" @@ -11447,22 +11482,22 @@ msgstr "" #: utils/init/miscinit.c:962 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" #: utils/init/miscinit.c:1168 utils/init/miscinit.c:1181 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" +msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" #: utils/init/miscinit.c:1170 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el archivo «%s»." +msgstr "Falta el archivo «%s»." #: utils/init/miscinit.c:1183 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." +msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." #: utils/init/miscinit.c:1185 msgid "You may need to initdb." @@ -11474,47 +11509,47 @@ msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " "not compatible with this version %s." msgstr "" -"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " -"no es compatible con esta versión %s." +"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " +"no es compatible con esta versión %s." #: utils/init/miscinit.c:1237 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" #: utils/init/miscinit.c:1262 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" -msgstr "biblioteca «%s» cargada" +msgstr "biblioteca «%s» cargada" #: utils/init/postinit.c:127 #, c-format msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" -msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" +msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" #: utils/init/postinit.c:129 #, c-format msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." -msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." +msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." #: utils/init/postinit.c:149 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" +msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" #: utils/init/postinit.c:162 #, c-format msgid "permission denied for database \"%s\"" -msgstr "permiso denegado para la base de datos «%s»" +msgstr "permiso denegado para la base de datos «%s»" #: utils/init/postinit.c:163 msgid "User does not have CONNECT privilege." -msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." +msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." #: utils/init/postinit.c:180 #, c-format msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" +msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" #: utils/init/postinit.c:431 msgid "It seems to have just been dropped or renamed." @@ -11523,12 +11558,12 @@ msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." #: utils/init/postinit.c:447 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." +msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." #: utils/init/postinit.c:452 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" #: utils/init/postinit.c:485 msgid "no roles are defined in this database system" @@ -11537,74 +11572,74 @@ msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" #: utils/init/postinit.c:486 #, c-format msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." #: utils/init/postinit.c:516 msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido" +msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" #: utils/mb/conv.c:371 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "el número de codificación no es válido: %d" +msgstr "el número de codificación no es válido: %d" #: utils/mb/encnames.c:493 msgid "encoding name too long" -msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" +msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" #: utils/mb/mbutils.c:244 #, c-format msgid "" "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "" -"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación " -"«%s» a «%s»" +"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación " +"«%s» a «%s»" #: utils/mb/mbutils.c:318 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" +msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" #: utils/mb/mbutils.c:323 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" +msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" #: utils/mb/mbutils.c:399 #, c-format msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" -msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" +msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" #: utils/mb/wchar.c:1562 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s" +msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s" #: utils/mb/wchar.c:1565 msgid "" "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " "expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." msgstr "" -"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con " -"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el " -"parámetro «client_encoding»." +"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con " +"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el " +"parámetro «client_encoding»." #: utils/mb/wchar.c:1594 #, c-format msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" -msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" +msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" #: utils/misc/tzparser.c:63 #, c-format @@ -11612,8 +11647,8 @@ msgid "" "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " "zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " -"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" +"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " +"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" #: utils/misc/tzparser.c:72 #, c-format @@ -11621,46 +11656,46 @@ msgid "" "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " "\"%s\", line %d" msgstr "" -"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 " -"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" +"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 " +"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" #: utils/misc/tzparser.c:86 #, c-format msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso " -"horario «%s», línea %d" +"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" #: utils/misc/tzparser.c:123 #, c-format msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"abreviación de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», " -"línea %d" +"abreviación de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" #: utils/misc/tzparser.c:134 #, c-format msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"desplazamiento de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», " -"línea %d" +"desplazamiento de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" #: utils/misc/tzparser.c:143 #, c-format msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso " -"horario «%s», línea %d" +"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" #: utils/misc/tzparser.c:168 #, c-format msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" #: utils/misc/tzparser.c:234 #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" -msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" +msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" #: utils/misc/tzparser.c:236 #, c-format @@ -11668,34 +11703,34 @@ msgid "" "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" "\", line %d." msgstr "" -"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " -"entrada en archivo «%s», línea %d." +"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " +"entrada en archivo «%s», línea %d." #: utils/misc/tzparser.c:303 #, c-format msgid "invalid time zone file name \"%s\"" -msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" +msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" #: utils/misc/tzparser.c:318 #, c-format msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" -msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" +msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" #: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347 #, c-format msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" +msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" #: utils/misc/tzparser.c:359 #, c-format msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" #: utils/misc/tzparser.c:384 #, c-format msgid "@INCLUDE without filename in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" +"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" #: utils/misc/guc.c:288 msgid "Ungrouped" @@ -11707,15 +11742,15 @@ msgstr "Ubicaciones de Archivos" #: utils/misc/guc.c:292 msgid "Connections and Authentication" -msgstr "Conexiones y Autentificación" +msgstr "Conexiones y Autentificación" #: utils/misc/guc.c:294 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" #: utils/misc/guc.c:296 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" #: utils/misc/guc.c:298 msgid "Resource Usage" @@ -11751,7 +11786,7 @@ msgstr "Afinamiento de Consultas" #: utils/misc/guc.c:314 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" #: utils/misc/guc.c:316 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" @@ -11759,7 +11794,7 @@ msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" #: utils/misc/guc.c:318 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" #: utils/misc/guc.c:320 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" @@ -11771,27 +11806,27 @@ msgstr "Reporte y Registro" #: utils/misc/guc.c:324 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" +msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" #: utils/misc/guc.c:326 msgid "Reporting and Logging / When to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" +msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" #: utils/misc/guc.c:328 msgid "Reporting and Logging / What to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" +msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" #: utils/misc/guc.c:330 msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" +msgstr "Estadísticas" #: utils/misc/guc.c:332 msgid "Statistics / Monitoring" -msgstr "Estadísticas / Monitoreo" +msgstr "Estadísticas / Monitoreo" #: utils/misc/guc.c:334 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" +msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Ãndices" #: utils/misc/guc.c:336 msgid "Autovacuum" @@ -11799,19 +11834,19 @@ msgstr "Autovacuum" #: utils/misc/guc.c:338 msgid "Client Connection Defaults" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" #: utils/misc/guc.c:340 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" #: utils/misc/guc.c:342 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Locale y Formateo" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Locale y Formateo" #: utils/misc/guc.c:344 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" #: utils/misc/guc.c:346 msgid "Lock Management" @@ -11819,16 +11854,16 @@ msgstr "Manejo de Bloqueos" #: utils/misc/guc.c:348 msgid "Version and Platform Compatibility" -msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" #: utils/misc/guc.c:350 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "" -"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" +"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" #: utils/misc/guc.c:352 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" #: utils/misc/guc.c:354 msgid "Preset Options" @@ -11848,11 +11883,11 @@ msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." #: utils/misc/guc.c:421 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." #: utils/misc/guc.c:429 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." #: utils/misc/guc.c:437 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." @@ -11860,23 +11895,23 @@ msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." #: utils/misc/guc.c:445 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." +msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." #: utils/misc/guc.c:453 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." +msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." #: utils/misc/guc.c:461 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." +msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." #: utils/misc/guc.c:469 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." +msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." #: utils/misc/guc.c:477 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." +msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." #: utils/misc/guc.c:485 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." @@ -11887,17 +11922,17 @@ msgid "" "Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no " "rows match the query." msgstr "" -"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan " -"que ningún registro coincidirá con la consulta." +"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan " +"que ningún registro coincidirá con la consulta." #: utils/misc/guc.c:494 msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." +msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." #: utils/misc/guc.c:495 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "" -"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." +"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." #: utils/misc/guc.c:504 msgid "Shows whether the current user is a superuser." @@ -11909,7 +11944,7 @@ msgstr "Permitir conexiones SSL." #: utils/misc/guc.c:521 msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." +msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." #: utils/misc/guc.c:522 msgid "" @@ -11918,14 +11953,14 @@ msgid "" "cluster will recover to a consistent state after an operating system or " "hardware crash." msgstr "" -"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para " -"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto " -"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente " -"después de una caída de hardware o sistema operativo." +"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para " +"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto " +"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente " +"después de una caída de hardware o sistema operativo." #: utils/misc/guc.c:532 msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." +msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." #: utils/misc/guc.c:533 msgid "" @@ -11935,17 +11970,17 @@ msgid "" "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " "rows on the damaged page." msgstr "" -"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que " -"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo " +"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que " +"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo " "zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, " -"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este " -"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página " -"dañada." +"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este " +"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página " +"dañada." #: utils/misc/guc.c:545 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "" -"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un " +"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un " "checkpoint." #: utils/misc/guc.c:546 @@ -11955,12 +11990,12 @@ msgid "" "are not enough to recover. This option writes pages when first modified " "after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." msgstr "" -"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del " -"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la " -"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son " -"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las " -"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un " -"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible." +"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del " +"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la " +"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son " +"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las " +"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un " +"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible." #: utils/misc/guc.c:557 msgid "Runs the server silently." @@ -11971,16 +12006,16 @@ msgid "" "If this parameter is set, the server will automatically run in the " "background and any controlling terminals are dissociated." msgstr "" -"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en " -"segundo plano y los terminales de control serán disociados." +"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en " +"segundo plano y los terminales de control serán disociados." #: utils/misc/guc.c:566 msgid "Logs each successful connection." -msgstr "Registrar cada conexión exitosa." +msgstr "Registrar cada conexión exitosa." #: utils/misc/guc.c:574 msgid "Logs end of a session, including duration." -msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." +msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." #: utils/misc/guc.c:582 msgid "Turns on various assertion checks." @@ -11988,49 +12023,49 @@ msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)." #: utils/misc/guc.c:583 msgid "This is a debugging aid." -msgstr "Esto es una ayuda para la depuración." +msgstr "Esto es una ayuda para la depuración." #: utils/misc/guc.c:597 utils/misc/guc.c:679 utils/misc/guc.c:771 #: utils/misc/guc.c:780 utils/misc/guc.c:789 utils/misc/guc.c:798 #: utils/misc/guc.c:1312 utils/misc/guc.c:1321 utils/misc/guc.c:1390 msgid "no description available" -msgstr "no hay descripción disponible" +msgstr "no hay descripción disponible" #: utils/misc/guc.c:606 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." -msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." +msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." #: utils/misc/guc.c:614 msgid "Prints the parse tree to the server log." -msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor." +msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:622 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." -msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura." +msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura." #: utils/misc/guc.c:630 msgid "Prints the execution plan to server log." -msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor." +msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:638 msgid "Indents parse and plan tree displays." -msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." +msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." #: utils/misc/guc.c:646 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." +msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:654 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." +msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:662 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." +msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:670 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." +msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:690 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." @@ -12038,44 +12073,44 @@ msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE." #: utils/misc/guc.c:698 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." -msgstr "Iniciar el subproceso recolector de estadísticas." +msgstr "Iniciar el subproceso recolector de estadísticas." #: utils/misc/guc.c:706 msgid "Zeroes collected statistics on server restart." msgstr "" -"Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor." +"Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor." #: utils/misc/guc.c:714 msgid "Collects row-level statistics on database activity." -msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de tuplas." +msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de tuplas." #: utils/misc/guc.c:722 msgid "Collects block-level statistics on database activity." -msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de bloques." +msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de bloques." #: utils/misc/guc.c:731 msgid "Collects information about executing commands." -msgstr "Recolectar estadísticas sobre comandos en ejecución." +msgstr "Recolectar estadísticas sobre comandos en ejecución." #: utils/misc/guc.c:732 msgid "" "Enables the collection of information on the currently executing command of " "each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "" -"Activa la recolección de información sobre el comando actualmente en " -"ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual ese comando " -"comenzó la ejecución." +"Activa la recolección de información sobre el comando actualmente en " +"ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual ese comando " +"comenzó la ejecución." #: utils/misc/guc.c:742 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." -msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar el comando SQL activo." +msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar el comando SQL activo." #: utils/misc/guc.c:743 msgid "" "Enables updating of the process title every time a new SQL command is " "received by the server." msgstr "" -"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que un comando SQL " +"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que un comando SQL " "es recibido por el servidor." #: utils/misc/guc.c:751 @@ -12084,11 +12119,11 @@ msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." #: utils/misc/guc.c:760 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." +msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." #: utils/misc/guc.c:809 msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." +msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." #: utils/misc/guc.c:810 msgid "" @@ -12097,19 +12132,19 @@ msgid "" "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " "performance penalty." msgstr "" -"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del " -"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del " -"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de " -"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no " +"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del " +"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del " +"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de " +"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no " "despreciable." #: utils/misc/guc.c:820 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." -msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varios comandos." +msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varios comandos." #: utils/misc/guc.c:828 msgid "Encrypt passwords." -msgstr "Cifrar contraseñas." +msgstr "Cifrar contraseñas." #: utils/misc/guc.c:829 msgid "" @@ -12117,8 +12152,8 @@ msgid "" "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " "password is to be encrypted." msgstr "" -"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar " -"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser " +"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar " +"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser " "encriptada." #: utils/misc/guc.c:838 @@ -12132,8 +12167,8 @@ msgid "" "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " "always return null (unknown)." msgstr "" -"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) " -"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es " +"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) " +"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es " "evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento " "correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." @@ -12143,31 +12178,31 @@ msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." #: utils/misc/guc.c:859 msgid "This parameter doesn't do anything." -msgstr "Este parámetro no hace nada." +msgstr "Este parámetro no hace nada." #: utils/misc/guc.c:860 msgid "" "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" "vintage clients." msgstr "" -"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la " -"línea 7.3." +"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la " +"línea 7.3." #: utils/misc/guc.c:868 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." +msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." #: utils/misc/guc.c:876 msgid "Sets the current transaction's read-only status." -msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." +msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." #: utils/misc/guc.c:885 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." -msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM." +msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM." #: utils/misc/guc.c:893 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." -msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." +msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." #: utils/misc/guc.c:901 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." @@ -12178,12 +12213,12 @@ msgid "" "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " "otherwise it is taken literally." msgstr "" -"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo " +"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo " "significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." #: utils/misc/guc.c:911 msgid "Create new tables with OIDs by default." -msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión." +msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión." #: utils/misc/guc.c:919 msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files." @@ -12191,16 +12226,16 @@ msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr en archivos de log." #: utils/misc/guc.c:927 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." -msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." +msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." #: utils/misc/guc.c:937 msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "" -"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." +"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." #: utils/misc/guc.c:949 msgid "Emit WAL-related debugging output." -msgstr "Activar salida de depuración de WAL." +msgstr "Activar salida de depuración de WAL." #: utils/misc/guc.c:960 msgid "Datetimes are integer based." @@ -12209,8 +12244,8 @@ msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros." #: utils/misc/guc.c:974 msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive." msgstr "" -"Define que los nombres de usuario Kerberos deberían ser tratados sin " -"distinción de mayúsculas." +"Define que los nombres de usuario Kerberos deberían ser tratados sin " +"distinción de mayúsculas." #: utils/misc/guc.c:983 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." @@ -12227,14 +12262,14 @@ msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." #: utils/misc/guc.c:1012 msgid "Disables reading from system indexes." -msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." +msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." #: utils/misc/guc.c:1013 msgid "" "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " "consequence is slowness." msgstr "" -"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede " +"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede " "ocurrir es lentitud del sistema." #: utils/misc/guc.c:1032 @@ -12248,7 +12283,7 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1042 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." msgstr "" -"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." +"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." #: utils/misc/guc.c:1043 msgid "This allows attaching a debugger to the process." @@ -12256,33 +12291,33 @@ msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." #: utils/misc/guc.c:1051 msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." +msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." #: utils/misc/guc.c:1052 msgid "" "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " "via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "" -"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través " +"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través " "de ALTER TABLE SET STATISTICS." #: utils/misc/guc.c:1060 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" -"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." +"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." #: utils/misc/guc.c:1062 msgid "" "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " "list would have no more than this many items." msgstr "" -"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista " -"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." +"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista " +"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." #: utils/misc/guc.c:1071 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" -"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán " +"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán " "aplanados." #: utils/misc/guc.c:1073 @@ -12290,30 +12325,30 @@ msgid "" "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " "whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "" -"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM " -"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." +"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM " +"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." #: utils/misc/guc.c:1082 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." +msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." #: utils/misc/guc.c:1090 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "" "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros " -"parámetros." +"parámetros." #: utils/misc/guc.c:1098 msgid "GEQO: number of individuals in the population." -msgstr "GEQO: número de individuos en una población." +msgstr "GEQO: número de individuos en una población." #: utils/misc/guc.c:1099 utils/misc/guc.c:1107 msgid "Zero selects a suitable default value." -msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." +msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." #: utils/misc/guc.c:1106 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." -msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." +msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." #: utils/misc/guc.c:1115 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." @@ -12322,23 +12357,23 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1136 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." +msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." #: utils/misc/guc.c:1145 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." +msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." #: utils/misc/guc.c:1154 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." -msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." +msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." #: utils/misc/guc.c:1164 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." -msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." +msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." #: utils/misc/guc.c:1174 msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." +msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." #: utils/misc/guc.c:1183 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." @@ -12352,15 +12387,15 @@ msgid "" "format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "" "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos " -"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una " -"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a " +"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una " +"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a " "sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el " -"número con un 0 (cero)." +"número con un 0 (cero)." #: utils/misc/guc.c:1196 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "" -"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de " +"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de " "consultas." #: utils/misc/guc.c:1197 @@ -12368,14 +12403,14 @@ msgid "" "This much memory may be used by each internal sort operation and hash table " "before switching to temporary disk files." msgstr "" -"Especifica la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones " +"Especifica la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones " "internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar " "archivos temporales en disco." #: utils/misc/guc.c:1208 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "" -"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." +"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." #: utils/misc/guc.c:1209 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." @@ -12383,19 +12418,19 @@ msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." #: utils/misc/guc.c:1218 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." -msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." +msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." #: utils/misc/guc.c:1228 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." -msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." +msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." #: utils/misc/guc.c:1237 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." -msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el caché." +msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el caché." #: utils/misc/guc.c:1246 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." -msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." +msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." #: utils/misc/guc.c:1255 msgid "Vacuum cost amount available before napping." @@ -12416,39 +12451,39 @@ msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." #: utils/misc/guc.c:1293 msgid "" "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." -msgstr "Cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." +msgstr "Cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." #: utils/misc/guc.c:1302 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." -msgstr "Cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." +msgstr "Cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." #: utils/misc/guc.c:1332 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." -msgstr "Duración máxima permitida de sentencias (milisegundos)." +msgstr "Duración máxima permitida de sentencias (milisegundos)." #: utils/misc/guc.c:1333 msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." +msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." #: utils/misc/guc.c:1342 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "" -"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." +"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." #: utils/misc/guc.c:1351 msgid "" "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " "tracked." msgstr "" -"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre." +"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre." #: utils/misc/guc.c:1359 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." -msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre." +msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre." #: utils/misc/guc.c:1368 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." -msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción." +msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción." #: utils/misc/guc.c:1369 msgid "" @@ -12456,30 +12491,30 @@ msgid "" "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " "locked at any one time." msgstr "" -"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición " -"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos " -"necesitarán ser bloqueados simultáneamente." +"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición " +"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos " +"necesitarán ser bloqueados simultáneamente." #: utils/misc/guc.c:1379 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." -msgstr "Tiempo máximo en segundos para completar proceso de autentificación." +msgstr "Tiempo máximo en segundos para completar proceso de autentificación." #: utils/misc/guc.c:1400 msgid "" "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "" -"Distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints automáticos." +"Distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints automáticos." #: utils/misc/guc.c:1409 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Tiempo máximo en segundos entre checkpoints automáticos." +msgstr "Tiempo máximo en segundos entre checkpoints automáticos." #: utils/misc/guc.c:1419 msgid "" "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " "seconds)." msgstr "" -"Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto (en " +"Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto (en " "segundos)." #: utils/misc/guc.c:1421 @@ -12488,30 +12523,30 @@ msgid "" "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " "seconds. Zero turns off the warning." msgstr "" -"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados " -"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este " -"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." +"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados " +"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este " +"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." #: utils/misc/guc.c:1432 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." -msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL." +msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL." #: utils/misc/guc.c:1442 msgid "" "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " "to disk." msgstr "" -"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " +"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " "disco." #: utils/misc/guc.c:1452 msgid "" "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." -msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." +msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." #: utils/misc/guc.c:1462 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante." +msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante." #: utils/misc/guc.c:1463 msgid "" @@ -12519,8 +12554,8 @@ msgid "" "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " "appropriate)." msgstr "" -"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del " -"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según " +"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del " +"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según " "corresponda)" #: utils/misc/guc.c:1473 @@ -12528,13 +12563,13 @@ msgid "" "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " "be logged." msgstr "" -"Tiempo mínimo de ejecución en milisegundos a partir del cual se registran " +"Tiempo mínimo de ejecución en milisegundos a partir del cual se registran " "consultas." #: utils/misc/guc.c:1475 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "" -"Cero muestra todas las consultas. El valor por omisión es -1 (lo cual " +"Cero muestra todas las consultas. El valor por omisión es -1 (lo cual " "desactiva el registro)." #: utils/misc/guc.c:1484 @@ -12544,38 +12579,38 @@ msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones del background writer" #: utils/misc/guc.c:1494 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round" msgstr "" -"Número máximo de páginas LRU a escribir por ejecución del background writer" +"Número máximo de páginas LRU a escribir por ejecución del background writer" #: utils/misc/guc.c:1503 msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round" msgstr "" -"Número máximo total de páginas a escribir por ejecución del background writer" +"Número máximo total de páginas a escribir por ejecución del background writer" #: utils/misc/guc.c:1512 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes" msgstr "" -"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos" +"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos" #: utils/misc/guc.c:1522 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes" msgstr "" -"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes" +"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes" #: utils/misc/guc.c:1532 msgid "Shows the maximum number of function arguments." -msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." #: utils/misc/guc.c:1542 msgid "Shows the maximum number of index keys." -msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." #: utils/misc/guc.c:1552 msgid "Shows the maximum identifier length" -msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores" +msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores" #: utils/misc/guc.c:1562 msgid "Shows size of a disk block" -msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco" +msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco" #: utils/misc/guc.c:1572 msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds." @@ -12583,26 +12618,26 @@ msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum, en segundos." #: utils/misc/guc.c:1581 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." -msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." +msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." #: utils/misc/guc.c:1589 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." -msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze." +msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze." #: utils/misc/guc.c:1598 msgid "" "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "" -"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir " -"problemas por reciclaje de ID de transacción." +"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir " +"problemas por reciclaje de ID de transacción." #: utils/misc/guc.c:1607 msgid "Seconds between issuing TCP keepalives." -msgstr "Segundos entre cada emisión de TCP keepalive." +msgstr "Segundos entre cada emisión de TCP keepalive." #: utils/misc/guc.c:1608 utils/misc/guc.c:1618 msgid "A value of 0 uses the system default." -msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." +msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." #: utils/misc/guc.c:1617 msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits." @@ -12613,12 +12648,12 @@ msgid "" "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " "encryption keys." msgstr "" -"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las " +"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las " "llaves de cifrado." #: utils/misc/guc.c:1637 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." -msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." +msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." #: utils/misc/guc.c:1638 msgid "" @@ -12626,18 +12661,18 @@ msgid "" "lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " "default." msgstr "" -"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que " -"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor " -"0 usa el valor por omisión del sistema." +"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que " +"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor " +"0 usa el valor por omisión del sistema." #: utils/misc/guc.c:1648 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "" -"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." +"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." #: utils/misc/guc.c:1658 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." -msgstr "Estimación del tamaño del cache de disco." +msgstr "Estimación del tamaño del cache de disco." #: utils/misc/guc.c:1659 msgid "" @@ -12645,76 +12680,76 @@ msgid "" "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " "kB each." msgstr "" -"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos " -"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 " +"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos " +"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 " "kB cada una." #: utils/misc/guc.c:1671 msgid "Shows the server version as an integer." -msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." +msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." #: utils/misc/guc.c:1690 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." -msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." +msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." #: utils/misc/guc.c:1699 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " "page." -msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." +msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." #: utils/misc/guc.c:1708 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." -msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." #: utils/misc/guc.c:1717 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " "during an index scan." msgstr "" -"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de " -"índice." +"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de " +"índice." #: utils/misc/guc.c:1726 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " "function call." -msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." #: utils/misc/guc.c:1736 msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." +msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." #: utils/misc/guc.c:1746 msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round" msgstr "" -"Porcentaje de búfers LRU a escribir en cada ejecución del background writer" +"Porcentaje de búfers LRU a escribir en cada ejecución del background writer" #: utils/misc/guc.c:1755 msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round" msgstr "" -"Porcentaje total de búfers a escribir en cada ejecución del background writer" +"Porcentaje total de búfers a escribir en cada ejecución del background writer" #: utils/misc/guc.c:1764 msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." +msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." #: utils/misc/guc.c:1774 msgid "" "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " "reltuples." msgstr "" -"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como " -"fracción de reltuples." +"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como " +"fracción de reltuples." #: utils/misc/guc.c:1782 msgid "" "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " "of reltuples." msgstr "" -"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, " -"como fracción de reltuples." +"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, " +"como fracción de reltuples." #: utils/misc/guc.c:1800 msgid "WAL archiving command." @@ -12722,19 +12757,19 @@ msgstr "Orden de archivado WAL." #: utils/misc/guc.c:1801 msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file." -msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." +msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." #: utils/misc/guc.c:1809 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." -msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." +msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." #: utils/misc/guc.c:1810 msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." -msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING." +msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING." #: utils/misc/guc.c:1818 msgid "Sets the client's character set encoding." -msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." +msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." #: utils/misc/guc.c:1828 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." @@ -12746,8 +12781,8 @@ msgid "" "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " "later the level, the fewer messages are sent." msgstr "" -"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " -"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían " +"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " +"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían " "menos mensajes a los niveles superiores." #: utils/misc/guc.c:1840 @@ -12760,7 +12795,7 @@ msgid "" "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " "that follow it." msgstr "" -"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " +"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " "WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le " "siguen." @@ -12770,7 +12805,7 @@ msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." #: utils/misc/guc.c:1852 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." -msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»." +msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»." #: utils/misc/guc.c:1859 msgid "Sets the type of statements logged." @@ -12778,13 +12813,13 @@ msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." #: utils/misc/guc.c:1860 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." -msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»." +msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»." #: utils/misc/guc.c:1868 msgid "" "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" -"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." +"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." #: utils/misc/guc.c:1869 msgid "" @@ -12792,15 +12827,15 @@ msgid "" "level are logged." msgstr "" "Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o " -"superior serán registradas." +"superior serán registradas." #: utils/misc/guc.c:1878 msgid "Controls information prefixed to each log line" -msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada" +msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada" #: utils/misc/guc.c:1879 msgid "if blank no prefix is used" -msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo" +msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo" #: utils/misc/guc.c:1888 msgid "Sets the display format for date and time values." @@ -12808,32 +12843,32 @@ msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." #: utils/misc/guc.c:1889 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" +msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" #: utils/misc/guc.c:1899 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." -msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." +msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." #: utils/misc/guc.c:1900 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "" -"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." +"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." #: utils/misc/guc.c:1909 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." -msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." +msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." #: utils/misc/guc.c:1910 msgid "" "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." msgstr "" -"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read " -"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»." +"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read " +"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»." #: utils/misc/guc.c:1919 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." -msgstr "Ruta para módulos dinámicos." +msgstr "Ruta para módulos dinámicos." #: utils/misc/guc.c:1920 msgid "" @@ -12841,13 +12876,13 @@ msgid "" "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " "slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "" -"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un " +"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un " "componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema " -"buscará el archivo especificado en esta ruta." +"buscará el archivo especificado en esta ruta." #: utils/misc/guc.c:1932 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." +msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." #: utils/misc/guc.c:1942 msgid "Sets the name of the Kerberos service." @@ -12855,7 +12890,7 @@ msgstr "Nombre del servicio Kerberos." #: utils/misc/guc.c:1951 msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." -msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos." +msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos." #: utils/misc/guc.c:1960 msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." @@ -12863,13 +12898,13 @@ msgstr "Nombre del servicio Bonjour." #: utils/misc/guc.c:1971 msgid "Shows the collation order locale." -msgstr "Configuración local de ordenamiento de cadenas (collation)." +msgstr "Configuración local de ordenamiento de cadenas (collation)." #: utils/misc/guc.c:1981 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "" -"Configuración local de clasificación de caracteres y conversión de " -"mayúsculas." +"Configuración local de clasificación de caracteres y conversión de " +"mayúsculas." #: utils/misc/guc.c:1991 msgid "Sets the language in which messages are displayed." @@ -12877,15 +12912,15 @@ msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." #: utils/misc/guc.c:2000 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Configuración local para formatos de moneda." +msgstr "Configuración local para formatos de moneda." #: utils/misc/guc.c:2009 msgid "Sets the locale for formatting numbers." -msgstr "Configuración local para formatos de números." +msgstr "Configuración local para formatos de números." #: utils/misc/guc.c:2018 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." -msgstr "Configuración local para formatos de horas y fechas." +msgstr "Configuración local para formatos de horas y fechas." #: utils/misc/guc.c:2027 msgid "Lists shared libraries to preload into server." @@ -12897,7 +12932,7 @@ msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." #: utils/misc/guc.c:2047 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." -msgstr "«Sabor» de expresiones regulares." +msgstr "«Sabor» de expresiones regulares." #: utils/misc/guc.c:2048 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." @@ -12905,15 +12940,15 @@ msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic." #: utils/misc/guc.c:2056 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." -msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." +msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." #: utils/misc/guc.c:2067 msgid "Sets the server (database) character set encoding." -msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." +msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." #: utils/misc/guc.c:2078 msgid "Shows the server version." -msgstr "Versión del servidor." +msgstr "Versión del servidor." #: utils/misc/guc.c:2089 msgid "Sets the current role." @@ -12921,7 +12956,7 @@ msgstr "Define el rol actual." #: utils/misc/guc.c:2100 msgid "Sets the session user name." -msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." +msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." #: utils/misc/guc.c:2110 msgid "Sets the destination for server log output." @@ -12932,7 +12967,7 @@ msgid "" "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", " "depending on the platform." msgstr "" -"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog» y «eventlog», " +"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog» y «eventlog», " "dependiendo de la plataforma." #: utils/misc/guc.c:2120 @@ -12947,11 +12982,11 @@ msgstr "Puede ser una ruta absoluta o relativa al directorio de datos." #: utils/misc/guc.c:2130 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "" -"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." +"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:2141 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." -msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." +msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." #: utils/misc/guc.c:2142 msgid "" @@ -12974,29 +13009,29 @@ msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario" #: utils/misc/guc.c:2179 msgid "Sets the current transaction's isolation level." -msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." +msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." #: utils/misc/guc.c:2189 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." -msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." +msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." #: utils/misc/guc.c:2190 msgid "" "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" msgstr "" -"(El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor)" +"(El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor)" #: utils/misc/guc.c:2199 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." -msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." +msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." #: utils/misc/guc.c:2209 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." -msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." +msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." #: utils/misc/guc.c:2219 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." -msgstr "Método usado para forzar escritura de WAL a disco." +msgstr "Método usado para forzar escritura de WAL a disco." #: utils/misc/guc.c:2228 msgid "Sets the list of known custom variable classes." @@ -13004,20 +13039,20 @@ msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas." #: utils/misc/guc.c:2238 msgid "Sets the server's data directory." -msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." +msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." #: utils/misc/guc.c:2248 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "" -"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." +"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." #: utils/misc/guc.c:2258 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file" -msgstr "Define la ubicación del archivo «hba» del servidor." +msgstr "Define la ubicación del archivo «hba» del servidor." #: utils/misc/guc.c:2268 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file" -msgstr "Define la ubicación del archivo «ident» del servidor." +msgstr "Define la ubicación del archivo «ident» del servidor." #: utils/misc/guc.c:2278 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." @@ -13030,14 +13065,14 @@ msgid "" "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " "environment variable.\n" msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" -"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de " +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" +"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de " "ambiente PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:2962 #, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n" +msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n" #: utils/misc/guc.c:2982 #, c-format @@ -13046,9 +13081,9 @@ msgid "" "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " "invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" -"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -" -"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" +"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -" +"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:3013 #, c-format @@ -13057,9 +13092,9 @@ msgid "" "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " "option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" -"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " -"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" +"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " +"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:3036 #, c-format @@ -13068,9 +13103,9 @@ msgid "" "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " "option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" -"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o " -"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" +"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o " +"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:3703 utils/misc/guc.c:3871 msgid "Value exceeds integer range." @@ -13078,23 +13113,23 @@ msgstr "El valor excede el rango para enteros." #: utils/misc/guc.c:3726 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." -msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»." +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»." #: utils/misc/guc.c:3785 msgid "" "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." -msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»." +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»." #: utils/misc/guc.c:3985 utils/misc/guc.c:4566 utils/misc/guc.c:4606 #: utils/misc/guc.c:4681 utils/misc/guc.c:5018 utils/misc/guc.c:5176 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" +msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" #: utils/misc/guc.c:4003 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" +msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" #: utils/misc/guc.c:4014 #, c-format @@ -13102,163 +13137,163 @@ msgid "" "parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file " "change ignored" msgstr "" -"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; " -"cambio en el archivo de configuración ignorado" +"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; " +"cambio en el archivo de configuración ignorado" #: utils/misc/guc.c:4023 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "" -"el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor" +"el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor" #: utils/misc/guc.c:4033 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" #: utils/misc/guc.c:4063 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" #: utils/misc/guc.c:4073 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" #: utils/misc/guc.c:4111 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "" -"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer" +"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer" #: utils/misc/guc.c:4165 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" +msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" #: utils/misc/guc.c:4185 utils/misc/guc.c:4273 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" #: utils/misc/guc.c:4244 utils/misc/guc.c:4460 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" #: utils/misc/guc.c:4253 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" +msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" #: utils/misc/guc.c:4330 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" -msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" +msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" #: utils/misc/guc.c:4338 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" +msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" #: utils/misc/guc.c:4358 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" #: utils/misc/guc.c:4570 utils/misc/guc.c:4610 utils/misc/guc.c:5180 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" -msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" +msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" #: utils/misc/guc.c:4690 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" -msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" +msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" #: utils/misc/guc.c:4792 msgid "SET requires parameter name" -msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" +msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" #: utils/misc/guc.c:4856 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" -msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" +msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" #: utils/misc/guc.c:5949 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" +msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" #: utils/misc/guc.c:6226 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»" #: utils/misc/guc.c:6249 #, c-format msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" -msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»" +msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»" #: utils/misc/guc.c:6511 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" -msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" +msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" #: utils/misc/guc.c:6559 #, c-format msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\"" -msgstr "sintaxis para «custom_variable_clases» no es válida: «%s»" +msgstr "sintaxis para «custom_variable_clases» no es válida: «%s»" #: utils/misc/guc.c:6587 msgid "assertion checking is not supported by this build" msgstr "" -"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" +"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" #: utils/misc/guc.c:6599 msgid "SSL is not supported by this build" -msgstr "SSL no está soportado en este servidor" +msgstr "SSL no está soportado en este servidor" #: utils/misc/guc.c:6612 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" msgstr "" -"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero" +"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero" #: utils/misc/guc.c:6629 msgid "" "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" msgstr "" -"no se puede activar «log_statement_stats» cuando " -"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." +"no se puede activar «log_statement_stats» cuando " +"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." #: utils/misc/guc.c:6648 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "" -"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo " +"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo " "lectura" #: utils/misc/help_config.c:124 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" +msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" #: guc-file.l:210 #, c-format msgid "" "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " -"máximo excedido" +"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " +"máximo excedido" #: guc-file.l:351 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" -msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" #: guc-file.l:356 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "" -"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" +"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" #: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101 #, c-format @@ -13268,27 +13303,27 @@ msgstr "memoria agotada\n" #: ../port/dirmod.c:278 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s" +msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s" #: ../port/dirmod.c:281 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" #: ../port/dirmod.c:325 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" #: ../port/dirmod.c:362 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" #: ../port/dirmod.c:460 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n" #: ../port/exec.c:194 ../port/exec.c:308 ../port/exec.c:351 #, c-format @@ -13298,69 +13333,69 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" #: ../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "el binario «%s» no es válido" +msgstr "el binario «%s» no es válido" #: ../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" +msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" #: ../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" +msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" #: ../port/exec.c:324 ../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" -msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»" #: ../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" +msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" #: ../port/exec.c:585 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" #: ../port/exec.c:588 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" +msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" #: ../port/exec.c:591 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" #: ../port/strerror.c:25 #, c-format msgid "unrecognized error %d" -msgstr "código de error no reconocido: %d" +msgstr "código de error no reconocido: %d" #: ../port/win32error.c:184 #, c-format msgid "mapped win32 error code %lu to %d" -msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d" +msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d" #: ../port/win32error.c:195 #, c-format msgid "unrecognized win32 error code: %lu" -msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu" +msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu" #~ msgid "Function's final statement must not be a SELECT." -#~ msgstr "La sentencia final de la función no debe ser un SELECT." +#~ msgstr "La sentencia final de la función no debe ser un SELECT." #~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -#~ msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada" +#~ msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada" #~ msgid "SSL SYSCALL error: %m" #~ msgstr "error en llamada SSL: %m" #~ msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" -#~ msgstr "error en llamada SSL: se detectó EOF" +#~ msgstr "error en llamada SSL: se detectó EOF" #~ msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" -#~ msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor entero" +#~ msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor entero" diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index c448849eb8f..9514329eeb0 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgres-82-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-09 21:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-11 10:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-05 19:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-05 23:09+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "format des donn #: tcop/postgres.c:375 #: tcop/postgres.c:386 #: tcop/postgres.c:398 -#: tcop/postgres.c:3763 +#: tcop/postgres.c:3770 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "type %d du message de l'interface invalide" @@ -454,8 +454,8 @@ msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "ne peut pas insérer les commandes multiples dans une instruction préparée" #: tcop/postgres.c:1211 -#: parser/analyze.c:3333 -#: parser/analyze.c:3900 +#: parser/analyze.c:3334 +#: parser/analyze.c:3901 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d" @@ -573,74 +573,74 @@ msgstr "annulation de la requ msgid "canceling statement due to user request" msgstr "annulation de la requête à la demande de l'utilisateur" -#: tcop/postgres.c:2614 -#: tcop/postgres.c:2635 +#: tcop/postgres.c:2621 +#: tcop/postgres.c:2642 msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "dépassement de limite (en profondeur) de la pile" -#: tcop/postgres.c:2615 -#: tcop/postgres.c:2636 +#: tcop/postgres.c:2622 +#: tcop/postgres.c:2643 msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." msgstr "" "Augmenter le paramètre « max_stack_depth » après vous être assuré que la\n" "limite de profondeur de la pile de la plateforme est adéquate." -#: tcop/postgres.c:2653 +#: tcop/postgres.c:2660 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" msgstr "« max_stack_depth » ne doit pas dépasser %ld Ko" -#: tcop/postgres.c:2655 +#: tcop/postgres.c:2662 msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." msgstr "" "Augmenter la limite de profondeur de la pile sur votre plateforme via\n" "« ulimit -s » ou l'équivalent local." -#: tcop/postgres.c:3033 +#: tcop/postgres.c:3040 #: bootstrap/bootstrap.c:298 -#: postmaster/postmaster.c:570 +#: postmaster/postmaster.c:571 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requiert une valeur" -#: tcop/postgres.c:3038 +#: tcop/postgres.c:3045 #: bootstrap/bootstrap.c:303 -#: postmaster/postmaster.c:575 +#: postmaster/postmaster.c:576 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiert une valeur" -#: tcop/postgres.c:3161 +#: tcop/postgres.c:3168 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "arguments invalides en ligne de commande pour le processus serveur" -#: tcop/postgres.c:3162 -#: tcop/postgres.c:3176 +#: tcop/postgres.c:3169 +#: tcop/postgres.c:3183 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations." -#: tcop/postgres.c:3174 +#: tcop/postgres.c:3181 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" msgstr "%s : arguments invalides en ligne de commande" -#: tcop/postgres.c:3184 +#: tcop/postgres.c:3191 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s : aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés" -#: tcop/postgres.c:3673 +#: tcop/postgres.c:3680 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "sous-type %d du message CLOSE invalide" -#: tcop/postgres.c:3706 +#: tcop/postgres.c:3713 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "sous-type %d du message DESCRIBE invalide" -#: tcop/postgres.c:3914 +#: tcop/postgres.c:3921 #: commands/user.c:915 #: storage/lmgr/deadlock.c:942 #: nodes/print.c:84 @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "sous-type %d du message DESCRIBE invalide" msgid "%s" msgstr "%s" -#: tcop/postgres.c:3944 +#: tcop/postgres.c:3951 #, c-format msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" msgstr "" @@ -1185,10 +1185,10 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier #: access/transam/xlog.c:1942 #: access/transam/xlog.c:2068 -#: access/transam/xlog.c:3588 -#: access/transam/xlog.c:6321 -#: access/transam/xlog.c:6453 -#: postmaster/postmaster.c:3035 +#: access/transam/xlog.c:3590 +#: access/transam/xlog.c:6323 +#: access/transam/xlog.c:6455 +#: postmaster/postmaster.c:3036 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" @@ -1196,13 +1196,13 @@ msgstr "n'a pas pu cr #: access/transam/xlog.c:1970 #: access/transam/xlog.c:2100 -#: access/transam/xlog.c:3640 -#: access/transam/xlog.c:3678 +#: access/transam/xlog.c:3642 +#: access/transam/xlog.c:3680 #: commands/copy.c:1273 #: commands/tablespace.c:663 #: commands/tablespace.c:669 -#: postmaster/postmaster.c:3045 -#: postmaster/postmaster.c:3055 +#: postmaster/postmaster.c:3046 +#: postmaster/postmaster.c:3056 #: utils/init/miscinit.c:1110 #: utils/init/miscinit.c:1119 #: utils/init/miscinit.c:1126 @@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "n'a pas pu #: access/transam/xlog.c:1977 #: access/transam/xlog.c:2107 -#: access/transam/xlog.c:3684 +#: access/transam/xlog.c:3686 #: ../port/copydir.c:158 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" @@ -1223,16 +1223,16 @@ msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier #: access/transam/xlog.c:1982 #: access/transam/xlog.c:2112 -#: access/transam/xlog.c:3689 +#: access/transam/xlog.c:3691 #: ../port/copydir.c:163 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:2053 -#: access/transam/xlog.c:3419 -#: access/transam/xlog.c:3509 -#: access/transam/xlog.c:3607 +#: access/transam/xlog.c:3421 +#: access/transam/xlog.c:3511 +#: access/transam/xlog.c:3609 #: libpq/hba.c:960 #: postmaster/autovacuum.c:462 #: utils/error/elog.c:1174 @@ -1245,12 +1245,12 @@ msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:2081 -#: access/transam/xlog.c:3619 -#: access/transam/xlog.c:6425 -#: access/transam/xlog.c:6475 -#: access/transam/xlog.c:6750 -#: access/transam/xlog.c:6775 -#: access/transam/xlog.c:6813 +#: access/transam/xlog.c:3621 +#: access/transam/xlog.c:6427 +#: access/transam/xlog.c:6477 +#: access/transam/xlog.c:6752 +#: access/transam/xlog.c:6777 +#: access/transam/xlog.c:6815 #: utils/adt/genfile.c:136 #: ../port/copydir.c:137 #, c-format @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m" #: access/transam/xlog.c:2412 #: access/transam/xlog.c:2514 -#: access/transam/xlog.c:6304 +#: access/transam/xlog.c:6306 #: utils/adt/dbsize.c:63 #: utils/adt/dbsize.c:193 #: utils/adt/dbsize.c:264 @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:2420 -#: access/transam/xlog.c:6480 +#: access/transam/xlog.c:6482 #: commands/tablespace.c:588 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" @@ -1364,13 +1364,13 @@ msgstr "" "l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2947 -#: access/transam/xlog.c:3035 +#: access/transam/xlog.c:3037 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2989 -#: access/transam/xlog.c:3178 +#: access/transam/xlog.c:3180 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, décalage %u : %m" @@ -1380,149 +1380,149 @@ msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, d msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "n'a pas pu lire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:3043 +#: access/transam/xlog.c:3045 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3060 +#: access/transam/xlog.c:3062 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3068 +#: access/transam/xlog.c:3070 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3077 +#: access/transam/xlog.c:3079 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3084 +#: access/transam/xlog.c:3086 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3097 -#: access/transam/xlog.c:3113 +#: access/transam/xlog.c:3099 +#: access/transam/xlog.c:3115 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3142 +#: access/transam/xlog.c:3144 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3187 +#: access/transam/xlog.c:3189 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n" "segment %u, décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3197 +#: access/transam/xlog.c:3199 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n" "segment %u, décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3286 +#: access/transam/xlog.c:3288 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment %u,\n" "décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3293 -#: access/transam/xlog.c:3339 +#: access/transam/xlog.c:3295 +#: access/transam/xlog.c:3341 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n" "décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3315 -#: access/transam/xlog.c:3323 -#: access/transam/xlog.c:3330 +#: access/transam/xlog.c:3317 +#: access/transam/xlog.c:3325 +#: access/transam/xlog.c:3332 msgid "WAL file is from different system" msgstr "le journal de transactions provient d'un système différent" -#: access/transam/xlog.c:3316 +#: access/transam/xlog.c:3318 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s" -#: access/transam/xlog.c:3324 +#: access/transam/xlog.c:3326 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page." -#: access/transam/xlog.c:3331 +#: access/transam/xlog.c:3333 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page." -#: access/transam/xlog.c:3349 +#: access/transam/xlog.c:3351 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %u, segment %u,\n" "décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3361 +#: access/transam/xlog.c:3363 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "identifiant timeline %u inattendu dans le journal de transactions %u,\n" "segment %u, décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3379 +#: access/transam/xlog.c:3381 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de\n" "transactions %u, segment %u, décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3448 +#: access/transam/xlog.c:3450 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s" -#: access/transam/xlog.c:3449 +#: access/transam/xlog.c:3451 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Identifiant timeline numérique attendue" -#: access/transam/xlog.c:3454 +#: access/transam/xlog.c:3456 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "données invalides dans le fichier historique : « %s »" -#: access/transam/xlog.c:3455 +#: access/transam/xlog.c:3457 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant." -#: access/transam/xlog.c:3468 +#: access/transam/xlog.c:3470 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "données invalides dans le fichier historique « %s »" -#: access/transam/xlog.c:3469 +#: access/transam/xlog.c:3471 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "" "Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n" "identifiants timeline." -#: access/transam/xlog.c:3706 +#: access/transam/xlog.c:3708 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3713 -#: access/transam/xlog.c:4527 -#: access/transam/xlog.c:4568 -#: access/transam/xlog.c:4952 +#: access/transam/xlog.c:3715 +#: access/transam/xlog.c:4529 +#: access/transam/xlog.c:4570 +#: access/transam/xlog.c:4954 #: postmaster/pgarch.c:588 #: utils/init/flatfiles.c:285 #: utils/init/flatfiles.c:672 @@ -1530,651 +1530,651 @@ msgstr "n'a pas pu lier le fichier msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3770 +#: access/transam/xlog.c:3772 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide" -#: access/transam/xlog.c:3775 +#: access/transam/xlog.c:3777 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide" -#: access/transam/xlog.c:3804 +#: access/transam/xlog.c:3806 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3815 -#: access/transam/xlog.c:4024 +#: access/transam/xlog.c:3817 +#: access/transam/xlog.c:4026 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:3821 -#: access/transam/xlog.c:4030 +#: access/transam/xlog.c:3823 +#: access/transam/xlog.c:4032 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:3826 -#: access/transam/xlog.c:4035 +#: access/transam/xlog.c:3828 +#: access/transam/xlog.c:4037 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:3844 -#: access/transam/xlog.c:4013 +#: access/transam/xlog.c:3846 +#: access/transam/xlog.c:4015 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3850 +#: access/transam/xlog.c:3852 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:3862 -#: access/transam/xlog.c:3891 -#: access/transam/xlog.c:3898 -#: access/transam/xlog.c:3905 -#: access/transam/xlog.c:3910 -#: access/transam/xlog.c:3917 -#: access/transam/xlog.c:3924 -#: access/transam/xlog.c:3931 -#: access/transam/xlog.c:3938 -#: access/transam/xlog.c:3945 -#: access/transam/xlog.c:3954 -#: access/transam/xlog.c:3961 -#: access/transam/xlog.c:3969 +#: access/transam/xlog.c:3864 +#: access/transam/xlog.c:3893 +#: access/transam/xlog.c:3900 +#: access/transam/xlog.c:3907 +#: access/transam/xlog.c:3912 +#: access/transam/xlog.c:3919 +#: access/transam/xlog.c:3926 +#: access/transam/xlog.c:3933 +#: access/transam/xlog.c:3940 +#: access/transam/xlog.c:3947 +#: access/transam/xlog.c:3956 +#: access/transam/xlog.c:3963 +#: access/transam/xlog.c:3971 #: utils/init/miscinit.c:1192 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" -#: access/transam/xlog.c:3863 +#: access/transam/xlog.c:3865 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n" "%d alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à %d." -#: access/transam/xlog.c:3866 -#: access/transam/xlog.c:3895 -#: access/transam/xlog.c:3902 -#: access/transam/xlog.c:3907 +#: access/transam/xlog.c:3868 +#: access/transam/xlog.c:3897 +#: access/transam/xlog.c:3904 +#: access/transam/xlog.c:3909 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Il semble que vous avez besoin d'initdb." -#: access/transam/xlog.c:3876 +#: access/transam/xlog.c:3878 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:3892 +#: access/transam/xlog.c:3894 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec un CATALOG_VERSION_NO à\n" "%d alors que le serveur a été compilé avec un CATALOG_VERSION_NO à %d." -#: access/transam/xlog.c:3899 +#: access/transam/xlog.c:3901 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un MAXALIGN à %d alors\n" "que le serveur a été compilé avec un MAXALIGN à %d." -#: access/transam/xlog.c:3906 +#: access/transam/xlog.c:3908 msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "" "Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les\n" "nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur." -#: access/transam/xlog.c:3911 +#: access/transam/xlog.c:3913 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors que\n" "le serveur a été compilé avec un BLCKSZ à %d." -#: access/transam/xlog.c:3914 -#: access/transam/xlog.c:3921 -#: access/transam/xlog.c:3928 -#: access/transam/xlog.c:3935 -#: access/transam/xlog.c:3942 -#: access/transam/xlog.c:3949 -#: access/transam/xlog.c:3957 -#: access/transam/xlog.c:3964 -#: access/transam/xlog.c:3973 +#: access/transam/xlog.c:3916 +#: access/transam/xlog.c:3923 +#: access/transam/xlog.c:3930 +#: access/transam/xlog.c:3937 +#: access/transam/xlog.c:3944 +#: access/transam/xlog.c:3951 +#: access/transam/xlog.c:3959 +#: access/transam/xlog.c:3966 +#: access/transam/xlog.c:3975 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Il semble que vous avez besoin de recompiler ou de relancer initdb." -#: access/transam/xlog.c:3918 +#: access/transam/xlog.c:3920 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un RELSEG_SIZE à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un RELSEG_SIZE à %d." -#: access/transam/xlog.c:3925 +#: access/transam/xlog.c:3927 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec un XLOG_BLCKSZ à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_BLCKSZ à %d." -#: access/transam/xlog.c:3932 +#: access/transam/xlog.c:3934 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d." -#: access/transam/xlog.c:3939 +#: access/transam/xlog.c:3941 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un NAMEDATALEN à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un NAMEDATALEN à %d." -#: access/transam/xlog.c:3946 +#: access/transam/xlog.c:3948 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "" "Le groupe de bases de données a été initialisé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d." -#: access/transam/xlog.c:3955 +#: access/transam/xlog.c:3957 msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec." -#: access/transam/xlog.c:3962 +#: access/transam/xlog.c:3964 msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n" "alors que le serveur a été compilé sans." -#: access/transam/xlog.c:3970 +#: access/transam/xlog.c:3972 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n" "à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d." -#: access/transam/xlog.c:3976 -#: access/transam/xlog.c:3983 +#: access/transam/xlog.c:3978 +#: access/transam/xlog.c:3985 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "" "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système\n" "d'exploitation" -#: access/transam/xlog.c:3977 +#: access/transam/xlog.c:3979 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LC_COLLATE à « %s »,\n" "ce qui n'est pas reconnu par setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:3980 -#: access/transam/xlog.c:3987 +#: access/transam/xlog.c:3982 +#: access/transam/xlog.c:3989 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "" "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le support\n" "des locales." -#: access/transam/xlog.c:3984 +#: access/transam/xlog.c:3986 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LC_CTYPE à « %s »,\n" "qui n'est pas reconnu par setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:4221 +#: access/transam/xlog.c:4223 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:4227 +#: access/transam/xlog.c:4229 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le « bootstrap » du journal des\n" "transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:4232 +#: access/transam/xlog.c:4234 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "n'a pas pu fermer le « bootstrap » du journal des transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:4300 +#: access/transam/xlog.c:4302 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:4305 +#: access/transam/xlog.c:4307 msgid "starting archive recovery" msgstr "début de la restauration de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:4350 +#: access/transam/xlog.c:4352 #, c-format msgid "restore_command = \"%s\"" msgstr "restore_command = « %s »" -#: access/transam/xlog.c:4364 +#: access/transam/xlog.c:4366 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : « %s »" -#: access/transam/xlog.c:4369 +#: access/transam/xlog.c:4371 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: access/transam/xlog.c:4372 +#: access/transam/xlog.c:4374 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: access/transam/xlog.c:4380 +#: access/transam/xlog.c:4382 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : « %s »" -#: access/transam/xlog.c:4383 +#: access/transam/xlog.c:4385 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: access/transam/xlog.c:4408 +#: access/transam/xlog.c:4410 #, c-format msgid "recovery_target_time = %s" msgstr "recovery_target_time = %s" -#: access/transam/xlog.c:4425 +#: access/transam/xlog.c:4427 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/xlog.c:4429 +#: access/transam/xlog.c:4431 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "paramètre de restauration « %s » non reconnu" -#: access/transam/xlog.c:4437 +#: access/transam/xlog.c:4439 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s" -#: access/transam/xlog.c:4439 +#: access/transam/xlog.c:4441 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'" -#: access/transam/xlog.c:4444 +#: access/transam/xlog.c:4446 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" msgstr "le fichier de restauration « %s » n'a pas spécifié restore_command" -#: access/transam/xlog.c:4463 +#: access/transam/xlog.c:4465 #, c-format msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" msgstr "recovery_target_timeline %u n'existe pas" -#: access/transam/xlog.c:4572 +#: access/transam/xlog.c:4574 msgid "archive recovery complete" msgstr "restauration terminée de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:4656 +#: access/transam/xlog.c:4658 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "arrêt de la restauration après validation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:4660 +#: access/transam/xlog.c:4662 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "arrêt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:4667 +#: access/transam/xlog.c:4669 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "arrêt de la restauration après annulation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:4671 +#: access/transam/xlog.c:4673 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "arrêt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:4714 +#: access/transam/xlog.c:4716 msgid "control file contains invalid data" msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides" -#: access/transam/xlog.c:4718 +#: access/transam/xlog.c:4720 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s" -#: access/transam/xlog.c:4722 +#: access/transam/xlog.c:4724 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" msgstr "le système de bases de données a été interrompu à %s" -#: access/transam/xlog.c:4726 +#: access/transam/xlog.c:4728 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s" -#: access/transam/xlog.c:4728 +#: access/transam/xlog.c:4730 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "" "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n" "devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration." -#: access/transam/xlog.c:4732 +#: access/transam/xlog.c:4734 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" "le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s\n" "(moment de la journalisation)" -#: access/transam/xlog.c:4734 +#: access/transam/xlog.c:4736 msgid "If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may need to choose an earlier recovery target." msgstr "Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompue et vous pouvez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure." -#: access/transam/xlog.c:4738 +#: access/transam/xlog.c:4740 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" msgstr "le système de bases de données a été interrompu à %s" -#: access/transam/xlog.c:4770 +#: access/transam/xlog.c:4772 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" "le timeline requis %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n" "de données" -#: access/transam/xlog.c:4786 -#: access/transam/xlog.c:4825 +#: access/transam/xlog.c:4788 +#: access/transam/xlog.c:4827 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4800 +#: access/transam/xlog.c:4802 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement redo référencé par le point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:4801 -#: access/transam/xlog.c:4808 +#: access/transam/xlog.c:4803 +#: access/transam/xlog.c:4810 #, c-format msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." msgstr "" "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n" "fichier « %s/backup_label »." -#: access/transam/xlog.c:4807 +#: access/transam/xlog.c:4809 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis" -#: access/transam/xlog.c:4835 +#: access/transam/xlog.c:4837 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4841 +#: access/transam/xlog.c:4843 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide" -#: access/transam/xlog.c:4850 +#: access/transam/xlog.c:4852 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "ré-exécution de l'enregistrement à %X/%X ; l'annulation de l'enregistrement est à %X/%X ; arrêt %s" -#: access/transam/xlog.c:4855 +#: access/transam/xlog.c:4857 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u" -#: access/transam/xlog.c:4859 +#: access/transam/xlog.c:4861 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u" -#: access/transam/xlog.c:4863 +#: access/transam/xlog.c:4865 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "prochain ID de transaction invalide" -#: access/transam/xlog.c:4881 +#: access/transam/xlog.c:4883 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:4895 +#: access/transam/xlog.c:4897 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" msgstr "enregistrement de ré-exécution/annulation invalide dans le point de vérification d'arrêt" -#: access/transam/xlog.c:4920 +#: access/transam/xlog.c:4922 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "restauration automatique en cours" -#: access/transam/xlog.c:4926 +#: access/transam/xlog.c:4928 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n" "automatique en cours" -#: access/transam/xlog.c:4988 +#: access/transam/xlog.c:4990 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5058 +#: access/transam/xlog.c:5060 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "ré-exécution faite à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5066 +#: access/transam/xlog.c:5068 msgid "redo is not required" msgstr "la ré-exécution n'est pas nécessaire" -#: access/transam/xlog.c:5086 +#: access/transam/xlog.c:5088 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "" "le point d'arrêt de la restauration demandée se trouve avant l'heure de fin\n" "de la sauvegarde" -#: access/transam/xlog.c:5089 +#: access/transam/xlog.c:5091 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "le journal de transactions se termine avant l'heure de fin de la sauvegarde" -#: access/transam/xlog.c:5110 +#: access/transam/xlog.c:5112 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u" -#: access/transam/xlog.c:5257 +#: access/transam/xlog.c:5259 msgid "database system is ready" msgstr "le système de bases de données est prêt" -#: access/transam/xlog.c:5295 +#: access/transam/xlog.c:5297 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:5299 +#: access/transam/xlog.c:5301 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:5303 +#: access/transam/xlog.c:5305 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label" -#: access/transam/xlog.c:5317 +#: access/transam/xlog.c:5319 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide" -#: access/transam/xlog.c:5321 +#: access/transam/xlog.c:5323 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide" -#: access/transam/xlog.c:5325 +#: access/transam/xlog.c:5327 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "enregistrement du point de vérification invalide" -#: access/transam/xlog.c:5336 +#: access/transam/xlog.c:5338 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5340 +#: access/transam/xlog.c:5342 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5344 +#: access/transam/xlog.c:5346 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5356 +#: access/transam/xlog.c:5358 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire" -#: access/transam/xlog.c:5360 +#: access/transam/xlog.c:5362 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire" -#: access/transam/xlog.c:5364 +#: access/transam/xlog.c:5366 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5376 +#: access/transam/xlog.c:5378 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5380 +#: access/transam/xlog.c:5382 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5384 +#: access/transam/xlog.c:5386 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5493 +#: access/transam/xlog.c:5495 msgid "shutting down" msgstr "arrêt en cours" -#: access/transam/xlog.c:5501 +#: access/transam/xlog.c:5503 msgid "database system is shut down" msgstr "le système de base de données est arrêté" -#: access/transam/xlog.c:5642 +#: access/transam/xlog.c:5644 msgid "checkpoint starting" msgstr "début du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5701 +#: access/transam/xlog.c:5703 msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" "activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n" "de données est en cours d'arrêt" -#: access/transam/xlog.c:5769 +#: access/transam/xlog.c:5771 #, c-format msgid "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d recycled" msgstr "point de vérification terminée ; %d journaux de transactions ajoutés, %d supprimés, %d recyclés" -#: access/transam/xlog.c:5850 +#: access/transam/xlog.c:5852 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "la nouvelle exécution de la restauration commence à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5959 +#: access/transam/xlog.c:5961 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "" "identifiant timeline %u inattendu (après %u) dans l'enregistrement du point\n" "de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5991 +#: access/transam/xlog.c:5993 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" "identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n" "point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:6121 -#: access/transam/xlog.c:6146 +#: access/transam/xlog.c:6123 +#: access/transam/xlog.c:6148 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n" "segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:6154 +#: access/transam/xlog.c:6156 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n" "segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:6163 +#: access/transam/xlog.c:6165 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions\n" "%u, segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:6205 -#: access/transam/xlog.c:6386 +#: access/transam/xlog.c:6207 +#: access/transam/xlog.c:6388 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter une sauvegarde" -#: access/transam/xlog.c:6210 +#: access/transam/xlog.c:6212 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif" -#: access/transam/xlog.c:6211 +#: access/transam/xlog.c:6213 msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent\n" "s'effectuer correctement." -#: access/transam/xlog.c:6240 -#: access/transam/xlog.c:6310 +#: access/transam/xlog.c:6242 +#: access/transam/xlog.c:6312 msgid "a backup is already in progress" msgstr "une sauvegarde est déjà en cours" -#: access/transam/xlog.c:6241 +#: access/transam/xlog.c:6243 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau." -#: access/transam/xlog.c:6311 +#: access/transam/xlog.c:6313 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "" "Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n" "fichier « %s » et recommencez de nouveau." -#: access/transam/xlog.c:6332 -#: access/transam/xlog.c:6466 +#: access/transam/xlog.c:6334 +#: access/transam/xlog.c:6468 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:6429 +#: access/transam/xlog.c:6431 msgid "a backup is not in progress" msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours" -#: access/transam/xlog.c:6441 -#: access/transam/xlog.c:6765 -#: access/transam/xlog.c:6771 -#: access/transam/xlog.c:6802 -#: access/transam/xlog.c:6808 +#: access/transam/xlog.c:6443 +#: access/transam/xlog.c:6767 +#: access/transam/xlog.c:6773 +#: access/transam/xlog.c:6804 +#: access/transam/xlog.c:6810 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "données invalides dans le fichier « %s »" -#: access/transam/xlog.c:6513 +#: access/transam/xlog.c:6515 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "doit être super-utilisateur pour changer de journal de transactions" -#: access/transam/xlog.c:6621 -#: access/transam/xlog.c:6690 +#: access/transam/xlog.c:6623 +#: access/transam/xlog.c:6692 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "" "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nommé « %s » :\n" "%m" -#: access/transam/xlog.c:6836 +#: access/transam/xlog.c:6838 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" @@ -2258,22 +2258,22 @@ msgstr "" "essayez d'utiliser la colonne comme deuxième colonne dans la commande\n" "CREATE INDEX." -#: access/gist/gistutil.c:405 +#: access/gist/gistutil.c:407 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n" "récupération suite à un arrêt brutal" -#: access/gist/gistutil.c:585 +#: access/gist/gistutil.c:593 #: access/hash/hashutil.c:126 #: access/nbtree/nbtpage.c:429 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "l'index « %s » contient une page zéro inattendue au bloc %u" -#: access/gist/gistutil.c:588 -#: access/gist/gistutil.c:600 +#: access/gist/gistutil.c:596 +#: access/gist/gistutil.c:608 #: access/hash/hashutil.c:129 #: access/hash/hashutil.c:141 #: access/hash/hashutil.c:153 @@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "l'index msgid "Please REINDEX it." msgstr "Merci d'exécuter REINDEX sur cet objet." -#: access/gist/gistutil.c:597 +#: access/gist/gistutil.c:605 #: access/hash/hashutil.c:138 #: access/hash/hashutil.c:150 #: access/nbtree/nbtpage.c:441 @@ -2397,8 +2397,8 @@ msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "la version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, version du code %d" #: bootstrap/bootstrap.c:314 -#: postmaster/postmaster.c:587 -#: postmaster/postmaster.c:600 +#: postmaster/postmaster.c:588 +#: postmaster/postmaster.c:601 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" @@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr "le sch #: commands/tablespace.c:727 #: commands/tablespace.c:794 #: commands/tablespace.c:889 -#: executor/execMain.c:2491 +#: executor/execMain.c:2512 #: utils/adt/acl.c:2581 #: utils/adt/dbsize.c:224 #, c-format @@ -2948,85 +2948,85 @@ msgstr "la colonne msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "la relation « %s » existe déjà" -#: catalog/heap.c:1631 +#: catalog/heap.c:1638 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification" -#: catalog/heap.c:1640 +#: catalog/heap.c:1647 #: commands/typecmds.c:1886 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification" -#: catalog/heap.c:1644 +#: catalog/heap.c:1651 #: commands/typecmds.c:1890 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification" -#: catalog/heap.c:1661 +#: catalog/heap.c:1668 #: commands/tablecmds.c:4047 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà" -#: catalog/heap.c:1670 +#: catalog/heap.c:1677 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "la contrainte de vérification « %s » existe déjà" -#: catalog/heap.c:1818 +#: catalog/heap.c:1825 msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "ne peut pas utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut" -#: catalog/heap.c:1826 +#: catalog/heap.c:1833 msgid "default expression must not return a set" msgstr "l'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble" -#: catalog/heap.c:1834 +#: catalog/heap.c:1841 msgid "cannot use subquery in default expression" msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut" -#: catalog/heap.c:1838 +#: catalog/heap.c:1845 msgid "cannot use aggregate function in default expression" msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut" -#: catalog/heap.c:1856 +#: catalog/heap.c:1863 #: rewrite/rewriteHandler.c:930 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "la colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s" -#: catalog/heap.c:1861 -#: parser/analyze.c:3403 +#: catalog/heap.c:1868 +#: rewrite/rewriteHandler.c:935 +#: parser/analyze.c:3404 #: parser/parse_node.c:280 #: parser/parse_target.c:439 #: parser/parse_target.c:690 #: parser/parse_target.c:700 -#: rewrite/rewriteHandler.c:935 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." -#: catalog/heap.c:2138 +#: catalog/heap.c:2145 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "combinaison ON COMMIT et clé étrangère non supportée" -#: catalog/heap.c:2139 +#: catalog/heap.c:2146 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." msgstr "" "La table « %s » référence « %s » mais elles n'ont pas la même valeur pour le\n" "paramètre ON COMMIT." -#: catalog/heap.c:2144 +#: catalog/heap.c:2151 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "ne peut pas tronquer une table référencée dans une contrainte de clé étrangère" -#: catalog/heap.c:2145 +#: catalog/heap.c:2152 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "La table « %s » référence « %s »." -#: catalog/heap.c:2147 +#: catalog/heap.c:2154 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "Tronquez la table « %s » en même temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE." @@ -3045,18 +3045,18 @@ msgstr "" msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb" -#: catalog/index.c:1976 +#: catalog/index.c:1982 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "ne peut pas ré-indexer les tables temporaires des autres sessions" -#: catalog/index.c:1998 +#: catalog/index.c:2004 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" #: catalog/namespace.c:193 #: catalog/namespace.c:248 -#: commands/trigger.c:3025 +#: commands/trigger.c:3057 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : « %s.%s.%s »" @@ -3350,13 +3350,19 @@ msgid "%d objects in %s" msgstr "%d objets dans %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1085 -#: catalog/pg_shdepend.c:1212 #, c-format msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "" "n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n" "système de bases de données" +#: catalog/pg_shdepend.c:1212 +#, c-format +msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" +msgstr "" +"n'a pas pu réaffecter le propriétaire des objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n" +"système de bases de données" + #: catalog/pg_type.c:203 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" @@ -3459,7 +3465,7 @@ msgstr "analyse #: commands/analyze.c:232 #: commands/comment.c:552 #: commands/copy.c:3258 -#: commands/sequence.c:1235 +#: commands/sequence.c:1251 #: commands/tablecmds.c:3429 #: commands/tablecmds.c:3521 #: commands/tablecmds.c:3568 @@ -3468,7 +3474,7 @@ msgstr "analyse #: commands/tablecmds.c:3791 #: commands/tablecmds.c:4974 #: commands/tablecmds.c:5106 -#: parser/analyze.c:2987 +#: parser/analyze.c:2988 #: parser/parse_relation.c:1608 #: parser/parse_relation.c:1663 #: parser/parse_target.c:764 @@ -3741,13 +3747,13 @@ msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une op #: commands/functioncmds.c:308 #: commands/functioncmds.c:358 #: commands/functioncmds.c:366 -#: commands/sequence.c:991 -#: commands/sequence.c:1004 -#: commands/sequence.c:1012 +#: commands/sequence.c:1007 #: commands/sequence.c:1020 #: commands/sequence.c:1028 #: commands/sequence.c:1036 #: commands/sequence.c:1044 +#: commands/sequence.c:1052 +#: commands/sequence.c:1060 #: commands/user.c:133 #: commands/user.c:150 #: commands/user.c:158 @@ -4636,7 +4642,7 @@ msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide" #: commands/portalcmds.c:92 -#: parser/analyze.c:3267 +#: parser/analyze.c:3268 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" msgstr "DECLARE CURSOR pourrait ne pas spécifier INTO" @@ -4806,9 +4812,9 @@ msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la s #: storage/file/fd.c:813 #: storage/ipc/procarray.c:538 #: storage/ipc/procarray.c:545 -#: postmaster/postmaster.c:856 -#: postmaster/postmaster.c:1712 -#: postmaster/postmaster.c:2542 +#: postmaster/postmaster.c:857 +#: postmaster/postmaster.c:1713 +#: postmaster/postmaster.c:2543 #: utils/adt/oracle_compat.c:76 #: utils/adt/oracle_compat.c:128 #: utils/adt/oracle_compat.c:176 @@ -4832,59 +4838,59 @@ msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la s msgid "out of memory" msgstr "mémoire épuisée" -#: commands/sequence.c:1059 +#: commands/sequence.c:1075 msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "la valeur INCREMENT ne doit pas être zéro" -#: commands/sequence.c:1105 +#: commands/sequence.c:1121 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1136 +#: commands/sequence.c:1152 #, c-format msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que MINVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1148 +#: commands/sequence.c:1164 #, c-format msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1163 +#: commands/sequence.c:1179 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "la valeur CACHE (%s) doit être plus grande que zéro" -#: commands/sequence.c:1194 +#: commands/sequence.c:1210 msgid "invalid OWNED BY option" msgstr "option OWNED BY invalide" -#: commands/sequence.c:1195 +#: commands/sequence.c:1211 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Indiquer OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE." -#: commands/sequence.c:1217 +#: commands/sequence.c:1233 #: commands/tablecmds.c:4111 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table" -#: commands/sequence.c:1224 +#: commands/sequence.c:1240 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "la séquence doit avoir le même propriétaire que la table avec laquelle elle est liée" -#: commands/sequence.c:1228 +#: commands/sequence.c:1244 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée" #: commands/tablecmds.c:302 -#: executor/execMain.c:2457 +#: executor/execMain.c:2478 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires" #: commands/tablecmds.c:312 -#: executor/execMain.c:2467 +#: executor/execMain.c:2488 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "ne peut pas créer la table temporaire dans la fonction restreinte pour sécurité" @@ -5169,7 +5175,7 @@ msgstr "" "table « %s » référencée" #: commands/tablecmds.c:4940 -#: commands/trigger.c:3145 +#: commands/trigger.c:3177 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "la contrainte « %s » n'existe pas" @@ -5493,14 +5499,14 @@ msgstr "la fonction trigger %u a renvoy msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur" -#: commands/trigger.c:1740 -#: executor/execMain.c:1277 -#: executor/execMain.c:1567 -#: executor/execMain.c:1747 +#: commands/trigger.c:1772 +#: executor/execMain.c:1314 +#: executor/execMain.c:1604 +#: executor/execMain.c:1768 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle" -#: commands/trigger.c:3119 +#: commands/trigger.c:3151 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "la contrainte « %s » n'est pas DEFERRABLE" @@ -6052,25 +6058,40 @@ msgstr "la conversion entre %s et %s n'est pas support msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "droit refusé pour configurer le rôle « %s »" -#: executor/execMain.c:848 +#: executor/execMain.c:600 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" +msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la séquence « %s »" + +#: executor/execMain.c:610 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" +msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue « %s »" + +#: executor/execMain.c:616 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" +msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la relation « %s »" + +#: executor/execMain.c:885 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "ne peut pas modifier la séquence « %s »" -#: executor/execMain.c:854 +#: executor/execMain.c:891 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "ne peut pas modifier la relation TOAST « %s »" -#: executor/execMain.c:860 +#: executor/execMain.c:897 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" msgstr "ne peut pas modifier la vue « %s »" -#: executor/execMain.c:992 -#: executor/execMain.c:1002 -#: executor/execMain.c:1019 -#: executor/execMain.c:1027 +#: executor/execMain.c:1029 +#: executor/execMain.c:1039 +#: executor/execMain.c:1056 +#: executor/execMain.c:1064 #: executor/execQual.c:572 #: executor/execQual.c:588 #: executor/execQual.c:598 @@ -6079,33 +6100,33 @@ msgstr "" "le type de ligne de la table et celui spécifié par la requête ne\n" "correspondent pas" -#: executor/execMain.c:993 +#: executor/execMain.c:1030 msgid "Query has too many columns." msgstr "La requête a trop de colonnes" -#: executor/execMain.c:1003 +#: executor/execMain.c:1040 #: executor/execQual.c:589 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "La table a le type %s à la position ordinale %d alors que la requête attend %s." -#: executor/execMain.c:1020 +#: executor/execMain.c:1057 #, c-format msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "" "La requête fournit une valeur pour une colonne supprimée à la position\n" "ordinale %d." -#: executor/execMain.c:1028 +#: executor/execMain.c:1065 msgid "Query has too few columns." msgstr "La requête n'a pas assez de colonnes" -#: executor/execMain.c:1884 +#: executor/execMain.c:1905 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne « %s »" -#: executor/execMain.c:1896 +#: executor/execMain.c:1917 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »" @@ -6117,7 +6138,7 @@ msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de v #: utils/adt/arrayfuncs.c:202 #: utils/adt/arrayfuncs.c:454 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1195 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2816 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)" @@ -6242,7 +6263,7 @@ msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s" #: executor/execQual.c:3876 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3236 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s" @@ -6686,7 +6707,7 @@ msgstr "erreur SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:304 #: libpq/be-secure.c:399 -#: libpq/be-secure.c:913 +#: libpq/be-secure.c:919 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d" @@ -6706,103 +6727,103 @@ msgstr "SSL a msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:729 +#: libpq/be-secure.c:735 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur « %s » : %s" -#: libpq/be-secure.c:735 +#: libpq/be-secure.c:741 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée « %s » : %m" -#: libpq/be-secure.c:751 +#: libpq/be-secure.c:757 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »" -#: libpq/be-secure.c:753 +#: libpq/be-secure.c:759 msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"." msgstr "" "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit\n" "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." -#: libpq/be-secure.c:760 +#: libpq/be-secure.c:766 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s" -#: libpq/be-secure.c:765 +#: libpq/be-secure.c:771 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "échec de la vérification de la clé privée : %s" -#: libpq/be-secure.c:784 +#: libpq/be-secure.c:790 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine « %s » : %s" -#: libpq/be-secure.c:786 +#: libpq/be-secure.c:792 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "Ne vérifiera pas les certificats du client." -#: libpq/be-secure.c:807 +#: libpq/be-secure.c:813 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » ignorée" -#: libpq/be-secure.c:809 +#: libpq/be-secure.c:815 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats." -#: libpq/be-secure.c:815 +#: libpq/be-secure.c:821 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s" -#: libpq/be-secure.c:817 +#: libpq/be-secure.c:823 msgid "Certificates will not be checked against revocation list." msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation." -#: libpq/be-secure.c:858 +#: libpq/be-secure.c:864 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "n'a pas pu initialiser la connexion SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:867 +#: libpq/be-secure.c:873 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "n'a pas pu créer le socket SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:893 +#: libpq/be-secure.c:899 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %m" -#: libpq/be-secure.c:897 -#: libpq/be-secure.c:908 +#: libpq/be-secure.c:903 +#: libpq/be-secure.c:914 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté" -#: libpq/be-secure.c:902 +#: libpq/be-secure.c:908 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:953 +#: libpq/be-secure.c:959 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" msgstr "le nom commun du certificat SSL contient un NULL imbriqué" -#: libpq/be-secure.c:960 +#: libpq/be-secure.c:966 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "connexion SSL de « %s »" -#: libpq/be-secure.c:1004 +#: libpq/be-secure.c:1010 msgid "no SSL error reported" msgstr "aucune erreur SSL reportée" -#: libpq/be-secure.c:1008 +#: libpq/be-secure.c:1014 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "erreur SSL %lu" @@ -6904,23 +6925,27 @@ msgstr "r #: libpq/hba.c:1463 #: libpq/hba.c:1493 -#: libpq/hba.c:1560 +#: libpq/hba.c:1557 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %m" #: libpq/hba.c:1472 #: libpq/hba.c:1502 -#: libpq/hba.c:1571 +#: libpq/hba.c:1581 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas" -#: libpq/hba.c:1582 +#: libpq/hba.c:1570 +msgid "could not get peer credentials: incorrect control message" +msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : message de contrôle incorrect" + +#: libpq/hba.c:1592 msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" -#: libpq/hba.c:1625 +#: libpq/hba.c:1635 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »" @@ -7064,6 +7089,234 @@ msgstr "cha msgid "invalid message format" msgstr "format du message invalide" +#: rewrite/rewriteDefine.c:103 +#: rewrite/rewriteDefine.c:628 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "la règle « %s » existe déjà pour la relation « %s »" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:228 +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:229 +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Utilisez à la place des vues ou des triggers." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:233 +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:234 +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Utilisez des triggers à la place." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:247 +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:248 +msgid "Use views instead." +msgstr "Utilisez les vues à la place." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:256 +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:266 +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:274 +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "" +"les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur\n" +"SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:299 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "« %s » est déjà une vue" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:323 +#, c-format +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "la règle de la vue pour « %s » doit être nommée « %s »" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:343 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue car elle n'est pas vide" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:350 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des triggers" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:352 +msgid "In particular, the table may not be involved in any foreign key relationships." +msgstr "En particulier, la table pourrait ne pas être impliquée dans les relations des clés étrangères." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:357 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des index" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:363 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des tables filles" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:390 +msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" +msgstr "ne peut pas avoir plusieurs listes RETURNING dans une règle" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:395 +msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" +msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles conditionnelles" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:399 +msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" +msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles autres que INSTEAD" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:481 +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "la liste cible de la règle SELECT a trop d'entrées" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:482 +msgid "RETURNING list has too many entries" +msgstr "la liste RETURNING a trop d'entrées" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:498 +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "ne peut pas convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:503 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgstr "" +"l'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différents à\n" +"partir de « %s »" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:509 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne « %s »" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:511 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a un type différent de la colonne « %s »" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:526 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne « %s »" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:528 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a plusieurs tailles pour la colonne « %s »" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:536 +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT n'a pas assez d'entrées" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:537 +msgid "RETURNING list has too few entries" +msgstr "la liste RETURNING n'a pas assez d'entrées" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:415 +#: rewrite/rewriteManip.c:788 +#: parser/analyze.c:2048 +#: parser/analyze.c:2118 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "" +"les instructions conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas\n" +"implémentées" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:477 +msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" +msgstr "ne peut pas avoir des listes RETURNING dans plusieurs règles" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:775 +#: rewrite/rewriteHandler.c:793 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "affectations multiples pour la même colonne « %s »" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1672 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "récursion infinie détectée dans les règles de la relation « %s »" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1710 +#, c-format +msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "ne peut pas exécuter INSERT RETURNING sur la relation « %s »" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1712 +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition avec une\n" +"clause RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1717 +#, c-format +msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "ne peut pas exécuter UPDATE RETURNING sur la relation « %s »" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1719 +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Vous avez besoin d'une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition avec une\n" +"clause RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1724 +#, c-format +msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "ne peut pas exécuter DELETE RETURNING sur la relation « %s »" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1726 +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Vous avez besoin d'une règle ON DELETE DO INSTEAD sans condition avec une\n" +"clause RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1824 +msgid "cannot insert into a view" +msgstr "ne peut pas insérer dans une vue" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1825 +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1830 +msgid "cannot update a view" +msgstr "ne peut pas mettre à jour une vue" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1831 +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1836 +msgid "cannot delete from a view" +msgstr "ne peut pas supprimer à partir d'une vue" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1837 +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteManip.c:776 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées" + +#: rewrite/rewriteRemove.c:64 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" + #: storage/smgr/md.c:414 #, c-format msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" @@ -7266,7 +7519,7 @@ msgstr "" #: storage/ipc/procarray.c:137 #: storage/ipc/sinval.c:80 #: storage/lmgr/proc.c:245 -#: postmaster/postmaster.c:1598 +#: postmaster/postmaster.c:1599 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés" @@ -7404,13 +7657,13 @@ msgid "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't msgstr "L'opérateur d'égalité pour les types %s et %s devraient être compris dans un MERGE JOIN mais ce n'est pas le cas" #: optimizer/plan/planner.c:738 -#: parser/analyze.c:2502 -#: parser/analyze.c:2668 -#: parser/analyze.c:3420 +#: parser/analyze.c:2503 +#: parser/analyze.c:2669 +#: parser/analyze.c:3421 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: optimizer/util/clauses.c:3000 +#: optimizer/util/clauses.c:3014 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "fonction SQL « %s » durant « inlining »" @@ -7447,22 +7700,22 @@ msgid "VALUES lists must all be the same length" msgstr "les listes VALUES doivent toutes être de la même longueur" #: parser/analyze.c:814 -#: parser/analyze.c:2394 +#: parser/analyze.c:2395 msgid "VALUES must not contain table references" msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table" #: parser/analyze.c:826 -#: parser/analyze.c:2406 +#: parser/analyze.c:2407 msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW" #: parser/analyze.c:827 -#: parser/analyze.c:2407 +#: parser/analyze.c:2408 msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..." #: parser/analyze.c:921 -#: parser/analyze.c:2417 +#: parser/analyze.c:2418 msgid "cannot use aggregate function in VALUES" msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES" @@ -7522,15 +7775,6 @@ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agr msgid "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" msgstr "Les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actionsSELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE " -#: parser/analyze.c:2048 -#: parser/analyze.c:2118 -#: rewrite/rewriteHandler.c:415 -#: rewrite/rewriteManip.c:788 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "" -"les instructions conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas\n" -"implémentées" - #: parser/analyze.c:2066 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser OLD" @@ -7551,145 +7795,145 @@ msgstr "La r msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" msgstr "DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un INSERT" -#: parser/analyze.c:2372 -#: parser/analyze.c:3541 +#: parser/analyze.c:2373 +#: parser/analyze.c:3542 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à VALUES" -#: parser/analyze.c:2610 +#: parser/analyze.c:2611 msgid "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result columns" msgstr "Les colonnes du ORDER BY pour le résultat d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT doiventêtre comprises dans les colonnes du résultat" -#: parser/analyze.c:2663 +#: parser/analyze.c:2664 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/analyze.c:2724 +#: parser/analyze.c:2725 msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of same query level" msgstr "L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT pourrait ne pas référer à d'autres relations que celles de la requête de même niveau" -#: parser/analyze.c:2782 +#: parser/analyze.c:2783 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes" -#: parser/analyze.c:2896 +#: parser/analyze.c:2897 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes" -#: parser/analyze.c:2945 +#: parser/analyze.c:2946 msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE" -#: parser/analyze.c:3042 +#: parser/analyze.c:3043 msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING" -#: parser/analyze.c:3048 +#: parser/analyze.c:3049 msgid "RETURNING may not contain references to other relations" msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations" -#: parser/analyze.c:3251 +#: parser/analyze.c:3252 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "ne peut pas spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL" -#: parser/analyze.c:3366 +#: parser/analyze.c:3367 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée « %s »" -#: parser/analyze.c:3368 +#: parser/analyze.c:3369 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus." -#: parser/analyze.c:3383 +#: parser/analyze.c:3384 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "ne peut pas utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE" -#: parser/analyze.c:3387 +#: parser/analyze.c:3388 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans le paramètre EXECUTE" -#: parser/analyze.c:3399 +#: parser/analyze.c:3400 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "" "le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé dans la coercion à cause du\n" "type %s attendu" -#: parser/analyze.c:3424 +#: parser/analyze.c:3425 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT" -#: parser/analyze.c:3428 +#: parser/analyze.c:3429 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" -#: parser/analyze.c:3432 +#: parser/analyze.c:3433 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING" -#: parser/analyze.c:3436 +#: parser/analyze.c:3437 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats" -#: parser/analyze.c:3526 +#: parser/analyze.c:3527 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une jointure" -#: parser/analyze.c:3531 +#: parser/analyze.c:3532 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD" -#: parser/analyze.c:3536 +#: parser/analyze.c:3537 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une fonction" -#: parser/analyze.c:3554 +#: parser/analyze.c:3555 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgstr "la relation « %s » d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause FROM" -#: parser/analyze.c:3634 +#: parser/analyze.c:3635 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "clause DEFERRABLE mal placée" -#: parser/analyze.c:3638 -#: parser/analyze.c:3651 +#: parser/analyze.c:3639 +#: parser/analyze.c:3652 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées" -#: parser/analyze.c:3647 +#: parser/analyze.c:3648 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "clause NOT DEFERRABLE mal placée" -#: parser/analyze.c:3658 -#: parser/analyze.c:3681 +#: parser/analyze.c:3659 +#: parser/analyze.c:3682 #: gram.y:2666 #: gram.y:2681 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "la contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE" -#: parser/analyze.c:3665 +#: parser/analyze.c:3666 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "clause INITIALLY DEFERRED mal placée" -#: parser/analyze.c:3669 -#: parser/analyze.c:3692 +#: parser/analyze.c:3670 +#: parser/analyze.c:3693 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées" -#: parser/analyze.c:3688 +#: parser/analyze.c:3689 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée" -#: parser/analyze.c:3741 +#: parser/analyze.c:3742 #, c-format msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent de celui tout juste créé (%s)" -#: parser/analyze.c:3895 +#: parser/analyze.c:3896 #: parser/parse_coerce.c:243 #: parser/parse_expr.c:543 #: parser/parse_expr.c:549 @@ -8093,8 +8337,8 @@ msgid "operator does not exist: %s" msgstr "l'opérateur n'existe pas : %s" #: parser/parse_oper.c:178 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3031 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3035 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3436 #: utils/adt/ri_triggers.c:3650 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" @@ -9078,102 +9322,102 @@ msgstr "" "corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement\n" "--- annulation" -#: postmaster/postmaster.c:461 +#: postmaster/postmaster.c:462 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -f : « %s »\n" -#: postmaster/postmaster.c:547 +#: postmaster/postmaster.c:548 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -t : « %s »\n" -#: postmaster/postmaster.c:598 +#: postmaster/postmaster.c:599 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s : argument invalide : « %s »\n" -#: postmaster/postmaster.c:610 +#: postmaster/postmaster.c:611 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'exécutable postgres correspondant" -#: postmaster/postmaster.c:636 +#: postmaster/postmaster.c:637 #, c-format msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n" msgstr "" "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de\n" "connexions disponibles (-N) et au moins 16\n" -#: postmaster/postmaster.c:642 +#: postmaster/postmaster.c:643 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections\n" -#: postmaster/postmaster.c:652 +#: postmaster/postmaster.c:653 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s : tables datetoken invalide, merci de corriger\n" -#: postmaster/postmaster.c:758 +#: postmaster/postmaster.c:759 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « listen_addresses »" -#: postmaster/postmaster.c:779 +#: postmaster/postmaster.c:780 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "n'a pas pu créer le socket d'écoute pour « %s »" -#: postmaster/postmaster.c:785 +#: postmaster/postmaster.c:786 msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "n'a pas pu créer de socket TCP/IP" -#: postmaster/postmaster.c:812 +#: postmaster/postmaster.c:813 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "n'a pas pu créer le socket domaine Unix" -#: postmaster/postmaster.c:820 +#: postmaster/postmaster.c:821 msgid "no socket created for listening" msgstr "pas de socket créé pour l'écoute" -#: postmaster/postmaster.c:899 +#: postmaster/postmaster.c:900 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:994 +#: postmaster/postmaster.c:995 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "le répertoire des données « %s » n'existe pas" -#: postmaster/postmaster.c:999 +#: postmaster/postmaster.c:1000 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m" -#: postmaster/postmaster.c:1016 +#: postmaster/postmaster.c:1017 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "le répertoire des données « %s » a un mauvais propriétaire" -#: postmaster/postmaster.c:1018 +#: postmaster/postmaster.c:1019 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "" "Le serveur doit être en cours d'exécution par l'utilisateur qui possède le\n" "répertoire des données." -#: postmaster/postmaster.c:1038 +#: postmaster/postmaster.c:1039 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "" "le répertoire des données « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n" "autres" -#: postmaster/postmaster.c:1040 +#: postmaster/postmaster.c:1041 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)." -#: postmaster/postmaster.c:1051 +#: postmaster/postmaster.c:1052 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" @@ -9184,458 +9428,239 @@ msgstr "" "S'attendait à le trouver dans le répertoire « %s »,\n" "mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier « %s »: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1087 +#: postmaster/postmaster.c:1088 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1105 +#: postmaster/postmaster.c:1106 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1176 +#: postmaster/postmaster.c:1177 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "échec de select() dans postmaster : %m" -#: postmaster/postmaster.c:1339 -#: postmaster/postmaster.c:1370 +#: postmaster/postmaster.c:1340 +#: postmaster/postmaster.c:1371 msgid "incomplete startup packet" msgstr "paquet de démarrage incomplet" -#: postmaster/postmaster.c:1351 +#: postmaster/postmaster.c:1352 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "longueur invalide du paquet de démarrage" -#: postmaster/postmaster.c:1407 +#: postmaster/postmaster.c:1408 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "échec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m" -#: postmaster/postmaster.c:1436 +#: postmaster/postmaster.c:1437 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" "Protocole non supportée de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 à\n" "%u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:1502 +#: postmaster/postmaster.c:1503 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" "configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme\n" "dernier octet" -#: postmaster/postmaster.c:1530 +#: postmaster/postmaster.c:1531 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage" -#: postmaster/postmaster.c:1583 +#: postmaster/postmaster.c:1584 msgid "the database system is starting up" msgstr "le système de bases de données se lance" -#: postmaster/postmaster.c:1588 +#: postmaster/postmaster.c:1589 msgid "the database system is shutting down" msgstr "le système de base de données s'arrête" -#: postmaster/postmaster.c:1593 +#: postmaster/postmaster.c:1594 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "le système de bases de données est en cours de restauration" -#: postmaster/postmaster.c:1823 +#: postmaster/postmaster.c:1824 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "a reçu SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration" -#: postmaster/postmaster.c:1879 +#: postmaster/postmaster.c:1880 msgid "received smart shutdown request" msgstr "a reçu une demande d'arrêt intelligent" -#: postmaster/postmaster.c:1925 +#: postmaster/postmaster.c:1926 msgid "received fast shutdown request" msgstr "a reçu une demande d'arrêt rapide" -#: postmaster/postmaster.c:1932 +#: postmaster/postmaster.c:1933 msgid "aborting any active transactions" msgstr "annulation des transactions actives" -#: postmaster/postmaster.c:1977 +#: postmaster/postmaster.c:1978 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "a reçu une demande d'arrêt immédiat" -#: postmaster/postmaster.c:2051 +#: postmaster/postmaster.c:2052 msgid "startup process" msgstr "processus de lancement" -#: postmaster/postmaster.c:2054 +#: postmaster/postmaster.c:2055 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement" -#: postmaster/postmaster.c:2125 +#: postmaster/postmaster.c:2126 msgid "background writer process" msgstr "processus d'écriture en tâche de fond" -#: postmaster/postmaster.c:2136 +#: postmaster/postmaster.c:2137 msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "le système de base de données a été arrêté anormalement" -#: postmaster/postmaster.c:2156 +#: postmaster/postmaster.c:2157 msgid "autovacuum process" msgstr "processus de l'auto vacuum" -#: postmaster/postmaster.c:2169 +#: postmaster/postmaster.c:2170 msgid "archiver process" msgstr "processus d'archivage" -#: postmaster/postmaster.c:2186 +#: postmaster/postmaster.c:2187 msgid "statistics collector process" msgstr "processus de récupération des statistiques" -#: postmaster/postmaster.c:2200 +#: postmaster/postmaster.c:2201 msgid "system logger process" msgstr "processus des journaux applicatifs" -#: postmaster/postmaster.c:2222 +#: postmaster/postmaster.c:2223 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation" -#: postmaster/postmaster.c:2268 -#: postmaster/postmaster.c:2284 -#: postmaster/postmaster.c:2291 +#: postmaster/postmaster.c:2269 +#: postmaster/postmaster.c:2285 +#: postmaster/postmaster.c:2292 msgid "server process" msgstr "processus serveur" -#: postmaster/postmaster.c:2333 +#: postmaster/postmaster.c:2334 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "arrêt des autres processus serveur actifs" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2439 +#: postmaster/postmaster.c:2440 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) quitte avec le code de sortie %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2447 +#: postmaster/postmaster.c:2448 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2455 +#: postmaster/postmaster.c:2456 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d" -#: postmaster/postmaster.c:2588 +#: postmaster/postmaster.c:2589 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m" -#: postmaster/postmaster.c:2628 +#: postmaster/postmaster.c:2629 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : " -#: postmaster/postmaster.c:2768 +#: postmaster/postmaster.c:2769 #, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" msgstr "connexion reçue : hôte=%s%s%s" -#: postmaster/postmaster.c:2839 +#: postmaster/postmaster.c:2840 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3074 +#: postmaster/postmaster.c:3075 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3752 +#: postmaster/postmaster.c:3753 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3756 +#: postmaster/postmaster.c:3757 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "" "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n" "fond : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3760 +#: postmaster/postmaster.c:3761 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3935 +#: postmaster/postmaster.c:3936 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d" -#: postmaster/postmaster.c:3964 +#: postmaster/postmaster.c:3965 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3993 -#: postmaster/postmaster.c:4000 +#: postmaster/postmaster.c:3994 +#: postmaster/postmaster.c:4001 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4009 +#: postmaster/postmaster.c:4010 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4022 +#: postmaster/postmaster.c:4023 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" "n'a pas pu exécuter MapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n" "d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4031 +#: postmaster/postmaster.c:4032 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" "n'a pas pu exécuter UnmapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n" "d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4038 +#: postmaster/postmaster.c:4039 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "" "n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n" "code d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4282 +#: postmaster/postmaster.c:4283 #, c-format msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n" -#: rewrite/rewriteDefine.c:103 -#: rewrite/rewriteDefine.c:628 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "la règle « %s » existe déjà pour la relation « %s »" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:228 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:229 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Utilisez à la place des vues ou des triggers." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:233 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:234 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Utilisez des triggers à la place." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:247 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:248 -msgid "Use views instead." -msgstr "Utilisez les vues à la place." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:256 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:266 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:274 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "" -"les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur\n" -"SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:299 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "« %s » est déjà une vue" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:323 -#, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "la règle de la vue pour « %s » doit être nommée « %s »" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:343 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue car elle n'est pas vide" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:350 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des triggers" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:352 -msgid "In particular, the table may not be involved in any foreign key relationships." -msgstr "En particulier, la table pourrait ne pas être impliquée dans les relations des clés étrangères." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:357 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des index" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:363 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des tables filles" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:390 -msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "ne peut pas avoir plusieurs listes RETURNING dans une règle" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:395 -msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles conditionnelles" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:399 -msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" -msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles autres que INSTEAD" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:481 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "la liste cible de la règle SELECT a trop d'entrées" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:482 -msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "la liste RETURNING a trop d'entrées" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:498 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "ne peut pas convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:503 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "" -"l'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différents à\n" -"partir de « %s »" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:509 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne « %s »" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:511 -#, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a un type différent de la colonne « %s »" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:526 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne « %s »" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:528 -#, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a plusieurs tailles pour la colonne « %s »" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:536 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT n'a pas assez d'entrées" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:537 -msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "la liste RETURNING n'a pas assez d'entrées" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:477 -msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "ne peut pas avoir des listes RETURNING dans plusieurs règles" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:775 -#: rewrite/rewriteHandler.c:793 -#, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "affectations multiples pour la même colonne « %s »" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 -#: rewrite/rewriteHandler.c:1672 -#, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "récursion infinie détectée dans les règles de la relation « %s »" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1710 -#, c-format -msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas exécuter INSERT RETURNING sur la relation « %s »" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1712 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition avec une\n" -"clause RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1717 -#, c-format -msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas exécuter UPDATE RETURNING sur la relation « %s »" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1719 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Vous avez besoin d'une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition avec une\n" -"clause RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1724 -#, c-format -msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas exécuter DELETE RETURNING sur la relation « %s »" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1726 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Vous avez besoin d'une règle ON DELETE DO INSTEAD sans condition avec une\n" -"clause RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1824 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "ne peut pas insérer dans une vue" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1825 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1830 -msgid "cannot update a view" -msgstr "ne peut pas mettre à jour une vue" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1831 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1836 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "ne peut pas supprimer à partir d'une vue" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1837 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteManip.c:776 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées" - -#: rewrite/rewriteRemove.c:64 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" - #: utils/error/assert.c:34 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" msgstr "TRAP : ExceptionalCondition : mauvais arguments\n" @@ -9889,18 +9914,18 @@ msgstr "aucun type de donn #: utils/adt/int.c:727 #: utils/adt/int.c:747 #: utils/adt/int.c:769 -#: utils/adt/int.c:794 -#: utils/adt/int.c:807 -#: utils/adt/int.c:822 -#: utils/adt/int.c:956 -#: utils/adt/int.c:977 -#: utils/adt/int.c:1004 -#: utils/adt/int.c:1039 -#: utils/adt/int.c:1060 -#: utils/adt/int.c:1087 -#: utils/adt/int.c:1113 -#: utils/adt/int.c:1192 -#: utils/adt/int8.c:1008 +#: utils/adt/int.c:798 +#: utils/adt/int.c:811 +#: utils/adt/int.c:826 +#: utils/adt/int.c:964 +#: utils/adt/int.c:985 +#: utils/adt/int.c:1012 +#: utils/adt/int.c:1053 +#: utils/adt/int.c:1074 +#: utils/adt/int.c:1101 +#: utils/adt/int.c:1131 +#: utils/adt/int.c:1230 +#: utils/adt/int8.c:1027 #: utils/adt/numeric.c:1791 #: utils/adt/numeric.c:1800 #: utils/adt/varbit.c:1307 @@ -9948,7 +9973,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:424 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1191 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "nombre de dimensions invalides : %d" @@ -10006,8 +10031,8 @@ msgstr "tableau lit #: utils/adt/arrayfuncs.c:818 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1412 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2696 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2844 #: utils/adt/arrayutils.c:91 #: utils/adt/arrayutils.c:100 #: utils/adt/arrayutils.c:107 @@ -10072,25 +10097,25 @@ msgstr "" msgid "source array too small" msgstr "tableau source trop petit" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2951 msgid "null array element not allowed in this context" msgstr "élément NULL de tableau interdit dans ce contexte" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3215 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3012 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3219 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3419 msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "ne peut pas comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4170 msgid "could not determine target array type" msgstr "n'a pas pu déterminer le type de tableau cible" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4176 msgid "target type is not an array" msgstr "le type cible n'est pas un tableau" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4188 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" msgstr "La coercion du tableau vers les éléments de type domaine n'est pas actuellement supportée" @@ -10117,19 +10142,19 @@ msgstr "syntaxe en entr #: utils/adt/float.c:900 #: utils/adt/float.c:2647 #: utils/adt/float.c:2709 -#: utils/adt/geo_ops.c:3965 -#: utils/adt/int.c:783 -#: utils/adt/int.c:923 -#: utils/adt/int.c:1017 -#: utils/adt/int.c:1101 -#: utils/adt/int.c:1126 -#: utils/adt/int.c:1141 -#: utils/adt/int.c:1156 -#: utils/adt/int.c:1171 -#: utils/adt/int8.c:600 -#: utils/adt/int8.c:646 -#: utils/adt/int8.c:822 -#: utils/adt/int8.c:916 +#: utils/adt/geo_ops.c:3967 +#: utils/adt/int.c:784 +#: utils/adt/int.c:928 +#: utils/adt/int.c:1026 +#: utils/adt/int.c:1116 +#: utils/adt/int.c:1145 +#: utils/adt/int.c:1165 +#: utils/adt/int.c:1185 +#: utils/adt/int.c:1205 +#: utils/adt/int8.c:601 +#: utils/adt/int8.c:651 +#: utils/adt/int8.c:832 +#: utils/adt/int8.c:930 #: utils/adt/numeric.c:3915 #: utils/adt/timestamp.c:2599 msgid "division by zero" @@ -10150,11 +10175,11 @@ msgstr "la valeur msgid "date out of range: \"%s\"" msgstr "date en dehors des limites : « %s »" -#: utils/adt/date.c:734 -#: utils/adt/date.c:777 -#: utils/adt/date.c:1349 -#: utils/adt/date.c:1386 -#: utils/adt/date.c:2286 +#: utils/adt/date.c:760 +#: utils/adt/date.c:803 +#: utils/adt/date.c:1375 +#: utils/adt/date.c:1412 +#: utils/adt/date.c:2312 #: utils/adt/formatting.c:3172 #: utils/adt/formatting.c:3204 #: utils/adt/formatting.c:3272 @@ -10197,38 +10222,38 @@ msgstr "date en dehors des limites : msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp en dehors des limites" -#: utils/adt/date.c:804 +#: utils/adt/date.c:830 msgid "cannot convert reserved abstime value to date" msgstr "ne peut pas convertir la valeur réservée abstime en date" -#: utils/adt/date.c:865 +#: utils/adt/date.c:891 #, c-format msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type date : « %s »" -#: utils/adt/date.c:1593 +#: utils/adt/date.c:1619 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type time : « %s »" -#: utils/adt/date.c:1685 -#: utils/adt/date.c:1704 +#: utils/adt/date.c:1711 +#: utils/adt/date.c:1730 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" msgstr "l'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time »" -#: utils/adt/date.c:2363 +#: utils/adt/date.c:2389 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type « time with time zone » : « %s »" -#: utils/adt/date.c:2469 -#: utils/adt/date.c:2488 +#: utils/adt/date.c:2495 +#: utils/adt/date.c:2514 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "L'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time with time zone »" -#: utils/adt/date.c:2551 +#: utils/adt/date.c:2577 #: utils/adt/datetime.c:816 #: utils/adt/datetime.c:1552 #: utils/adt/timestamp.c:4293 @@ -10237,7 +10262,7 @@ msgstr "L'unit msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas reconnu" -#: utils/adt/date.c:2591 +#: utils/adt/date.c:2617 #, c-format msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas valide pour le type « interval »" @@ -10370,13 +10395,13 @@ msgstr " #: utils/adt/float.c:1191 #: utils/adt/float.c:1257 #: utils/adt/int.c:341 -#: utils/adt/int.c:838 -#: utils/adt/int.c:867 -#: utils/adt/int.c:888 -#: utils/adt/int.c:908 -#: utils/adt/int.c:935 -#: utils/adt/int.c:1207 -#: utils/adt/int8.c:1033 +#: utils/adt/int.c:842 +#: utils/adt/int.c:871 +#: utils/adt/int.c:892 +#: utils/adt/int.c:912 +#: utils/adt/int.c:943 +#: utils/adt/int.c:1245 +#: utils/adt/int8.c:1052 #: utils/adt/numeric.c:1892 #: utils/adt/numeric.c:1903 msgid "smallint out of range" @@ -10698,8 +10723,8 @@ msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir le contenu du répertoire" #: utils/adt/geo_ops.c:292 -#: utils/adt/geo_ops.c:4086 -#: utils/adt/geo_ops.c:5003 +#: utils/adt/geo_ops.c:4088 +#: utils/adt/geo_ops.c:5009 msgid "too many points requested" msgstr "trop de points demandé" @@ -10734,77 +10759,77 @@ msgstr "syntaxe en entr msgid "invalid number of points in external \"path\" value" msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « path »" -#: utils/adt/geo_ops.c:1812 +#: utils/adt/geo_ops.c:1814 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type point : « %s »" -#: utils/adt/geo_ops.c:2040 +#: utils/adt/geo_ops.c:2042 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : « %s »" -#: utils/adt/geo_ops.c:2630 +#: utils/adt/geo_ops.c:2632 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "la fonction « dist_lb » n'est pas implémentée" -#: utils/adt/geo_ops.c:3143 +#: utils/adt/geo_ops.c:3145 msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "la fonction « close_lb » n'est pas implémentée" -#: utils/adt/geo_ops.c:3422 +#: utils/adt/geo_ops.c:3424 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" msgstr "ne peut pas créer une boîte entourée pour un polygône vide" -#: utils/adt/geo_ops.c:3446 -#: utils/adt/geo_ops.c:3458 +#: utils/adt/geo_ops.c:3448 +#: utils/adt/geo_ops.c:3460 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : « %s »" -#: utils/adt/geo_ops.c:3498 +#: utils/adt/geo_ops.c:3500 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « polygon »" -#: utils/adt/geo_ops.c:3884 +#: utils/adt/geo_ops.c:3886 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "la fonction « poly_distance » n'est pas implémentée" -#: utils/adt/geo_ops.c:4196 +#: utils/adt/geo_ops.c:4200 msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "la fonction « path_center » n'est pas implémentée" -#: utils/adt/geo_ops.c:4213 +#: utils/adt/geo_ops.c:4217 msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "le chemin ouvert ne peut être converti en polygône" -#: utils/adt/geo_ops.c:4380 -#: utils/adt/geo_ops.c:4390 -#: utils/adt/geo_ops.c:4405 +#: utils/adt/geo_ops.c:4386 +#: utils/adt/geo_ops.c:4396 #: utils/adt/geo_ops.c:4411 +#: utils/adt/geo_ops.c:4417 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type circle : « %s »" -#: utils/adt/geo_ops.c:4433 -#: utils/adt/geo_ops.c:4441 +#: utils/adt/geo_ops.c:4439 +#: utils/adt/geo_ops.c:4447 msgid "could not format \"circle\" value" msgstr "n'a pas pu formater la valeur « circle »" -#: utils/adt/geo_ops.c:4468 +#: utils/adt/geo_ops.c:4474 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "diamètre invalide pour la valeur externe de « circle »" -#: utils/adt/geo_ops.c:4989 +#: utils/adt/geo_ops.c:4995 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "ne peut pas convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône" -#: utils/adt/geo_ops.c:4994 +#: utils/adt/geo_ops.c:5000 msgid "must request at least 2 points" msgstr "doit demander au moins deux points" -#: utils/adt/geo_ops.c:5038 -#: utils/adt/geo_ops.c:5061 +#: utils/adt/geo_ops.c:5044 +#: utils/adt/geo_ops.c:5067 msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "ne peut pas convertir un polygône vide en cercle" @@ -10816,8 +10841,8 @@ msgstr "int2vector a trop d' msgid "invalid int2vector data" msgstr "données int2vector invalide" -#: utils/adt/int.c:1395 -#: utils/adt/int8.c:1212 +#: utils/adt/int.c:1433 +#: utils/adt/int8.c:1231 msgid "step size may not equal zero" msgstr "la taille du pas pourrait ne pas valoir zéro" @@ -10839,25 +10864,25 @@ msgstr "la valeur #: utils/adt/int8.c:535 #: utils/adt/int8.c:556 #: utils/adt/int8.c:586 -#: utils/adt/int8.c:612 -#: utils/adt/int8.c:630 -#: utils/adt/int8.c:675 -#: utils/adt/int8.c:691 -#: utils/adt/int8.c:760 -#: utils/adt/int8.c:781 -#: utils/adt/int8.c:808 -#: utils/adt/int8.c:834 -#: utils/adt/int8.c:855 -#: utils/adt/int8.c:876 -#: utils/adt/int8.c:903 -#: utils/adt/int8.c:1071 -#: utils/adt/int8.c:1110 +#: utils/adt/int8.c:616 +#: utils/adt/int8.c:634 +#: utils/adt/int8.c:684 +#: utils/adt/int8.c:700 +#: utils/adt/int8.c:769 +#: utils/adt/int8.c:790 +#: utils/adt/int8.c:817 +#: utils/adt/int8.c:847 +#: utils/adt/int8.c:868 +#: utils/adt/int8.c:889 +#: utils/adt/int8.c:916 +#: utils/adt/int8.c:1090 +#: utils/adt/int8.c:1129 #: utils/adt/numeric.c:1844 #: utils/adt/varbit.c:1391 msgid "bigint out of range" msgstr "bigint en dehors des limites" -#: utils/adt/int8.c:1127 +#: utils/adt/int8.c:1146 msgid "OID out of range" msgstr "OID en dehors des limites" @@ -11246,8 +11271,8 @@ msgstr "il existe plus d'un op #: utils/adt/regproc.c:639 #: utils/adt/regproc.c:1271 -#: utils/adt/ruleutils.c:4135 -#: utils/adt/ruleutils.c:4163 +#: utils/adt/ruleutils.c:4130 +#: utils/adt/ruleutils.c:4158 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" @@ -11434,13 +11459,13 @@ msgstr "format binaire invalide dans l'enregistrement de la colonne %d" msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "la règle « %s » a un type d'événement %d non supporté" -#: utils/adt/selfuncs.c:3953 -#: utils/adt/selfuncs.c:4378 +#: utils/adt/selfuncs.c:3952 +#: utils/adt/selfuncs.c:4377 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "la recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea" -#: utils/adt/selfuncs.c:4059 -#: utils/adt/selfuncs.c:4538 +#: utils/adt/selfuncs.c:4058 +#: utils/adt/selfuncs.c:4537 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "la recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea" @@ -11665,15 +11690,20 @@ msgstr "aucune fonction en entr msgid "no output function available for type %s" msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s" -#: utils/cache/relcache.c:3553 +#: utils/cache/relcache.c:3559 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m" -#: utils/cache/relcache.c:3555 +#: utils/cache/relcache.c:3561 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé." +#: utils/cache/relcache.c:3748 +#, c-format +msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier cache « %s » : %m" + #: utils/cache/typcache.c:313 #, c-format msgid "type %s is not composite" @@ -13750,20 +13780,26 @@ msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu" #~ msgid "could not open directory for fsync \"%s\": %m" #~ msgstr "" #~ "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » pour synchroniser (fsync) : %m" + #~ msgid "could not fsync directory \"%s\": %m" #~ msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le répertoire « %s » : %m" + #~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" #~ msgstr "" #~ "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY " #~ "DEFINER" + #~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" #~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée" + #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir" + #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" #~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée" + #~ msgid "parser stack overflow" #~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur" + #~ msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" #~ msgstr "Le paramètre « %s » requiert une valeur entière" - diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po index 53f6d48ed7a..fcdd7e85969 100644 --- a/src/backend/po/pt_BR.po +++ b/src/backend/po/pt_BR.po @@ -1,5117 +1,93 @@ # "postgres" translation to Brazilian Portuguese Language. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2010. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-12 22:27-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-20 13:27-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:36-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786 -#: access/common/heaptuple.c:1551 -#, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" - -#: access/common/indextuple.c:56 -#, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)" - -#: access/common/indextuple.c:165 -#, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" - -#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:562 -#: tcop/postgres.c:1561 -#, c-format -msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "código do formato não é suportado: %d" - -#: access/common/reloptions.c:112 -msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros" - -#: access/common/reloptions.c:209 -#, c-format -msgid "duplicate parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro duplicado \"%s\"" - -#: access/common/reloptions.c:230 -#, c-format -msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro desconhecido \"%s\"" - -#: access/common/reloptions.c:264 -#, c-format -msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" -msgstr "fillfactor=%d está fora do intervalo (deve ser entre %d e 100)" - -#: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902 -#, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF" - -#: access/gin/ginarrayproc.c:30 -msgid "array must not contain null values" -msgstr "matriz não deve conter valores nulos" - -#: access/gin/ginscan.c:146 -msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" -msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice" - -#: access/gin/ginscan.c:179 -msgid "GIN index does not support search with void query" -msgstr "índice GIN não suporta busca com consulta vazia" - -#: access/gist/gistutil.c:405 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de " -"uma queda" - -#: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126 -#: access/nbtree/nbtpage.c:429 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u" - -#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600 -#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141 -#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174 -#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor execute REINDEX." - -#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138 -#: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u" - -#: access/gist/gistvacuum.c:570 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação " -"de uma queda" - -#: access/gist/gistxlog.c:800 -#, c-format -msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar " -"recuperação de uma queda" - -#: access/gist/gistxlog.c:802 -msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda." - -#: access/gist/gistsplit.c:371 -#, c-format -msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" -msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou" - -#: access/gist/gistsplit.c:373 -msgid "" -"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " -"the column as the second one in the CREATE INDEX command." -msgstr "" -"O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor " -"ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX." - -#: access/hash/hashinsert.c:81 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu" - -#: access/hash/hashinsert.c:84 -msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados." - -#: access/hash/hashovfl.c:534 -#, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\"" - -#: access/hash/hashsearch.c:144 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice" - -#: access/hash/hashutil.c:166 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash" - -#: access/hash/hashutil.c:172 -#, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash" - -#: access/heap/heapam.c:780 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"" - -#: access/heap/heapam.c:785 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u" - -#: access/heap/heapam.c:878 access/heap/heapam.c:908 catalog/aclchk.c:570 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "\"%s\" é um índice" - -#: access/heap/heapam.c:883 access/heap/heapam.c:913 catalog/aclchk.c:577 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "\"%s\" é um tipo composto" - -#: access/heap/heapam.c:2447 access/heap/heapam.c:2478 -#: access/heap/heapam.c:2513 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\"" - -#: access/heap/hio.c:124 -#, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" - -#: access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:475 commands/indexcmds.c:1057 -#: commands/indexcmds.c:1087 tcop/utility.c:95 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "\"%s\" não é um índice" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:275 -#, c-format -msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "duplicar chave viola a restrição de unicidade \"%s\"" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:494 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "" -"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:423 access/nbtree/nbtsort.c:497 -msgid "" -"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " -"indexing." -msgstr "" -"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n" -"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma " -"indexação de texto completa." - -#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 -#, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "" -"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do " -"código %d" - -#: access/transam/slru.c:567 -#, c-format -msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros" - -#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761 -#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775 -#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789 -#, c-format -msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "não pôde acessar status da transação %u" - -#: access/transam/slru.c:756 -#, c-format -msgid "Could not open file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m." - -#: access/transam/slru.c:762 -#, c-format -msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." -msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." - -#: access/transam/slru.c:769 -#, c-format -msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." - -#: access/transam/slru.c:776 -#, c-format -msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." - -#: access/transam/slru.c:783 -#, c-format -msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m." - -#: access/transam/slru.c:790 -#, c-format -msgid "Could not close file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m." - -#: access/transam/slru.c:1017 -#, c-format -msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente" - -#: access/transam/slru.c:1098 -#, c-format -msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:240 -#, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo" - -#: access/transam/twophase.c:274 -#, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso" - -#: access/transam/twophase.c:283 -msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado" - -#: access/transam/twophase.c:284 -#, c-format -msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." -msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)." - -#: access/transam/twophase.c:400 -#, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada" - -#: access/transam/twophase.c:408 -msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada" - -#: access/transam/twophase.c:409 -msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação." - -#: access/transam/twophase.c:420 -msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados" - -#: access/transam/twophase.c:421 -msgid "" -"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." -msgstr "" -"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la." - -#: access/transam/twophase.c:435 -#, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe" - -#: access/transam/twophase.c:904 -msgid "two-phase state file maximum length exceeded" -msgstr "" -"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi excedido" - -#: access/transam/twophase.c:922 -#, c-format -msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:936 access/transam/twophase.c:953 -#: access/transam/twophase.c:1002 access/transam/twophase.c:1346 -#: access/transam/twophase.c:1353 -#, c-format -msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" - -#: access/transam/twophase.c:962 -#, c-format -msgid "could not seek in two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" - -#: access/transam/twophase.c:1008 access/transam/twophase.c:1371 -#, c-format -msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" - -#: access/transam/twophase.c:1078 access/transam/twophase.c:1448 -#, c-format -msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1094 -#, c-format -msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" -"\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1125 -#, c-format -msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1186 -#, c-format -msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" -msgstr "" -"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está " -"corrompido" - -#: access/transam/twophase.c:1308 -#, c-format -msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1337 -#, c-format -msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1365 -#, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file: %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" - -#: access/transam/twophase.c:1457 -#, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" -"\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1464 -#, c-format -msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1520 -#, c-format -msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:1536 access/transam/twophase.c:1547 -#: access/transam/twophase.c:1635 -#, c-format -msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" -msgstr "" -"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:1624 -#, c-format -msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:1642 -#, c-format -msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "recuperação transação preparada %u" - -#: access/transam/varsup.c:81 -#, c-format -msgid "" -"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " -"\"%s\"" -msgstr "" -"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por " -"reinício no banco de dados \"%s\"" - -#: access/transam/varsup.c:83 -#, c-format -msgid "" -"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." -msgstr "" -"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados \"%" -"s\"." - -#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294 -#, c-format -msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações" - -#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297 -#, c-format -msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." -msgstr "" -"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em " -"\"%s\"." - -#: access/transam/varsup.c:277 -#, c-format -msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" -msgstr "" -"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s" -"\"" - -#: access/transam/xact.c:563 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação" - -#: access/transam/xact.c:1776 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" -msgstr "" -"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2575 -#, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2585 -#, c-format -msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2597 -#, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function" -msgstr "%s não pode ser executada a partir de uma função" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2648 -#, c-format -msgid "%s may only be used in transaction blocks" -msgstr "%s só deve ser utilizado em blocos de transação" - -#: access/transam/xact.c:2830 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "há uma transação em execução" - -#: access/transam/xact.c:2997 access/transam/xact.c:3089 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "não há uma transação em execução" - -#: access/transam/xact.c:3183 access/transam/xact.c:3233 -#: access/transam/xact.c:3239 access/transam/xact.c:3283 -#: access/transam/xact.c:3331 access/transam/xact.c:3337 -msgid "no such savepoint" -msgstr "ponto de salvamento inexistente" - -#: access/transam/xact.c:3967 -msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação" - -#: access/transam/xlog.c:1202 -#, c-format -msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1210 -#, c-format -msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1633 access/transam/xlog.c:3005 -#, c-format -msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" -msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:1650 -#, c-format -msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" -msgstr "" -"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho " -"%lu: %m" - -#: access/transam/xlog.c:1919 access/transam/xlog.c:2016 -#: access/transam/xlog.c:2243 access/transam/xlog.c:2297 -#: access/transam/xlog.c:2306 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m" - -#: access/transam/xlog.c:1942 access/transam/xlog.c:2068 -#: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:6321 -#: access/transam/xlog.c:6453 postmaster/postmaster.c:3035 -#: ../port/copydir.c:126 -#, c-format -msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100 -#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 commands/copy.c:1273 -#: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669 -#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3055 -#: utils/init/miscinit.c:1110 utils/init/miscinit.c:1119 -#: utils/init/miscinit.c:1126 utils/misc/guc.c:5708 utils/misc/guc.c:5771 -#: ../port/copydir.c:148 -#, c-format -msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107 -#: access/transam/xlog.c:3684 ../port/copydir.c:158 -#, c-format -msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112 -#: access/transam/xlog.c:3689 ../port/copydir.c:163 -#, c-format -msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419 -#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607 libpq/hba.c:960 -#: postmaster/autovacuum.c:462 utils/error/elog.c:1174 -#: utils/init/miscinit.c:1061 utils/init/miscinit.c:1174 -#: utils/init/postinit.c:88 ../port/copydir.c:119 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3619 -#: access/transam/xlog.c:6425 access/transam/xlog.c:6475 -#: access/transam/xlog.c:6750 access/transam/xlog.c:6775 -#: access/transam/xlog.c:6813 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 -#, c-format -msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2084 -#, c-format -msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:2203 -#, c-format -msgid "" -"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " -"%u): %m" -msgstr "" -"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log %" -"u, segmento %u): %m" - -#: access/transam/xlog.c:2215 -#, c-format -msgid "" -"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " -"segment %u): %m" -msgstr "" -"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " -"log %u, segmento %u): %m" - -#: access/transam/xlog.c:2347 -#, c-format -msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:2412 access/transam/xlog.c:2514 -#: access/transam/xlog.c:6304 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193 -#: utils/adt/dbsize.c:264 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 -#, c-format -msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6480 -#: commands/tablespace.c:588 -#, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2495 -#, c-format -msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "" -"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu" - -#: access/transam/xlog.c:2502 -#, c-format -msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador" - -#: access/transam/xlog.c:2542 -#, c-format -msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d" - -#: access/transam/xlog.c:2618 access/transam/xlog.c:2733 -#, c-format -msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2653 -#, c-format -msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado" - -#: access/transam/xlog.c:2669 -#, c-format -msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:2690 -#, c-format -msgid "could not rename old transaction log file \"%s\"" -msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:2702 -#, c-format -msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2746 -#, c-format -msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:2852 -#, c-format -msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2865 -#, c-format -msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2878 -#, c-format -msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" -msgstr "" -"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no " -"registro %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3035 -#, c-format -msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3178 -#, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3013 -#, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3043 -#, c-format -msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3060 -#, c-format -msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3068 -#, c-format -msgid "record with zero length at %X/%X" -msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3077 -#, c-format -msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3084 -#, c-format -msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:3113 -#, c-format -msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" -msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3142 -#, c-format -msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo" - -#: access/transam/xlog.c:3187 -#, c-format -msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3197 -#, c-format -msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3286 -#, c-format -msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3339 -#, c-format -msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3323 -#: access/transam/xlog.c:3330 -msgid "WAL file is from different system" -msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente" - -#: access/transam/xlog.c:3316 -#, c-format -msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" -msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s" - -#: access/transam/xlog.c:3324 -msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página." - -#: access/transam/xlog.c:3331 -msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." -msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página." - -#: access/transam/xlog.c:3349 -#, c-format -msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u" - -#: access/transam/xlog.c:3361 -#, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocalemto %u" - -#: access/transam/xlog.c:3379 -#, c-format -msgid "" -"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " -"%u" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, " -"segmento %u, deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3448 -#, c-format -msgid "syntax error in history file: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s" - -#: access/transam/xlog.c:3449 -msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico." - -#: access/transam/xlog.c:3454 -#, c-format -msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s" - -#: access/transam/xlog.c:3455 -msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente." - -#: access/transam/xlog.c:3468 -#, c-format -msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:3469 -msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." -msgstr "" -"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo " -"descendente." - -#: access/transam/xlog.c:3706 -#, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:4527 -#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4952 -#: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285 -#: utils/init/flatfiles.c:672 -#, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3770 -msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "valor de LC_COLLATE é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:3775 -msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "valor de LC_CTYPE é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:3804 -#, c-format -msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3815 access/transam/xlog.c:4024 -#, c-format -msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:4030 -#, c-format -msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:4035 -#, c-format -msgid "could not close control file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:4013 -#, c-format -msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3850 -#, c-format -msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3891 -#: access/transam/xlog.c:3898 access/transam/xlog.c:3905 -#: access/transam/xlog.c:3910 access/transam/xlog.c:3917 -#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931 -#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945 -#: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961 -#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1192 -msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" - -#: access/transam/xlog.c:3863 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " -"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, " -"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." - -#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3895 -#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3907 -msgid "It looks like you need to initdb." -msgstr "Parece que você precisa executar o initdb." - -#: access/transam/xlog.c:3876 -msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle" - -#: access/transam/xlog.c:3892 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " -"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, " -"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." - -#: access/transam/xlog.c:3899 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " -"compiled with MAXALIGN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o " -"servidor foi compilado com MAXALIGN %d." - -#: access/transam/xlog.c:3906 -msgid "" -"The database cluster appears to use a different floating-point number format " -"than the server executable." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de " -"ponto flutuante diferente do executável do servidor." - -#: access/transam/xlog.c:3911 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o " -"servidor foi compilado com BLCSZ %d." - -#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3921 -#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935 -#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:3949 -#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964 -#: access/transam/xlog.c:3973 -msgid "It looks like you need to recompile or initdb." -msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb." - -#: access/transam/xlog.c:3918 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " -"compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o " -"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." - -#: access/transam/xlog.c:3925 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o " -"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d." - -#: access/transam/xlog.c:3932 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " -"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o " -"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d." - -#: access/transam/xlog.c:3939 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " -"compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o " -"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." - -#: access/transam/xlog.c:3946 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " -"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas " -"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d." - -#: access/transam/xlog.c:3955 -msgid "" -"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP " -"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." - -#: access/transam/xlog.c:3962 -msgid "" -"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP " -"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." - -#: access/transam/xlog.c:3970 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " -"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, " -"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d." - -#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3983 -msgid "database files are incompatible with operating system" -msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional" - -#: access/transam/xlog.c:3977 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que " -"não é reconhecido pelo setlocale()." - -#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987 -msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." -msgstr "" -"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte ao idioma." - -#: access/transam/xlog.c:3984 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que " -"não é reconhecido pelo setlocale()." - -#: access/transam/xlog.c:4221 -#, c-format -msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" - -#: access/transam/xlog.c:4227 -#, c-format -msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m" - -#: access/transam/xlog.c:4232 -#, c-format -msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m" - -#: access/transam/xlog.c:4300 -#, c-format -msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:4305 -msgid "starting archive recovery" -msgstr "iniciando recuperação do arquivador" - -#: access/transam/xlog.c:4350 -#, c-format -msgid "restore_command = \"%s\"" -msgstr "restore_command = \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:4364 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:4369 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline = %u" -msgstr "recovery_target_timeline = %u" - -#: access/transam/xlog.c:4372 -msgid "recovery_target_timeline = latest" -msgstr "recovery_target_timeline = latest" - -#: access/transam/xlog.c:4380 -#, c-format -msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:4383 -#, c-format -msgid "recovery_target_xid = %u" -msgstr "recovery_target_xid = %u" - -#: access/transam/xlog.c:4408 -#, c-format -msgid "recovery_target_time = %s" -msgstr "recovery_target_time = %s" - -#: access/transam/xlog.c:4425 -#, c-format -msgid "recovery_target_inclusive = %s" -msgstr "recovery_target_inclusive = %s" - -#: access/transam/xlog.c:4429 -#, c-format -msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" é desconhecido" - -#: access/transam/xlog.c:4437 -#, c-format -msgid "syntax error in recovery command file: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s" - -#: access/transam/xlog.c:4439 -msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'." - -#: access/transam/xlog.c:4444 -#, c-format -msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" -msgstr "" -"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command" - -#: access/transam/xlog.c:4463 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" -msgstr "recovery_target_timeline %u não existe" - -#: access/transam/xlog.c:4572 -msgid "archive recovery complete" -msgstr "recuperação do archive está completa" - -#: access/transam/xlog.c:4656 -#, c-format -msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4660 -#, c-format -msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4667 -#, c-format -msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4671 -#, c-format -msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4714 -msgid "control file contains invalid data" -msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos" - -#: access/transam/xlog.c:4718 -#, c-format -msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4722 -#, c-format -msgid "database system shutdown was interrupted at %s" -msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4726 -#, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "" -"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " -"em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4728 -msgid "" -"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " -"last backup for recovery." -msgstr "" -"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que " -"utilizar o último backup para recuperação." - -#: access/transam/xlog.c:4732 -#, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" -msgstr "" -"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " -"em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4734 -msgid "" -"If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may " -"need to choose an earlier recovery target." -msgstr "" -"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você " -"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado." - -#: access/transam/xlog.c:4738 -#, c-format -msgid "database system was interrupted at %s" -msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4770 -#, c-format -msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "" -"linha de tempo solicitada %u não é descendente da linha de tempo %u do " -"sistema de banco de dados" - -#: access/transam/xlog.c:4786 access/transam/xlog.c:4825 -#, c-format -msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:4800 -msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" -msgstr "não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro de ponto de controle" - -#: access/transam/xlog.c:4801 access/transam/xlog.c:4808 -#, c-format -msgid "" -"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" -"backup_label\"." -msgstr "" -"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo " -"\"%s/backup_label\"." - -#: access/transam/xlog.c:4807 -msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido" - -#: access/transam/xlog.c:4835 -#, c-format -msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:4841 -msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido" - -#: access/transam/xlog.c:4850 -#, c-format -msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "" -"registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento " -"%s" - -#: access/transam/xlog.c:4855 -#, c-format -msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" -msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u" - -#: access/transam/xlog.c:4859 -#, c-format -msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" -msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u" - -#: access/transam/xlog.c:4863 -msgid "invalid next transaction ID" -msgstr "próximo ID de transação é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:4881 -msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle" - -#: access/transam/xlog.c:4895 -msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" -msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de controle de desligamento" - -#: access/transam/xlog.c:4920 -msgid "automatic recovery in progress" -msgstr "recuperação automática está em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:4926 -msgid "" -"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" -msgstr "" -"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação " -"automática está em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:4988 -#, c-format -msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "redo inicia em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:5058 -#, c-format -msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "redo pronto em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:5066 -msgid "redo is not required" -msgstr "redo não é requerido" - -#: access/transam/xlog.c:5086 -msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" -msgstr "" -"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia " -"de segurança" - -#: access/transam/xlog.c:5089 -msgid "WAL ends before end time of backup dump" -msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança" - -#: access/transam/xlog.c:5110 -#, c-format -msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "novo ID de linha de tempo selecionado: %u" - -#: access/transam/xlog.c:5257 -msgid "database system is ready" -msgstr "sistema de banco de dados está pronto" - -#: access/transam/xlog.c:5295 -msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "" -"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle" - -#: access/transam/xlog.c:5299 -msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "" -"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle" - -#: access/transam/xlog.c:5303 -msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label" - -#: access/transam/xlog.c:5317 -msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5321 -msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5325 -msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5336 -msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " -"primário" - -#: access/transam/xlog.c:5340 -msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " -"secundário" - -#: access/transam/xlog.c:5344 -msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle" - -#: access/transam/xlog.c:5356 -msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário" - -#: access/transam/xlog.c:5360 -msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário" - -#: access/transam/xlog.c:5364 -msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle" - -#: access/transam/xlog.c:5376 -msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5380 -msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5384 -msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5493 -msgid "shutting down" -msgstr "desligando" - -#: access/transam/xlog.c:5501 -msgid "database system is shut down" -msgstr "sistema de banco de dados está desligado" - -#: access/transam/xlog.c:5642 -msgid "checkpoint starting" -msgstr "iniciando ponto de controle" - -#: access/transam/xlog.c:5701 -msgid "" -"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" -msgstr "" -"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de " -"dados está sendo desligado" - -#: access/transam/xlog.c:5769 -#, c-format -msgid "" -"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " -"recycled" -msgstr "" -"ponto de controle completo; %d arquivo(s) de log de transação adicionado(s), " -"%d removido(s), %d reciclado(s)" - -#: access/transam/xlog.c:5850 -#, c-format -msgid "recovery restart point at %X/%X" -msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:5959 -#, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"ID de linha de tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de " -"controle" - -#: access/transam/xlog.c:5991 -#, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"ID de linha de tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de " -"controle" - -#: access/transam/xlog.c:6121 access/transam/xlog.c:6146 -#, c-format -msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:6154 -#, c-format -msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:6163 -#, c-format -msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:6205 access/transam/xlog.c:6386 -msgid "must be superuser to run a backup" -msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança" - -#: access/transam/xlog.c:6210 -msgid "WAL archiving is not active" -msgstr "arquivamento do WAL não está ativo" - -#: access/transam/xlog.c:6211 -msgid "" -"archive_command must be defined before online backups can be made safely." -msgstr "" -"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online " -"possam ser feitas de maneira segura." - -#: access/transam/xlog.c:6240 access/transam/xlog.c:6310 -msgid "a backup is already in progress" -msgstr "uma cópia de segurança está em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:6241 -msgid "Run pg_stop_backup() and try again." -msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente." - -#: access/transam/xlog.c:6311 -#, c-format -msgid "" -"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " -"again." -msgstr "" -"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o " -"arquivo \"%s\" e tente novamente." - -#: access/transam/xlog.c:6332 access/transam/xlog.c:6466 -#, c-format -msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:6429 -msgid "a backup is not in progress" -msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:6441 access/transam/xlog.c:6765 -#: access/transam/xlog.c:6771 access/transam/xlog.c:6802 -#: access/transam/xlog.c:6808 -#, c-format -msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:6513 -msgid "must be superuser to switch transaction log files" -msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação" - -#: access/transam/xlog.c:6621 access/transam/xlog.c:6690 -#, c-format -msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" -msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:6836 -#, c-format -msgid "xlog redo %s" -msgstr "redo do xlog %s" - -#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:570 tcop/postgres.c:3033 -#, c-format -msgid "--%s requires a value" -msgstr "--%s requer um valor" - -#: bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:575 tcop/postgres.c:3038 -#, c-format -msgid "-c %s requires a value" -msgstr "-c %s requer um valor" - -#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:587 -#: postmaster/postmaster.c:600 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" - -#: bootstrap/bootstrap.c:328 -#, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n" - -#: catalog/aclchk.c:121 -msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles" - -#: catalog/aclchk.c:217 -#, c-format -msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:221 -#, c-format -msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:228 -#, c-format -msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:232 -#, c-format -msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:294 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for relation" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação" - -#: catalog/aclchk.c:298 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência" - -#: catalog/aclchk.c:302 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados" - -#: catalog/aclchk.c:306 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função" - -#: catalog/aclchk.c:310 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem" - -#: catalog/aclchk.c:314 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema" - -#: catalog/aclchk.c:318 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para espaço de tabelas" - -#: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:591 -#: commands/dbcommands.c:718 commands/dbcommands.c:836 -#: commands/dbcommands.c:908 commands/dbcommands.c:1014 utils/adt/acl.c:1748 -#: utils/adt/dbsize.c:140 utils/init/postinit.c:318 utils/init/postinit.c:429 -#: utils/init/postinit.c:445 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" - -#: catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168 commands/functioncmds.c:555 -#: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 utils/adt/acl.c:2171 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "linguagem \"%s\" não existe" - -#: catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:283 catalog/namespace.c:1289 -#: catalog/namespace.c:1330 catalog/namespace.c:1378 catalog/namespace.c:2025 -#: commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:176 commands/schemacmds.c:248 -#: commands/schemacmds.c:324 utils/adt/acl.c:2375 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "esquema \"%s\" não existe" - -#: catalog/aclchk.c:509 commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:290 -#: commands/indexcmds.c:202 commands/tablecmds.c:342 commands/tablecmds.c:5875 -#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727 -#: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889 -#: executor/execMain.c:2491 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "espaço de tabelas \"%s\" não existe" - -#: catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482 commands/sequence.c:921 -#: tcop/utility.c:83 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "\"%s\" não é uma sequência" - -#: catalog/aclchk.c:623 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" -msgstr "sequência \"%s\" só suporta USAGE, SELECT e UPDATE" - -#: catalog/aclchk.c:640 -msgid "invalid privilege type USAGE for table" -msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela" - -#: catalog/aclchk.c:998 -#, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável" - -#: catalog/aclchk.c:1000 -msgid "Only superusers may use untrusted languages." -msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis." - -#: catalog/aclchk.c:1352 -#, c-format -msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "tipo de privilégio \"%s\" é desconhecido" - -#: catalog/aclchk.c:1399 -#, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permissão negada para relação %s" - -#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:452 commands/sequence.c:644 -#: commands/sequence.c:688 commands/sequence.c:724 -#, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permissão negada para sequência %s" - -#: catalog/aclchk.c:1403 -#, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permissão negada para banco de dados %s" - -#: catalog/aclchk.c:1405 -#, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permissão negada para função %s" - -#: catalog/aclchk.c:1407 -#, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permissão negada para operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:1409 -#, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permissão negada para tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1411 -#, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permissão negada para linguagem %s" - -#: catalog/aclchk.c:1413 -#, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permissão negada para esquema %s" - -#: catalog/aclchk.c:1415 -#, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permissão negada para classe de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1417 -#, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permissão negada para conversão %s" - -#: catalog/aclchk.c:1419 -#, c-format -msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "permissão negada para espaço de tabelas %s" - -#: catalog/aclchk.c:1425 -#, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "deve ser o dono da relação %s" - -#: catalog/aclchk.c:1427 -#, c-format -msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "deve ser o dono da sequência %s" - -#: catalog/aclchk.c:1429 -#, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s" - -#: catalog/aclchk.c:1431 -#, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "deve ser o dono da função %s" - -#: catalog/aclchk.c:1433 -#, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "deve ser o dono do operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:1435 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "deve ser o dono do tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1437 -#, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "deve ser o dono da linguagem %s" - -#: catalog/aclchk.c:1439 -#, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "deve ser o dono do esquema %s" - -#: catalog/aclchk.c:1441 -#, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1443 -#, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "deve ser o dono da conversão %s" - -#: catalog/aclchk.c:1445 -#, c-format -msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "deve ser o dono do espaço de tabelas %s" - -#: catalog/aclchk.c:1488 -#, c-format -msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "role com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052 -#, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "relação com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 utils/adt/dbsize.c:118 -#, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "banco de dados com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136 tcop/fastpath.c:223 -#, c-format -msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "função com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1766 -#, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "linguagem com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164 -#, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "esquema com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203 -#, c-format -msgid "tablespace with OID %u does not exist" -msgstr "espaço de tabelas com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2080 -#, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "tipo com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2108 -#, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "operador com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2232 -#, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "classe de operadores com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2289 -#, c-format -msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "conversão com OID %u não existe" - -#: catalog/dependency.c:172 catalog/dependency.c:225 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele" - -#: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." - -#: catalog/dependency.c:358 -#, c-format -msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s" - -#: catalog/dependency.c:459 catalog/dependency.c:885 catalog/pg_shdepend.c:517 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "" -"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados" - -#: catalog/dependency.c:602 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "não pode remover %s porque %s o requer" - -#: catalog/dependency.c:604 -#, c-format -msgid "You may drop %s instead." -msgstr "Você pode remover %s ao invés dele." - -#: catalog/dependency.c:673 catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:869 -#, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "removendo automaticamente %s" - -#: catalog/dependency.c:678 catalog/dependency.c:845 -#, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" - -#: catalog/dependency.c:685 catalog/dependency.c:852 -#, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "removendo em cascata %s" - -#: catalog/dependency.c:1694 -#, c-format -msgid " column %s" -msgstr "coluna %s" - -#: catalog/dependency.c:1700 -#, c-format -msgid "function %s" -msgstr "função %s" - -#: catalog/dependency.c:1705 -#, c-format -msgid "type %s" -msgstr "tipo %s" - -#: catalog/dependency.c:1735 -#, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "converte de %s para %s" - -#: catalog/dependency.c:1772 -#, c-format -msgid "constraint %s on " -msgstr "restrição %s em " - -#: catalog/dependency.c:1778 -#, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "restrição %s" - -#: catalog/dependency.c:1797 -#, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "conversão %s" - -#: catalog/dependency.c:1834 -#, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "valor padrão para %s" - -#: catalog/dependency.c:1852 -#, c-format -msgid "language %s" -msgstr "linguagem %s" - -#: catalog/dependency.c:1859 -#, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "operador %s" - -#: catalog/dependency.c:1893 -#, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s" - -#: catalog/dependency.c:1929 -#, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "regra %s em " - -#: catalog/dependency.c:1964 -#, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "gatilho %s em " - -#: catalog/dependency.c:1981 -#, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "esquema %s" - -#: catalog/dependency.c:1987 -#, c-format -msgid "role %s" -msgstr "role %s" - -#: catalog/dependency.c:2000 -#, c-format -msgid "database %s" -msgstr "banco de dados %s" - -#: catalog/dependency.c:2012 -#, c-format -msgid "tablespace %s" -msgstr "espaço de tabelas %s" - -#: catalog/dependency.c:2056 -#, c-format -msgid "table %s" -msgstr "tabela %s" - -#: catalog/dependency.c:2060 -#, c-format -msgid "index %s" -msgstr "índice %s" - -#: catalog/dependency.c:2064 -#, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "sequência %s" - -#: catalog/dependency.c:2068 -#, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "tabela temporária %s" - -#: catalog/dependency.c:2072 -#, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "tabela toast %s" - -#: catalog/dependency.c:2076 -#, c-format -msgid "view %s" -msgstr "visão %s" - -#: catalog/dependency.c:2080 -#, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "tipo composto %s" - -#: catalog/dependency.c:2085 -#, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "relação %s" - -#: catalog/heap.c:225 -#, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\"" - -#: catalog/heap.c:227 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas." - -#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:1086 -#: commands/tablecmds.c:3244 -#, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" - -#: catalog/heap.c:361 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" - -#: catalog/heap.c:377 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" is duplicated" -msgstr "nome de coluna \"%s\" está duplicado" - -#: catalog/heap.c:414 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\"" - -#: catalog/heap.c:415 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim." - -#: catalog/heap.c:422 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" - -#: catalog/heap.c:780 catalog/index.c:538 commands/tablecmds.c:1681 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "relação \"%s\" já existe" - -#: catalog/heap.c:1631 -#, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "" -"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação" - -#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1886 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação" - -#: catalog/heap.c:1644 commands/typecmds.c:1890 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação" - -#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4047 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe" - -#: catalog/heap.c:1670 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe" - -#: catalog/heap.c:1818 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão" - -#: catalog/heap.c:1826 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto" - -#: catalog/heap.c:1834 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão" - -#: catalog/heap.c:1838 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão" - -#: catalog/heap.c:1856 rewrite/rewriteHandler.c:930 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" - -#: catalog/heap.c:1861 parser/analyze.c:3403 parser/parse_node.c:280 -#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 -#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:935 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão." - -#: catalog/heap.c:2138 -msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada" - -#: catalog/heap.c:2139 -#, c-format -msgid "" -"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " -"setting." -msgstr "" -"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON " -"COMMIT." - -#: catalog/heap.c:2144 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "" -"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave " -"estrangeira" - -#: catalog/heap.c:2145 -#, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"." - -#: catalog/heap.c:2147 -#, c-format -msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "" -"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE." - -#: catalog/index.c:514 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "" -"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são " -"suportados" - -#: catalog/index.c:524 -msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "" -"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são " -"suportados" - -#: catalog/index.c:533 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb" - -#: catalog/index.c:1976 -msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões" - -#: catalog/index.c:1998 -#, c-format -msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo" - -#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3025 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "" -"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s.%" -"s\"" - -#: catalog/namespace.c:215 -#, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "relação \"%s.%s\" não existe" - -#: catalog/namespace.c:220 utils/adt/regproc.c:816 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "relação \"%s\" não existe" - -#: catalog/namespace.c:259 -msgid "temporary tables may not specify a schema name" -msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema" - -#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1395 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)" - -#: catalog/namespace.c:1242 parser/parse_expr.c:484 parser/parse_target.c:871 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s" - -#: catalog/namespace.c:1248 parser/parse_expr.c:515 parser/parse_target.c:881 -#: gram.y:2852 gram.y:8325 -#, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s" - -#: catalog/namespace.c:1427 -#, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s" - -#: catalog/namespace.c:1818 -#, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\"" - -#: catalog/pg_aggregate.c:99 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório" - -#: catalog/pg_aggregate.c:100 -msgid "" -"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " -"have at least one argument of either type." -msgstr "" -"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo " -"transitório deve ter pelo menos um argumento de um dos tipos." - -#: catalog/pg_aggregate.c:123 -#, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s" - -#: catalog/pg_aggregate.c:145 -msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" -msgstr "" -"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o " -"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada" - -#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1059 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado" - -#: catalog/pg_aggregate.c:178 -msgid "" -"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " -"argument of either type." -msgstr "" -"Uma agregação retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos " -"um argumento de um dos tipos." - -#: catalog/pg_aggregate.c:187 -msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" -msgstr "" -"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento " -"único" - -#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:975 commands/typecmds.c:1026 -#: commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 commands/typecmds.c:1101 -#: parser/parse_func.c:226 parser/parse_func.c:1165 -#, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "função %s não existe" - -#: catalog/pg_aggregate.c:321 -#, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "função %s retorna um conjunto" - -#: catalog/pg_aggregate.c:357 -#, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução" - -#: catalog/pg_conversion.c:64 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "conversão \"%s\" já existe" - -#: catalog/pg_conversion.c:77 -#, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe" - -#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129 -#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160 -#: commands/conversioncmds.c:216 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "conversão \"%s\" não existe" - -#: catalog/pg_depend.c:205 -#, c-format -msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema" - -#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310 -#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353 -#, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "objeto grande %u não existe" - -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "esquema \"%s\" já existe" - -#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido" - -#: catalog/pg_operator.c:414 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado" - -#: catalog/pg_operator.c:422 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores" - -#: catalog/pg_operator.c:426 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção" - -#: catalog/pg_operator.c:430 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash" - -#: catalog/pg_operator.c:434 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "" -"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem" - -#: catalog/pg_operator.c:446 -#, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "operador %s já existe" - -#: catalog/pg_operator.c:725 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação" - -#: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1188 parser/parse_func.c:1233 -#, c-format -msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos" - -#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1060 -msgid "" -"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " -"argument of either type." -msgstr "" -"Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um " -"argumento de um dos tipos." - -#: catalog/pg_proc.c:190 -msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\"" - -#: catalog/pg_proc.c:191 -msgid "" -"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " -"argument." -msgstr "" -"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento " -"\"internal\"." - -#: catalog/pg_proc.c:203 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:268 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento" - -#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente" - -#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION." - -#: catalog/pg_proc.c:305 -msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente." - -#: catalog/pg_proc.c:315 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "função \"%s\" é uma agregação" - -#: catalog/pg_proc.c:320 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "função \"%s\" não é uma agregação" - -#: catalog/pg_proc.c:448 -#, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\"" - -#: catalog/pg_proc.c:544 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:560 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:797 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "função SQL \"%s\"" - -#: catalog/pg_shdepend.c:596 -#, c-format -msgid "%d objects in this database" -msgstr "%d objetos neste banco de dados" - -#: catalog/pg_shdepend.c:602 -#, c-format -msgid "%d shared objects" -msgstr "%d objetos compartilhados" - -#: catalog/pg_shdepend.c:909 -#, c-format -msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "role %u foi removida simultaneamente" - -#: catalog/pg_shdepend.c:928 -#, c-format -msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "espaço de tabelas %u foi removida simultaneamente" - -#: catalog/pg_shdepend.c:972 -#, c-format -msgid "owner of %s" -msgstr "dono de %s" - -#: catalog/pg_shdepend.c:974 -#, c-format -msgid "access to %s" -msgstr "acesso a %s" - -#. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:982 -#, c-format -msgid "%d objects in %s" -msgstr "%d objetos no %s" - -#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212 -#, c-format -msgid "" -"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " -"system" -msgstr "" -"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo " -"sistema de banco de dados" - -#: catalog/pg_type.c:203 -#, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido" - -#: catalog/pg_type.c:209 -#, c-format -msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor" - -#: catalog/pg_type.c:216 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN" - -#: catalog/pg_type.c:297 catalog/pg_type.c:532 commands/typecmds.c:166 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "tipo \"%s\" já existe" - -#: catalog/pg_type.c:524 commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:457 -#: commands/typecmds.c:859 commands/typecmds.c:2083 parser/parse_func.c:1201 -#: parser/parse_func.c:1245 parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267 -#: tcop/utility.c:99 utils/adt/regproc.c:981 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "tipo \"%s\" não existe" - -#: catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489 commands/indexcmds.c:164 -#: commands/indexcmds.c:1121 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:657 -#: commands/tablecmds.c:2900 commands/trigger.c:142 commands/trigger.c:558 -#: tcop/utility.c:77 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela" - -#: catalog/toasting.c:128 -msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb" - -#: commands/aggregatecmds.c:103 -#, c-format -msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido" - -#: commands/aggregatecmds.c:113 -msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado" - -#: commands/aggregatecmds.c:117 -msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado" - -#: commands/aggregatecmds.c:134 -msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado" - -#: commands/aggregatecmds.c:159 -msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" -msgstr "" -"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação" - -#: commands/aggregatecmds.c:184 -#, c-format -msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s" - -#: commands/aggregatecmds.c:222 -#, c-format -msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando" - -#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836 -#, c-format -msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/analyze.c:155 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode " -"analisá-la(o)" - -#: commands/analyze.c:170 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais " -"do sistema" - -#: commands/analyze.c:198 -#, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analisando \"%s.%s\"" - -#: commands/analyze.c:232 commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258 -#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3429 -#: commands/tablecmds.c:3521 commands/tablecmds.c:3568 -#: commands/tablecmds.c:3664 commands/tablecmds.c:3725 -#: commands/tablecmds.c:3791 commands/tablecmds.c:4974 -#: commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2987 -#: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663 -#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 utils/adt/not_in.c:78 -#: utils/adt/ruleutils.c:1295 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" - -#: commands/analyze.c:948 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " -"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" -msgstr "" -"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e " -"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais " -"estimados" - -#: commands/async.c:345 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" -msgstr "" -"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN ou UNLISTEN" - -#: commands/cluster.c:113 commands/cluster.c:451 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/cluster.c:144 -#, c-format -msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:158 commands/tablecmds.c:5839 -#, c-format -msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" - -#: commands/cluster.c:362 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:375 -#, c-format -msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:381 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " -"clustering" -msgstr "" -"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta " -"agrupamento" - -#: commands/cluster.c:401 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " -"values" -msgstr "" -"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula " -"valores nulos" - -#: commands/cluster.c:404 -#, c-format -msgid "" -"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " -"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " -"from the table." -msgstr "" -"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar " -"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de " -"agrupamento da tabela." - -#: commands/cluster.c:406 -#, c-format -msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL." - -#: commands/cluster.c:417 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " -"does not handle null values" -msgstr "" -"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao " -"índice não manipula valores nulos" - -#: commands/cluster.c:428 -#, c-format -msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" -msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:441 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema" - -#: commands/comment.c:496 commands/view.c:161 tcop/utility.c:89 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "\"%s\" não é uma visão" - -#: commands/comment.c:582 -msgid "database name may not be qualified" -msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:630 -msgid "tablespace name may not be qualified" -msgstr "nome de espaço de tabelas não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:667 -msgid "role name may not be qualified" -msgstr "nome de role não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:676 -#, c-format -msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela" - -#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:164 -msgid "schema name may not be qualified" -msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:777 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "regra \"%s\" não existe" - -#: commands/comment.c:785 -#, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\"" - -#: commands/comment.c:786 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra." - -#: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621 -#: rewrite/rewriteRemove.c:60 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe" - -#: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707 -#: commands/trigger.c:816 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" - -#: commands/comment.c:1088 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\"" - -#: commands/comment.c:1100 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" - -#: commands/comment.c:1159 -msgid "language name may not be qualified" -msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:1174 -msgid "must be superuser to comment on procedural language" -msgstr "" -"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural" - -#: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110 -#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845 -#: commands/opclasscmds.c:967 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "método de acesso \"%s\" não existe" - -#: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:766 -#: commands/indexcmds.c:776 commands/opclasscmds.c:705 -#: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726 -#: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867 -#: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991 -#: commands/opclasscmds.c:1002 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" - -#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe" - -#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183 -#: commands/functioncmds.c:1417 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s" - -#: commands/conversioncmds.c:67 -#, c-format -msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe" - -#: commands/conversioncmds.c:74 -#, c-format -msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe" - -#: commands/conversioncmds.c:132 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/conversioncmds.c:178 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 -#: commands/copy.c:366 -msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão" - -#: commands/copy.c:444 -#, c-format -msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m" - -#: commands/copy.c:456 -msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout" - -#: commands/copy.c:499 -#, c-format -msgid "could not read from COPY file: %m" -msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m" - -#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538 -#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:313 tcop/postgres.c:336 -msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente" - -#: commands/copy.c:550 -#, c-format -msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s" - -#: commands/copy.c:566 -#, c-format -msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão" - -#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 -#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 -#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 -#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129 -#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 -#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809 -#: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358 -#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991 -#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 -#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 -#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 -#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 -#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 -#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444 -#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472 -#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496 -#: commands/user.c:505 commands/user.c:513 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opções conflitantes ou redundantes" - -#: commands/copy.c:830 -msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY" - -#: commands/copy.c:835 -msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY" - -#: commands/copy.c:840 -msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY" - -#: commands/copy.c:862 -msgid "COPY delimiter must be a single character" -msgstr "delimitador do COPY deve ter um caracter" - -#: commands/copy.c:869 -msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" -msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" - -#: commands/copy.c:875 -msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" -msgstr "" -"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" - -#: commands/copy.c:881 -msgid "COPY delimiter cannot be backslash" -msgstr "delimitador do COPY não pode ser barra invertida" - -#: commands/copy.c:887 -msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:893 -msgid "COPY quote available only in CSV mode" -msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:898 -msgid "COPY quote must be a single character" -msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um caracter" - -#: commands/copy.c:904 -msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:909 -msgid "COPY escape must be a single character" -msgstr "escape do COPY deve ter um caracter" - -#: commands/copy.c:915 -msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:919 -msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO" - -#: commands/copy.c:925 -msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:929 -msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "" -"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM" - -#: commands/copy.c:935 -msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL" - -#: commands/copy.c:942 -msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "" -"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL" - -#: commands/copy.c:948 -msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo" - -#: commands/copy.c:949 -msgid "" -"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " -"for anyone." -msgstr "" -"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. " -"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um." - -#: commands/copy.c:974 executor/execMain.c:460 tcop/utility.c:349 -msgid "transaction is read-only" -msgstr "transação é somente leitura" - -#: commands/copy.c:980 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs" - -#: commands/copy.c:1000 -msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado" - -#: commands/copy.c:1005 -msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado" - -#: commands/copy.c:1089 -#, c-format -msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY" - -#: commands/copy.c:1111 -#, c-format -msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY" - -#: commands/copy.c:1189 -#, c-format -msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "não pode copiar visão \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1191 -msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." -msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO." - -#: commands/copy.c:1195 -#, c-format -msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "não pode copiar sequência \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1200 -#, c-format -msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela" - -#: commands/copy.c:1224 -msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo" - -#: commands/copy.c:1233 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m" - -#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "\"%s\" é um diretório" - -#: commands/copy.c:1529 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s" - -#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d" -msgstr "COPY %s, linha %d" - -#: commands/copy.c:1544 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1552 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula" - -#: commands/copy.c:1564 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1663 -#, c-format -msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para visão \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1668 -#, c-format -msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1673 -#, c-format -msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela" - -#: commands/copy.c:1693 utils/adt/genfile.c:109 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" - -#: commands/copy.c:1804 -msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida" - -#: commands/copy.c:1809 -msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)" - -#: commands/copy.c:1815 -msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY" - -#: commands/copy.c:1821 -msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)" - -#: commands/copy.c:1828 -msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)" - -#: commands/copy.c:1917 -msgid "missing data for OID column" -msgstr "faltando dados da coluna OID" - -#: commands/copy.c:1923 -msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID nulo em dados do COPY" - -#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005 -msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID inválido em dados do COPY" - -#: commands/copy.c:1948 -#, c-format -msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "faltando dados da coluna \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1989 -#, c-format -msgid "row field count is %d, expected %d" -msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d" - -#: commands/copy.c:2127 utils/init/miscinit.c:1070 utils/misc/guc.c:5839 -#, c-format -msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m" - -#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417 -msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "retorno de carro encontrado em dados" - -#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420 -msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro." - -#: commands/copy.c:2433 -msgid "literal newline found in data" -msgstr "nova linha encontrada em dados" - -#: commands/copy.c:2436 -msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha." - -#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519 -msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "" -"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior" - -#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508 -msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido" - -#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835 -#: commands/copy.c:2873 -msgid "extra data after last expected column" -msgstr "dado extra após última coluna esperada" - -#: commands/copy.c:2943 -msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado" - -#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003 -msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "EOF inesperado em dados do COPY" - -#: commands/copy.c:2990 -msgid "invalid field size" -msgstr "tamanho de campo inválido" - -#: commands/copy.c:3016 -msgid "incorrect binary data format" -msgstr "formato de dado binário incorreto" - -#: commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:628 commands/tablecmds.c:1511 -#: parser/parse_expr.c:402 -#, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" não existe" - -#: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" - -#: commands/dbcommands.c:160 -msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION não é mais suportado" - -#: commands/dbcommands.c:161 -msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considere utilizar espaço de tabelas." - -#: commands/dbcommands.c:184 -#, c-format -msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d não é um código de codificação válido" - -#: commands/dbcommands.c:193 -#, c-format -msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s não é um nome de codificação válido" - -#: commands/dbcommands.c:220 -msgid "permission denied to create database" -msgstr "permissão negada ao criar banco de dados" - -#: commands/dbcommands.c:242 -#, c-format -msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe" - -#: commands/dbcommands.c:254 -#, c-format -msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"" - -#: commands/dbcommands.c:266 -#, c-format -msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" - -#: commands/dbcommands.c:277 -#, c-format -msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "codificação do servidor %d é inválida" - -#: commands/dbcommands.c:323 -#, c-format -msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "não pode atribuir novo espaço de tabelas padrão \"%s\"" - -#: commands/dbcommands.c:325 -#, c-format -msgid "" -"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " -"tablespace." -msgstr "" -"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas neste " -"espaço de tabelas." - -#: commands/dbcommands.c:345 commands/dbcommands.c:745 -#, c-format -msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "banco de dados \"%s\" já existe" - -#: commands/dbcommands.c:573 -msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto" - -#: commands/dbcommands.c:598 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/dbcommands.c:619 -msgid "cannot drop a template database" -msgstr "não pode remover banco de dados modelo" - -#: commands/dbcommands.c:628 commands/dbcommands.c:738 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" - -#: commands/dbcommands.c:729 -msgid "current database may not be renamed" -msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado" - -#: commands/dbcommands.c:756 -msgid "permission denied to rename database" -msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados" - -#: commands/dbcommands.c:1053 -msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados" - -#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450 -#: commands/dbcommands.c:1490 -#, c-format -msgid "could not remove database directory \"%s\"" -msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\"" - -#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 -#: commands/define.c:273 -#, c-format -msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requer um parâmetro" - -#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 -#: commands/define.c:198 -#, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requer um valor numérico" - -#: commands/define.c:166 -#, c-format -msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "%s requer um valor Booleano" - -#: commands/define.c:227 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "argumento de %s deve ser um nome" - -#: commands/define.c:257 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo" - -#: commands/define.c:282 -#, c-format -msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requer um valor inteiro" - -#: commands/define.c:303 -#, c-format -msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:85 -#, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s" - -#: commands/functioncmds.c:90 -#, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "tipo retornado %s é indefinido" - -#: commands/functioncmds.c:116 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido" - -#: commands/functioncmds.c:117 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido." - -#: commands/functioncmds.c:184 -#, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s" - -#: commands/functioncmds.c:189 -#, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "tipo de argumento %s é indefinido" - -#: commands/functioncmds.c:197 -#, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "tipo %s não existe" - -#: commands/functioncmds.c:204 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos" - -#: commands/functioncmds.c:389 -msgid "no function body specified" -msgstr "corpo da função não foi especificado" - -#: commands/functioncmds.c:399 -msgid "no language specified" -msgstr "nenhuma linguagem foi especificada" - -#: commands/functioncmds.c:447 -#, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado" - -#: commands/functioncmds.c:489 -#, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:557 -msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados." - -#: commands/functioncmds.c:603 -#, c-format -msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT" - -#: commands/functioncmds.c:616 -msgid "function result type must be specified" -msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado" - -#: commands/functioncmds.c:693 -#, c-format -msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando" - -#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821 -#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "\"%s\" é uma função de agregação" - -#: commands/functioncmds.c:717 -msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação." - -#: commands/functioncmds.c:724 -#, c-format -msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "removendo função embutida \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:823 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação." - -#: commands/functioncmds.c:888 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação." - -#: commands/functioncmds.c:1169 -#, c-format -msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo" - -#: commands/functioncmds.c:1175 -#, c-format -msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo" - -#: commands/functioncmds.c:1206 -msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos" - -#: commands/functioncmds.c:1210 -msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "" -"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte" - -#: commands/functioncmds.c:1214 -msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer" - -#: commands/functioncmds.c:1218 -msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean" - -#: commands/functioncmds.c:1222 -msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "" -"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de " -"dado alvo" - -#: commands/functioncmds.c:1233 -msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "função de conversão não deve ser volátil" - -#: commands/functioncmds.c:1238 -msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação" - -#: commands/functioncmds.c:1242 -msgid "cast function must not return a set" -msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:1266 -msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION" - -#: commands/functioncmds.c:1281 -msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis" - -#: commands/functioncmds.c:1291 -msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo" - -#: commands/functioncmds.c:1325 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe" - -#: commands/functioncmds.c:1405 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando" - -#: commands/functioncmds.c:1504 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6755 -#: commands/typecmds.c:2257 -msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários" - -#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6761 -#: commands/typecmds.c:2263 -msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST" - -#: commands/functioncmds.c:1528 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/indexcmds.c:139 -msgid "must specify at least one column" -msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna" - -#: commands/indexcmds.c:143 -#, c-format -msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice" - -#: commands/indexcmds.c:173 -msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/indexcmds.c:266 -msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\"" - -#: commands/indexcmds.c:285 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos" - -#: commands/indexcmds.c:290 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas" - -#: commands/indexcmds.c:306 -msgid "" -"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" -msgstr "" -"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas " -"indexadas" - -#: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1552 -#, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas" - -#: commands/indexcmds.c:351 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "chaves primárias não podem ser expressões" - -#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:623 parser/analyze.c:1667 -#, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe" - -#: commands/indexcmds.c:432 -#, c-format -msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\"" - -#: commands/indexcmds.c:573 -msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:577 -msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:586 -msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE" - -#: commands/indexcmds.c:661 -msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice" - -#: commands/indexcmds.c:665 -msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice" - -#: commands/indexcmds.c:675 -msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE" - -#: commands/indexcmds.c:734 -#, c-format -msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "" -"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%" -"s\"" - -#: commands/indexcmds.c:736 -msgid "" -"You must specify an operator class for the index or define a default " -"operator class for the data type." -msgstr "" -"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma " -"classe de operadores padrão para o tipo de dado." - -#: commands/indexcmds.c:789 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s" - -#: commands/indexcmds.c:865 -#, c-format -msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" -msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s" - -#: commands/indexcmds.c:1133 -#, c-format -msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo" - -#: commands/indexcmds.c:1140 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "tabela \"%s\" não tem índices" - -#: commands/indexcmds.c:1167 -msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto" - -#: commands/indexcmds.c:1263 -#, c-format -msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada" - -#: commands/opclasscmds.c:146 -msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores" - -#: commands/opclasscmds.c:182 -#, c-format -msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" - -#: commands/opclasscmds.c:226 -#, c-format -msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" - -#: commands/opclasscmds.c:250 -msgid "storage type specified more than once" -msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez" - -#: commands/opclasscmds.c:278 -#, c-format -msgid "" -"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" -msgstr "" -"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de " -"acesso \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:295 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" - -#: commands/opclasscmds.c:323 -#, c-format -msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s" - -#: commands/opclasscmds.c:326 -#, c-format -msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão." - -#: commands/opclasscmds.c:456 -msgid "btree operators must be binary" -msgstr "operadores de árvore B devem ser binários" - -#: commands/opclasscmds.c:460 -msgid "btree operators must return boolean" -msgstr "operadors de árvore B devem retornar booleano" - -#: commands/opclasscmds.c:464 -msgid "btree operators must have index type as left input" -msgstr "" -"operadores de árvore B devem ter tipo de índice como entrada à esquerda" - -#: commands/opclasscmds.c:510 -msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos" - -#: commands/opclasscmds.c:514 -msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro" - -#: commands/opclasscmds.c:518 -msgid "btree procedures must have index type as first input" -msgstr "" -"procedimentos de árvore B devem ter tipo de índice como primeira entrada" - -#: commands/opclasscmds.c:551 -#, c-format -msgid "procedure number %d appears more than once" -msgstr "procedimento número %d aparece mais de uma vez" - -#: commands/opclasscmds.c:556 -#, c-format -msgid "operator number %d appears more than once" -msgstr "operador número %d aparece mais do que uma vez" - -#: commands/opclasscmds.c:899 -#, c-format -msgid "" -"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no " -"esquema \"%s\"" - -#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 -msgid "setof type not allowed for operator argument" -msgstr "tipo setof não é permitido como argumento de operador" - -#: commands/operatorcmds.c:141 -#, c-format -msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido" - -#: commands/operatorcmds.c:151 -msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "procedimento de operador deve ser especificado" - -#: commands/operatorcmds.c:221 -#, c-format -msgid "operator %s does not exist, skipping" -msgstr "operador %s não existe, ignorando" - -#: commands/portalcmds.c:57 commands/portalcmds.c:189 -#: commands/portalcmds.c:234 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio" - -#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3267 -msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO" - -#: commands/portalcmds.c:96 -msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" - -#: commands/portalcmds.c:97 -msgid "Cursors must be READ ONLY." -msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA." - -#: commands/portalcmds.c:197 commands/portalcmds.c:244 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "cursor \"%s\" não existe" - -#: commands/portalcmds.c:352 tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1230 -#, c-format -msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado" - -#: commands/portalcmds.c:423 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto" - -#: commands/prepare.c:64 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio" - -#: commands/prepare.c:83 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados" - -#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "comando preparado não é um SELECT" - -#: commands/prepare.c:329 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "comando preparado \"%s\" já existe" - -#: commands/prepare.c:400 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "comando preparado \"%s\" não existe" - -#: commands/prepare.c:687 executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211 -#: executor/execQual.c:1503 executor/execQual.c:4210 executor/functions.c:661 -#: executor/functions.c:700 utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:877 -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "" -"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não " -"pode aceitar um conjunto" - -#: commands/prepare.c:691 utils/mmgr/portalmem.c:881 -msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" -msgstr "" -"modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto" - -#: commands/proclang.c:69 -msgid "must be superuser to create procedural language" -msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural" - -#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475 -#, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "linguagem \"%s\" já existe" - -#: commands/proclang.c:97 -msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" -msgstr "" -"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE " -"LANGUAGE" - -#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\"" - -#: commands/proclang.c:183 -#, c-format -msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada" - -#: commands/proclang.c:185 -msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." -msgstr "" -"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate." - -#: commands/proclang.c:204 -#, c-format -msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "" -"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler" -"\"" - -#: commands/proclang.c:386 -msgid "must be superuser to drop procedural language" -msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural" - -#: commands/proclang.c:404 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/proclang.c:481 -msgid "must be superuser to rename procedural language" -msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural" - -#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:273 -#, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável" - -#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema." - -#: commands/schemacmds.c:181 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/sequence.c:530 -#, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" - -#: commands/sequence.c:553 -#, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" - -#: commands/sequence.c:650 -#, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão" - -#: commands/sequence.c:669 commands/sequence.c:677 -msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão" - -#: commands/sequence.c:741 -#, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)" - -#: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:566 -#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712 -#: postmaster/postmaster.c:2542 storage/buffer/buf_init.c:162 -#: storage/buffer/localbuf.c:298 storage/file/fd.c:319 storage/file/fd.c:678 -#: storage/file/fd.c:813 storage/ipc/procarray.c:538 -#: storage/ipc/procarray.c:545 utils/adt/oracle_compat.c:76 -#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 -#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 -#: utils/hash/dynahash.c:928 utils/init/miscinit.c:211 -#: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/misc/guc.c:2350 -#: utils/misc/guc.c:2363 utils/misc/guc.c:2376 utils/mmgr/aset.c:345 -#: utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905 -msgid "out of memory" -msgstr "sem memória" - -#: commands/sequence.c:1059 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "INCREMENT não deve ser zero" - -#: commands/sequence.c:1105 -#, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1136 -#, c-format -msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1148 -#, c-format -msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1163 -#, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero" - -#: commands/sequence.c:1194 -msgid "invalid OWNED BY option" -msgstr "opção de OWNED BY é inválida" - -#: commands/sequence.c:1195 -msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." -msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE." - -#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4111 -#, c-format -msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela" - -#: commands/sequence.c:1224 -msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" -msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada" - -#: commands/sequence.c:1228 -msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" -msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada" - -#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2457 -msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias" - -#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2467 -msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" -msgstr "" -"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança" - -#: commands/tablecmds.c:588 -#, c-format -msgid "truncate cascades to table \"%s\"" -msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:668 commands/tablecmds.c:1457 -#: commands/tablecmds.c:1661 commands/tablecmds.c:2912 -#: commands/tablecmds.c:2941 commands/tablecmds.c:4123 commands/trigger.c:148 -#: commands/trigger.c:564 tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema" - -#: commands/tablecmds.c:678 -#, c-format -msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:688 -msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/tablecmds.c:804 -#, c-format -msgid "column \"%s\" duplicated" -msgstr "coluna \"%s\" duplicada" - -#: commands/tablecmds.c:829 parser/analyze.c:1365 parser/analyze.c:1630 -#, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela" - -#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6251 -#, c-format -msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6279 -#, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" -msgstr "relação herdada \"%s\" duplicada" - -#: commands/tablecmds.c:904 -#, c-format -msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:911 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo" - -#: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1054 -#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1197 -#: parser/parse_coerce.c:1214 parser/parse_coerce.c:1259 -#, c-format -msgid "%s versus %s" -msgstr "%s versus %s" - -#: commands/tablecmds.c:1045 -#, c-format -msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada" - -#: commands/tablecmds.c:1052 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo" - -#: commands/tablecmds.c:1103 -#, c-format -msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes" - -#: commands/tablecmds.c:1105 -msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente." - -#: commands/tablecmds.c:1142 -#, c-format -msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" -msgstr "nome de restrição de verificação \"%s\" duplicado" - -#: commands/tablecmds.c:1501 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "" -"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também" - -#: commands/tablecmds.c:1519 -#, c-format -msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:1529 -#, c-format -msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:3236 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe" - -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1959 -#, c-format -msgid "" -"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" -msgstr "" -"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas " -"ativas nessa sessão" - -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1968 -#, c-format -msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "" -"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes" - -#: commands/tablecmds.c:2465 -#, c-format -msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:2475 -msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/tablecmds.c:2797 -#, c-format -msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos" - -#: commands/tablecmds.c:2811 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro" - -#: commands/tablecmds.c:2894 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão" - -#: commands/tablecmds.c:2930 commands/tablecmds.c:3618 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice" - -#: commands/tablecmds.c:3084 -#, c-format -msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" -msgstr "" -"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo" - -#: commands/tablecmds.c:3091 -#, c-format -msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" -msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o" - -#: commands/tablecmds.c:3154 -msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também" - -#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6410 -#, c-format -msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3210 -#, c-format -msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3438 commands/tablecmds.c:3530 -#: commands/tablecmds.c:3575 commands/tablecmds.c:3671 -#: commands/tablecmds.c:3732 commands/tablecmds.c:4983 -#, c-format -msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3474 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária" - -#: commands/tablecmds.c:3645 -#, c-format -msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno" - -#: commands/tablecmds.c:3653 -#, c-format -msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "diminuindo valor da estatística para %d" - -#: commands/tablecmds.c:3713 -#, c-format -msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido" - -#: commands/tablecmds.c:3744 -#, c-format -msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN" - -#: commands/tablecmds.c:3801 -#, c-format -msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3808 -#, c-format -msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:4145 -msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" -msgstr "" -"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma " -"tabela permanente" - -#: commands/tablecmds.c:4152 -msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" -msgstr "" -"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma " -"tabela temporária" - -#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4688 -msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" -msgstr "" -"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave " -"estrangeira não correspondem" - -#: commands/tablecmds.c:4218 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada" - -#: commands/tablecmds.c:4221 -#, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s." - -#: commands/tablecmds.c:4235 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" -msgstr "" -"restrição de chave estrangeira \"%s\" requererá buscas sequenciais com custo" - -#: commands/tablecmds.c:4238 -#, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." -msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos diferentes: %s e %s." - -#: commands/tablecmds.c:4323 -#, c-format -msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "" -"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe" - -#: commands/tablecmds.c:4328 -#, c-format -msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira" - -#: commands/tablecmds.c:4401 -#, c-format -msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:4535 -#, c-format -msgid "" -"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" -msgstr "" -"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na " -"tabela referenciada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3145 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "restrição \"%s\" não existe" - -#: commands/tablecmds.c:4945 -#, c-format -msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas" - -#: commands/tablecmds.c:4990 -#, c-format -msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5025 -msgid "transform expression must not return a set" -msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto" - -#: commands/tablecmds.c:5031 -msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação" - -#: commands/tablecmds.c:5035 -msgid "cannot use aggregate function in transform expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação" - -#: commands/tablecmds.c:5052 -#, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5078 -#, c-format -msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" -msgstr "" -"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes " -"também" - -#: commands/tablecmds.c:5116 -#, c-format -msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes" - -#: commands/tablecmds.c:5149 -#, c-format -msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "" -"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5275 -msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra" - -#: commands/tablecmds.c:5276 -#, c-format -msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s depende da coluna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5604 -#, c-format -msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5606 -msgid "Change the ownership of the index's table, instead." -msgstr "Mude o dono da tabela do índice." - -#: commands/tablecmds.c:5622 -#, c-format -msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" -msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6736 -#, c-format -msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." -msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"." - -#: commands/tablecmds.c:5636 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência" - -#: commands/tablecmds.c:5886 -msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" -msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE" - -#: commands/tablecmds.c:5939 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST" - -#: commands/tablecmds.c:6003 -#, c-format -msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6013 -msgid "cannot move temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/tablecmds.c:6303 -msgid "circular inheritance not allowed" -msgstr "herança circular não é permitida" - -#: commands/tablecmds.c:6304 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"." - -#: commands/tablecmds.c:6312 -#, c-format -msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" -msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs" - -#: commands/tablecmds.c:6417 -#, c-format -msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" -msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL" - -#: commands/tablecmds.c:6433 -#, c-format -msgid "child table is missing column \"%s\"" -msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6525 -#, c-format -msgid "child table is missing constraint \"%s\"" -msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6534 -#, c-format -msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" -msgstr "" -"definição de restrição para restrição de verificação \"%s\" não corresponde" - -#: commands/tablecmds.c:6615 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" -msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6723 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a TOAST relation" -msgstr "\"%s\" é uma relação TOAST" - -#: commands/tablecmds.c:6735 -msgid "cannot move an owned sequence into another schema" -msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema" - -#: commands/tablecmds.c:6747 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6812 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148 -#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59 -#, c-format -msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:165 -#, c-format -msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:174 -#, c-format -msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório" - -#: commands/tablespace.c:210 -#, c-format -msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar espaço de tabelas \"%s\"" - -#: commands/tablespace.c:212 -msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Deve ser super-usuário para criar um espaço de tabelas." - -#: commands/tablespace.c:228 -msgid "tablespace location may not contain single quotes" -msgstr "local de espaço de tabelas não pode conter aspas simples" - -#: commands/tablespace.c:238 -msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "local de espaço de tabelas deve ser um caminho absoluto" - -#: commands/tablespace.c:248 -#, c-format -msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "local de espaço de tabelas \"%s\" é muito longo" - -#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743 -#, c-format -msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "nome de espaço de tabelas \"%s\" é inaceitável" - -#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para espaço de tabelas do sistema." - -#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "espaço de tabelas \"%s\" já existe" - -#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027 -#, c-format -msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:317 -#, c-format -msgid "directory \"%s\" is not empty" -msgstr "diretório \"%s\" não está vazio" - -#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042 -#, c-format -msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499 -msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "espaços de tabelas não são suportados nessa plataforma" - -#: commands/tablespace.c:415 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "espaço de tabelas \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/tablespace.c:466 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "espaço de tabelas \"%s\" não está vazio" - -#: commands/tablespace.c:568 -#, c-format -msgid "could not delete directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde apagar diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:605 -#, c-format -msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:613 -#, c-format -msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:1055 -#, c-format -msgid "tablespace %u is not empty" -msgstr "espaço de tabelas %u não está vazio" - -#: commands/trigger.c:135 -#, c-format -msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" -msgstr "não pôde determinar tabela referenciada na restrição \"%s\"" - -#: commands/trigger.c:221 -msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados" - -#: commands/trigger.c:228 -msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados" - -#: commands/trigger.c:235 -msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados" - -#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe" - -#: commands/trigger.c:287 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\"" - -#: commands/trigger.c:294 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\"" - -#: commands/trigger.c:490 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/trigger.c:784 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema" - -#: commands/trigger.c:1309 -#, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo" - -#: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor" - -#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567 -#: executor/execMain.c:1747 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente" - -#: commands/trigger.c:3119 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "restrição \"%s\" não é postergável" - -#: commands/typecmds.c:135 -#, c-format -msgid "type names must be %d characters or less" -msgstr "nomes de tipo devem ter %d caracteres ou menos" - -#: commands/typecmds.c:201 -#, c-format -msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s" - -#: commands/typecmds.c:233 -#, c-format -msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido" - -#: commands/typecmds.c:250 -#, c-format -msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido" - -#: commands/typecmds.c:255 -#, c-format -msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido" - -#: commands/typecmds.c:265 -msgid "type input function must be specified" -msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada" - -#: commands/typecmds.c:269 -msgid "type output function must be specified" -msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada" - -#: commands/typecmds.c:292 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s" - -#: commands/typecmds.c:299 -#, c-format -msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s" - -#: commands/typecmds.c:309 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:316 -#, c-format -msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:325 -#, c-format -msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s" - -#: commands/typecmds.c:334 -#, c-format -msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\"" - -#: commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865 tcop/utility.c:100 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/typecmds.c:579 -#, c-format -msgid "domain names must be %d characters or less" -msgstr "nomes de domínio devem conter %d caracteres ou menos" - -#: commands/typecmds.c:599 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio" - -#: commands/typecmds.c:654 commands/typecmds.c:1486 -msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios" - -#: commands/typecmds.c:674 -msgid "multiple default expressions" -msgstr "múltiplas expressões padrão" - -#: commands/typecmds.c:718 commands/typecmds.c:727 -msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" -msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes" - -#: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1504 -msgid "unique constraints not possible for domains" -msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios" - -#: commands/typecmds.c:752 commands/typecmds.c:1510 -msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios" - -#: commands/typecmds.c:761 commands/typecmds.c:1519 -msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" -msgstr "" -"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios" - -#: commands/typecmds.c:891 commands/typecmds.c:1794 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "\"%s\" não é um domínio" - -#: commands/typecmds.c:957 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "" -"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:1008 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s" - -#: commands/typecmds.c:1107 -#, c-format -msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\"" - -#: commands/typecmds.c:1136 -msgid "composite type must have at least one attribute" -msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo" - -#: commands/typecmds.c:1345 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos" - -#: commands/typecmds.c:1590 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" -msgstr "" -"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição" - -#: commands/typecmds.c:1828 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe" - -#: commands/typecmds.c:1869 commands/typecmds.c:1878 -msgid "cannot use table references in domain check constraint" -msgstr "" -"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio" - -#: commands/typecmds.c:2105 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a table's row type" -msgstr "\"%s\" é um tipo de registro de tabela" - -#: commands/typecmds.c:2249 -#, c-format -msgid "type %s is already in schema \"%s\"" -msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\"" - -#: commands/typecmds.c:2272 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/typecmds.c:2285 -#, c-format -msgid "%s is a table's row type" -msgstr "%s é um tipo de registro de tabela" - -#: commands/typecmds.c:2287 -msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead." -msgstr "Utilize ALTER TABLE SET SCHEMA." - -#: commands/user.c:143 -msgid "SYSID can no longer be specified" -msgstr "SYSID não pode mais ser especificado" - -#: commands/user.c:259 -msgid "must be superuser to create superusers" -msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários" - -#: commands/user.c:266 -msgid "permission denied to create role" -msgstr "permissão negada ao criar role" - -#: commands/user.c:273 commands/user.c:1050 -#, c-format -msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "nome de role \"%s\" é reservado" - -#: commands/user.c:289 commands/user.c:1044 -#, c-format -msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "role \"%s\" já existe" - -#: commands/user.c:552 commands/user.c:735 commands/user.c:865 -#: commands/user.c:1017 commands/variable.c:641 commands/variable.c:758 -#: utils/cache/lsyscache.c:2266 utils/init/miscinit.c:479 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "role \"%s\" não existe" - -#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1288 -#: commands/user.c:1427 -msgid "must be superuser to alter superusers" -msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários" - -#: commands/user.c:580 commands/user.c:754 -msgid "permission denied" -msgstr "permissão negada" - -#: commands/user.c:837 -msgid "permission denied to drop role" -msgstr "permissão negada ao remover role" - -#: commands/user.c:870 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/user.c:882 commands/user.c:886 -msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "usuário atual não pode ser removido" - -#: commands/user.c:890 -msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "usuário de sessão não pode ser removido" - -#: commands/user.c:901 -msgid "must be superuser to drop superusers" -msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários" - -#: commands/user.c:913 -#, c-format -msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela" - -#: commands/user.c:915 nodes/print.c:84 storage/lmgr/deadlock.c:942 -#: tcop/postgres.c:3914 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: commands/user.c:1032 -msgid "session user may not be renamed" -msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado" - -#: commands/user.c:1036 -msgid "current user may not be renamed" -msgstr "usuário atual não pode ser renomeado" - -#: commands/user.c:1061 -msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários" - -#: commands/user.c:1068 -msgid "permission denied to rename role" -msgstr "permissão negada ao renomear role" - -#: commands/user.c:1089 -msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada" - -#: commands/user.c:1187 -msgid "permission denied to drop objects" -msgstr "permissão negada ao remover objetos" - -#: commands/user.c:1214 commands/user.c:1223 -msgid "permission denied to reassign objects" -msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos" - -#: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435 -#, c-format -msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\"" - -#: commands/user.c:1304 -msgid "must be superuser to set grantor" -msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente" - -#: commands/user.c:1329 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\"" - -#: commands/user.c:1345 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\"" - -#: commands/user.c:1458 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\"" - -#: commands/vacuum.c:624 -msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "xmin mais velho é muito antigo" - -#: commands/vacuum.c:625 -msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "" -"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício." - -#: commands/vacuum.c:919 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" -msgstr "" -"alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações" - -#: commands/vacuum.c:920 -msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." -msgstr "" -"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de " -"transações." - -#: commands/vacuum.c:1037 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-" -"la(o)" - -#: commands/vacuum.c:1051 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do " -"sistema" - -#: commands/vacuum.c:1292 commands/vacuumlazy.c:255 -#, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "limpando \"%s.%s\"" - -#: commands/vacuum.c:1345 commands/vacuumlazy.c:340 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando" - -#: commands/vacuum.c:1451 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " -"relation" -msgstr "" -"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode " -"reduzir relação" - -#: commands/vacuum.c:1464 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " -"relation" -msgstr "" -"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode " -"reduzir relação" - -#: commands/vacuum.c:1648 commands/vacuumlazy.c:523 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" -msgstr "" -"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-" -"removíveis em %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:1651 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" -"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" -"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n" -"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n" -"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" -"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f " -"bytes.\n" -"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n" -"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n" -"%s." - -#: commands/vacuum.c:2460 -#, c-format -msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:2463 commands/vacuumlazy.c:592 commands/vacuumlazy.c:684 -#: commands/vacuumlazy.c:830 -#, c-format -msgid "%s." -msgstr "%s." - -#: commands/vacuum.c:2990 commands/vacuumlazy.c:827 -#, c-format -msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:3076 commands/vacuum.c:3145 commands/vacuumlazy.c:717 -#, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:3080 -#, c-format -msgid "" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n" -"%s." - -#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3165 -#, c-format -msgid "" -"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" -msgstr "" -"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f " -"versões de registros" - -#: commands/vacuum.c:3097 commands/vacuum.c:3168 -msgid "Rebuild the index with REINDEX." -msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX." - -#: commands/vacuum.c:3149 commands/vacuumlazy.c:721 -#, c-format -msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n" -"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n" -"%s." - -#: commands/vacuumlazy.c:518 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" -msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:526 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"%u pages contain useful free space.\n" -"%u pages are entirely empty.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n" -"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" -"%u páginas contém espaço livre útil.\n" -"%u páginas estão completamente vazias.\n" -"%s." - -#: commands/vacuumlazy.c:539 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " -"free space" -msgstr "" -"relação \"%s.%s\" contém mais do que \"max_fsm_pages\" páginas com espaço " -"livre útil" - -#: commands/vacuumlazy.c:542 -msgid "" -"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter " -"\"max_fsm_pages\"." +#: executor/nodeFunctionscan.c:371 executor/nodeFunctionscan.c:385 +#: executor/nodeFunctionscan.c:395 +msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "" -"Considere compactar esta relação ou aumentar o parâmetro de configuração " -"\"max_fsm_pages\"." - -#: commands/vacuumlazy.c:589 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:681 -#, c-format -msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" -msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro" +"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta " +"não correspondem" -#: commands/variable.c:63 -msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\"" - -#: commands/variable.c:163 +#: executor/nodeFunctionscan.c:372 #, c-format -msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\"" - -#: commands/variable.c:178 -msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\"" - -#: commands/variable.c:289 -msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido" - -#: commands/variable.c:298 -msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido" +msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d." -#: commands/variable.c:366 +#: executor/nodeFunctionscan.c:386 #, c-format -msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\"" +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." -#: commands/variable.c:375 +#: executor/nodeFunctionscan.c:396 executor/execQual.c:599 #, c-format -msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados" - -#: commands/variable.c:377 -msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados." - -#: commands/variable.c:458 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta" - -#: commands/variable.c:468 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação" +"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d." -#: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180 -#, c-format -msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada" - -#: commands/variable.c:775 -#, c-format -msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\"" - -#: commands/view.c:137 -msgid "view must have at least one column" -msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna" +#: executor/spi.c:191 +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia" -#: commands/view.c:225 commands/view.c:237 -msgid "cannot change number of columns in view" -msgstr "não pode mudar número de colunas na visão" +#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256 +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"." -#: commands/view.c:242 -#, c-format -msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\"" - -#: commands/view.c:249 -#, c-format -msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\"" +#: executor/spi.c:255 +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia" -#: commands/view.c:403 -#, c-format -msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária" +#: executor/spi.c:882 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor" -#: executor/execMain.c:848 -#, c-format -msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "não pode mudar sequência \"%s\"" +#: executor/spi.c:887 +msgid "cannot open empty query as cursor" +msgstr "não pode abrir consulta vazia como cursor" -#: executor/execMain.c:854 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:891 #, c-format -msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\"" +msgid "cannot open %s query as cursor" +msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor" -#: executor/execMain.c:860 +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/spi.c:916 executor/spi.c:1488 executor/functions.c:124 #, c-format -msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "não pode mudar visão \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019 -#: executor/execMain.c:1027 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588 -#: executor/execQual.c:598 -msgid "table row type and query-specified row type do not match" -msgstr "" -"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não " -"correspondem" - -#: executor/execMain.c:993 -msgid "Query has too many columns." -msgstr "Consulta tem muitas colunas." +msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" +msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil" -#: executor/execMain.c:1003 executor/execQual.c:589 +#: executor/spi.c:1709 #, c-format -msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "comando SQL \"%s\"" -#: executor/execMain.c:1020 +#: executor/nodeAgg.c:1506 #, c-format -msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "" -"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d." +"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis" -#: executor/execMain.c:1028 -msgid "Query has too few columns." -msgstr "Consulta tem poucas colunas." - -#: executor/execMain.c:1884 -#, c-format -msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula" - -#: executor/execMain.c:1896 -#, c-format -msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\"" +#: executor/nodeAgg.c:1526 +msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" +msgstr "DISTINCT é suportado somente para agregações de argumento único" #: executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:2541 #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202 #: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2816 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)" @@ -5130,16 +106,23 @@ msgstr "atributo %d tem tipo incorreto" msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s." +#: executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588 executor/execQual.c:598 +#: executor/execMain.c:1029 executor/execMain.c:1039 executor/execMain.c:1056 +#: executor/execMain.c:1064 +msgid "table row type and query-specified row type do not match" +msgstr "" +"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não " +"correspondem" + #: executor/execQual.c:573 #, c-format msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d." -#: executor/execQual.c:599 executor/nodeFunctionscan.c:396 +#: executor/execQual.c:589 executor/execMain.c:1040 #, c-format -msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." -msgstr "" -"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d." +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." #: executor/execQual.c:844 #, c-format @@ -5156,6 +139,14 @@ msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "" "funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto" +#: executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211 executor/execQual.c:1503 +#: executor/execQual.c:4210 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700 +#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:877 commands/prepare.c:687 +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "" +"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não " +"pode aceitar um conjunto" + #: executor/execQual.c:1586 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo" @@ -5217,7 +208,7 @@ msgstr "dom msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\"" -#: executor/execQual.c:3479 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73 +#: executor/execQual.c:3479 parser/parse_agg.c:73 optimizer/util/clauses.c:484 msgid "aggregate function calls may not be nested" msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas" @@ -5226,28 +217,125 @@ msgstr "chamadas de fun msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s" -#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3232 +#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3236 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s" +#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730 +#, c-format +msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m" + +#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770 +#, c-format +msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m" + +#: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814 +#, c-format +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m" + +#: executor/nodeSubplan.c:281 executor/nodeSubplan.c:322 +#: executor/nodeSubplan.c:959 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "" +"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma " +"expressão" + +#: executor/execMain.c:460 tcop/utility.c:349 commands/copy.c:974 +msgid "transaction is read-only" +msgstr "transação é somente leitura" + +#: executor/execMain.c:600 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" +msgstr "não pode bloquear registros na sequência \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:610 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" +msgstr "não pode bloquear registros na visão \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:616 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" +msgstr "não pode bloquear registros na relação \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:885 +#, c-format +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "não pode mudar sequência \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:891 +#, c-format +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:897 +#, c-format +msgid "cannot change view \"%s\"" +msgstr "não pode mudar visão \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1030 +msgid "Query has too many columns." +msgstr "Consulta tem muitas colunas." + +#: executor/execMain.c:1057 +#, c-format +msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." +msgstr "" +"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d." + +#: executor/execMain.c:1065 +msgid "Query has too few columns." +msgstr "Consulta tem poucas colunas." + +#: executor/execMain.c:1314 executor/execMain.c:1604 executor/execMain.c:1768 +#: commands/trigger.c:1772 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente" + +#: executor/execMain.c:1905 +#, c-format +msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula" + +#: executor/execMain.c:1917 +#, c-format +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:2478 commands/tablecmds.c:302 +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias" + +#: executor/execMain.c:2488 commands/tablecmds.c:312 +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "" +"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança" + +#: executor/execMain.c:2512 utils/adt/dbsize.c:224 utils/adt/acl.c:2581 +#: commands/dbcommands.c:290 commands/indexcmds.c:202 commands/tablecmds.c:342 +#: commands/tablecmds.c:5875 commands/comment.c:638 commands/tablespace.c:409 +#: commands/tablespace.c:727 commands/tablespace.c:794 +#: commands/tablespace.c:889 catalog/aclchk.c:509 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "espaço de tabelas \"%s\" não existe" + #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:117 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s não é permitido em uma função SQL" -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:916 executor/spi.c:1488 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil" - #: executor/functions.c:187 #, c-format msgid "" -"could not determine actual result type for function declared to return type %" -"s" +"could not determine actual result type for function declared to return type " +"%s" msgstr "" "não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo " "%s" @@ -5262,6 +350,11 @@ msgstr "n msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "função SQL \"%s\" comando %d" +#: executor/functions.c:797 catalog/pg_proc.c:631 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "função SQL \"%s\"" + #: executor/functions.c:803 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" @@ -5300,53 +393,23 @@ msgstr " msgid "Final SELECT returns too few columns." msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas." +#: executor/functions.c:1059 catalog/pg_proc.c:184 catalog/pg_aggregate.c:177 +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado" + +#: executor/functions.c:1060 catalog/pg_proc.c:185 +msgid "" +"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " +"argument of either type." +msgstr "" +"Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um " +"argumento de um dos tipos." + #: executor/functions.c:1065 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL" -#: executor/nodeAgg.c:1506 -#, c-format -msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "" -"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis" - -#: executor/nodeAgg.c:1526 -msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" -msgstr "DISTINCT é suportado somente para agregações de argumento único" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:371 executor/nodeFunctionscan.c:385 -#: executor/nodeFunctionscan.c:395 -msgid "function return row and query-specified return row do not match" -msgstr "" -"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta " -"não correspondem" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:372 -#, c-format -msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d." - -#: executor/nodeFunctionscan.c:386 -#, c-format -msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." - -#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730 -#, c-format -msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770 -#, c-format -msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814 -#, c-format -msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m" - #: executor/nodeMergejoin.c:1581 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" @@ -5359,4002 +422,403 @@ msgstr "" "FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " "com junção por mesclagem" -#: executor/nodeSubplan.c:281 executor/nodeSubplan.c:322 -#: executor/nodeSubplan.c:959 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +#: nodes/print.c:84 tcop/postgres.c:3921 commands/user.c:915 +#: storage/lmgr/deadlock.c:942 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 utils/adt/oracle_compat.c:76 +#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 +#: utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885 utils/adt/regexp.c:167 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 +#: utils/init/miscinit.c:242 utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525 +#: utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905 utils/misc/guc.c:2350 +#: utils/misc/guc.c:2363 utils/misc/guc.c:2376 utils/hash/dynahash.c:363 +#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:928 +#: postmaster/postmaster.c:857 postmaster/postmaster.c:1713 +#: postmaster/postmaster.c:2543 commands/sequence.c:904 +#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545 +#: storage/file/fd.c:319 storage/file/fd.c:678 storage/file/fd.c:813 +#: storage/buffer/localbuf.c:298 storage/buffer/buf_init.c:162 +#: libpq/auth.c:566 +msgid "out of memory" +msgstr "sem memória" + +#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1077 utils/adt/datetime.c:1825 +msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" +msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado" + +#: utils/adt/date.c:102 +#, c-format +msgid "date out of range: \"%s\"" +msgstr "date fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/date.c:760 utils/adt/date.c:803 utils/adt/date.c:1375 +#: utils/adt/date.c:1412 utils/adt/date.c:2312 utils/adt/timestamp.c:155 +#: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:399 +#: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:2259 +#: utils/adt/timestamp.c:2280 utils/adt/timestamp.c:2293 +#: utils/adt/timestamp.c:2302 utils/adt/timestamp.c:2360 +#: utils/adt/timestamp.c:2383 utils/adt/timestamp.c:2396 +#: utils/adt/timestamp.c:2407 utils/adt/timestamp.c:2825 +#: utils/adt/timestamp.c:2943 utils/adt/timestamp.c:3165 +#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3300 +#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3695 +#: utils/adt/timestamp.c:3828 utils/adt/timestamp.c:3835 +#: utils/adt/timestamp.c:3848 utils/adt/timestamp.c:3856 +#: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4054 +#: utils/adt/timestamp.c:4062 utils/adt/timestamp.c:4281 +#: utils/adt/timestamp.c:4360 utils/adt/timestamp.c:4367 +#: utils/adt/timestamp.c:4394 utils/adt/timestamp.c:4398 +#: utils/adt/timestamp.c:4457 utils/adt/formatting.c:3172 +#: utils/adt/formatting.c:3204 utils/adt/formatting.c:3272 +#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 +#: utils/adt/nabstime.c:600 +msgid "timestamp out of range" +msgstr "timestamp fora do intervalo" + +#: utils/adt/date.c:830 +msgid "cannot convert reserved abstime value to date" +msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date" + +#: utils/adt/date.c:891 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo date: \"%s\"" + +#: utils/adt/date.c:1619 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo time: \"%s\"" + +#: utils/adt/date.c:1711 utils/adt/date.c:1730 +#, c-format +msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas" + +#: utils/adt/date.c:2389 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo hora com zona horária: \"%s\"" + +#: utils/adt/date.c:2495 utils/adt/date.c:2514 +#, c-format +msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas" + +#: utils/adt/date.c:2577 utils/adt/timestamp.c:4293 utils/adt/timestamp.c:4468 +#: utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" not recognized" +msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida" + +#: utils/adt/date.c:2617 +#, c-format +msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" +msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida" + +#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009 +msgid "too many points requested" +msgstr "muitos pontos solicitados" + +#: utils/adt/geo_ops.c:315 +msgid "could not format \"path\" value" +msgstr "não pôde formatar valor de \"path\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:390 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:954 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 +#: utils/adt/geo_ops.c:1055 +msgid "type \"line\" not yet implemented" +msgstr "tipo \"line\" não está implementado" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1409 utils/adt/geo_ops.c:1432 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1471 +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1814 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:2042 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:2632 +msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3145 +msgid "function \"close_lb\" not implemented" +msgstr "função \"close_lb\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3424 +msgid "cannot create bounding box for empty polygon" +msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3500 +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3886 +msgid "function \"poly_distance\" not implemented" +msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/timestamp.c:2599 utils/adt/float.c:836 +#: utils/adt/float.c:900 utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 +#: utils/adt/cash.c:481 utils/adt/cash.c:533 utils/adt/cash.c:586 +#: utils/adt/cash.c:638 utils/adt/int.c:784 utils/adt/int.c:928 +#: utils/adt/int.c:1026 utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1145 +#: utils/adt/int.c:1165 utils/adt/int.c:1185 utils/adt/int.c:1205 +#: utils/adt/int8.c:601 utils/adt/int8.c:651 utils/adt/int8.c:832 +#: utils/adt/int8.c:930 utils/adt/numeric.c:3915 +msgid "division by zero" +msgstr "divisão por zero" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4200 +msgid "function \"path_center\" not implemented" +msgstr "função \"path_center\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4217 +msgid "open path cannot be converted to polygon" +msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411 +#: utils/adt/geo_ops.c:4417 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447 +msgid "could not format \"circle\" value" +msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4474 +msgid "invalid radius in external \"circle\" value" +msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4995 +msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" +msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono" + +#: utils/adt/geo_ops.c:5000 +msgid "must request at least 2 points" +msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" + +#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067 +msgid "cannot convert empty polygon to circle" +msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo" + +#. translator: first %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:93 utils/adt/datetime.c:3146 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\"" + +#: utils/adt/network.c:104 +#, c-format +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\"" + +#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240 +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara." + +#: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658 +#: utils/adt/network.c:690 +#, c-format +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:205 +#, c-format +msgid "invalid address family in external \"%s\" value" +msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:212 +#, c-format +msgid "invalid bits in external \"%s\" value" +msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:221 +#, c-format +msgid "invalid length in external \"%s\" value" +msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo" + +#: utils/adt/network.c:239 +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido" + +#: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414 +#, c-format +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d" + +#: utils/adt/network.c:715 +#, c-format +msgid "could not format cidr value: %m" +msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m" + +#: utils/adt/network.c:1299 +msgid "cannot AND inet values of different sizes" +msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/network.c:1333 +msgid "cannot OR inet values of different sizes" +msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/network.c:1396 utils/adt/network.c:1474 +msgid "result out of range" +msgstr "resultado está fora do intervalo" + +#: utils/adt/network.c:1439 +msgid "cannot subtract inet values of different sizes" +msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343 +#, c-format +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361 +#: utils/adt/timestamp.c:543 +#, c-format +msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" +msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado" + +#: utils/adt/timestamp.c:278 +#, c-format +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2820 +#: utils/adt/timestamp.c:2938 utils/adt/timestamp.c:3504 +msgid "interval out of range" +msgstr "interval fora do intervalo" + +#: utils/adt/timestamp.c:862 +#, c-format +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:2025 +msgid "cannot subtract infinite timestamps" +msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos" + +#: utils/adt/timestamp.c:2998 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo timestamp: \"%s\"" + +#: utils/adt/timestamp.c:3058 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" msgstr "" -"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma " -"expressão" +"sintaxe de entrada é inválida para tipo timestamp with time zone: \"%s\"" -#: executor/spi.c:191 -msgid "transaction left non-empty SPI stack" -msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia" - -#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256 -msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"." - -#: executor/spi.c:255 -msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia" - -#: executor/spi.c:882 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor" - -#: executor/spi.c:887 -msgid "cannot open empty query as cursor" -msgstr "não pode abrir consulta vazia como cursor" - -#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:891 +#: utils/adt/timestamp.c:3119 #, c-format -msgid "cannot open %s query as cursor" -msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor" +msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo interval: \"%s\"" -#: executor/spi.c:1709 +#: utils/adt/timestamp.c:3245 utils/adt/timestamp.c:3808 +#: utils/adt/timestamp.c:3864 #, c-format -msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "comando SQL \"%s\"" +msgid "timestamp units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas" -#: libpq/auth.c:151 +#: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3874 #, c-format -msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d" +msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas" -#: libpq/auth.c:161 +#: utils/adt/timestamp.c:3400 utils/adt/timestamp.c:4032 +#: utils/adt/timestamp.c:4070 #, c-format -msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas" -#: libpq/auth.c:185 +#: utils/adt/timestamp.c:3417 utils/adt/timestamp.c:4079 #, c-format -msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" -msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas" -#: libpq/auth.c:229 +#: utils/adt/timestamp.c:3497 utils/adt/timestamp.c:4185 #, c-format -msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d" +msgid "interval units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas" -#: libpq/auth.c:254 +#: utils/adt/timestamp.c:3513 utils/adt/timestamp.c:4213 #, c-format -msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d" +msgid "interval units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas" -#: libpq/auth.c:270 +#: utils/adt/timestamp.c:3537 +msgid "cannot calculate week number without year information" +msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano" + +#: utils/adt/timestamp.c:4286 utils/adt/timestamp.c:4461 #, c-format +msgid "could not convert to time zone \"%s\"" +msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\"" + +#: utils/adt/timestamp.c:4318 utils/adt/timestamp.c:4494 +#, c-format +msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" +msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142 +#: utils/adt/oracle_compat.c:196 +msgid "invalid multibyte character for locale" +msgstr "caracter multibyte é inválido para idioma" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197 msgid "" -"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " -"expected \"%s\")" +"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " +"encoding." msgstr "" -"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s" -"\", esperado \"%s\")" +"O idioma LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com a codificação " +"do banco de dados." -#: libpq/auth.c:290 -msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor" - -#: libpq/auth.c:329 -#, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada" - -#: libpq/auth.c:332 -#, c-format -msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:335 -#, c-format -msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:338 -#, c-format -msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:343 -#, c-format -msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:347 -#, c-format -msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:352 -#, c-format -msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:356 -#, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" -msgstr "" -"autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido" - -#: libpq/auth.c:385 -msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado" - -#: libpq/auth.c:386 -msgid "See server log for details." -msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes." - -#: libpq/auth.c:414 -msgid "SSL on" -msgstr "SSL habilitado" - -#: libpq/auth.c:414 -msgid "SSL off" -msgstr "SSL desabilitado" - -#: libpq/auth.c:412 -#, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "" -"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de " -"dados \"%s\", %s" - -#: libpq/auth.c:418 -#, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "" -"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de " -"dados \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:452 -#, c-format -msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m" - -#: libpq/auth.c:595 libpq/auth.c:826 -msgid "empty password returned by client" -msgstr "senha vazia retornada pelo cliente" - -#: libpq/auth.c:605 -#, c-format -msgid "error from underlying PAM layer: %s" -msgstr "erro da biblioteca PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:674 -#, c-format -msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:685 -#, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s" - -#: libpq/auth.c:696 -#, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s" - -#: libpq/auth.c:707 -#, c-format -msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate falhou: %s" - -#: libpq/auth.c:718 -#, c-format -msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s" - -#: libpq/auth.c:729 -#, c-format -msgid "could not release PAM authenticator: %s" -msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:760 -msgid "LDAP configuration URL not specified" -msgstr "URL da configuração LDAP não foi especificada" - -#: libpq/auth.c:812 -#, c-format -msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" -msgstr "URL LDAP é inválida: \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:835 libpq/auth.c:839 -#, c-format -msgid "could not initialize LDAP: error code %d" -msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d" - -#: libpq/auth.c:849 -#, c-format -msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" -msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: código de erro %d" - -#: libpq/auth.c:878 -msgid "could not load wldap32.dll" -msgstr "não pôde carregar wldap32.dll" - -#: libpq/auth.c:886 -msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" -msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll" - -#: libpq/auth.c:887 -msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." -msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma." - -#: libpq/auth.c:902 -#, c-format -msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" -msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: código de erro %d" - -#: libpq/auth.c:917 -#, c-format -msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" -msgstr "" -"autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": código de " -"erro %d" - -#: libpq/auth.c:953 -#, c-format -msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d" - -#: libpq/auth.c:981 -msgid "invalid password packet size" -msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido" - -#: libpq/auth.c:985 -msgid "received password packet" -msgstr "pacote de senha recebido" - -#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176 -#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254 -#, c-format -msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d" - -#: libpq/be-fsstubs.c:183 -#, c-format -msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita" - -#: libpq/be-fsstubs.c:349 -msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:350 -msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq." - -#: libpq/be-fsstubs.c:367 -#, c-format -msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:389 -#, c-format -msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:419 -msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:420 -msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq." - -#: libpq/be-fsstubs.c:448 -#, c-format -msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:460 -#, c-format -msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m" - -#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:390 -#, c-format -msgid "SSL error: %s" -msgstr "erro de SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:913 -#, c-format -msgid "unrecognized SSL error code: %d" -msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d" - -#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357 -msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "renegociação SSL falhou" - -#: libpq/be-secure.c:351 -msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação" - -#: libpq/be-secure.c:718 -#, c-format -msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:729 -#, c-format -msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s" - -#: libpq/be-secure.c:735 -#, c-format -msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m" - -#: libpq/be-secure.c:751 -#, c-format -msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "permissões inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\"" - -#: libpq/be-secure.c:753 -msgid "" -"File must be owned by the database user and must have no permissions for " -"\"group\" or \"other\"." -msgstr "" -"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e não deve ter " -"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"." - -#: libpq/be-secure.c:760 -#, c-format -msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s" - -#: libpq/be-secure.c:765 -#, c-format -msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "verificação de chave privada falhou: %s" - -#: libpq/be-secure.c:784 -#, c-format -msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "não pôde carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s" - -#: libpq/be-secure.c:786 -msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "Não verificará certificados do cliente." - -#: libpq/be-secure.c:807 -#, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" -msgstr "" -"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado" - -#: libpq/be-secure.c:809 -msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." -msgstr "" -"biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados." - -#: libpq/be-secure.c:815 -#, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" -msgstr "" -"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL (CRL) \"%s\" não foi " -"encontrado, ignorando: %s" - -#: libpq/be-secure.c:817 -msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -msgstr "Certificados não serão verificados na lista de revogação." - -#: libpq/be-secure.c:858 -#, c-format -msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:867 -#, c-format -msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:893 -#, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %m" -msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m" - -#: libpq/be-secure.c:897 libpq/be-secure.c:908 -msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado" - -#: libpq/be-secure.c:902 -#, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %s" -msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:953 -msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" -msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido" - -#: libpq/be-secure.c:960 -#, c-format -msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "conexão SSL de \"%s\"" - -#: libpq/be-secure.c:1004 -msgid "no SSL error reported" -msgstr "nenhum erro SSL relatado" - -#: libpq/be-secure.c:1008 -#, c-format -msgid "SSL error code %lu" -msgstr "código de erro SSL %lu" - -#: libpq/crypt.c:60 -msgid "" -"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" -msgstr "" -"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está " -"criptografada em MD5" - -#: libpq/hba.c:167 -#, c-format -msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\"" - -#: libpq/hba.c:359 -#, c-format -msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m" - -#: libpq/hba.c:777 -#, c-format -msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s" - -#: libpq/hba.c:813 -#, c-format -msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "" -"máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s" - -#: libpq/hba.c:828 -#, c-format -msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" -msgstr "" -"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha " -"%d" - -#: libpq/hba.c:886 -#, c-format -msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, expressão \"%s\"" - -#: libpq/hba.c:892 -#, c-format -msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" - -#: libpq/hba.c:1001 guc-file.l:234 -#, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m" - -#: libpq/hba.c:1106 -#, c-format -msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" - -#: libpq/hba.c:1136 -msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" -msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap" - -#: libpq/hba.c:1182 -#, c-format -msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m" - -#: libpq/hba.c:1356 -#, c-format -msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m" - -#: libpq/hba.c:1371 -#, c-format -msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m" - -#: libpq/hba.c:1383 -#, c-format -msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1403 -#, c-format -msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "" -"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1418 -#, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "" -"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1428 -#, c-format -msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\"" - -#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560 -#, c-format -msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "não pôde receber credenciais: %m" - -#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571 -#, c-format -msgid "local user with ID %d does not exist" -msgstr "usuário local com ID %d não existe" - -#: libpq/hba.c:1582 -msgid "" -"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "" -"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nesta " -"plataforma" - -#: libpq/hba.c:1625 -#, c-format -msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -msgstr "protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\"" - -#: libpq/pqcomm.c:270 -#, c-format -msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "" -"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s" - -#: libpq/pqcomm.c:274 -#, c-format -msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s" - -#: libpq/pqcomm.c:301 -#, c-format -msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" -msgstr "" -"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu" - -#: libpq/pqcomm.c:310 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: libpq/pqcomm.c:314 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: libpq/pqcomm.c:319 -msgid "Unix" -msgstr "Unix" - -#: libpq/pqcomm.c:324 -#, c-format -msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "família de endereços %d desconhecida" - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:335 -#, c-format -msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "não pôde criar soquete %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:357 -#, c-format -msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:372 -#, c-format -msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m" - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:391 -#, c-format -msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:394 -#, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " -"\"%s\" and retry." -msgstr "" -"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de " -"soquete \"%s\" e tente novamente." - -#: libpq/pqcomm.c:397 -#, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " -"and retry." -msgstr "" -"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns " -"segundos e tente novamente." - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:430 -#, c-format -msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:510 -#, c-format -msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "grupo \"%s\" não existe" - -#: libpq/pqcomm.c:520 -#, c-format -msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m" - -#: libpq/pqcomm.c:531 -#, c-format -msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m" - -#: libpq/pqcomm.c:561 -#, c-format -msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:738 -#, c-format -msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:931 -msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem" - -#: libpq/pqcomm.c:942 -msgid "invalid message length" -msgstr "tamanho de mensagem é inválido" - -#: libpq/pqcomm.c:964 libpq/pqcomm.c:974 -msgid "incomplete message from client" -msgstr "mensagem incompleta do cliente" - -#: libpq/pqcomm.c:1083 -#, c-format -msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m" - -#: libpq/pqformat.c:470 -msgid "no data left in message" -msgstr "nenhum dado na mensagem" - -#: libpq/pqformat.c:536 -msgid "binary value is out of range for type bigint" -msgstr "valor binário está fora do intervalo para tipo bigint" - -#: libpq/pqformat.c:622 libpq/pqformat.c:640 libpq/pqformat.c:661 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535 -msgid "insufficient data left in message" -msgstr "dados insuficientes na mensagem" - -#: libpq/pqformat.c:702 -msgid "invalid string in message" -msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem" - -#: libpq/pqformat.c:718 -msgid "invalid message format" -msgstr "formato de mensagem é inválido" - -#: main/main.c:230 -#, c-format -msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n" - -#: main/main.c:249 -#, c-format -msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n" - -#: main/main.c:268 -#, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL server.\n" -"\n" -msgstr "" -"%s é o servidor PostgreSQL.\n" -"\n" - -#: main/main.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" %s [OPÇÃO]...\n" -"\n" - -#: main/main.c:270 -#, c-format -msgid "Options:\n" -msgstr "Opções:\n" - -#: main/main.c:272 -#, c-format -msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" -msgstr "" -" -A 1|0 habilita/desabilita verificação de asserção em tempo de " -"execução\n" - -#: main/main.c:274 -#, c-format -msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n" - -#: main/main.c:275 -#, c-format -msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n" - -#: main/main.c:276 -#, c-format -msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n" - -#: main/main.c:277 -#, c-format -msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n" - -#: main/main.c:278 -#, c-format -msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n" - -#: main/main.c:279 -#, c-format -msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F desabilita o fsync\n" - -#: main/main.c:280 -#, c-format -msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n" - -#: main/main.c:281 -#, c-format -msgid " -i enable TCP/IP connections\n" -msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n" - -#: main/main.c:282 -#, c-format -msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n" - -#: main/main.c:284 -#, c-format -msgid " -l enable SSL connections\n" -msgstr " -l habilita conexões SSL\n" - -#: main/main.c:286 -#, c-format -msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONEXÃO número máximo de conexões permitidas\n" - -#: main/main.c:287 -#, c-format -msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" -msgstr "" -" -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo servidor (obsoleto)\n" - -#: main/main.c:288 -#, c-format -msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n" - -#: main/main.c:289 -#, c-format -msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n" - -#: main/main.c:290 -#, c-format -msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" -msgstr "" -" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n" - -#: main/main.c:291 -#, c-format -msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " --NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n" - -#: main/main.c:292 -#, c-format -msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" -msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e termina\n" - -#: main/main.c:293 -#, c-format -msgid " --help show this help, then exit\n" -msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n" - -#: main/main.c:294 -#, c-format -msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n" - -#: main/main.c:296 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Developer options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opções para desenvolvedor:\n" - -#: main/main.c:297 -#, c-format -msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" -msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n" - -#: main/main.c:298 -#, c-format -msgid "" -" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr "" -" -n não reinicializa memória compartilhada depois de término " -"anormal\n" - -#: main/main.c:299 -#, c-format -msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr "" -" -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n" - -#: main/main.c:300 -#, c-format -msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P desabilita índices do sistema\n" - -#: main/main.c:301 -#, c-format -msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n" - -#: main/main.c:302 -#, c-format -msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" -msgstr "" -" -T envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n" - -#: main/main.c:303 -#, c-format -msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr "" -" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja " -"anexado\n" - -#: main/main.c:305 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for single-user mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opções para modo monousuário:\n" - -#: main/main.c:306 -#, c-format -msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" -msgstr "" -" --single seleciona modo monousuário (deve ser o primeiro " -"argumento)\n" - -#: main/main.c:307 -#, c-format -msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" -msgstr "" -" NOMEBD nome do banco de dados (padrão é o nome do usuário)\n" - -#: main/main.c:308 -#, c-format -msgid " -d 0-5 override debugging level\n" -msgstr " -d 0-5 muda o nível de depuração\n" - -#: main/main.c:309 -#, c-format -msgid " -E echo statement before execution\n" -msgstr " -E mostra consulta antes da execução\n" - -#: main/main.c:310 -#, c-format -msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" -msgstr "" -" -j não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n" - -#: main/main.c:311 main/main.c:316 -#, c-format -msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr "" -" -r ARQUIVO envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n" - -#: main/main.c:313 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for bootstrapping mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opções para modo de ativação:\n" - -#: main/main.c:314 -#, c-format -msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" -msgstr "" -" --boot seleciona modo de ativação (deve ser o primeiro " -"argumento)\n" - -#: main/main.c:315 -#, c-format -msgid "" -" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" -msgstr "" -" NOMEBD nome do banco de dados (argumento obrigatório no modo de " -"ativação)\n" - -#: main/main.c:317 -#, c-format -msgid " -x NUM internal use\n" -msgstr " -x NUM uso interno\n" - -#: main/main.c:319 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" -"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" -"the configuration file.\n" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa de parâmetros\n" -"de configuração em tempo de execução e como definí-los pela linha de " -"comando\n" -"ou no arquivo de configuração.\n" -"\n" -"Relate erros a .\n" - -#: main/main.c:333 -msgid "" -"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromise. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n" -"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n" -"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação " -"para\n" -"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n" - -#: main/main.c:350 -#, c-format -msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n" - -#: main/main.c:357 -msgid "" -"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" -"permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromises. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões " -"administrativas não é\n" -"permitida.\n" -"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n" -"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação " -"para\n" -"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n" - -#: main/main.c:378 -#, c-format -msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -msgstr "%s: UID efetivo é inválido: %d\n" - -#: main/main.c:391 -#, c-format -msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n" - -#: optimizer/path/allpaths.c:280 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado por consultas com herança" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:562 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " -"join" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de " -"um junção externa" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:1248 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" -msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:1261 -#, c-format -msgid "" -"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" -msgstr "" -"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção por mesclagem, " -"mas não é" - -#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2502 parser/analyze.c:2668 -#: parser/analyze.c:3420 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: optimizer/prep/preptlist.c:130 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas" - -#: optimizer/util/clauses.c:3000 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha" - -#: parser/analyze.c:429 -#, c-format -msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas" - -#: parser/analyze.c:526 -msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas" - -#: parser/analyze.c:707 -msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" -msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO" - -#: parser/analyze.c:795 parser/analyze.c:2291 -msgid "VALUES lists must all be the same length" -msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho" - -#: parser/analyze.c:814 parser/analyze.c:2394 -msgid "VALUES must not contain table references" -msgstr "VALUES não devem conter referências a tabelas" - -#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:2406 -msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" -msgstr "VALUES não devem conter referências a OLD ou NEW" - -#: parser/analyze.c:827 parser/analyze.c:2407 -msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." -msgstr "Utilize SELECT ... UNION ALL ... ." - -#: parser/analyze.c:921 parser/analyze.c:2417 -msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em VALUES" - -#: parser/analyze.c:951 -msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo" - -#: parser/analyze.c:956 -msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões" - -#: parser/analyze.c:1157 -#, c-format -msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\"" - -#: parser/analyze.c:1253 parser/analyze.c:1263 -#, c-format -msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" - -#: parser/analyze.c:1273 -#, c-format -msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" - -#: parser/analyze.c:1413 -msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented" -msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES não está implementado" - -#: parser/analyze.c:1679 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária" - -#: parser/analyze.c:1684 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade" - -#: parser/analyze.c:1866 -msgid "index expression may not return a set" -msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto" - -#: parser/analyze.c:1955 -msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" -msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações" - -#: parser/analyze.c:1961 -msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em condição WHERE de regra" - -#: parser/analyze.c:2030 -msgid "" -"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " -"actions" -msgstr "" -"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou " -"DELETE" - -#: parser/analyze.c:2048 parser/analyze.c:2118 rewrite/rewriteHandler.c:415 -#: rewrite/rewriteManip.c:788 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados" - -#: parser/analyze.c:2066 -msgid "ON SELECT rule may not use OLD" -msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD" - -#: parser/analyze.c:2070 -msgid "ON SELECT rule may not use NEW" -msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW" - -#: parser/analyze.c:2079 -msgid "ON INSERT rule may not use OLD" -msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD" - -#: parser/analyze.c:2085 -msgid "ON DELETE rule may not use NEW" -msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW" - -#: parser/analyze.c:2304 -msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" -msgstr "DEFAULT só pode aparecer em uma lista de VALUES com INSERT" - -#: parser/analyze.c:2372 parser/analyze.c:3541 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a VALUES" - -#: parser/analyze.c:2610 -msgid "" -"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " -"columns" -msgstr "" -"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do " -"resultado" - -#: parser/analyze.c:2663 -msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: parser/analyze.c:2724 -msgid "" -"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " -"same query level" -msgstr "" -"comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras " -"relações do mesmo nível da consulta" - -#: parser/analyze.c:2782 -#, c-format -msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas" - -#: parser/analyze.c:2896 -msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas" - -#: parser/analyze.c:2945 -msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em UPDATE" - -#: parser/analyze.c:3042 -msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em RETURNING" - -#: parser/analyze.c:3048 -msgid "RETURNING may not contain references to other relations" -msgstr "RETURNING não pode conter referências a outras relações" - -#: parser/analyze.c:3251 -msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL" - -#: parser/analyze.c:3333 parser/analyze.c:3900 tcop/postgres.c:1211 -#, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d" - -#: parser/analyze.c:3366 -#, c-format -msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\"" - -#: parser/analyze.c:3368 -#, c-format -msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d." - -#: parser/analyze.c:3383 -msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE" - -#: parser/analyze.c:3387 -msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE" - -#: parser/analyze.c:3399 -#, c-format -msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s" - -#: parser/analyze.c:3424 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula DISTINCT" - -#: parser/analyze.c:3428 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula GROUP BY" - -#: parser/analyze.c:3432 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula HAVING" - -#: parser/analyze.c:3436 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções de agregação" - -#: parser/analyze.c:3526 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma junção" - -#: parser/analyze.c:3531 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a NEW ou OLD" - -#: parser/analyze.c:3536 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a uma função" - -#: parser/analyze.c:3554 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" -msgstr "" -"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula " -"FROM" - -#: parser/analyze.c:3634 -msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado" - -#: parser/analyze.c:3638 parser/analyze.c:3651 -msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas" - -#: parser/analyze.c:3647 -msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado" - -#: parser/analyze.c:3658 parser/analyze.c:3681 gram.y:2666 gram.y:2681 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE" - -#: parser/analyze.c:3665 -msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado" - -#: parser/analyze.c:3669 parser/analyze.c:3692 -msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas" - -#: parser/analyze.c:3688 -msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado" - -#: parser/analyze.c:3741 -#, c-format -msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "" -"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)" - -#: parser/analyze.c:3895 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543 -#: parser/parse_expr.c:549 -#, c-format -msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "não há parâmetro $%d" - -#: parser/parse_agg.c:120 -msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE" - -#: parser/parse_agg.c:124 -msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN" - -#: parser/parse_agg.c:143 -msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY" - -#: parser/parse_agg.c:328 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " -"aggregate function" -msgstr "" -"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma " -"função de agregação" - -#: parser/parse_agg.c:333 -#, c-format -msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa" - -#: parser/parse_clause.c:383 -#, c-format -msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN" - -#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057 -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás" - -#: parser/parse_clause.c:454 -msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" -msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO" - -#: parser/parse_clause.c:474 -msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" -msgstr "" -"subconsulta no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo nível da " -"consulta" - -#: parser/parse_clause.c:523 -msgid "" -"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " -"level" -msgstr "" -"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo " -"nível da consulta" - -#: parser/parse_clause.c:535 -msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM" - -#: parser/parse_clause.c:794 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING" - -#: parser/parse_clause.c:809 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "" -"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda" - -#: parser/parse_clause.c:818 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "" -"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda" - -#: parser/parse_clause.c:832 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "" -"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita" - -#: parser/parse_clause.c:841 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "" -"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita" - -#: parser/parse_clause.c:896 -#, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1109 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1117 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "argumento do %s não deve conter agregações" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1125 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1234 -#, c-format -msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s \"%s\" é ambíguo" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1257 -#, c-format -msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante não-inteira em %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1273 -#, c-format -msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "posição %2$d do %1$s não está na lista de seleção" - -#: parser/parse_clause.c:1508 -msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "" -"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de seleção" - -#: parser/parse_clause.c:1548 -msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" -msgstr "" -"expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do " -"ORDER BY" - -#: parser/parse_coerce.c:259 -#, c-format -msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d" - -#: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750 -#: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780 -#: parser/parse_expr.c:1941 -#, c-format -msgid "cannot cast type %s to %s" -msgstr "não pode converter tipo %s para %s" - -#: parser/parse_coerce.c:753 -msgid "Input has too few columns." -msgstr "Entrada tem poucas colunas." - -#: parser/parse_coerce.c:769 -#, c-format -msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." -msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d." - -#: parser/parse_coerce.c:783 -msgid "Input has too many columns." -msgstr "Entrada tem muitas colunas." - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:820 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868 -#: parser/parse_coerce.c:908 -#, c-format -msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:860 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" -msgstr "argumento do %s deve ser do tipo integer, e não do tipo %s" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:900 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s" -msgstr "argumento do %s deve ser do tipo bigint, e não do tipo %s" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:962 -#, c-format -msgid "%s types %s and %s cannot be matched" -msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1023 -#, c-format -msgid "%s could not convert type %s to %s" -msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1196 -msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis" - -#: parser/parse_coerce.c:1213 -msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis" - -#: parser/parse_coerce.c:1242 parser/parse_coerce.c:1353 -#: parser/parse_coerce.c:1380 -#, c-format -msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1258 -msgid "" -"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " -"\"anyelement\"" -msgstr "" -"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento " -"declarado \"anyelement\"" - -#: parser/parse_coerce.c:1269 -msgid "" -"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" -"\"" -msgstr "" -"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo " -"\"unknown\"" - -#: parser/parse_coerce.c:1294 parser/parse_coerce.c:1311 -#: parser/parse_coerce.c:1365 parser/parse_expr.c:1284 -#: parser/parse_expr.c:1592 parser/parse_expr.c:1628 parser/parse_oper.c:920 -#, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s" - -#: parser/parse_expr.c:761 -msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano" - -#: parser/parse_expr.c:928 -msgid "arguments of row IN must all be row expressions" -msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro" - -#: parser/parse_expr.c:1148 -msgid "subquery must return a column" -msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna" - -#: parser/parse_expr.c:1154 -msgid "subquery must return only one column" -msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna" - -#: parser/parse_expr.c:1210 -msgid "subquery has too many columns" -msgstr "subconsulta tem muitas colunas" - -#: parser/parse_expr.c:1214 -msgid "subquery has too few columns" -msgstr "subconsulta tem poucas colunas" - -#: parser/parse_expr.c:1982 parser/parse_expr.c:2231 -msgid "unequal number of entries in row expressions" -msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro" - -#: parser/parse_expr.c:1992 -msgid "cannot compare rows of zero length" -msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero" - -#: parser/parse_expr.c:2017 -#, c-format -msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" -msgstr "" -"operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s" - -#: parser/parse_expr.c:2024 -msgid "row comparison operator must not return a set" -msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto" - -#: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178 -#, c-format -msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" -msgstr "" -"não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s" - -#: parser/parse_expr.c:2079 -msgid "" -"Row comparison operators must be associated with btree operator classes." -msgstr "" -"Operadores de comparação de registro devem ser associados com classes de " -"operadores de árvore B." - -#: parser/parse_expr.c:2128 parser/parse_expr.c:2180 -msgid "There are multiple equally-plausible candidates." -msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis." - -#: parser/parse_expr.c:2270 -msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano" - -#: parser/parse_func.c:184 -#, c-format -msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação" - -#: parser/parse_func.c:191 -#, c-format -msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação" - -#: parser/parse_func.c:217 -#, c-format -msgid "function %s is not unique" -msgstr "função %s não é única" - -#: parser/parse_func.c:220 -msgid "" -"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar " -"conversões de tipo explícitas." - -#: parser/parse_func.c:229 -msgid "" -"No function matches the given name and argument types. You may need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumento informados. " -"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." - -#: parser/parse_func.c:278 -#, c-format -msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" -msgstr "" -"%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros" - -#: parser/parse_func.c:290 -msgid "aggregates may not return sets" -msgstr "agregações não podem retornar conjuntos" - -#: parser/parse_func.c:1064 -#, c-format -msgid "column %s.%s does not exist" -msgstr "coluna %s.%s não existe" - -#: parser/parse_func.c:1076 -#, c-format -msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrada no tipo de dado %s" - -#: parser/parse_func.c:1082 -#, c-format -msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record" - -#: parser/parse_func.c:1088 -#, c-format -msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto" - -#: parser/parse_func.c:1259 -#, c-format -msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "agregação %s(*) não existe" - -#: parser/parse_func.c:1264 -#, c-format -msgid "aggregate %s does not exist" -msgstr "agregação %s não existe" - -#: parser/parse_func.c:1285 -#, c-format -msgid "function %s is not an aggregate" -msgstr "função %s não é uma agregação" - -#: parser/parse_func.c:1343 tcop/fastpath.c:360 -msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" -msgstr "argumento para pg_get_expr() deve vir dos catálogos do sistema" - -#: parser/parse_node.c:129 -#, c-format -msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "" -"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz" - -#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255 -msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer" - -#: parser/parse_node.c:276 -#, c-format -msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465 -#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647 -#, c-format -msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "operador não existe: %s" - -#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3650 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307 -#, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309 -msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta." - -#: parser/parse_oper.c:577 -#, c-format -msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s" - -#: parser/parse_oper.c:771 -#, c-format -msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "operador não é único: %s" - -#: parser/parse_oper.c:773 -msgid "" -"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar " -"conversões de tipo explícitas." - -#: parser/parse_oper.c:781 -msgid "" -"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Nenhum operador corresponde com o nome e os tipos dos argumentos informados. " -"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." - -#: parser/parse_oper.c:874 -msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito" - -#: parser/parse_oper.c:904 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano" - -#: parser/parse_oper.c:909 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto" - -#: parser/parse_relation.c:138 -#, c-format -msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua" - -#: parser/parse_relation.c:173 -#, c-format -msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "referência a tabela %u é ambígua" - -#: parser/parse_relation.c:258 -#, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez" - -#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 -#, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua" - -#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "" -"tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas" - -#: parser/parse_relation.c:582 -#, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s" - -#: parser/parse_relation.c:861 -msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que " -"retornam \"record\"" - -#: parser/parse_relation.c:868 -msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam " -"\"record\"" - -#: parser/parse_relation.c:914 -#, c-format -msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado" - -#: parser/parse_relation.c:983 -#, c-format -msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" -msgstr "" -"listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram " -"especificadas" - -#: parser/parse_relation.c:1036 -#, c-format -msgid "joins can have at most %d columns" -msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas" - -#: parser/parse_relation.c:1650 -#, c-format -msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe" - -#: parser/parse_relation.c:2002 -#, c-format -msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM" - -#: parser/parse_relation.c:2005 parser/parse_relation.c:2031 -#, c-format -msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"." - -#: parser/parse_relation.c:2007 parser/parse_relation.c:2034 -#, c-format -msgid "" -"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " -"part of the query." -msgstr "" -"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta " -"parta da consulta." - -#: parser/parse_relation.c:2014 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta" - -#: parser/parse_relation.c:2016 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM" - -#: parser/parse_relation.c:2026 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da " -"subconsulta" - -#: parser/parse_relation.c:2028 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM" - -#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 -#, c-format -msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\"" - -#: parser/parse_target.c:366 -msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:371 -msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" -msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:434 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:602 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " -"composite type" -msgstr "" -"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é " -"um tipo composto" - -#: parser/parse_target.c:611 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " -"column in data type %s" -msgstr "" -"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna " -"no tipo de dado %s" - -#: parser/parse_target.c:685 -#, c-format -msgid "" -"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" -"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:695 -#, c-format -msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:932 -msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido" - -#: parser/parse_type.c:61 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s" - -#: parser/parse_type.c:83 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s" - -#: parser/parse_type.c:105 -#, c-format -msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "referência a tipo %s convertido para %s" - -#: parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 utils/cache/typcache.c:151 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "tipo \"%s\" é indefinido" - -#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502 -#, c-format -msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido" - -#: parser/scansup.c:190 -#, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" -msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\"" - -#: gram.y:1171 gram.y:1197 -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE" - -#: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa" - -#: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:2169 utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368 -#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766 -#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670 -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado" - -#: gram.y:2262 -msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO" - -#: gram.y:2744 -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado" - -#: gram.y:2760 -msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado" - -#: gram.y:4097 utils/adt/regproc.c:634 -msgid "missing argument" -msgstr "faltando argumento" - -#: gram.y:4098 utils/adt/regproc.c:635 -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário." - -#: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847 -msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" -msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado" - -#: gram.y:5335 -msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE" - -#: gram.y:5536 -msgid "number of columns does not match number of values" -msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores" - -#: gram.y:5867 -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada" - -#: gram.y:5868 -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas." - -#: gram.y:6052 -msgid "VALUES in FROM must have an alias" -msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás" - -#: gram.y:6053 -msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." - -#: gram.y:6058 -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." - -#: gram.y:6486 -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit" - -#: gram.y:6494 -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits" - -#: gram.y:6508 gram.y:6523 -#, c-format -msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" - -#: gram.y:6513 -#, c-format -msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d" - -#: gram.y:6541 gram.y:6556 -#, c-format -msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d" - -#: gram.y:6546 -#, c-format -msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d" - -#: gram.y:6606 gram.y:6684 -#, c-format -msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1" - -#: gram.y:6611 gram.y:6689 -#, c-format -msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d" - -#: gram.y:6762 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa" - -#: gram.y:6768 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:6795 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa" - -#: gram.y:6801 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7240 -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado" - -#: gram.y:7515 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisão CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa" - -#: gram.y:7521 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7560 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa" - -#: gram.y:7566 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7607 -#, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa" - -#: gram.y:7613 -#, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7655 -#, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa" - -#: gram.y:7661 -#, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:8918 -msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra" - -#: gram.y:8927 -msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra" - -#: gram.y:9078 -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS" - -#: gram.y:9084 -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS" - -#: gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126 -msgid "syntax error" -msgstr "erro de sintaxe" - -#: gram.y:9184 -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas" - -#: gram.y:9194 -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas" - -#: gram.y:9202 -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas" - -#: scan.l:359 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "comentário /* não foi terminado" - -#: scan.l:388 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "cadeia de bits não foi terminada" - -#: scan.l:409 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada" - -#: scan.l:466 -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:467 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." -msgstr "" -"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro " -"em codificações de cliente." - -#: scan.l:492 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada" - -#: scan.l:535 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada" - -#: scan.l:547 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" - -#: scan.l:560 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "identificador entre aspas não foi terminado" - -#: scan.l:642 -msgid "operator too long" -msgstr "operador muito longo" - -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: scan.l:787 -#, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s no fim da entrada" - -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: scan.l:795 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" - -#: scan.l:921 -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:922 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "" -"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a " -"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')." - -#: scan.l:931 -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:932 -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "" -"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, " -"i.e., E'\\\\'." - -#: scan.l:946 -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:947 -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "" -"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r" -"\\n'." - -#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 -#, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "não pôde criar semáforos: %m" - -#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 -#, c-format -msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)." - -#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " -"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " -"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." -msgstr "" -"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n" -"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge " -"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos " -"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. " -"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o " -"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" -"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como " -"configurar seu sistema para PostgreSQL." - -#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 -#, c-format -msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "" -"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos " -"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes." - -#: port/sysv_shmem.c:144 port/pg_shmem.c:144 -#, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m" - -#: port/sysv_shmem.c:145 port/pg_shmem.c:145 -#, c-format -msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." - -#: port/sysv_shmem.c:149 port/pg_shmem.c:149 -#, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " -"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " -"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " -"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" -"d).\n" -"If the request size is already small, it's possible that it is less than " -"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " -"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " -"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode " -"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor " -"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), " -"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou " -"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" -"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do " -"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição " -"ou configure SHMMIN novamente.\n" -"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " -"configuração de memória compartilhada." - -#: port/sysv_shmem.c:162 port/pg_shmem.c:162 -#, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " -"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " -"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " -"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. " -"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o " -"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro " -"max_connections (atualmente %d).\n" -"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " -"configuração de memória compartilhada." - -#: port/sysv_shmem.c:171 port/pg_shmem.c:171 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " -"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " -"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " -"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " -"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " -"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" -"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se " -"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você " -"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do " -"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar " -"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada " -"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro " -"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %" -"d).\n" -"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " -"configuração de memória compartilhada." - -#: port/sysv_shmem.c:437 port/pg_shmem.c:437 -#, c-format -msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m" - -#: port/win32_sema.c:94 -#, c-format -msgid "could not create semaphore: error code %d" -msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %d" - -#: port/win32_sema.c:155 -#, c-format -msgid "could not lock semaphore: error code %d" -msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %d" - -#: port/win32_sema.c:168 -#, c-format -msgid "could not unlock semaphore: error code %d" -msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %d" - -#: port/win32_sema.c:197 -#, c-format -msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" -msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %d" - -#: port/win32/security.c:43 -#, c-format -msgid "could not open process token: error code %d\n" -msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n" - -#: port/win32/security.c:63 -#, c-format -msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" -msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n" - -#: port/win32/security.c:72 -#, c-format -msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" -msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n" - -#: port/win32/signal.c:189 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" -msgstr "" -"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d" - -#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" -msgstr "" -"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando " -"novamente\n" - -#: port/win32/signal.c:309 -#, c-format -msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n" - -#: postmaster/autovacuum.c:166 -#, c-format -msgid "could not fork autovacuum process: %m" -msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m" - -#: postmaster/autovacuum.c:421 -#, c-format -msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\"" - -#: postmaster/autovacuum.c:997 -msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada" - -#: postmaster/autovacuum.c:998 -msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." -msgstr "Habilite opções \"stats_start_collector\" e \"stats_row_level\"." - -#: postmaster/bgwriter.c:398 -#, c-format -msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" -msgstr "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)" - -#: postmaster/bgwriter.c:400 -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -msgstr "" -"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"." - -#: postmaster/bgwriter.c:466 -#, c-format -msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" -msgstr "rotação de log de transação foi forçada (archive_timeout=%d)" - -#: postmaster/bgwriter.c:602 -msgid "not enough shared memory for background writer" -msgstr "" -"memória compartilhada insuficiente para processo de escrita em segundo plano " -"(background writer)" - -#: postmaster/bgwriter.c:690 -msgid "checkpoint request failed" -msgstr "pedido de ponto de controle falhou" - -#: postmaster/bgwriter.c:691 -msgid "Consult recent messages in the server log for details." -msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes." - -#: postmaster/pgarch.c:153 -#, c-format -msgid "could not fork archiver: %m" -msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m" - -#: postmaster/pgarch.c:387 -#, c-format -msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" -msgstr "" -"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas" - -#: postmaster/pgarch.c:482 -#, c-format -msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" -msgstr "comando de arquivamento \"%s\" falhou: código de retorno %d" - -#: postmaster/pgarch.c:488 -#, c-format -msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado" - -#: postmaster/pgarch.c:534 -#, c-format -msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:243 -#, c-format -msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s" - -#: postmaster/pgstat.c:266 -msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:275 -#, c-format -msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:287 -#, c-format -msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:298 -#, c-format -msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:314 -#, c-format -msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:335 -#, c-format -msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:360 postmaster/pgstat.c:1795 -#, c-format -msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:375 -msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" -msgstr "" -"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:390 -#, c-format -msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:400 -msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" -msgstr "" -"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:423 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "" -"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: " -"%m" - -#: postmaster/pgstat.c:433 -msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "" -"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione" - -#: postmaster/pgstat.c:527 -msgid "statistics collector startup skipped" -msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida" - -#: postmaster/pgstat.c:548 -#, c-format -msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:888 -msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:1774 -#, c-format -msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -msgstr "poll() falhou no coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1819 -#, c-format -msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1884 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector timer: %m" -msgstr "não pôde definir temporizador do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1993 -#, c-format -msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2045 -#, c-format -msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2054 -#, c-format -msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2062 -#, c-format -msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2135 postmaster/pgstat.c:2157 postmaster/pgstat.c:2171 -#: postmaster/pgstat.c:2221 postmaster/pgstat.c:2238 postmaster/pgstat.c:2253 -msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "arquivo pgstat.stat está corrompido" - -#: postmaster/pgstat.c:2446 -msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "" -"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- " -"interrompendo" - -#: postmaster/postmaster.c:461 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento inválido para opção -f: \"%s\"\n" - -#: postmaster/postmaster.c:547 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento inválido para opção -t: \"%s\"\n" - -#: postmaster/postmaster.c:598 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n" - -#: postmaster/postmaster.c:610 -#, c-format -msgid "%s: could not locate matching postgres executable" -msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente" - -#: postmaster/postmaster.c:636 -#, c-format -msgid "" -"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " -"connections (-N) and at least 16\n" -msgstr "" -"%s: o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de " -"conexões permitidas (-N) e pelo menos 16\n" - -#: postmaster/postmaster.c:642 -#, c-format -msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" -msgstr "" -"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n" - -#: postmaster/postmaster.c:652 -#, c-format -msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" -msgstr "" -"%s: tabelas de palavras chave de datas são inválidas, por favor conserte\n" - -#: postmaster/postmaster.c:758 -msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -msgstr "sintaxe de lista é inválida para \"listen_addresses\"" - -#: postmaster/postmaster.c:779 -#, c-format -msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\"" - -#: postmaster/postmaster.c:785 -msgid "could not create any TCP/IP sockets" -msgstr "não pôde criar nenhum soquete TCP/IP" - -#: postmaster/postmaster.c:812 -msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix" - -#: postmaster/postmaster.c:820 -msgid "no socket created for listening" -msgstr "nenhum soquete criado para escutar" - -#: postmaster/postmaster.c:899 -#, c-format -msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:994 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe" - -#: postmaster/postmaster.c:999 -#, c-format -msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1016 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto" - -#: postmaster/postmaster.c:1018 -msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." -msgstr "" -"O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados." - -#: postmaster/postmaster.c:1038 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros" - -#: postmaster/postmaster.c:1040 -msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)." - -#: postmaster/postmaster.c:1051 -#, c-format -msgid "" -"%s: could not find the database system\n" -"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" -"but could not open file \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"%s: não pôde encontrar o sistema de banco de dados\n" -"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n" -"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1087 -#, c-format -msgid "%s: could not fork background process: %s\n" -msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1105 -#, c-format -msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -msgstr "%s: não pôde dissociar da TTY de controle: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1176 -#, c-format -msgid "select() failed in postmaster: %m" -msgstr "select() falhou no postmaster: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370 -msgid "incomplete startup packet" -msgstr "pacote de inicialização incompleto" - -#: postmaster/postmaster.c:1351 -msgid "invalid length of startup packet" -msgstr " tamanho do pacote de inicialização é inválido" - -#: postmaster/postmaster.c:1407 -#, c-format -msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1436 -#, c-format -msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" -msgstr "" -"protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u" - -#: postmaster/postmaster.c:1502 -msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" -msgstr "" -"formato de pacote de inicialização é inválido: terminador esperado como " -"último byte" - -#: postmaster/postmaster.c:1530 -msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "" -"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização" - -#: postmaster/postmaster.c:1583 -msgid "the database system is starting up" -msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando" - -#: postmaster/postmaster.c:1588 -msgid "the database system is shutting down" -msgstr "o sistema de banco de dados está desligando" - -#: postmaster/postmaster.c:1593 -msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação" - -#: postmaster/postmaster.c:1598 storage/ipc/procarray.c:137 -#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245 -msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "desculpe, muitos clientes conectados" - -#: postmaster/postmaster.c:1823 -msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração" - -#: postmaster/postmaster.c:1879 -msgid "received smart shutdown request" -msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido" - -#: postmaster/postmaster.c:1925 -msgid "received fast shutdown request" -msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido" - -#: postmaster/postmaster.c:1932 -msgid "aborting any active transactions" -msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas" - -#: postmaster/postmaster.c:1977 -msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido" - -#: postmaster/postmaster.c:2051 -msgid "startup process" -msgstr "processo de inicialização" - -#: postmaster/postmaster.c:2054 -msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou" - -#: postmaster/postmaster.c:2125 -msgid "background writer process" -msgstr "processo de escrita em segundo plano (background writer)" - -#: postmaster/postmaster.c:2136 -msgid "abnormal database system shutdown" -msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados" - -#: postmaster/postmaster.c:2156 -msgid "autovacuum process" -msgstr "processo de limpeza automática" - -#: postmaster/postmaster.c:2169 -msgid "archiver process" -msgstr "processo arquivador" - -#: postmaster/postmaster.c:2186 -msgid "statistics collector process" -msgstr "processo de coleta de estatísticas (statistics collector)" - -#: postmaster/postmaster.c:2200 -msgid "system logger process" -msgstr "processo de relato do sistema (system logger)" - -#: postmaster/postmaster.c:2222 -msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando" - -#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2284 -#: postmaster/postmaster.c:2291 -msgid "server process" -msgstr "processo servidor" - -#: postmaster/postmaster.c:2333 -msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos" - -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2439 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" -msgstr "%s (PID %d) terminou com código de saída %d" - -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2447 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d" - -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2455 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" -msgstr "%s (PID %d) terminou com status inesperado %d" - -#: postmaster/postmaster.c:2588 -#, c-format -msgid "could not fork new process for connection: %m" -msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:2628 -msgid "could not fork new process for connection: " -msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: " - -#: postmaster/postmaster.c:2768 -#, c-format -msgid "connection received: host=%s%s%s" -msgstr "conexão recebida: host=%s%s%s" - -#: postmaster/postmaster.c:2839 -#, c-format -msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s" - -#: postmaster/postmaster.c:3074 -#, c-format -msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar processo servidor \"%s\": %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3752 -#, c-format -msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3756 -#, c-format -msgid "could not fork background writer process: %m" -msgstr "não pôde criar processo de escrita em segundo plano: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3760 -#, c-format -msgid "could not fork process: %m" -msgstr "não pôde criar processo: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3935 -#, c-format -msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" -msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d" - -#: postmaster/postmaster.c:3964 -#, c-format -msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" -msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:3993 postmaster/postmaster.c:4000 -#, c-format -msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4009 -#, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" -msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4022 -#, c-format -msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4031 -#, c-format -msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4038 -#, c-format -msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" -msgstr "" -"não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4282 -#, c-format -msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" -msgstr "não pôde esperar manipulação de processo filho: código de erro %d\n" - -#: postmaster/syslogger.c:365 -#, c-format -msgid "select() failed in logger process: %m" -msgstr "select() falhou no processo logger: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:377 postmaster/syslogger.c:974 -#, c-format -msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:420 -msgid "logger shutting down" -msgstr "desligando logger" - -#: postmaster/syslogger.c:464 postmaster/syslogger.c:478 -#, c-format -msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:498 -#, c-format -msgid "could not create log file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m" - -#: postmaster/syslogger.c:513 -#, c-format -msgid "could not fork system logger: %m" -msgstr "não pôde criar processo system logger: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:544 -#, c-format -msgid "could not redirect stdout: %m" -msgstr "não pôde redirecionar saída stdout: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:549 postmaster/syslogger.c:567 -#, c-format -msgid "could not redirect stderr: %m" -msgstr "não pôde redirecionar saída stderr: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:929 -#, c-format -msgid "could not write to log file: %s\n" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n" - -#: postmaster/syslogger.c:1041 -#, c-format -msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m" - -#: postmaster/syslogger.c:1053 -msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" -msgstr "" -"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-la novamente)" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:228 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:229 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:233 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:234 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:247 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:248 -msgid "Use views instead." -msgstr "Ao invés disso utilize visões." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:256 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:266 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:274 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:299 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "\"%s\" já é uma visão" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:323 -#, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:343 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:350 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:352 -msgid "" -"In particular, the table may not be involved in any foreign key " -"relationships." -msgstr "" -"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave " -"estrangeira." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:357 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:363 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "" -"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:390 -msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:395 -msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:399 -msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" -msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:481 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:482 -msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:498 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:503 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:509 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:511 -#, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:526 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:528 -#, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:536 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:537 -msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:477 -msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793 -#, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672 -#, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1710 -#, c-format -msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1712 -msgid "" -"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma " -"cláusula RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1717 -#, c-format -msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1719 -msgid "" -"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma " -"cláusula RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1724 -#, c-format -msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1726 -msgid "" -"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma " -"cláusula RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1824 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "não pode inserir em uma visão" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1825 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1830 -msgid "cannot update a view" -msgstr "não pode atualizar uma visão" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1831 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1836 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "não pode apagar de uma visão" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1837 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteManip.c:776 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados" - -#: rewrite/rewriteRemove.c:64 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:192 -#, c-format -msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação \"%s\"" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:194 -msgid "" -"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " -"system." -msgstr "" -"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema." - -#: storage/buffer/bufmgr.c:264 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" -msgstr "" -"cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:271 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2124 -#, c-format -msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" -msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2129 -msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." -msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente." - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2146 -#, c-format -msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" -msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u" - -#: storage/buffer/localbuf.c:140 -msgid "no empty local buffer available" -msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível" - -#: storage/file/fd.c:431 -msgid "insufficient file descriptors available to start server process" -msgstr "" -"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo " -"servidor" - -#: storage/file/fd.c:432 -#, c-format -msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d." - -#: storage/file/fd.c:473 storage/file/fd.c:1285 storage/file/fd.c:1400 -#, c-format -msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente" - -#: storage/file/fd.c:1439 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 -#: ../port/copydir.c:65 -#, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m" - -#: storage/file/fd.c:1459 -#, c-format -msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m" - -#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 -#: storage/freespace/freespace.c:221 -msgid "insufficient shared memory for free space map" -msgstr "memória compartilhada é insuficiente para mapeamento de espaço livre" - -#: storage/freespace/freespace.c:214 -#, c-format -msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d" - -#: storage/freespace/freespace.c:624 -#, c-format -msgid "free space map contains %d pages in %d relations" -msgstr "mapeamento de espaço livre contém %d páginas em %d relações" - -#: storage/freespace/freespace.c:626 -#, c-format -msgid "" -"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" -"%.0f page slots are required to track all free space.\n" -"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." -msgstr "" -"O total de %.0f páginas estão em uso (incluindo excesso).\n" -"%.0f páginas são necessárias para encontrar todo espaço livre.\n" -"Limites atuais são: %d páginas, %d relações, utilizando %.0f kB." - -#: storage/freespace/freespace.c:644 -#, c-format -msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" -msgstr "max_fsm_relations(%d) iguala o número de relações verificadas" - -#: storage/freespace/freespace.c:646 -#, c-format -msgid "" -"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " -"parameter \"max_fsm_relations\"." -msgstr "" -"Você tem pelo menos %d relações. Considere aumentar o parâmetro de " -"configuração \"max_fsm_relations\"." - -#: storage/freespace/freespace.c:651 -#, c-format -msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -msgstr "número de páginas necessárias (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" - -#: storage/freespace/freespace.c:653 -#, c-format -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " -"over %.0f." -msgstr "" -"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\" para um " -"valor superior a %.0f." - -#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/lock.c:582 -#: storage/lmgr/lock.c:648 storage/lmgr/lock.c:2010 storage/lmgr/lock.c:2292 -#: storage/lmgr/lock.c:2357 storage/lmgr/proc.c:174 utils/hash/dynahash.c:924 -msgid "out of shared memory" -msgstr "sem memória compartilhada" - -#: storage/ipc/shmem.c:392 -#, c-format -msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\"" - -#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 -msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t" - -#: storage/large_object/inv_api.c:524 -#, c-format -msgid "large object %u was not opened for writing" -msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:837 -#, c-format -msgid "relation %u of database %u" -msgstr "relação %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:843 -#, c-format -msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:849 -#, c-format -msgid "page %u of relation %u of database %u" -msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:856 -#, c-format -msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" -msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:864 -#, c-format -msgid "transaction %u" -msgstr "transação %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:869 -#, c-format -msgid "object %u of class %u of database %u" -msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:877 -#, c-format -msgid "user lock [%u,%u,%u]" -msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:884 -#, c-format -msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" -msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:892 -#, c-format -msgid "unrecognized locktag type %d" -msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d é desconhecido" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:932 -#, c-format -msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." -msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d." - -#: storage/lmgr/deadlock.c:941 -msgid "deadlock detected" -msgstr "impasse detectado" - -#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2293 -#: storage/lmgr/lock.c:2358 -msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction." - -#: storage/lmgr/lock.c:2011 -msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." -msgstr "" -"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada." - -#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333 -#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599 -#, c-format -msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "" -"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" - -#: storage/page/bufpage.c:376 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "ponteiro de item corrompido: %u" - -#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650 -#, c-format -msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u" - -#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u" - -#: storage/smgr/md.c:414 -#, c-format -msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde abrir relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:917 -#, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:928 -#, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u, mas tentando " -"novamente: %m" - -#: storage/smgr/md.c:1247 -#, c-format -msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" -msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:262 -#, c-format -msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde fechar relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:360 -#, c-format -msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde criar relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:489 -#, c-format -msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde remover relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:510 -#, c-format -msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde extender relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:514 -msgid "Check free disk space." -msgstr "Verifique o espaço em disco livre." - -#: storage/smgr/smgr.c:531 -#, c-format -msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:556 -#, c-format -msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:586 -#, c-format -msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde contar blocos da relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:625 storage/smgr/smgr.c:946 -#, c-format -msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" -msgstr "não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:687 -#, c-format -msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde sincronizar relação %u/%u/%u: %m" - -#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:623 -#, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função" - -#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:868 tcop/postgres.c:1174 -#: tcop/postgres.c:1426 tcop/postgres.c:1825 tcop/postgres.c:2157 -#: tcop/postgres.c:2227 -msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" -msgstr "" -"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de " -"transação" - -#: tcop/fastpath.c:333 -#, c-format -msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)" - -#: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1033 tcop/postgres.c:1302 -#: tcop/postgres.c:1670 tcop/postgres.c:1881 -#, c-format -msgid "duration: %s ms" -msgstr "duração: %s ms" - -#: tcop/fastpath.c:420 -#, c-format -msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "duração: %s ms chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)" - -#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:588 -#, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "" -"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d" - -#: tcop/fastpath.c:466 -#, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" -msgstr "" -"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d " -"argumentos" - -#: tcop/fastpath.c:556 tcop/fastpath.c:642 -#, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função" - -#: tcop/postgres.c:363 tcop/postgres.c:375 tcop/postgres.c:386 -#: tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:3763 -#, c-format -msgid "invalid frontend message type %d" -msgstr "tipo de mensagem do cliente %d é inválido" - -#: tcop/postgres.c:819 -#, c-format -msgid "statement: %s" -msgstr "comando: %s" - -#: tcop/postgres.c:1037 -#, c-format -msgid "duration: %s ms statement: %s" -msgstr "duração: %s ms comando: %s" - -#: tcop/postgres.c:1083 -#, c-format -msgid "parse %s: %s" -msgstr "análise de %s: %s" - -#: tcop/postgres.c:1149 -msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado" - -#: tcop/postgres.c:1306 -#, c-format -msgid "duration: %s ms parse %s: %s" -msgstr "duração: %s ms análise de %s: %s" - -#: tcop/postgres.c:1348 -#, c-format -msgid "bind %s to %s" -msgstr "ligação de %s para %s" - -#: tcop/postgres.c:1362 tcop/postgres.c:2141 -msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "comando preparado sem nome não existe" - -#: tcop/postgres.c:1404 -#, c-format -msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "" -"mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas só tem %d parâmetros" - -#: tcop/postgres.c:1410 -#, c-format -msgid "" -"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" -"d" -msgstr "" -"mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" " -"requer %d" - -#: tcop/postgres.c:1554 -#, c-format -msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d" - -#: tcop/postgres.c:1674 -#, c-format -msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" -msgstr "duração: %s ms ligação %s%s%s: %s" - -#: tcop/postgres.c:1721 tcop/postgres.c:2213 -#, c-format -msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "portal \"%s\" não existe" - -#: tcop/postgres.c:1806 tcop/postgres.c:1888 -msgid "execute fetch from" -msgstr "executar busca de" - -#: tcop/postgres.c:1807 tcop/postgres.c:1889 -msgid "execute" -msgstr "executar" - -#: tcop/postgres.c:1804 -#, c-format -msgid "%s %s%s%s%s%s" -msgstr "%s %s%s%s%s%s" - -#: tcop/postgres.c:1885 -#, c-format -msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s" -msgstr "duração: %s ms %s %s%s%s%s%s" - -#: tcop/postgres.c:2036 -#, c-format -msgid "prepare: %s" -msgstr "preparado: %s" - -#: tcop/postgres.c:2099 -#, c-format -msgid "parameters: %s" -msgstr "parâmetros: %s" - -#: tcop/postgres.c:2368 -msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "" -"finalizando conexão por causa de uma queda de um outro processo servidor" - -#: tcop/postgres.c:2369 -msgid "" -"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " -"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " -"possibly corrupted shared memory." -msgstr "" -"O postmaster ordenou a esse processo servidor para cancelar a transação " -"atual e sair, porque outro processo servidor saiu anormalmente e " -"possivelmente corrompeu memória compartilhada." - -#: tcop/postgres.c:2373 -msgid "" -"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " -"command." -msgstr "" -"Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e " -"repetir seu commando." - -#: tcop/postgres.c:2489 -msgid "floating-point exception" -msgstr "exceção de ponto flutuante" - -#: tcop/postgres.c:2490 -msgid "" -"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" -"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." -msgstr "" -"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente " -"indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como " -"divisão por zero." - -#: tcop/postgres.c:2526 -msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador" - -#: tcop/postgres.c:2537 -msgid "canceling statement due to statement timeout" -msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando" - -#: tcop/postgres.c:2541 -msgid "canceling statement due to user request" -msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário" - -#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2635 -msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "limite da profundidade da pilha foi excedido" - -#: tcop/postgres.c:2615 tcop/postgres.c:2636 -msgid "" -"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " -"platform's stack depth limit is adequate." -msgstr "" -"Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\", após certificar-se " -"que o limite de profundidade da pilha para a plataforma é adequado." - -#: tcop/postgres.c:2653 -#, c-format -msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" -msgstr "\"max_stack_depth\" não deve exceder %ldkB" - -#: tcop/postgres.c:2655 -msgid "" -"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " -"equivalent." -msgstr "" -"Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -" -"s\" ou equivalente." - -#: tcop/postgres.c:3161 -msgid "invalid command-line arguments for server process" -msgstr "argumentos de linha de comando são inválidos para processo servidor" - -#: tcop/postgres.c:3162 tcop/postgres.c:3176 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais." - -#: tcop/postgres.c:3174 -#, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments" -msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos" - -#: tcop/postgres.c:3184 +#: utils/adt/oracle_compat.c:219 utils/adt/oracle_compat.c:229 #, c-format -msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado" +msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" +msgstr "tradução de UTF-16 para UTF-8 falhou: %lu" -#: tcop/postgres.c:3673 -#, c-format -msgid "invalid CLOSE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE é inválido" - -#: tcop/postgres.c:3706 -#, c-format -msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido" - -#: tcop/postgres.c:3944 -#, c-format -msgid "" -"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%" -"s" -msgstr "" -"desconexão: tempo da sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s " -"máquina=%s%s%s" - -#: tcop/pquery.c:543 -#, c-format -msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "" -"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas" - -#: tcop/pquery.c:856 -msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "cursor só pode buscar para frente" - -#: tcop/pquery.c:857 -msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás." - -#: tcop/utility.c:75 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "tabela \"%s\" não existe" - -#: tcop/utility.c:76 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:78 -msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela." - -#: tcop/utility.c:81 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "sequência \"%s\" não existe" - -#: tcop/utility.c:82 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:84 -msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência." - -#: tcop/utility.c:87 -#, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "visão \"%s\" não existe" - -#: tcop/utility.c:88 -#, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:90 -msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão." - -#: tcop/utility.c:93 -#, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "índice \"%s\" não existe" - -#: tcop/utility.c:94 -#, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:96 -msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice." - -#: tcop/utility.c:101 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "\"%s\" não é um tipo" - -#: tcop/utility.c:102 -msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo." - -#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE -#: tcop/utility.c:372 -#, c-format -msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" -msgstr "não pode executar %s em operação com restrição de segurança" - -#: tcop/utility.c:1081 -msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT" - -#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87 -msgid "identifier too long" -msgstr "identificador muito longo" - -#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88 -#, c-format -msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres." - -#: utils/adt/acl.c:232 -#, c-format -msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\"" - -#: utils/adt/acl.c:233 -msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"." - -#: utils/adt/acl.c:238 -msgid "missing name" -msgstr "faltando nome" - -#: utils/adt/acl.c:239 -msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"." - -#: utils/adt/acl.c:245 -msgid "missing \"=\" sign" -msgstr "faltando sinal \"=\"" - -#: utils/adt/acl.c:295 -#, c-format -msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\"" - -#: utils/adt/acl.c:317 -msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\"" - -#: utils/adt/acl.c:325 -#, c-format -msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente" - -#: utils/adt/acl.c:374 -msgid "ACL array contains wrong data type" -msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto" - -#: utils/adt/acl.c:378 -msgid "ACL arrays must be one-dimensional" -msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão" - -#: utils/adt/acl.c:382 -msgid "ACL arrays must not contain null values" -msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos" - -#: utils/adt/acl.c:406 -msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL" - -#: utils/adt/acl.c:911 -msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" -msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente" - -#: utils/adt/acl.c:972 -msgid "dependent privileges exist" -msgstr "privilégios dependentes existem" - -#: utils/adt/acl.c:973 -msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também." - -#: utils/adt/acl.c:1252 -msgid "aclinsert is no longer supported" -msgstr "aclinsert não é mais suportado" - -#: utils/adt/acl.c:1262 -msgid "aclremove is no longer supported" -msgstr "aclremove não é mais suportado" - -#: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790 -#: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407 -#: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799 -#, c-format -msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\"" - -#: utils/adt/acl.c:1967 utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136 -#: utils/adt/regproc.c:288 -#, c-format -msgid "function \"%s\" does not exist" -msgstr "função \"%s\" não existe" +#: utils/adt/oracle_compat.c:610 utils/adt/oracle_compat.c:707 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1181 utils/adt/oracle_compat.c:1337 +#: utils/adt/genfile.c:127 +msgid "requested length too large" +msgstr "tamanho solicitado é muito grande" -#: utils/adt/acl.c:3107 +#: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81 #, c-format -msgid "must be member of role \"%s\"" -msgstr "deve ser membro da role \"%s\"" +msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\"" #: utils/adt/array_userfuncs.c:48 msgid "could not determine input data types" @@ -9365,14 +829,14 @@ msgid "neither input type is an array" msgstr "tipo de entrada não é uma matriz" #: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 -#: utils/adt/float.c:1172 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:677 -#: utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747 -#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807 -#: utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977 -#: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060 -#: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192 -#: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800 -#: utils/adt/varbit.c:1307 +#: utils/adt/float.c:1172 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/varbit.c:1307 +#: utils/adt/int.c:677 utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 +#: utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:798 +#: utils/adt/int.c:811 utils/adt/int.c:826 utils/adt/int.c:964 +#: utils/adt/int.c:985 utils/adt/int.c:1012 utils/adt/int.c:1053 +#: utils/adt/int.c:1074 utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1131 +#: utils/adt/int.c:1230 utils/adt/int8.c:1027 utils/adt/numeric.c:1791 +#: utils/adt/numeric.c:1800 msgid "integer out of range" msgstr "inteiro fora do intervalo" @@ -9412,301 +876,358 @@ msgstr "" "Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação." #: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "número de dimensões é inválido: %d" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221 -msgid "missing dimension value" -msgstr "faltando valor da dimensão" +#: utils/adt/like.c:491 utils/adt/regexp.c:577 utils/adt/like_match.c:291 +msgid "invalid escape string" +msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:231 -msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz" +#: utils/adt/like.c:492 utils/adt/regexp.c:578 utils/adt/like_match.c:292 +msgid "Escape string must be empty or one character." +msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380 -msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277 -msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 -msgid "missing assignment operator" -msgstr "faltando operador de atribuição" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288 -msgid "array dimensions incompatible with array literal" -msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:477 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:482 utils/adt/arrayfuncs.c:522 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:543 utils/adt/arrayfuncs.c:562 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:672 utils/adt/arrayfuncs.c:681 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:711 utils/adt/arrayfuncs.c:726 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:779 +#: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252 #, c-format -msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840 -#: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100 -#: utils/adt/arrayutils.c:107 +#: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527 #, c-format -msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)" +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202 -msgid "invalid array flags" -msgstr "marcações de matriz são inválidas" +#: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368 +#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766 +#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670 gram.y:2169 +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1210 -msgid "wrong element type" -msgstr "tipo de elemento incorreto" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:1965 +#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3261 utils/adt/ri_triggers.c:3298 #, c-format -msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386 -#, c-format -msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:2000 -#, c-format -msgid "no binary output function available for type %s" -msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1804 -msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319 -msgid "wrong number of array subscripts" -msgstr "número de índices da matriz incorreto" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2370 -msgid "array subscript out of range" -msgstr "índice da matriz está fora do intervalo" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1987 -msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" +msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" -"não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo" +"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave " +"estrangeira \"%s\"" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2273 -msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756 +msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." +msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2981 +#, c-format +msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" msgstr "" -"atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada" +"função \"%s\" foi chamada com número incorreto de argumentos do gatilho" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396 -msgid "source array too small" -msgstr "matriz de origem muito pequena" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947 -msgid "null array element not allowed in this context" -msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415 -msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166 -msgid "could not determine target array type" -msgstr "não pôde determinar tipo da matriz alvo" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172 -msgid "target type is not an array" -msgstr "tipo alvo não é uma matriz" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184 -msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" -msgstr "conversão de matrizes para elementos do tipo domínio não é suportada" - -#: utils/adt/ascii.c:75 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2991 #, c-format -msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada" +msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"" -#: utils/adt/bool.c:80 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2994 +msgid "" +"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " +"ADD CONSTRAINT." +msgstr "" +"Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça " +"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3360 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo boolean: \"%s\"" +msgid "" +"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" +msgstr "tabela \"%s\" não tem coluna \"%s\" referenciada pela restrição \"%s\"" -#: utils/adt/cash.c:190 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2931 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\"" +msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" +msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos" -#: utils/adt/cash.c:481 utils/adt/cash.c:533 utils/adt/cash.c:586 -#: utils/adt/cash.c:638 utils/adt/float.c:836 utils/adt/float.c:900 -#: utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 utils/adt/geo_ops.c:3965 -#: utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:1017 -#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 utils/adt/int.c:1141 -#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 utils/adt/int8.c:600 -#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:916 -#: utils/adt/numeric.c:3915 utils/adt/timestamp.c:2599 -msgid "division by zero" -msgstr "divisão por zero" - -#: utils/adt/char.c:169 -msgid "\"char\" out of range" -msgstr "\"char\" fora do intervalo" - -#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1077 utils/adt/datetime.c:1825 -msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado" - -#: utils/adt/date.c:102 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2940 #, c-format -msgid "date out of range: \"%s\"" -msgstr "date fora do intervalo: \"%s\"" +msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW" -#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1349 -#: utils/adt/date.c:1386 utils/adt/date.c:2286 utils/adt/formatting.c:3172 -#: utils/adt/formatting.c:3204 utils/adt/formatting.c:3272 -#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 -#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155 -#: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:399 -#: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:2259 -#: utils/adt/timestamp.c:2280 utils/adt/timestamp.c:2293 -#: utils/adt/timestamp.c:2302 utils/adt/timestamp.c:2360 -#: utils/adt/timestamp.c:2383 utils/adt/timestamp.c:2396 -#: utils/adt/timestamp.c:2407 utils/adt/timestamp.c:2825 -#: utils/adt/timestamp.c:2943 utils/adt/timestamp.c:3165 -#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3300 -#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3695 -#: utils/adt/timestamp.c:3828 utils/adt/timestamp.c:3835 -#: utils/adt/timestamp.c:3848 utils/adt/timestamp.c:3856 -#: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4054 -#: utils/adt/timestamp.c:4062 utils/adt/timestamp.c:4281 -#: utils/adt/timestamp.c:4360 utils/adt/timestamp.c:4367 -#: utils/adt/timestamp.c:4394 utils/adt/timestamp.c:4398 -#: utils/adt/timestamp.c:4457 -msgid "timestamp out of range" -msgstr "timestamp fora do intervalo" - -#: utils/adt/date.c:804 -msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date" - -#: utils/adt/date.c:865 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2948 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo date: \"%s\"" +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT" -#: utils/adt/date.c:1593 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2954 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo time: \"%s\"" +msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE" -#: utils/adt/date.c:1685 utils/adt/date.c:1704 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2961 #, c-format -msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas" +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE" -#: utils/adt/date.c:2363 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2968 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo hora com zona horária: \"%s\"" +msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE" -#: utils/adt/date.c:2469 utils/adt/date.c:2488 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3228 #, c-format -msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas" +msgid "" +"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " +"unexpected result" +msgstr "" +"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" " +"retornou resultado inesperado" -#: utils/adt/date.c:2551 utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552 -#: utils/adt/timestamp.c:4293 utils/adt/timestamp.c:4468 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3232 +msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." +msgstr "" +"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3263 #, c-format -msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida" +msgid "No rows were found in \"%s\"." +msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"." -#: utils/adt/date.c:2591 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3300 #, c-format -msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida" +msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." +msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"." -#: utils/adt/datetime.c:2160 utils/adt/formatting.c:3490 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3306 #, c-format -msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\"" +msgid "" +"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " +"table \"%s\"" +msgstr "" +"atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave " +"estrangeira \"%s\" em \"%s\"" -#: utils/adt/datetime.c:3119 utils/adt/datetime.c:3126 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3309 #, c-format -msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" +msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." -#: utils/adt/datetime.c:3128 -msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"." - -#: utils/adt/datetime.c:3133 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3650 utils/adt/arrayfuncs.c:3035 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3436 parser/parse_oper.c:178 #, c-format -msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s" -#: utils/adt/datetime.c:3139 +#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format -msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\"" +msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\"" -#. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3146 utils/adt/network.c:93 +#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\"" +msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid" -#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 -msgid "invalid Datum pointer" -msgstr "ponteiro Datum é inválido" +#: utils/adt/oid.c:212 +msgid "oidvector has too many elements" +msgstr "oidvector tem muitos elementos" -#: utils/adt/dbsize.c:96 utils/adt/dbsize.c:171 +#: utils/adt/oid.c:285 +msgid "invalid oidvector data" +msgstr "dado oidvector inválido" + +#: utils/adt/domains.c:79 #, c-format -msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório do espaço de tabelas \"%s\": %m" +msgid "type %s is not a domain" +msgstr "tipo %s não é um domínio" -#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 -#, c-format -msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "codificação desconhecida: \"%s\"" - -#: utils/adt/encode.c:150 -#, c-format -msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\"" - -#: utils/adt/encode.c:178 -msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho" - -#: utils/adt/encode.c:295 -msgid "unexpected \"=\"" -msgstr "\"=\" inesperado" - -#: utils/adt/encode.c:307 -msgid "invalid symbol" -msgstr "símbolo inválido" - -#: utils/adt/encode.c:327 -msgid "invalid end sequence" -msgstr "fim de sequência inválido" - -#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121 -#: utils/adt/varlena.c:160 +#: utils/adt/varlena.c:121 utils/adt/varlena.c:160 utils/adt/encode.c:436 +#: utils/adt/encode.c:501 msgid "invalid input syntax for type bytea" msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea" +#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1484 +#: utils/adt/varbit.c:876 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido" + +#: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993 +#, c-format +msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" +msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu" + +#: utils/adt/varlena.c:1003 +#, c-format +msgid "could not compare Unicode strings: %m" +msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m" + +#: utils/adt/varlena.c:1579 utils/adt/varlena.c:1610 utils/adt/varlena.c:1646 +#: utils/adt/varlena.c:1689 +#, c-format +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d" + +#: utils/adt/varlena.c:1701 +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" + +#: utils/adt/varlena.c:1808 utils/adt/varlena.c:1813 utils/adt/not_in.c:64 +#: utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110 +msgid "invalid name syntax" +msgstr "sintaxe de nome inválida" + +#: utils/adt/varlena.c:2407 utils/adt/regexp.c:237 +#, c-format +msgid "regular expression failed: %s" +msgstr "expressão regular falhou: %s" + +#: utils/adt/varlena.c:2499 +msgid "field position must be greater than zero" +msgstr "posição do campo deve ser maior que zero" + +#: utils/adt/genfile.c:61 +msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" +msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida" + +#: utils/adt/genfile.c:75 +msgid "absolute path not allowed" +msgstr "caminho absoluto não é permitido" + +#: utils/adt/genfile.c:102 +msgid "must be superuser to read files" +msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos" + +#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1693 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" + +#: utils/adt/genfile.c:116 +#, c-format +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/adt/genfile.c:121 +msgid "requested length may not be negative" +msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo" + +#: utils/adt/genfile.c:136 access/transam/xlog.c:2081 +#: access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:6427 +#: access/transam/xlog.c:6477 access/transam/xlog.c:6752 +#: access/transam/xlog.c:6777 access/transam/xlog.c:6815 ../port/copydir.c:137 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/adt/genfile.c:163 +msgid "must be superuser to get file information" +msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo" + +#: utils/adt/genfile.c:170 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193 +#: utils/adt/dbsize.c:264 access/transam/xlog.c:2412 +#: access/transam/xlog.c:2514 access/transam/xlog.c:6306 ../port/copydir.c:81 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/adt/genfile.c:227 +msgid "must be superuser to get directory listings" +msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios" + +#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 storage/file/fd.c:1439 +#: ../port/copydir.c:65 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:94 +msgid "cannot accept a value of type any" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:107 +msgid "cannot display a value of type any" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 +msgid "cannot accept a value of type anyarray" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:199 +msgid "cannot accept a value of type trigger" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:212 +msgid "cannot display a value of type trigger" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:226 +msgid "cannot accept a value of type language_handler" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:239 +msgid "cannot display a value of type language_handler" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:253 +msgid "cannot accept a value of type internal" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:266 +msgid "cannot display a value of type internal" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:280 +msgid "cannot accept a value of type opaque" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:293 +msgid "cannot display a value of type opaque" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:307 +msgid "cannot accept a value of type anyelement" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:320 +msgid "cannot display a value of type anyelement" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:333 +msgid "cannot accept a value of a shell type" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:346 +msgid "cannot display a value of a shell type" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell" + +#: utils/adt/numutils.c:53 utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 +#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\"" + +#: utils/adt/numutils.c:77 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer" + +#: utils/adt/numutils.c:83 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint" + +#: utils/adt/numutils.c:89 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits" + #: utils/adt/float.c:228 msgid "type \"real\" value out of range: overflow" msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)" @@ -9747,9 +1268,9 @@ msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision" #: utils/adt/float.c:1191 utils/adt/float.c:1257 utils/adt/int.c:341 -#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888 -#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207 -#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903 +#: utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:871 utils/adt/int.c:892 +#: utils/adt/int.c:912 utils/adt/int.c:943 utils/adt/int.c:1245 +#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903 msgid "smallint out of range" msgstr "smallint fora do intervalo" @@ -9779,6 +1300,196 @@ msgstr "n msgid "input is out of range" msgstr "entrada está fora do intervalo" +#: utils/adt/bool.c:80 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo boolean: \"%s\"" + +#: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301 +#, c-format +msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" +msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408 +#, c-format +msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" +msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido" + +#: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433 +#, c-format +msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" +msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido" + +#: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:520 +msgid "invalid length in external bit string" +msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa" + +#: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:529 utils/adt/varbit.c:590 +#, c-format +msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" +msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:973 +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1014 +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1060 +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1391 utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 +#: utils/adt/int8.c:556 utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:616 +#: utils/adt/int8.c:634 utils/adt/int8.c:684 utils/adt/int8.c:700 +#: utils/adt/int8.c:769 utils/adt/int8.c:790 utils/adt/int8.c:817 +#: utils/adt/int8.c:847 utils/adt/int8.c:868 utils/adt/int8.c:889 +#: utils/adt/int8.c:916 utils/adt/int8.c:1090 utils/adt/int8.c:1129 +#: utils/adt/numeric.c:1844 +msgid "bigint out of range" +msgstr "bigint fora do intervalo" + +#: utils/adt/not_in.c:65 +msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." +msgstr "Deve fornecer \"nomerelação.nomecoluna\"." + +#: utils/adt/not_in.c:78 utils/adt/ruleutils.c:1295 +#: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663 +#: parser/parse_target.c:764 parser/analyze.c:2988 parser/parse_type.c:95 +#: commands/copy.c:3258 commands/tablecmds.c:3429 commands/tablecmds.c:3521 +#: commands/tablecmds.c:3568 commands/tablecmds.c:3664 +#: commands/tablecmds.c:3725 commands/tablecmds.c:3791 +#: commands/tablecmds.c:4974 commands/tablecmds.c:5106 commands/comment.c:552 +#: commands/analyze.c:232 commands/sequence.c:1251 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/name.c:87 utils/adt/acl.c:145 +msgid "identifier too long" +msgstr "identificador muito longo" + +#: utils/adt/name.c:88 utils/adt/acl.c:146 +#, c-format +msgid "Identifier must be less than %d characters." +msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres." + +#: utils/adt/ascii.c:75 +#, c-format +msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada" + +#: utils/adt/cash.c:190 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\"" + +#: utils/adt/regexp.c:154 +#, c-format +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "expressão regular é inválida: %s" + +#: utils/adt/regexp.c:523 +#, c-format +msgid "invalid option of regexp_replace: %c" +msgstr "opção de regexp_replace é inválida: %c" + +#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" +msgstr "codificação desconhecida: \"%s\"" + +#: utils/adt/encode.c:150 +#, c-format +msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" +msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\"" + +#: utils/adt/encode.c:178 +msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" +msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho" + +#: utils/adt/encode.c:295 +msgid "unexpected \"=\"" +msgstr "\"=\" inesperado" + +#: utils/adt/encode.c:307 +msgid "invalid symbol" +msgstr "símbolo inválido" + +#: utils/adt/encode.c:327 +msgid "invalid end sequence" +msgstr "fim de sequência inválido" + +#: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100 +#: utils/adt/arrayutils.c:107 utils/adt/arrayfuncs.c:818 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1412 utils/adt/arrayfuncs.c:2696 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2844 +#, c-format +msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)" + +#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451 +msgid "input of anonymous composite types is not implemented" +msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada" + +#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180 +#: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248 +#, c-format +msgid "malformed record literal: \"%s\"" +msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" + +#: utils/adt/rowtypes.c:129 +msgid "Missing left parenthesis." +msgstr "Faltando parêntese esquerdo." + +#: utils/adt/rowtypes.c:157 +msgid "Too few columns." +msgstr "Poucas colunas." + +#: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190 +msgid "Unexpected end of input." +msgstr "Fim da entrada inesperado." + +#: utils/adt/rowtypes.c:241 +msgid "Too many columns." +msgstr "Muitas colunas." + +#: utils/adt/rowtypes.c:249 +msgid "Junk after right parenthesis." +msgstr "Lixo após parêntese direito." + +#: utils/adt/rowtypes.c:500 +#, c-format +msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" +msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d" + +#: utils/adt/rowtypes.c:527 +#, c-format +msgid "wrong data type: %u, expected %u" +msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u" + +#: utils/adt/rowtypes.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:1350 libpq/pqformat.c:622 +#: libpq/pqformat.c:640 libpq/pqformat.c:661 +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "dados insuficientes na mensagem" + +#: utils/adt/rowtypes.c:588 +#, c-format +msgid "improper binary format in record column %d" +msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro" + +#: utils/adt/ruleutils.c:1672 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado" + +#: utils/adt/ruleutils.c:4130 utils/adt/ruleutils.c:4158 +#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 +msgid "too many arguments" +msgstr "muitos argumentos" + #: utils/adt/formatting.c:456 msgid "invalid format specification for an interval value" msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval" @@ -10010,6 +1721,11 @@ msgstr "S msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12" +#: utils/adt/formatting.c:3490 utils/adt/datetime.c:2160 +#, c-format +msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" +msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\"" + #: utils/adt/formatting.c:3525 msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano" @@ -10018,141 +1734,162 @@ msgstr "n msgid "\"RN\" not supported" msgstr "\"RN\" não é suportado" -#: utils/adt/genfile.c:61 -msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" -msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida" - -#: utils/adt/genfile.c:75 -msgid "absolute path not allowed" -msgstr "caminho absoluto não é permitido" - -#: utils/adt/genfile.c:102 -msgid "must be superuser to read files" -msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos" - -#: utils/adt/genfile.c:116 +#: utils/adt/dbsize.c:96 utils/adt/dbsize.c:171 #, c-format -msgid "could not seek in file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m" +msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório do espaço de tabelas \"%s\": %m" -#: utils/adt/genfile.c:121 -msgid "requested length may not be negative" -msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo" - -#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:610 -#: utils/adt/oracle_compat.c:707 utils/adt/oracle_compat.c:1181 -#: utils/adt/oracle_compat.c:1337 -msgid "requested length too large" -msgstr "tamanho solicitado é muito grande" - -#: utils/adt/genfile.c:163 -msgid "must be superuser to get file information" -msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo" - -#: utils/adt/genfile.c:227 -msgid "must be superuser to get directory listings" -msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios" - -#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4086 utils/adt/geo_ops.c:5003 -msgid "too many points requested" -msgstr "muitos pontos solicitados" - -#: utils/adt/geo_ops.c:315 -msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "não pôde formatar valor de \"path\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:390 +#: utils/adt/dbsize.c:118 catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\"" +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "banco de dados com OID %u não existe" -#: utils/adt/geo_ops.c:954 +#: utils/adt/dbsize.c:140 utils/adt/acl.c:1748 utils/init/postinit.c:318 +#: utils/init/postinit.c:429 utils/init/postinit.c:445 +#: commands/dbcommands.c:591 commands/dbcommands.c:718 +#: commands/dbcommands.c:836 commands/dbcommands.c:908 +#: commands/dbcommands.c:1014 commands/comment.c:599 catalog/aclchk.c:432 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\"" +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" -#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 -#: utils/adt/geo_ops.c:1055 -msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "tipo \"line\" não está implementado" - -#: utils/adt/geo_ops.c:1409 utils/adt/geo_ops.c:1432 +#: utils/adt/datetime.c:3119 utils/adt/datetime.c:3126 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\"" +msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:1471 -msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo" +#: utils/adt/datetime.c:3128 +msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." +msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"." -#: utils/adt/geo_ops.c:1812 +#: utils/adt/datetime.c:3133 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\"" +msgid "interval field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:2040 +#: utils/adt/datetime.c:3139 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\"" +msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" +msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:2630 -msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221 +msgid "missing dimension value" +msgstr "faltando valor da dimensão" -#: utils/adt/geo_ops.c:3143 -msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "função \"close_lb\" não está implementada" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:231 +msgid "missing \"]\" in array dimensions" +msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz" -#: utils/adt/geo_ops.c:3422 -msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380 +msgid "upper bound cannot be less than lower bound" +msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior" -#: utils/adt/geo_ops.c:3446 utils/adt/geo_ops.c:3458 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277 +msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" +msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 +msgid "missing assignment operator" +msgstr "faltando operador de atribuição" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288 +msgid "array dimensions incompatible with array literal" +msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:477 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:482 utils/adt/arrayfuncs.c:522 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:543 utils/adt/arrayfuncs.c:562 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:672 utils/adt/arrayfuncs.c:681 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:711 utils/adt/arrayfuncs.c:726 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:779 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\"" +msgid "malformed array literal: \"%s\"" +msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:3498 -msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202 +msgid "invalid array flags" +msgstr "marcações de matriz são inválidas" -#: utils/adt/geo_ops.c:3884 -msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1210 +msgid "wrong element type" +msgstr "tipo de elemento incorreto" -#: utils/adt/geo_ops.c:4196 -msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "função \"path_center\" não está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4213 -msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4380 utils/adt/geo_ops.c:4390 utils/adt/geo_ops.c:4405 -#: utils/adt/geo_ops.c:4411 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:1965 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\"" +msgid "no binary input function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" -#: utils/adt/geo_ops.c:4433 utils/adt/geo_ops.c:4441 -msgid "could not format \"circle\" value" -msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\"" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386 +#, c-format +msgid "improper binary format in array element %d" +msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz" -#: utils/adt/geo_ops.c:4468 -msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:2000 +#, c-format +msgid "no binary output function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" -#: utils/adt/geo_ops.c:4989 -msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1804 +msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado" -#: utils/adt/geo_ops.c:4994 -msgid "must request at least 2 points" -msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319 +msgid "wrong number of array subscripts" +msgstr "número de índices da matriz incorreto" -#: utils/adt/geo_ops.c:5038 utils/adt/geo_ops.c:5061 -msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2370 +msgid "array subscript out of range" +msgstr "índice da matriz está fora do intervalo" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1987 +msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" +msgstr "" +"não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2273 +msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "" +"atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396 +msgid "source array too small" +msgstr "matriz de origem muito pequena" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2951 +msgid "null array element not allowed in this context" +msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3012 utils/adt/arrayfuncs.c:3219 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3419 +msgid "cannot compare arrays of different element types" +msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4170 +msgid "could not determine target array type" +msgstr "não pôde determinar tipo da matriz alvo" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4176 +msgid "target type is not an array" +msgstr "tipo alvo não é uma matriz" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4188 +msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" +msgstr "conversão de matrizes para elementos do tipo domínio não é suportada" + +#: utils/adt/selfuncs.c:3952 utils/adt/selfuncs.c:4377 +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" +msgstr "" +"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo " +"tipo bytea" + +#: utils/adt/selfuncs.c:4058 utils/adt/selfuncs.c:4537 +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea" #: utils/adt/int.c:163 msgid "int2vector has too many elements" @@ -10162,42 +1899,13 @@ msgstr "int2vector tem muitos elementos" msgid "invalid int2vector data" msgstr "dado int2vector inválido" -#: utils/adt/int.c:1395 utils/adt/int8.c:1212 +#: utils/adt/int.c:1433 utils/adt/int8.c:1231 msgid "step size may not equal zero" msgstr "tamanho do passo não pode ser zero" -#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53 -#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\"" - -#: utils/adt/int8.c:117 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint" - -#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 -#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630 -#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760 -#: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834 -#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903 -#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1844 -#: utils/adt/varbit.c:1391 -msgid "bigint out of range" -msgstr "bigint fora do intervalo" - -#: utils/adt/int8.c:1127 -msgid "OID out of range" -msgstr "OID fora do intervalo" - -#: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:577 -msgid "invalid escape string" -msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida" - -#: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:578 -msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter." +#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 +msgid "invalid Datum pointer" +msgstr "ponteiro Datum é inválido" #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format @@ -10213,6 +1921,175 @@ msgstr "valor de octeto msgid "text too long to convert to MAC address" msgstr "texto muito longo para converter em endereço MAC" +#: utils/adt/int8.c:117 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint" + +#: utils/adt/int8.c:1146 +msgid "OID out of range" +msgstr "OID fora do intervalo" + +#: utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136 utils/adt/regproc.c:288 +#: utils/adt/acl.c:1967 +#, c-format +msgid "function \"%s\" does not exist" +msgstr "função \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140 +#, c-format +msgid "more than one function named \"%s\"" +msgstr "mais de uma função com nome \"%s\"" + +#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647 +#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 +#, c-format +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "operador não existe: %s" + +#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 +#, c-format +msgid "more than one operator named %s" +msgstr "mais de um operador com nome %s" + +#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4097 +msgid "missing argument" +msgstr "faltando argumento" + +#: utils/adt/regproc.c:635 gram.y:4098 +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário." + +#: utils/adt/regproc.c:640 +msgid "Provide two argument types for operator." +msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador." + +#: utils/adt/regproc.c:816 catalog/namespace.c:220 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "relação \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/regproc.c:981 parser/parse_func.c:1201 parser/parse_func.c:1245 +#: parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267 tcop/utility.c:99 +#: commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859 commands/typecmds.c:2083 +#: commands/functioncmds.c:111 catalog/pg_type.c:524 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "tipo \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/regproc.c:1169 +msgid "expected a left parenthesis" +msgstr "parêntese esquerdo esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1185 +msgid "expected a right parenthesis" +msgstr "parêntese direito esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1204 +msgid "expected a type name" +msgstr "nome de tipo esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1236 +msgid "improper type name" +msgstr "nome de tipo inválido" + +#: utils/adt/acl.c:232 +#, c-format +msgid "unrecognized key word: \"%s\"" +msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:233 +msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." +msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"." + +#: utils/adt/acl.c:238 +msgid "missing name" +msgstr "faltando nome" + +#: utils/adt/acl.c:239 +msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." +msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"." + +#: utils/adt/acl.c:245 +msgid "missing \"=\" sign" +msgstr "faltando sinal \"=\"" + +#: utils/adt/acl.c:295 +#, c-format +msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" +msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:317 +msgid "a name must follow the \"/\" sign" +msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\"" + +#: utils/adt/acl.c:325 +#, c-format +msgid "defaulting grantor to user ID %u" +msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente" + +#: utils/adt/acl.c:374 +msgid "ACL array contains wrong data type" +msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto" + +#: utils/adt/acl.c:378 +msgid "ACL arrays must be one-dimensional" +msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão" + +#: utils/adt/acl.c:382 +msgid "ACL arrays must not contain null values" +msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos" + +#: utils/adt/acl.c:406 +msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" +msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL" + +#: utils/adt/acl.c:911 +msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" +msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente" + +#: utils/adt/acl.c:972 +msgid "dependent privileges exist" +msgstr "privilégios dependentes existem" + +#: utils/adt/acl.c:973 +msgid "Use CASCADE to revoke them too." +msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também." + +#: utils/adt/acl.c:1252 +msgid "aclinsert is no longer supported" +msgstr "aclinsert não é mais suportado" + +#: utils/adt/acl.c:1262 +msgid "aclremove is no longer supported" +msgstr "aclremove não é mais suportado" + +#: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790 +#: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407 +#: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" +msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:2171 commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 +#: commands/comment.c:1168 commands/functioncmds.c:555 catalog/aclchk.c:460 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "linguagem \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/acl.c:2375 commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:176 +#: commands/schemacmds.c:248 commands/schemacmds.c:324 catalog/aclchk.c:480 +#: catalog/namespace.c:283 catalog/namespace.c:1289 catalog/namespace.c:1330 +#: catalog/namespace.c:1378 catalog/namespace.c:2025 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "esquema \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/acl.c:3107 +#, c-format +msgid "must be member of role \"%s\"" +msgstr "deve ser membro da role \"%s\"" + #: utils/adt/misc.c:83 msgid "must be superuser to signal other server processes" msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor" @@ -10275,78 +2152,6 @@ msgstr "n msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\"" -#: utils/adt/network.c:104 -#, c-format -msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\"" - -#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240 -msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara." - -#: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658 -#: utils/adt/network.c:690 -#, c-format -msgid "could not format inet value: %m" -msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m" - -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:205 -#, c-format -msgid "invalid address family in external \"%s\" value" -msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo" - -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:212 -#, c-format -msgid "invalid bits in external \"%s\" value" -msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo" - -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:221 -#, c-format -msgid "invalid length in external \"%s\" value" -msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo" - -#: utils/adt/network.c:239 -msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido" - -#: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414 -#, c-format -msgid "invalid mask length: %d" -msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d" - -#: utils/adt/network.c:715 -#, c-format -msgid "could not format cidr value: %m" -msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m" - -#: utils/adt/network.c:1299 -msgid "cannot AND inet values of different sizes" -msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/network.c:1333 -msgid "cannot OR inet values of different sizes" -msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/network.c:1396 utils/adt/network.c:1474 -msgid "result out of range" -msgstr "resultado está fora do intervalo" - -#: utils/adt/network.c:1439 -msgid "cannot subtract inet values of different sizes" -msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110 -#: utils/adt/varlena.c:1808 utils/adt/varlena.c:1813 -msgid "invalid name syntax" -msgstr "sintaxe de nome inválida" - -#: utils/adt/not_in.c:65 -msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." -msgstr "Deve fornecer \"nomerelação.nomecoluna\"." - #: utils/adt/numeric.c:404 msgid "invalid length in external \"numeric\" value" msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo" @@ -10410,649 +2215,9 @@ msgstr "argumento para fun msgid "zero raised to zero is undefined" msgstr "zero elevado a zero é indefinido" -#: utils/adt/numutils.c:77 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer" - -#: utils/adt/numutils.c:83 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint" - -#: utils/adt/numutils.c:89 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits" - -#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\"" - -#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid" - -#: utils/adt/oid.c:212 -msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "oidvector tem muitos elementos" - -#: utils/adt/oid.c:285 -msgid "invalid oidvector data" -msgstr "dado oidvector inválido" - -#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142 -#: utils/adt/oracle_compat.c:196 -msgid "invalid multibyte character for locale" -msgstr "caracter multibyte é inválido para idioma" - -#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197 -msgid "" -"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " -"encoding." -msgstr "" -"O idioma LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com a codificação " -"do banco de dados." - -#: utils/adt/oracle_compat.c:219 utils/adt/oracle_compat.c:229 -#, c-format -msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" -msgstr "tradução de UTF-16 para UTF-8 falhou: %lu" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:94 -msgid "cannot accept a value of type any" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:107 -msgid "cannot display a value of type any" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 -msgid "cannot accept a value of type anyarray" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:199 -msgid "cannot accept a value of type trigger" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:212 -msgid "cannot display a value of type trigger" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:226 -msgid "cannot accept a value of type language_handler" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:239 -msgid "cannot display a value of type language_handler" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:253 -msgid "cannot accept a value of type internal" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:266 -msgid "cannot display a value of type internal" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:280 -msgid "cannot accept a value of type opaque" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:293 -msgid "cannot display a value of type opaque" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:307 -msgid "cannot accept a value of type anyelement" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:320 -msgid "cannot display a value of type anyelement" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:333 -msgid "cannot accept a value of a shell type" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:346 -msgid "cannot display a value of a shell type" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell" - -#: utils/adt/regexp.c:154 -#, c-format -msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "expressão regular é inválida: %s" - -#: utils/adt/regexp.c:237 utils/adt/varlena.c:2407 -#, c-format -msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "expressão regular falhou: %s" - -#: utils/adt/regexp.c:523 -#, c-format -msgid "invalid option of regexp_replace: %c" -msgstr "opção de regexp_replace é inválida: %c" - -#: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140 -#, c-format -msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "mais de uma função com nome \"%s\"" - -#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 -#, c-format -msgid "more than one operator named %s" -msgstr "mais de um operador com nome %s" - -#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4135 -#: utils/adt/ruleutils.c:4163 -msgid "too many arguments" -msgstr "muitos argumentos" - -#: utils/adt/regproc.c:640 -msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador." - -#: utils/adt/regproc.c:1169 -msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "parêntese esquerdo esperado" - -#: utils/adt/regproc.c:1185 -msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "parêntese direito esperado" - -#: utils/adt/regproc.c:1204 -msgid "expected a type name" -msgstr "nome de tipo esperado" - -#: utils/adt/regproc.c:1236 -msgid "improper type name" -msgstr "nome de tipo inválido" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3261 utils/adt/ri_triggers.c:3298 -#, c-format -msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "" -"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave " -"estrangeira \"%s\"" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756 -msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2981 -#, c-format -msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" -msgstr "" -"função \"%s\" foi chamada com número incorreto de argumentos do gatilho" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2991 -#, c-format -msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2994 -msgid "" -"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " -"ADD CONSTRAINT." -msgstr "" -"Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça " -"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3360 -#, c-format -msgid "" -"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" -msgstr "tabela \"%s\" não tem coluna \"%s\" referenciada pela restrição \"%s\"" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2931 -#, c-format -msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2940 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2948 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2954 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2961 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2968 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3228 -#, c-format -msgid "" -"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " -"unexpected result" -msgstr "" -"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" " -"retornou resultado inesperado" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3232 -msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." -msgstr "" -"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3263 -#, c-format -msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3300 -#, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3306 -#, c-format -msgid "" -"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " -"table \"%s\"" -msgstr "" -"atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave " -"estrangeira \"%s\" em \"%s\"" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3309 -#, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." - -#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451 -msgid "input of anonymous composite types is not implemented" -msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada" - -#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180 -#: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248 -#, c-format -msgid "malformed record literal: \"%s\"" -msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" - -#: utils/adt/rowtypes.c:129 -msgid "Missing left parenthesis." -msgstr "Faltando parêntese esquerdo." - -#: utils/adt/rowtypes.c:157 -msgid "Too few columns." -msgstr "Poucas colunas." - -#: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190 -msgid "Unexpected end of input." -msgstr "Fim da entrada inesperado." - -#: utils/adt/rowtypes.c:241 -msgid "Too many columns." -msgstr "Muitas colunas." - -#: utils/adt/rowtypes.c:249 -msgid "Junk after right parenthesis." -msgstr "Lixo após parêntese direito." - -#: utils/adt/rowtypes.c:500 -#, c-format -msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" -msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d" - -#: utils/adt/rowtypes.c:527 -#, c-format -msgid "wrong data type: %u, expected %u" -msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u" - -#: utils/adt/rowtypes.c:588 -#, c-format -msgid "improper binary format in record column %d" -msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro" - -#: utils/adt/ruleutils.c:1672 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado" - -#: utils/adt/selfuncs.c:3953 utils/adt/selfuncs.c:4378 -msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "" -"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo " -"tipo bytea" - -#: utils/adt/selfuncs.c:4059 utils/adt/selfuncs.c:4538 -msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea" - -#: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343 -#, c-format -msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361 -#: utils/adt/timestamp.c:543 -#, c-format -msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado" - -#: utils/adt/timestamp.c:278 -#, c-format -msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d" - -#: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2820 -#: utils/adt/timestamp.c:2938 utils/adt/timestamp.c:3504 -msgid "interval out of range" -msgstr "interval fora do intervalo" - -#: utils/adt/timestamp.c:862 -#, c-format -msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d" - -#: utils/adt/timestamp.c:2025 -msgid "cannot subtract infinite timestamps" -msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos" - -#: utils/adt/timestamp.c:2998 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo timestamp: \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:3058 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" -msgstr "" -"sintaxe de entrada é inválida para tipo timestamp with time zone: \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:3119 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo interval: \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:3245 utils/adt/timestamp.c:3808 -#: utils/adt/timestamp.c:3864 -#, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3874 -#, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3400 utils/adt/timestamp.c:4032 -#: utils/adt/timestamp.c:4070 -#, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3417 utils/adt/timestamp.c:4079 -#, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3497 utils/adt/timestamp.c:4185 -#, c-format -msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3513 utils/adt/timestamp.c:4213 -#, c-format -msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3537 -msgid "cannot calculate week number without year information" -msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano" - -#: utils/adt/timestamp.c:4286 utils/adt/timestamp.c:4461 -#, c-format -msgid "could not convert to time zone \"%s\"" -msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:4318 utils/adt/timestamp.c:4494 -#, c-format -msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês" - -#: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301 -#, c-format -msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)" - -#: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408 -#, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido" - -#: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433 -#, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido" - -#: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:520 -msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa" - -#: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:529 utils/adt/varbit.c:590 -#, c-format -msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)" - -#: utils/adt/varbit.c:876 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 -#: utils/adt/varlena.c:1484 -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido" - -#: utils/adt/varbit.c:973 -msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varbit.c:1014 -msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varbit.c:1060 -msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252 -#, c-format -msgid "value too long for type character(%d)" -msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)" - -#: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527 -#, c-format -msgid "value too long for type character varying(%d)" -msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)" - -#: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993 -#, c-format -msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" -msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu" - -#: utils/adt/varlena.c:1003 -#, c-format -msgid "could not compare Unicode strings: %m" -msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m" - -#: utils/adt/varlena.c:1579 utils/adt/varlena.c:1610 utils/adt/varlena.c:1646 -#: utils/adt/varlena.c:1689 -#, c-format -msgid "index %d out of valid range, 0..%d" -msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d" - -#: utils/adt/varlena.c:1701 -msgid "new bit must be 0 or 1" -msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" - -#: utils/adt/varlena.c:2499 -msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "posição do campo deve ser maior que zero" - -#: utils/adt/domains.c:79 -#, c-format -msgid "type %s is not a domain" -msgstr "tipo %s não é um domínio" - -#: utils/cache/lsyscache.c:1890 utils/cache/lsyscache.c:1925 -#: utils/cache/lsyscache.c:1960 utils/cache/lsyscache.c:1995 -#, c-format -msgid "type %s is only a shell" -msgstr "tipo %s é indefinido" - -#: utils/cache/lsyscache.c:1895 -#, c-format -msgid "no input function available for type %s" -msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" - -#: utils/cache/lsyscache.c:1930 -#, c-format -msgid "no output function available for type %s" -msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" - -#: utils/cache/relcache.c:3553 -#, c-format -msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m" - -#: utils/cache/relcache.c:3555 -msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado." - -#: utils/cache/typcache.c:313 -#, c-format -msgid "type %s is not composite" -msgstr "tipo %s não é composto" - -#: utils/cache/typcache.c:327 -msgid "record type has not been registered" -msgstr "tipo record não foi registrado" - -#: utils/error/assert.c:34 -msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" -msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos inválidos\n" - -#: utils/error/assert.c:37 -#, c-format -msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" -msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n" - -#: utils/error/elog.c:1184 -#, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saída stderr: %m" - -#: utils/error/elog.c:1197 -#, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saida stdout: %m" - -#: utils/error/elog.c:1456 utils/error/elog.c:1466 -msgid "[unknown]" -msgstr "[desconhecido]" - -#: utils/error/elog.c:1642 utils/error/elog.c:1885 utils/error/elog.c:1961 -msgid "missing error text" -msgstr "faltando mensagem de erro" - -#: utils/error/elog.c:1645 utils/error/elog.c:1648 utils/error/elog.c:1964 -#: utils/error/elog.c:1967 -#, c-format -msgid " at character %d" -msgstr " no caracter %d" - -#: utils/error/elog.c:1658 -msgid "DETAIL: " -msgstr "DETALHE: " - -#: utils/error/elog.c:1665 -msgid "HINT: " -msgstr "DICA: " - -#: utils/error/elog.c:1672 -msgid "QUERY: " -msgstr "CONSULTA: " - -#: utils/error/elog.c:1679 -msgid "CONTEXT: " -msgstr "CONTEXTO: " - -#: utils/error/elog.c:1689 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" -msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n" - -#: utils/error/elog.c:1696 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s:%d\n" -msgstr "LOCAL: %s:%d\n" - -#: utils/error/elog.c:1708 -msgid "STATEMENT: " -msgstr "COMANDO: " - -#. translator: This string will be truncated at 47 -#. characters expanded. -#: utils/error/elog.c:2076 -#, c-format -msgid "operating system error %d" -msgstr "erro do sistema operacional %d" - -#: utils/error/elog.c:2099 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEPURAÇÃO" - -#: utils/error/elog.c:2103 -msgid "LOG" -msgstr "LOG" - -#: utils/error/elog.c:2106 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" - -#: utils/error/elog.c:2109 -msgid "NOTICE" -msgstr "NOTA" - -#: utils/error/elog.c:2112 -msgid "WARNING" -msgstr "AVISO" - -#: utils/error/elog.c:2115 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRO" - -#: utils/error/elog.c:2118 -msgid "FATAL" -msgstr "FATAL" - -#: utils/error/elog.c:2121 -msgid "PANIC" -msgstr "PÂNICO" +#: utils/adt/char.c:169 +msgid "\"char\" out of range" +msgstr "\"char\" fora do intervalo" #: utils/fmgr/dfmgr.c:122 #, c-format @@ -11150,6 +2315,71 @@ msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "" "não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record" +#: utils/init/postinit.c:88 utils/init/miscinit.c:1061 +#: utils/init/miscinit.c:1174 utils/error/elog.c:1174 +#: postmaster/autovacuum.c:462 access/transam/xlog.c:2053 +#: access/transam/xlog.c:3421 access/transam/xlog.c:3511 +#: access/transam/xlog.c:3609 libpq/hba.c:960 ../port/copydir.c:119 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/init/postinit.c:127 +#, c-format +msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" +msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database" + +#: utils/init/postinit.c:129 +#, c-format +msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." +msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"." + +#: utils/init/postinit.c:149 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões" + +#: utils/init/postinit.c:162 +#, c-format +msgid "permission denied for database \"%s\"" +msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\"" + +#: utils/init/postinit.c:163 +msgid "User does not have CONNECT privilege." +msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT." + +#: utils/init/postinit.c:180 +#, c-format +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\"" + +#: utils/init/postinit.c:431 +msgid "It seems to have just been dropped or renamed." +msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado." + +#: utils/init/postinit.c:447 +#, c-format +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado." + +#: utils/init/postinit.c:452 +#, c-format +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m" + +#: utils/init/postinit.c:485 +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados" + +#: utils/init/postinit.c:486 +#, c-format +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgstr "Você deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente." + +#: utils/init/postinit.c:516 +msgid "connection limit exceeded for non-superusers" +msgstr "limite de conexão excedeu para usuários normais" + #: utils/init/miscinit.c:176 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" @@ -11161,6 +2391,13 @@ msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "" "não pode definir parâmetro \"%s\" em operação com restrição de segurança" +#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2266 commands/user.c:552 +#: commands/user.c:735 commands/user.c:865 commands/user.c:1017 +#: commands/variable.c:641 commands/variable.c:758 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "role \"%s\" não existe" + #: utils/init/miscinit.c:509 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" @@ -11259,6 +2496,21 @@ msgstr "" msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m" +#: utils/init/miscinit.c:1070 utils/misc/guc.c:5839 commands/copy.c:2127 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1110 utils/init/miscinit.c:1119 +#: utils/init/miscinit.c:1126 utils/misc/guc.c:5708 utils/misc/guc.c:5771 +#: postmaster/postmaster.c:3046 postmaster/postmaster.c:3056 +#: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100 +#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3680 commands/copy.c:1273 +#: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669 ../port/copydir.c:148 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" + #: utils/init/miscinit.c:1168 utils/init/miscinit.c:1181 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" @@ -11278,6 +2530,16 @@ msgstr "Arquivo \"%s\" n msgid "You may need to initdb." msgstr "Você precisa executar o initdb." +#: utils/init/miscinit.c:1192 access/transam/xlog.c:3864 +#: access/transam/xlog.c:3893 access/transam/xlog.c:3900 +#: access/transam/xlog.c:3907 access/transam/xlog.c:3912 +#: access/transam/xlog.c:3919 access/transam/xlog.c:3926 +#: access/transam/xlog.c:3933 access/transam/xlog.c:3940 +#: access/transam/xlog.c:3947 access/transam/xlog.c:3956 +#: access/transam/xlog.c:3963 access/transam/xlog.c:3971 +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" + #: utils/init/miscinit.c:1193 #, c-format msgid "" @@ -11297,62 +2559,6 @@ msgstr "sintaxe de lista msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "biblioteca \"%s\" foi carregada" -#: utils/init/postinit.c:127 -#, c-format -msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" -msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database" - -#: utils/init/postinit.c:129 -#, c-format -msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." -msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"." - -#: utils/init/postinit.c:149 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões" - -#: utils/init/postinit.c:162 -#, c-format -msgid "permission denied for database \"%s\"" -msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\"" - -#: utils/init/postinit.c:163 -msgid "User does not have CONNECT privilege." -msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT." - -#: utils/init/postinit.c:180 -#, c-format -msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\"" - -#: utils/init/postinit.c:431 -msgid "It seems to have just been dropped or renamed." -msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado." - -#: utils/init/postinit.c:447 -#, c-format -msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado." - -#: utils/init/postinit.c:452 -#, c-format -msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m" - -#: utils/init/postinit.c:485 -msgid "no roles are defined in this database system" -msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados" - -#: utils/init/postinit.c:486 -#, c-format -msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -msgstr "Você deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente." - -#: utils/init/postinit.c:516 -msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "limite de conexão excedeu para usuários normais" - #: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 #: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662 #, c-format @@ -11364,6 +2570,14 @@ msgstr "n msgid "invalid database name \"%s\"" msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido" +#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:672 +#: postmaster/pgarch.c:588 access/transam/xlog.c:3715 +#: access/transam/xlog.c:4529 access/transam/xlog.c:4570 +#: access/transam/xlog.c:4954 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" + #: utils/init/flatfiles.c:496 #, c-format msgid "invalid role name \"%s\"" @@ -11374,27 +2588,28 @@ msgstr "nome de role \"%s\" msgid "invalid role password \"%s\"" msgstr "senha de role \"%s\" é inválida" -#: utils/mb/conv.c:371 +#: utils/mb/wchar.c:1562 #, c-format -msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "número de codificação é inválido: %d" +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" +msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": 0x%s" -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 -#, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" +#: utils/mb/wchar.c:1565 +msgid "" +"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " +"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." msgstr "" -"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859" +"Este erro pode acontecer também se a sequência de bytes não corresponde a " +"codificação esperado pelo servidor, que é controlada por \"client_encoding\"." -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 +#: utils/mb/wchar.c:1594 #, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" -msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN" +msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" +msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\"" -#: utils/mb/encnames.c:493 -msgid "encoding name too long" -msgstr "nome da codificação é muito longo" +#: utils/mb/mbutils.c:180 commands/variable.c:568 +#, c-format +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada" #: utils/mb/mbutils.c:244 #, c-format @@ -11418,23 +2633,62 @@ msgstr "nome da codifica msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x" -#: utils/mb/wchar.c:1562 -#, c-format -msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": 0x%s" +#: utils/mb/encnames.c:493 +msgid "encoding name too long" +msgstr "nome da codificação é muito longo" -#: utils/mb/wchar.c:1565 -msgid "" -"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " -"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." +#: utils/mb/conv.c:371 +#, c-format +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "número de codificação é inválido: %d" + +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 +#, c-format +msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" +msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN" + +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 +#, c-format +msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" msgstr "" -"Este erro pode acontecer também se a sequência de bytes não corresponde a " -"codificação esperado pelo servidor, que é controlada por \"client_encoding\"." +"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859" -#: utils/mb/wchar.c:1594 +#: utils/mmgr/portalmem.c:192 #, c-format -msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" -msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\"" +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "cursor \"%s\" já existe" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:196 +#, c-format +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "fechando cursor existente \"%s\"" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:365 +#, c-format +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\"" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:563 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +msgstr "" +"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:881 commands/prepare.c:691 +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "" +"modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto" + +#: utils/mmgr/aset.c:346 +#, c-format +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"." + +#: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906 +#, c-format +msgid "Failed on request of size %lu." +msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu." #: utils/misc/guc.c:288 msgid "Ungrouped" @@ -13002,10 +4256,6 @@ msgstr "" "não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação " "somente-leitura" -#: utils/misc/help_config.c:124 -msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n" - #: utils/misc/tzparser.c:63 #, c-format msgid "" @@ -13068,8 +4318,8 @@ msgid "" "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" "\", line %d." msgstr "" -"Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo \"%" -"s\", linha %d." +"Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo " +"\"%s\", linha %d." #: utils/misc/tzparser.c:303 #, c-format @@ -13106,6 +4356,11 @@ msgstr "" "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima " "excedida" +#: guc-file.l:234 libpq/hba.c:1001 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m" + #: guc-file.l:351 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" @@ -13116,35 +4371,119 @@ msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, pr msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a expressão \"%s\"" -#: utils/mmgr/aset.c:346 -#, c-format -msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"." +#: utils/misc/help_config.c:124 +msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" +msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n" -#: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906 -#, c-format -msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu." +#: utils/error/assert.c:34 +msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" +msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos inválidos\n" -#: utils/mmgr/portalmem.c:192 +#: utils/error/assert.c:37 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "cursor \"%s\" já existe" +msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" +msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n" -#: utils/mmgr/portalmem.c:196 +#: utils/error/elog.c:1184 #, c-format -msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "fechando cursor existente \"%s\"" +msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saída stderr: %m" -#: utils/mmgr/portalmem.c:365 +#: utils/error/elog.c:1197 #, c-format -msgid "cannot drop active portal \"%s\"" -msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\"" +msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saida stdout: %m" -#: utils/mmgr/portalmem.c:563 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" -msgstr "" -"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD" +#: utils/error/elog.c:1456 utils/error/elog.c:1466 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconhecido]" + +#: utils/error/elog.c:1642 utils/error/elog.c:1885 utils/error/elog.c:1961 +msgid "missing error text" +msgstr "faltando mensagem de erro" + +#: utils/error/elog.c:1645 utils/error/elog.c:1648 utils/error/elog.c:1964 +#: utils/error/elog.c:1967 +#, c-format +msgid " at character %d" +msgstr " no caracter %d" + +#: utils/error/elog.c:1658 +msgid "DETAIL: " +msgstr "DETALHE: " + +#: utils/error/elog.c:1665 +msgid "HINT: " +msgstr "DICA: " + +#: utils/error/elog.c:1672 +msgid "QUERY: " +msgstr "CONSULTA: " + +#: utils/error/elog.c:1679 +msgid "CONTEXT: " +msgstr "CONTEXTO: " + +#: utils/error/elog.c:1689 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" +msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:1696 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s:%d\n" +msgstr "LOCAL: %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:1708 +msgid "STATEMENT: " +msgstr "COMANDO: " + +#. translator: This string will be truncated at 47 +#. characters expanded. +#: utils/error/elog.c:2076 +#, c-format +msgid "operating system error %d" +msgstr "erro do sistema operacional %d" + +#: utils/error/elog.c:2099 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEPURAÇÃO" + +#: utils/error/elog.c:2103 +msgid "LOG" +msgstr "LOG" + +#: utils/error/elog.c:2106 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: utils/error/elog.c:2109 +msgid "NOTICE" +msgstr "NOTA" + +#: utils/error/elog.c:2112 +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" + +#: utils/error/elog.c:2115 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: utils/error/elog.c:2118 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" + +#: utils/error/elog.c:2121 +msgid "PANIC" +msgstr "PÂNICO" + +#: utils/sort/tuplesort.c:2514 +msgid "could not create unique index" +msgstr "não pôde criar índice único" + +#: utils/sort/tuplesort.c:2515 +msgid "Table contains duplicated values." +msgstr "Tabela contém valores duplicados." #: utils/sort/logtape.c:213 #, c-format @@ -13160,13 +4499,8712 @@ msgstr "Talvez esteja faltando espa msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m" -#: utils/sort/tuplesort.c:2514 -msgid "could not create unique index" -msgstr "não pôde criar índice único" +#: utils/cache/lsyscache.c:1890 utils/cache/lsyscache.c:1925 +#: utils/cache/lsyscache.c:1960 utils/cache/lsyscache.c:1995 +#, c-format +msgid "type %s is only a shell" +msgstr "tipo %s é indefinido" -#: utils/sort/tuplesort.c:2515 -msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "Tabela contém valores duplicados." +#: utils/cache/lsyscache.c:1895 +#, c-format +msgid "no input function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" + +#: utils/cache/lsyscache.c:1930 +#, c-format +msgid "no output function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" + +#: utils/cache/relcache.c:3559 +#, c-format +msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m" + +#: utils/cache/relcache.c:3561 +msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." +msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado." + +#: utils/cache/relcache.c:3748 +#, c-format +msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover arquivo de cache \"%s\": %m" + +#: utils/cache/typcache.c:151 parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is only a shell" +msgstr "tipo \"%s\" é indefinido" + +#: utils/cache/typcache.c:313 +#, c-format +msgid "type %s is not composite" +msgstr "tipo %s não é composto" + +#: utils/cache/typcache.c:327 +msgid "record type has not been registered" +msgstr "tipo record não foi registrado" + +#: utils/hash/dynahash.c:924 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 +#: storage/lmgr/lock.c:582 storage/lmgr/lock.c:648 storage/lmgr/lock.c:2010 +#: storage/lmgr/lock.c:2292 storage/lmgr/lock.c:2357 storage/lmgr/proc.c:174 +msgid "out of shared memory" +msgstr "sem memória compartilhada" + +#: parser/parse_relation.c:138 +#, c-format +msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua" + +#: parser/parse_relation.c:173 +#, c-format +msgid "table reference %u is ambiguous" +msgstr "referência a tabela %u é ambígua" + +#: parser/parse_relation.c:258 +#, c-format +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez" + +#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 +#, c-format +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua" + +#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "" +"tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas" + +#: parser/parse_relation.c:582 +#, c-format +msgid "too many column aliases specified for function %s" +msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s" + +#: parser/parse_relation.c:861 +msgid "" +"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" +msgstr "" +"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que " +"retornam \"record\"" + +#: parser/parse_relation.c:868 +msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" +msgstr "" +"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam " +"\"record\"" + +#: parser/parse_relation.c:902 access/common/tupdesc.c:542 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" +msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF" + +#: parser/parse_relation.c:914 +#, c-format +msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" +msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado" + +#: parser/parse_relation.c:983 +#, c-format +msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" +msgstr "" +"listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram " +"especificadas" + +#: parser/parse_relation.c:1036 +#, c-format +msgid "joins can have at most %d columns" +msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas" + +#: parser/parse_relation.c:1650 +#, c-format +msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe" + +#: parser/parse_relation.c:2002 +#, c-format +msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:2005 parser/parse_relation.c:2031 +#, c-format +msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." +msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"." + +#: parser/parse_relation.c:2007 parser/parse_relation.c:2034 +#, c-format +msgid "" +"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " +"part of the query." +msgstr "" +"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta " +"parta da consulta." + +#: parser/parse_relation.c:2014 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta" + +#: parser/parse_relation.c:2016 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:2026 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da " +"subconsulta" + +#: parser/parse_relation.c:2028 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM" + +#: parser/parse_expr.c:402 commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:628 +#: commands/tablecmds.c:1511 +#, c-format +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" não existe" + +#: parser/parse_expr.c:484 parser/parse_target.c:871 catalog/namespace.c:1242 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s" + +#: parser/parse_expr.c:515 parser/parse_target.c:881 gram.y:2852 gram.y:8325 +#: catalog/namespace.c:1248 +#, c-format +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s" + +#: parser/parse_expr.c:543 parser/parse_expr.c:549 parser/parse_coerce.c:243 +#: parser/analyze.c:3896 +#, c-format +msgid "there is no parameter $%d" +msgstr "não há parâmetro $%d" + +#: parser/parse_expr.c:761 +msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" +msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano" + +#: parser/parse_expr.c:928 +msgid "arguments of row IN must all be row expressions" +msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro" + +#: parser/parse_expr.c:1148 +msgid "subquery must return a column" +msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna" + +#: parser/parse_expr.c:1154 +msgid "subquery must return only one column" +msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna" + +#: parser/parse_expr.c:1210 +msgid "subquery has too many columns" +msgstr "subconsulta tem muitas colunas" + +#: parser/parse_expr.c:1214 +msgid "subquery has too few columns" +msgstr "subconsulta tem poucas colunas" + +#: parser/parse_expr.c:1284 parser/parse_expr.c:1592 parser/parse_expr.c:1628 +#: parser/parse_oper.c:920 parser/parse_coerce.c:1294 +#: parser/parse_coerce.c:1311 parser/parse_coerce.c:1365 +#, c-format +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s" + +#: parser/parse_expr.c:1941 parser/parse_coerce.c:723 +#: parser/parse_coerce.c:750 parser/parse_coerce.c:766 +#: parser/parse_coerce.c:780 +#, c-format +msgid "cannot cast type %s to %s" +msgstr "não pode converter tipo %s para %s" + +#: parser/parse_expr.c:1982 parser/parse_expr.c:2231 +msgid "unequal number of entries in row expressions" +msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro" + +#: parser/parse_expr.c:1992 +msgid "cannot compare rows of zero length" +msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero" + +#: parser/parse_expr.c:2017 +#, c-format +msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" +msgstr "" +"operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s" + +#: parser/parse_expr.c:2024 +msgid "row comparison operator must not return a set" +msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto" + +#: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178 +#, c-format +msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" +msgstr "" +"não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s" + +#: parser/parse_expr.c:2079 +msgid "" +"Row comparison operators must be associated with btree operator classes." +msgstr "" +"Operadores de comparação de registro devem ser associados com classes de " +"operadores de árvore B." + +#: parser/parse_expr.c:2128 parser/parse_expr.c:2180 +msgid "There are multiple equally-plausible candidates." +msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis." + +#: parser/parse_expr.c:2270 +msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" +msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano" + +#: parser/parse_agg.c:120 +msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" +msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE" + +#: parser/parse_agg.c:124 +msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" +msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN" + +#: parser/parse_agg.c:143 +msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" +msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY" + +#: parser/parse_agg.c:328 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " +"aggregate function" +msgstr "" +"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma " +"função de agregação" + +#: parser/parse_agg.c:333 +#, c-format +msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" +msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa" + +#: parser/parse_node.c:129 +#, c-format +msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" +msgstr "" +"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz" + +#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255 +msgid "array subscript must have type integer" +msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer" + +#: parser/parse_node.c:276 +#, c-format +msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" + +#: parser/parse_node.c:280 parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 +#: parser/parse_target.c:700 parser/analyze.c:3404 +#: rewrite/rewriteHandler.c:935 catalog/heap.c:1868 +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão." + +#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 +#, c-format +msgid "cannot assign to system column \"%s\"" +msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\"" + +#: parser/parse_target.c:366 +msgid "cannot set an array element to DEFAULT" +msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:371 +msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" +msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:434 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:602 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " +"composite type" +msgstr "" +"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é " +"um tipo composto" + +#: parser/parse_target.c:611 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " +"column in data type %s" +msgstr "" +"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna " +"no tipo de dado %s" + +#: parser/parse_target.c:685 +#, c-format +msgid "" +"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "" +"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:695 +#, c-format +msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791 commands/copy.c:3270 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" + +#: parser/parse_target.c:932 +msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" +msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido" + +#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307 +#, c-format +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s" + +#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309 +msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." +msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta." + +#: parser/parse_oper.c:577 +#, c-format +msgid "operator requires run-time type coercion: %s" +msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s" + +#: parser/parse_oper.c:771 +#, c-format +msgid "operator is not unique: %s" +msgstr "operador não é único: %s" + +#: parser/parse_oper.c:773 +msgid "" +"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar " +"conversões de tipo explícitas." + +#: parser/parse_oper.c:781 +msgid "" +"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Nenhum operador corresponde com o nome e os tipos dos argumentos informados. " +"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." + +#: parser/parse_oper.c:874 +msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito" + +#: parser/parse_oper.c:904 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano" + +#: parser/parse_oper.c:909 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto" + +#: parser/parse_clause.c:383 +#, c-format +msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" +msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN" + +#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057 +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás" + +#: parser/parse_clause.c:454 +msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" +msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO" + +#: parser/parse_clause.c:474 +msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" +msgstr "" +"subconsulta no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo nível da " +"consulta" + +#: parser/parse_clause.c:523 +msgid "" +"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " +"level" +msgstr "" +"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo " +"nível da consulta" + +#: parser/parse_clause.c:535 +msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" +msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM" + +#: parser/parse_clause.c:794 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" +msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING" + +#: parser/parse_clause.c:809 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" +msgstr "" +"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda" + +#: parser/parse_clause.c:818 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +msgstr "" +"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda" + +#: parser/parse_clause.c:832 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" +msgstr "" +"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita" + +#: parser/parse_clause.c:841 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" +msgstr "" +"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita" + +#: parser/parse_clause.c:896 +#, c-format +msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" +msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1109 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain variables" +msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1117 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain aggregates" +msgstr "argumento do %s não deve conter agregações" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1125 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain subqueries" +msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1234 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" is ambiguous" +msgstr "%s \"%s\" é ambíguo" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1257 +#, c-format +msgid "non-integer constant in %s" +msgstr "constante não-inteira em %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1273 +#, c-format +msgid "%s position %d is not in select list" +msgstr "posição %2$d do %1$s não está na lista de seleção" + +#: parser/parse_clause.c:1508 +msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" +msgstr "" +"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de seleção" + +#: parser/parse_clause.c:1548 +msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +msgstr "" +"expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do " +"ORDER BY" + +#: parser/parse_coerce.c:259 +#, c-format +msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" +msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d" + +#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1197 +#: parser/parse_coerce.c:1214 parser/parse_coerce.c:1259 +#: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1054 +#, c-format +msgid "%s versus %s" +msgstr "%s versus %s" + +#: parser/parse_coerce.c:753 +msgid "Input has too few columns." +msgstr "Entrada tem poucas colunas." + +#: parser/parse_coerce.c:769 +#, c-format +msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." +msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d." + +#: parser/parse_coerce.c:783 +msgid "Input has too many columns." +msgstr "Entrada tem muitas colunas." + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#: parser/parse_coerce.c:820 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" +msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868 +#: parser/parse_coerce.c:908 +#, c-format +msgid "argument of %s must not return a set" +msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:860 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" +msgstr "argumento do %s deve ser do tipo integer, e não do tipo %s" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:900 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s" +msgstr "argumento do %s deve ser do tipo bigint, e não do tipo %s" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:962 +#, c-format +msgid "%s types %s and %s cannot be matched" +msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1023 +#, c-format +msgid "%s could not convert type %s to %s" +msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s" + +#: parser/parse_coerce.c:1196 +msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" +msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis" + +#: parser/parse_coerce.c:1213 +msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" +msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis" + +#: parser/parse_coerce.c:1242 parser/parse_coerce.c:1353 +#: parser/parse_coerce.c:1380 +#, c-format +msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" +msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s" + +#: parser/parse_coerce.c:1258 +msgid "" +"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " +"\"anyelement\"" +msgstr "" +"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento " +"declarado \"anyelement\"" + +#: parser/parse_coerce.c:1269 +msgid "" +"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" +"\"" +msgstr "" +"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo " +"\"unknown\"" + +#: parser/analyze.c:429 +#, c-format +msgid "target lists can have at most %d entries" +msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas" + +#: parser/analyze.c:526 +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas" + +#: parser/analyze.c:707 +msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" +msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO" + +#: parser/analyze.c:795 parser/analyze.c:2291 +msgid "VALUES lists must all be the same length" +msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho" + +#: parser/analyze.c:814 parser/analyze.c:2395 +msgid "VALUES must not contain table references" +msgstr "VALUES não devem conter referências a tabelas" + +#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:2407 +msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" +msgstr "VALUES não devem conter referências a OLD ou NEW" + +#: parser/analyze.c:827 parser/analyze.c:2408 +msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." +msgstr "Utilize SELECT ... UNION ALL ... ." + +#: parser/analyze.c:921 parser/analyze.c:2418 +msgid "cannot use aggregate function in VALUES" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em VALUES" + +#: parser/analyze.c:951 +msgid "INSERT has more expressions than target columns" +msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo" + +#: parser/analyze.c:956 +msgid "INSERT has more target columns than expressions" +msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões" + +#: parser/analyze.c:1157 +#, c-format +msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" +msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\"" + +#: parser/analyze.c:1253 parser/analyze.c:1263 +#, c-format +msgid "" +"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" + +#: parser/analyze.c:1273 +#, c-format +msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" + +#: parser/analyze.c:1365 parser/analyze.c:1630 commands/tablecmds.c:829 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" +msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela" + +#: parser/analyze.c:1413 +msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented" +msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES não está implementado" + +#: parser/analyze.c:1552 commands/indexcmds.c:334 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas" + +#: parser/analyze.c:1667 commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:623 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe" + +#: parser/analyze.c:1679 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" +msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária" + +#: parser/analyze.c:1684 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" +msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade" + +#: parser/analyze.c:1866 +msgid "index expression may not return a set" +msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto" + +#: parser/analyze.c:1955 +msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" +msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações" + +#: parser/analyze.c:1961 +msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em condição WHERE de regra" + +#: parser/analyze.c:2030 +msgid "" +"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " +"actions" +msgstr "" +"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou " +"DELETE" + +#: parser/analyze.c:2048 parser/analyze.c:2118 rewrite/rewriteHandler.c:415 +#: rewrite/rewriteManip.c:788 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados" + +#: parser/analyze.c:2066 +msgid "ON SELECT rule may not use OLD" +msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD" + +#: parser/analyze.c:2070 +msgid "ON SELECT rule may not use NEW" +msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW" + +#: parser/analyze.c:2079 +msgid "ON INSERT rule may not use OLD" +msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD" + +#: parser/analyze.c:2085 +msgid "ON DELETE rule may not use NEW" +msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW" + +#: parser/analyze.c:2304 +msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" +msgstr "DEFAULT só pode aparecer em uma lista de VALUES com INSERT" + +#: parser/analyze.c:2373 parser/analyze.c:3542 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a VALUES" + +#: parser/analyze.c:2503 parser/analyze.c:2669 parser/analyze.c:3421 +#: optimizer/plan/planner.c:738 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: parser/analyze.c:2611 +msgid "" +"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " +"columns" +msgstr "" +"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do " +"resultado" + +#: parser/analyze.c:2664 +msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: parser/analyze.c:2725 +msgid "" +"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " +"same query level" +msgstr "" +"comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras " +"relações do mesmo nível da consulta" + +#: parser/analyze.c:2783 +#, c-format +msgid "each %s query must have the same number of columns" +msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas" + +#: parser/analyze.c:2897 +msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" +msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas" + +#: parser/analyze.c:2946 +msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em UPDATE" + +#: parser/analyze.c:3043 +msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em RETURNING" + +#: parser/analyze.c:3049 +msgid "RETURNING may not contain references to other relations" +msgstr "RETURNING não pode conter referências a outras relações" + +#: parser/analyze.c:3252 +msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" +msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL" + +#: parser/analyze.c:3268 commands/portalcmds.c:92 +msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" +msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO" + +#: parser/analyze.c:3334 parser/analyze.c:3901 tcop/postgres.c:1211 +#, c-format +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d" + +#: parser/analyze.c:3367 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\"" + +#: parser/analyze.c:3369 +#, c-format +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d." + +#: parser/analyze.c:3384 +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE" + +#: parser/analyze.c:3388 +msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" +msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE" + +#: parser/analyze.c:3400 +#, c-format +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s" + +#: parser/analyze.c:3425 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula DISTINCT" + +#: parser/analyze.c:3429 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula GROUP BY" + +#: parser/analyze.c:3433 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula HAVING" + +#: parser/analyze.c:3437 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções de agregação" + +#: parser/analyze.c:3527 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma junção" + +#: parser/analyze.c:3532 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a NEW ou OLD" + +#: parser/analyze.c:3537 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a uma função" + +#: parser/analyze.c:3555 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" +msgstr "" +"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula " +"FROM" + +#: parser/analyze.c:3635 +msgid "misplaced DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado" + +#: parser/analyze.c:3639 parser/analyze.c:3652 +msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas" + +#: parser/analyze.c:3648 +msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado" + +#: parser/analyze.c:3659 parser/analyze.c:3682 gram.y:2666 gram.y:2681 +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE" + +#: parser/analyze.c:3666 +msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" +msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado" + +#: parser/analyze.c:3670 parser/analyze.c:3693 +msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas" + +#: parser/analyze.c:3689 +msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" +msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado" + +#: parser/analyze.c:3742 +#, c-format +msgid "" +"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "" +"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)" + +#: gram.y:1171 gram.y:1197 +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE" + +#: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa" + +#: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:2262 +msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO" + +#: gram.y:2744 +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado" + +#: gram.y:2760 +msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado" + +#: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847 +msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" +msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado" + +#: gram.y:5335 +msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE" + +#: gram.y:5536 +msgid "number of columns does not match number of values" +msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores" + +#: gram.y:5867 +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada" + +#: gram.y:5868 +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas." + +#: gram.y:6052 +msgid "VALUES in FROM must have an alias" +msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás" + +#: gram.y:6053 +msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." + +#: gram.y:6058 +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." + +#: gram.y:6486 +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit" + +#: gram.y:6494 +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits" + +#: gram.y:6508 gram.y:6523 +#, c-format +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" + +#: gram.y:6513 +#, c-format +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d" + +#: gram.y:6541 gram.y:6556 +#, c-format +msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d" + +#: gram.y:6546 +#, c-format +msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d" + +#: gram.y:6606 gram.y:6684 +#, c-format +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1" + +#: gram.y:6611 gram.y:6689 +#, c-format +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d" + +#: gram.y:6762 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa" + +#: gram.y:6768 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:6795 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa" + +#: gram.y:6801 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7240 +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado" + +#: gram.y:7515 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa" + +#: gram.y:7521 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7560 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa" + +#: gram.y:7566 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7607 +#, c-format +msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa" + +#: gram.y:7613 +#, c-format +msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7655 +#, c-format +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa" + +#: gram.y:7661 +#, c-format +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:8918 +msgid "OLD used in query that is not in a rule" +msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra" + +#: gram.y:8927 +msgid "NEW used in query that is not in a rule" +msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra" + +#: gram.y:9078 +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS" + +#: gram.y:9084 +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS" + +#: gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126 +msgid "syntax error" +msgstr "erro de sintaxe" + +#: gram.y:9184 +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas" + +#: gram.y:9194 +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas" + +#: gram.y:9202 +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas" + +#: parser/scansup.c:190 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\"" + +#: parser/parse_func.c:184 +#, c-format +msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação" + +#: parser/parse_func.c:191 +#, c-format +msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação" + +#: parser/parse_func.c:217 +#, c-format +msgid "function %s is not unique" +msgstr "função %s não é única" + +#: parser/parse_func.c:220 +msgid "" +"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar " +"conversões de tipo explícitas." + +#: parser/parse_func.c:226 parser/parse_func.c:1165 commands/typecmds.c:975 +#: commands/typecmds.c:1026 commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 +#: commands/typecmds.c:1101 catalog/pg_aggregate.c:316 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "função %s não existe" + +#: parser/parse_func.c:229 +msgid "" +"No function matches the given name and argument types. You may need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumento informados. " +"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." + +#: parser/parse_func.c:278 +#, c-format +msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" +msgstr "" +"%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros" + +#: parser/parse_func.c:290 +msgid "aggregates may not return sets" +msgstr "agregações não podem retornar conjuntos" + +#: parser/parse_func.c:1064 +#, c-format +msgid "column %s.%s does not exist" +msgstr "coluna %s.%s não existe" + +#: parser/parse_func.c:1076 +#, c-format +msgid "column \"%s\" not found in data type %s" +msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrada no tipo de dado %s" + +#: parser/parse_func.c:1082 +#, c-format +msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" +msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record" + +#: parser/parse_func.c:1088 +#, c-format +msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" +msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto" + +#: parser/parse_func.c:1188 parser/parse_func.c:1233 catalog/pg_proc.c:109 +#, c-format +msgid "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos" + +#: parser/parse_func.c:1259 +#, c-format +msgid "aggregate %s(*) does not exist" +msgstr "agregação %s(*) não existe" + +#: parser/parse_func.c:1264 +#, c-format +msgid "aggregate %s does not exist" +msgstr "agregação %s não existe" + +#: parser/parse_func.c:1285 +#, c-format +msgid "function %s is not an aggregate" +msgstr "função %s não é uma agregação" + +#: parser/parse_func.c:1343 tcop/fastpath.c:360 +msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" +msgstr "argumento para pg_get_expr() deve vir dos catálogos do sistema" + +#: parser/parse_type.c:61 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" +msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s" + +#: parser/parse_type.c:83 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s" + +#: parser/parse_type.c:105 +#, c-format +msgid "type reference %s converted to %s" +msgstr "referência a tipo %s convertido para %s" + +#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502 +#, c-format +msgid "invalid type name \"%s\"" +msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido" + +#: scan.l:359 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "comentário /* não foi terminado" + +#: scan.l:388 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "cadeia de bits não foi terminada" + +#: scan.l:409 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada" + +#: scan.l:466 +msgid "unsafe use of \\' in a string literal" +msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:467 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +msgstr "" +"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro " +"em codificações de cliente." + +#: scan.l:492 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada" + +#: scan.l:535 +msgid "unterminated dollar-quoted string" +msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada" + +#: scan.l:547 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" + +#: scan.l:560 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "identificador entre aspas não foi terminado" + +#: scan.l:642 +msgid "operator too long" +msgstr "operador muito longo" + +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: scan.l:787 +#, c-format +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s no fim da entrada" + +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: scan.l:795 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" + +#: scan.l:921 +msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" +msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:922 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." +msgstr "" +"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a " +"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')." + +#: scan.l:931 +msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" +msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:932 +msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." +msgstr "" +"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, " +"i.e., E'\\\\'." + +#: scan.l:946 +msgid "nonstandard use of escape in a string literal" +msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:947 +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." +msgstr "" +"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r" +"\\n'." + +#: rewrite/rewriteRemove.c:60 rewrite/rewriteDefine.c:621 +#: commands/comment.c:814 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe" + +#: rewrite/rewriteRemove.c:64 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:477 +msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" +msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:930 catalog/heap.c:1863 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1710 +#, c-format +msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1712 +msgid "" +"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma " +"cláusula RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1717 +#, c-format +msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1719 +msgid "" +"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma " +"cláusula RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1724 +#, c-format +msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1726 +msgid "" +"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma " +"cláusula RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1824 +msgid "cannot insert into a view" +msgstr "não pode inserir em uma visão" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1825 +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1830 +msgid "cannot update a view" +msgstr "não pode atualizar uma visão" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1831 +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1836 +msgid "cannot delete from a view" +msgstr "não pode apagar de uma visão" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1837 +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:228 +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:229 +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:233 +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:234 +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:247 +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:248 +msgid "Use views instead." +msgstr "Ao invés disso utilize visões." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:256 +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:266 +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:274 +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:299 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "\"%s\" já é uma visão" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:323 +#, c-format +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:343 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:350 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:352 +msgid "" +"In particular, the table may not be involved in any foreign key " +"relationships." +msgstr "" +"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave " +"estrangeira." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:357 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:363 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "" +"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:390 +msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" +msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:395 +msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" +msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:399 +msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" +msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:481 +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:482 +msgid "RETURNING list has too many entries" +msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:498 +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:503 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:509 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:511 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:526 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:528 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:536 +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:537 +msgid "RETURNING list has too few entries" +msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas" + +#: rewrite/rewriteManip.c:776 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados" + +#: optimizer/util/clauses.c:3014 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha" + +#: optimizer/path/allpaths.c:280 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado por consultas com herança" + +#: optimizer/prep/preptlist.c:130 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:562 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " +"join" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de " +"um junção externa" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:1248 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" +msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:1261 +#, c-format +msgid "" +"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" +msgstr "" +"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção por mesclagem, " +"mas não é" + +#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:623 +#, c-format +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função" + +#: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:562 tcop/postgres.c:1561 +#: access/common/printtup.c:266 +#, c-format +msgid "unsupported format code: %d" +msgstr "código do formato não é suportado: %d" + +#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136 +#, c-format +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "função com OID %u não existe" + +#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:313 tcop/postgres.c:336 +#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538 +msgid "unexpected EOF on client connection" +msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente" + +#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:868 tcop/postgres.c:1174 +#: tcop/postgres.c:1426 tcop/postgres.c:1825 tcop/postgres.c:2157 +#: tcop/postgres.c:2227 +msgid "" +"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " +"block" +msgstr "" +"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de " +"transação" + +#: tcop/fastpath.c:333 +#, c-format +msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)" + +#: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1033 tcop/postgres.c:1302 +#: tcop/postgres.c:1670 tcop/postgres.c:1881 +#, c-format +msgid "duration: %s ms" +msgstr "duração: %s ms" + +#: tcop/fastpath.c:420 +#, c-format +msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "duração: %s ms chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)" + +#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:588 +#, c-format +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgstr "" +"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d" + +#: tcop/fastpath.c:466 +#, c-format +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgstr "" +"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d " +"argumentos" + +#: tcop/fastpath.c:556 tcop/fastpath.c:642 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função" + +#: tcop/pquery.c:543 +#, c-format +msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" +msgstr "" +"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas" + +#: tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1230 commands/portalcmds.c:352 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" cannot be run" +msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado" + +#: tcop/pquery.c:856 +msgid "cursor can only scan forward" +msgstr "cursor só pode buscar para frente" + +#: tcop/pquery.c:857 +msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." +msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás." + +#: tcop/postgres.c:363 tcop/postgres.c:375 tcop/postgres.c:386 +#: tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:3770 +#, c-format +msgid "invalid frontend message type %d" +msgstr "tipo de mensagem do cliente %d é inválido" + +#: tcop/postgres.c:819 +#, c-format +msgid "statement: %s" +msgstr "comando: %s" + +#: tcop/postgres.c:1037 +#, c-format +msgid "duration: %s ms statement: %s" +msgstr "duração: %s ms comando: %s" + +#: tcop/postgres.c:1083 +#, c-format +msgid "parse %s: %s" +msgstr "análise de %s: %s" + +#: tcop/postgres.c:1149 +msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" +msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado" + +#: tcop/postgres.c:1306 +#, c-format +msgid "duration: %s ms parse %s: %s" +msgstr "duração: %s ms análise de %s: %s" + +#: tcop/postgres.c:1348 +#, c-format +msgid "bind %s to %s" +msgstr "ligação de %s para %s" + +#: tcop/postgres.c:1362 tcop/postgres.c:2141 +msgid "unnamed prepared statement does not exist" +msgstr "comando preparado sem nome não existe" + +#: tcop/postgres.c:1404 +#, c-format +msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" +msgstr "" +"mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas só tem %d parâmetros" + +#: tcop/postgres.c:1410 +#, c-format +msgid "" +"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires " +"%d" +msgstr "" +"mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" " +"requer %d" + +#: tcop/postgres.c:1554 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" +msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d" + +#: tcop/postgres.c:1674 +#, c-format +msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgstr "duração: %s ms ligação %s%s%s: %s" + +#: tcop/postgres.c:1721 tcop/postgres.c:2213 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" does not exist" +msgstr "portal \"%s\" não existe" + +#: tcop/postgres.c:1806 tcop/postgres.c:1888 +msgid "execute fetch from" +msgstr "executar busca de" + +#: tcop/postgres.c:1807 tcop/postgres.c:1889 +msgid "execute" +msgstr "executar" + +#: tcop/postgres.c:1804 +#, c-format +msgid "%s %s%s%s%s%s" +msgstr "%s %s%s%s%s%s" + +#: tcop/postgres.c:1885 +#, c-format +msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s" +msgstr "duração: %s ms %s %s%s%s%s%s" + +#: tcop/postgres.c:2036 +#, c-format +msgid "prepare: %s" +msgstr "preparado: %s" + +#: tcop/postgres.c:2099 +#, c-format +msgid "parameters: %s" +msgstr "parâmetros: %s" + +#: tcop/postgres.c:2368 +msgid "terminating connection because of crash of another server process" +msgstr "" +"finalizando conexão por causa de uma queda de um outro processo servidor" + +#: tcop/postgres.c:2369 +msgid "" +"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " +"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " +"possibly corrupted shared memory." +msgstr "" +"O postmaster ordenou a esse processo servidor para cancelar a transação " +"atual e sair, porque outro processo servidor saiu anormalmente e " +"possivelmente corrompeu memória compartilhada." + +#: tcop/postgres.c:2373 +msgid "" +"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " +"command." +msgstr "" +"Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e " +"repetir seu commando." + +#: tcop/postgres.c:2489 +msgid "floating-point exception" +msgstr "exceção de ponto flutuante" + +#: tcop/postgres.c:2490 +msgid "" +"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" +"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." +msgstr "" +"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente " +"indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como " +"divisão por zero." + +#: tcop/postgres.c:2526 +msgid "terminating connection due to administrator command" +msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador" + +#: tcop/postgres.c:2537 +msgid "canceling statement due to statement timeout" +msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando" + +#: tcop/postgres.c:2541 +msgid "canceling statement due to user request" +msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário" + +#: tcop/postgres.c:2621 tcop/postgres.c:2642 +msgid "stack depth limit exceeded" +msgstr "limite da profundidade da pilha foi excedido" + +#: tcop/postgres.c:2622 tcop/postgres.c:2643 +msgid "" +"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " +"platform's stack depth limit is adequate." +msgstr "" +"Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\", após certificar-se " +"que o limite de profundidade da pilha para a plataforma é adequado." + +#: tcop/postgres.c:2660 +#, c-format +msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" +msgstr "\"max_stack_depth\" não deve exceder %ldkB" + +#: tcop/postgres.c:2662 +msgid "" +"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " +"equivalent." +msgstr "" +"Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -" +"s\" ou equivalente." + +#: tcop/postgres.c:3040 postmaster/postmaster.c:571 bootstrap/bootstrap.c:298 +#, c-format +msgid "--%s requires a value" +msgstr "--%s requer um valor" + +#: tcop/postgres.c:3045 postmaster/postmaster.c:576 bootstrap/bootstrap.c:303 +#, c-format +msgid "-c %s requires a value" +msgstr "-c %s requer um valor" + +#: tcop/postgres.c:3168 +msgid "invalid command-line arguments for server process" +msgstr "argumentos de linha de comando são inválidos para processo servidor" + +#: tcop/postgres.c:3169 tcop/postgres.c:3183 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais." + +#: tcop/postgres.c:3181 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line arguments" +msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos" + +#: tcop/postgres.c:3191 +#, c-format +msgid "%s: no database nor user name specified" +msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado" + +#: tcop/postgres.c:3680 +#, c-format +msgid "invalid CLOSE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE é inválido" + +#: tcop/postgres.c:3713 +#, c-format +msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido" + +#: tcop/postgres.c:3951 +#, c-format +msgid "" +"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s" +"%s" +msgstr "" +"desconexão: tempo da sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s " +"máquina=%s%s%s" + +#: tcop/utility.c:75 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "tabela \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:76 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:77 commands/trigger.c:142 commands/trigger.c:558 +#: commands/lockcmds.c:71 commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1121 +#: commands/tablecmds.c:657 commands/tablecmds.c:2900 commands/comment.c:489 +#: catalog/toasting.c:82 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela" + +#: tcop/utility.c:78 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela." + +#: tcop/utility.c:81 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "sequência \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:82 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:482 commands/sequence.c:921 +#: catalog/aclchk.c:585 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "\"%s\" não é uma sequência" + +#: tcop/utility.c:84 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência." + +#: tcop/utility.c:87 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "visão \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:88 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:89 commands/comment.c:496 commands/view.c:161 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "\"%s\" não é uma visão" + +#: tcop/utility.c:90 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão." + +#: tcop/utility.c:93 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "índice \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:94 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:95 access/index/indexam.c:145 commands/indexcmds.c:1057 +#: commands/indexcmds.c:1087 commands/comment.c:475 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "\"%s\" não é um índice" + +#: tcop/utility.c:96 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice." + +#: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:101 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "\"%s\" não é um tipo" + +#: tcop/utility.c:102 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo." + +#: tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 commands/trigger.c:148 +#: commands/trigger.c:564 commands/tablecmds.c:668 commands/tablecmds.c:1457 +#: commands/tablecmds.c:1661 commands/tablecmds.c:2912 +#: commands/tablecmds.c:2941 commands/tablecmds.c:4123 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:372 +#, c-format +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" +msgstr "não pode executar %s em operação com restrição de segurança" + +#: tcop/utility.c:1081 +msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" +msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT" + +#: postmaster/syslogger.c:365 +#, c-format +msgid "select() failed in logger process: %m" +msgstr "select() falhou no processo logger: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:377 postmaster/syslogger.c:974 +#, c-format +msgid "could not read from logger pipe: %m" +msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:420 +msgid "logger shutting down" +msgstr "desligando logger" + +#: postmaster/syslogger.c:464 postmaster/syslogger.c:478 +#, c-format +msgid "could not create pipe for syslog: %m" +msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:498 +#, c-format +msgid "could not create log file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m" + +#: postmaster/syslogger.c:513 +#, c-format +msgid "could not fork system logger: %m" +msgstr "não pôde criar processo system logger: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:544 +#, c-format +msgid "could not redirect stdout: %m" +msgstr "não pôde redirecionar saída stdout: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:549 postmaster/syslogger.c:567 +#, c-format +msgid "could not redirect stderr: %m" +msgstr "não pôde redirecionar saída stderr: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:929 +#, c-format +msgid "could not write to log file: %s\n" +msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n" + +#: postmaster/syslogger.c:1041 +#, c-format +msgid "could not open new log file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m" + +#: postmaster/syslogger.c:1053 +msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" +msgstr "" +"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-la novamente)" + +#: postmaster/pgstat.c:243 +#, c-format +msgid "could not resolve \"localhost\": %s" +msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s" + +#: postmaster/pgstat.c:266 +msgid "trying another address for the statistics collector" +msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:275 +#, c-format +msgid "could not create socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:287 +#, c-format +msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:298 +#, c-format +msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:314 +#, c-format +msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:335 +#, c-format +msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:360 postmaster/pgstat.c:1795 +#, c-format +msgid "select() failed in statistics collector: %m" +msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:375 +msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" +msgstr "" +"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:390 +#, c-format +msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:400 +msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" +msgstr "" +"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:423 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" +msgstr "" +"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: " +"%m" + +#: postmaster/pgstat.c:433 +msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" +msgstr "" +"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione" + +#: postmaster/pgstat.c:527 +msgid "statistics collector startup skipped" +msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida" + +#: postmaster/pgstat.c:548 +#, c-format +msgid "could not fork statistics collector: %m" +msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:888 +msgid "must be superuser to reset statistics counters" +msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:1774 +#, c-format +msgid "poll() failed in statistics collector: %m" +msgstr "poll() falhou no coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1819 +#, c-format +msgid "could not read statistics message: %m" +msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1884 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector timer: %m" +msgstr "não pôde definir temporizador do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1993 +#, c-format +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2045 +#, c-format +msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2054 +#, c-format +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2062 +#, c-format +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2135 postmaster/pgstat.c:2157 postmaster/pgstat.c:2171 +#: postmaster/pgstat.c:2221 postmaster/pgstat.c:2238 postmaster/pgstat.c:2253 +msgid "corrupted pgstat.stat file" +msgstr "arquivo pgstat.stat está corrompido" + +#: postmaster/pgstat.c:2446 +msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "" +"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- " +"interrompendo" + +#: postmaster/autovacuum.c:166 +#, c-format +msgid "could not fork autovacuum process: %m" +msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m" + +#: postmaster/autovacuum.c:421 +#, c-format +msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" +msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\"" + +#: postmaster/autovacuum.c:997 +msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" +msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada" + +#: postmaster/autovacuum.c:998 +msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." +msgstr "Habilite opções \"stats_start_collector\" e \"stats_row_level\"." + +#: postmaster/bgwriter.c:398 +#, c-format +msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" +msgstr "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)" + +#: postmaster/bgwriter.c:400 +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +msgstr "" +"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"." + +#: postmaster/bgwriter.c:466 +#, c-format +msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" +msgstr "rotação de log de transação foi forçada (archive_timeout=%d)" + +#: postmaster/bgwriter.c:602 +msgid "not enough shared memory for background writer" +msgstr "" +"memória compartilhada insuficiente para processo de escrita em segundo plano " +"(background writer)" + +#: postmaster/bgwriter.c:690 +msgid "checkpoint request failed" +msgstr "pedido de ponto de controle falhou" + +#: postmaster/bgwriter.c:691 +msgid "Consult recent messages in the server log for details." +msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes." + +#: postmaster/postmaster.c:462 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento inválido para opção -f: \"%s\"\n" + +#: postmaster/postmaster.c:548 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento inválido para opção -t: \"%s\"\n" + +#: postmaster/postmaster.c:588 postmaster/postmaster.c:601 +#: bootstrap/bootstrap.c:314 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" + +#: postmaster/postmaster.c:599 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n" + +#: postmaster/postmaster.c:611 +#, c-format +msgid "%s: could not locate matching postgres executable" +msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente" + +#: postmaster/postmaster.c:637 +#, c-format +msgid "" +"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " +"connections (-N) and at least 16\n" +msgstr "" +"%s: o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de " +"conexões permitidas (-N) e pelo menos 16\n" + +#: postmaster/postmaster.c:643 +#, c-format +msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" +msgstr "" +"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n" + +#: postmaster/postmaster.c:653 +#, c-format +msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" +msgstr "" +"%s: tabelas de palavras chave de datas são inválidas, por favor conserte\n" + +#: postmaster/postmaster.c:759 +msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" +msgstr "sintaxe de lista é inválida para \"listen_addresses\"" + +#: postmaster/postmaster.c:780 +#, c-format +msgid "could not create listen socket for \"%s\"" +msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\"" + +#: postmaster/postmaster.c:786 +msgid "could not create any TCP/IP sockets" +msgstr "não pôde criar nenhum soquete TCP/IP" + +#: postmaster/postmaster.c:813 +msgid "could not create Unix-domain socket" +msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix" + +#: postmaster/postmaster.c:821 +msgid "no socket created for listening" +msgstr "nenhum soquete criado para escutar" + +#: postmaster/postmaster.c:900 +#, c-format +msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:995 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" does not exist" +msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe" + +#: postmaster/postmaster.c:1000 +#, c-format +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m" + +#: postmaster/postmaster.c:1017 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" +msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto" + +#: postmaster/postmaster.c:1019 +msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." +msgstr "" +"O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados." + +#: postmaster/postmaster.c:1039 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has group or world access" +msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros" + +#: postmaster/postmaster.c:1041 +msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." +msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)." + +#: postmaster/postmaster.c:1052 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not find the database system\n" +"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" +"but could not open file \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"%s: não pôde encontrar o sistema de banco de dados\n" +"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n" +"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1088 +#, c-format +msgid "%s: could not fork background process: %s\n" +msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" +msgstr "%s: não pôde dissociar da TTY de controle: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1177 +#, c-format +msgid "select() failed in postmaster: %m" +msgstr "select() falhou no postmaster: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:1340 postmaster/postmaster.c:1371 +msgid "incomplete startup packet" +msgstr "pacote de inicialização incompleto" + +#: postmaster/postmaster.c:1352 +msgid "invalid length of startup packet" +msgstr " tamanho do pacote de inicialização é inválido" + +#: postmaster/postmaster.c:1408 +#, c-format +msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" +msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:1437 +#, c-format +msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" +msgstr "" +"protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u" + +#: postmaster/postmaster.c:1503 +msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" +msgstr "" +"formato de pacote de inicialização é inválido: terminador esperado como " +"último byte" + +#: postmaster/postmaster.c:1531 +msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" +msgstr "" +"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização" + +#: postmaster/postmaster.c:1584 +msgid "the database system is starting up" +msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando" + +#: postmaster/postmaster.c:1589 +msgid "the database system is shutting down" +msgstr "o sistema de banco de dados está desligando" + +#: postmaster/postmaster.c:1594 +msgid "the database system is in recovery mode" +msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação" + +#: postmaster/postmaster.c:1599 storage/ipc/procarray.c:137 +#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245 +msgid "sorry, too many clients already" +msgstr "desculpe, muitos clientes conectados" + +#: postmaster/postmaster.c:1824 +msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" +msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração" + +#: postmaster/postmaster.c:1880 +msgid "received smart shutdown request" +msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido" + +#: postmaster/postmaster.c:1926 +msgid "received fast shutdown request" +msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido" + +#: postmaster/postmaster.c:1933 +msgid "aborting any active transactions" +msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas" + +#: postmaster/postmaster.c:1978 +msgid "received immediate shutdown request" +msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido" + +#: postmaster/postmaster.c:2052 +msgid "startup process" +msgstr "processo de inicialização" + +#: postmaster/postmaster.c:2055 +msgid "aborting startup due to startup process failure" +msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou" + +#: postmaster/postmaster.c:2126 +msgid "background writer process" +msgstr "processo de escrita em segundo plano (background writer)" + +#: postmaster/postmaster.c:2137 +msgid "abnormal database system shutdown" +msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados" + +#: postmaster/postmaster.c:2157 +msgid "autovacuum process" +msgstr "processo de limpeza automática" + +#: postmaster/postmaster.c:2170 +msgid "archiver process" +msgstr "processo arquivador" + +#: postmaster/postmaster.c:2187 +msgid "statistics collector process" +msgstr "processo de coleta de estatísticas (statistics collector)" + +#: postmaster/postmaster.c:2201 +msgid "system logger process" +msgstr "processo de relato do sistema (system logger)" + +#: postmaster/postmaster.c:2223 +msgid "all server processes terminated; reinitializing" +msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando" + +#: postmaster/postmaster.c:2269 postmaster/postmaster.c:2285 +#: postmaster/postmaster.c:2292 +msgid "server process" +msgstr "processo servidor" + +#: postmaster/postmaster.c:2334 +msgid "terminating any other active server processes" +msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2440 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" +msgstr "%s (PID %d) terminou com código de saída %d" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2448 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" +msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2456 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" +msgstr "%s (PID %d) terminou com status inesperado %d" + +#: postmaster/postmaster.c:2589 +#, c-format +msgid "could not fork new process for connection: %m" +msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:2629 +msgid "could not fork new process for connection: " +msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: " + +#: postmaster/postmaster.c:2769 +#, c-format +msgid "connection received: host=%s%s%s" +msgstr "conexão recebida: host=%s%s%s" + +#: postmaster/postmaster.c:2840 +#, c-format +msgid "connection authorized: user=%s database=%s" +msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s" + +#: postmaster/postmaster.c:3036 access/transam/xlog.c:1942 +#: access/transam/xlog.c:2068 access/transam/xlog.c:3590 +#: access/transam/xlog.c:6323 access/transam/xlog.c:6455 ../port/copydir.c:126 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3075 +#, c-format +msgid "could not execute server process \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar processo servidor \"%s\": %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3753 +#, c-format +msgid "could not fork startup process: %m" +msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3757 +#, c-format +msgid "could not fork background writer process: %m" +msgstr "não pôde criar processo de escrita em segundo plano: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3761 +#, c-format +msgid "could not fork process: %m" +msgstr "não pôde criar processo: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3936 +#, c-format +msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" +msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d" + +#: postmaster/postmaster.c:3965 +#, c-format +msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" +msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:3994 postmaster/postmaster.c:4001 +#, c-format +msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" +msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4010 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" +msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4023 +#, c-format +msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" +msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4032 +#, c-format +msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" +msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4039 +#, c-format +msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" +msgstr "" +"não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4283 +#, c-format +msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" +msgstr "não pôde esperar manipulação de processo filho: código de erro %d\n" + +#: postmaster/pgarch.c:153 +#, c-format +msgid "could not fork archiver: %m" +msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m" + +#: postmaster/pgarch.c:387 +#, c-format +msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" +msgstr "" +"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas" + +#: postmaster/pgarch.c:482 +#, c-format +msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" +msgstr "comando de arquivamento \"%s\" falhou: código de retorno %d" + +#: postmaster/pgarch.c:488 +#, c-format +msgid "archived transaction log file \"%s\"" +msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado" + +#: postmaster/pgarch.c:534 +#, c-format +msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m" + +#: access/heap/heapam.c:780 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" +msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"" + +#: access/heap/heapam.c:785 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" +msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u" + +#: access/heap/heapam.c:878 access/heap/heapam.c:908 catalog/aclchk.c:570 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "\"%s\" é um índice" + +#: access/heap/heapam.c:883 access/heap/heapam.c:913 catalog/aclchk.c:577 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "\"%s\" é um tipo composto" + +#: access/heap/heapam.c:2447 access/heap/heapam.c:2478 +#: access/heap/heapam.c:2513 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\"" + +#: access/heap/hio.c:124 +#, c-format +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" + +#: access/gist/gistutil.c:407 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de " +"uma queda" + +#: access/gist/gistutil.c:593 access/nbtree/nbtpage.c:429 +#: access/hash/hashutil.c:126 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" +msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u" + +#: access/gist/gistutil.c:596 access/gist/gistutil.c:608 +#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 +#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141 +#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174 +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Por favor execute REINDEX." + +#: access/gist/gistutil.c:605 access/nbtree/nbtpage.c:441 +#: access/hash/hashutil.c:138 access/hash/hashutil.c:150 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" +msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u" + +#: access/gist/gistsplit.c:371 +#, c-format +msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" +msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou" + +#: access/gist/gistsplit.c:373 +msgid "" +"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " +"the column as the second one in the CREATE INDEX command." +msgstr "" +"O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor " +"ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX." + +#: access/gist/gistvacuum.c:570 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação " +"de uma queda" + +#: access/gist/gistxlog.c:800 +#, c-format +msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar " +"recuperação de uma queda" + +#: access/gist/gistxlog.c:802 +msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." +msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda." + +#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786 +#: access/common/heaptuple.c:1551 +#, c-format +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" + +#: access/common/reloptions.c:112 +msgid "RESET must not include values for parameters" +msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros" + +#: access/common/reloptions.c:209 +#, c-format +msgid "duplicate parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro duplicado \"%s\"" + +#: access/common/reloptions.c:230 +#, c-format +msgid "unrecognized parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido \"%s\"" + +#: access/common/reloptions.c:264 +#, c-format +msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" +msgstr "fillfactor=%d está fora do intervalo (deve ser entre %d e 100)" + +#: access/common/indextuple.c:56 +#, c-format +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)" + +#: access/common/indextuple.c:165 +#, c-format +msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" +msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" + +#: access/gin/ginscan.c:146 +msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" +msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice" + +#: access/gin/ginscan.c:179 +msgid "GIN index does not support search with void query" +msgstr "índice GIN não suporta busca com consulta vazia" + +#: access/gin/ginarrayproc.c:30 +msgid "array must not contain null values" +msgstr "matriz não deve conter valores nulos" + +#: access/nbtree/nbtsort.c:494 access/nbtree/nbtinsert.c:420 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +msgstr "" +"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu" + +#: access/nbtree/nbtsort.c:497 access/nbtree/nbtinsert.c:423 +msgid "" +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " +"indexing." +msgstr "" +"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n" +"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma " +"indexação de texto completa." + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:275 +#, c-format +msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "duplicar chave viola a restrição de unicidade \"%s\"" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 +#, c-format +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgstr "" +"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do " +"código %d" + +#: access/transam/xact.c:563 +msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" +msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação" + +#: access/transam/xact.c:1776 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +msgstr "" +"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2575 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2585 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a subtransaction" +msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2597 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed from a function" +msgstr "%s não pode ser executada a partir de uma função" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2648 +#, c-format +msgid "%s may only be used in transaction blocks" +msgstr "%s só deve ser utilizado em blocos de transação" + +#: access/transam/xact.c:2830 +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "há uma transação em execução" + +#: access/transam/xact.c:2997 access/transam/xact.c:3089 +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "não há uma transação em execução" + +#: access/transam/xact.c:3183 access/transam/xact.c:3233 +#: access/transam/xact.c:3239 access/transam/xact.c:3283 +#: access/transam/xact.c:3331 access/transam/xact.c:3337 +msgid "no such savepoint" +msgstr "ponto de salvamento inexistente" + +#: access/transam/xact.c:3967 +msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" +msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação" + +#: access/transam/twophase.c:240 +#, c-format +msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" +msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo" + +#: access/transam/twophase.c:274 +#, c-format +msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" +msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso" + +#: access/transam/twophase.c:283 +msgid "maximum number of prepared transactions reached" +msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado" + +#: access/transam/twophase.c:284 +#, c-format +msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." +msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)." + +#: access/transam/twophase.c:400 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" +msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada" + +#: access/transam/twophase.c:408 +msgid "permission denied to finish prepared transaction" +msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada" + +#: access/transam/twophase.c:409 +msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." +msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação." + +#: access/transam/twophase.c:420 +msgid "prepared transaction belongs to another database" +msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados" + +#: access/transam/twophase.c:421 +msgid "" +"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." +msgstr "" +"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la." + +#: access/transam/twophase.c:435 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" +msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe" + +#: access/transam/twophase.c:904 +msgid "two-phase state file maximum length exceeded" +msgstr "" +"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi excedido" + +#: access/transam/twophase.c:922 +#, c-format +msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:936 access/transam/twophase.c:953 +#: access/transam/twophase.c:1002 access/transam/twophase.c:1346 +#: access/transam/twophase.c:1353 +#, c-format +msgid "could not write two-phase state file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" + +#: access/transam/twophase.c:962 +#, c-format +msgid "could not seek in two-phase state file: %m" +msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1008 access/transam/twophase.c:1371 +#, c-format +msgid "could not close two-phase state file: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1078 access/transam/twophase.c:1448 +#, c-format +msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1094 +#, c-format +msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" +"\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1125 +#, c-format +msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1186 +#, c-format +msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" +msgstr "" +"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está " +"corrompido" + +#: access/transam/twophase.c:1308 +#, c-format +msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1337 +#, c-format +msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1365 +#, c-format +msgid "could not fsync two-phase state file: %m" +msgstr "" +"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1457 +#, c-format +msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" +"\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1464 +#, c-format +msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1520 +#, c-format +msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\"" + +#: access/transam/twophase.c:1536 access/transam/twophase.c:1547 +#: access/transam/twophase.c:1635 +#, c-format +msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" +msgstr "" +"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\"" + +#: access/transam/twophase.c:1624 +#, c-format +msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\"" + +#: access/transam/twophase.c:1642 +#, c-format +msgid "recovering prepared transaction %u" +msgstr "recuperação transação preparada %u" + +#: access/transam/xlog.c:1202 +#, c-format +msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:1210 +#, c-format +msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:1633 access/transam/xlog.c:3005 +#, c-format +msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" +msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:1650 +#, c-format +msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" +msgstr "" +"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho " +"%lu: %m" + +#: access/transam/xlog.c:1919 access/transam/xlog.c:2016 +#: access/transam/xlog.c:2243 access/transam/xlog.c:2297 +#: access/transam/xlog.c:2306 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m" + +#: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107 +#: access/transam/xlog.c:3686 ../port/copydir.c:158 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112 +#: access/transam/xlog.c:3691 ../port/copydir.c:163 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2084 +#, c-format +msgid "not enough data in file \"%s\"" +msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:2203 +#, c-format +msgid "" +"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " +"%u): %m" +msgstr "" +"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log " +"%u, segmento %u): %m" + +#: access/transam/xlog.c:2215 +#, c-format +msgid "" +"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " +"segment %u): %m" +msgstr "" +"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " +"log %u, segmento %u): %m" + +#: access/transam/xlog.c:2347 +#, c-format +msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6482 +#: commands/tablespace.c:588 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2495 +#, c-format +msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" +msgstr "" +"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu" + +#: access/transam/xlog.c:2502 +#, c-format +msgid "restored log file \"%s\" from archive" +msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador" + +#: access/transam/xlog.c:2542 +#, c-format +msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" +msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d" + +#: access/transam/xlog.c:2618 access/transam/xlog.c:2733 +#, c-format +msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2653 +#, c-format +msgid "recycled transaction log file \"%s\"" +msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado" + +#: access/transam/xlog.c:2669 +#, c-format +msgid "removing transaction log file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:2690 +#, c-format +msgid "could not rename old transaction log file \"%s\"" +msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:2702 +#, c-format +msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2746 +#, c-format +msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:2852 +#, c-format +msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" +msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2865 +#, c-format +msgid "incorrect total length in record at %X/%X" +msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2878 +#, c-format +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "" +"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no " +"registro %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3037 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3180 +#, c-format +msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3013 +#, c-format +msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3045 +#, c-format +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3062 +#, c-format +msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" +msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3070 +#, c-format +msgid "record with zero length at %X/%X" +msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3079 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X" +msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3086 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3115 +#, c-format +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3144 +#, c-format +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo" + +#: access/transam/xlog.c:3189 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3199 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3288 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3295 access/transam/xlog.c:3341 +#, c-format +msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3317 access/transam/xlog.c:3325 +#: access/transam/xlog.c:3332 +msgid "WAL file is from different system" +msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente" + +#: access/transam/xlog.c:3318 +#, c-format +msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" +msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s" + +#: access/transam/xlog.c:3326 +msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." +msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página." + +#: access/transam/xlog.c:3333 +msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." +msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página." + +#: access/transam/xlog.c:3351 +#, c-format +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u" + +#: access/transam/xlog.c:3363 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocalemto %u" + +#: access/transam/xlog.c:3381 +#, c-format +msgid "" +"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " +"%u" +msgstr "" +"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, " +"segmento %u, deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3450 +#, c-format +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s" + +#: access/transam/xlog.c:3451 +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico." + +#: access/transam/xlog.c:3456 +#, c-format +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s" + +#: access/transam/xlog.c:3457 +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente." + +#: access/transam/xlog.c:3470 +#, c-format +msgid "invalid data in history file \"%s\"" +msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:3471 +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "" +"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo " +"descendente." + +#: access/transam/xlog.c:3708 +#, c-format +msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3772 +msgid "invalid LC_COLLATE setting" +msgstr "valor de LC_COLLATE é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:3777 +msgid "invalid LC_CTYPE setting" +msgstr "valor de LC_CTYPE é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:3806 +#, c-format +msgid "could not create control file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3817 access/transam/xlog.c:4026 +#, c-format +msgid "could not write to control file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3823 access/transam/xlog.c:4032 +#, c-format +msgid "could not fsync control file: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3828 access/transam/xlog.c:4037 +#, c-format +msgid "could not close control file: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:4015 +#, c-format +msgid "could not open control file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3852 +#, c-format +msgid "could not read from control file: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3865 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " +"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, " +"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." + +#: access/transam/xlog.c:3868 access/transam/xlog.c:3897 +#: access/transam/xlog.c:3904 access/transam/xlog.c:3909 +msgid "It looks like you need to initdb." +msgstr "Parece que você precisa executar o initdb." + +#: access/transam/xlog.c:3878 +msgid "incorrect checksum in control file" +msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle" + +#: access/transam/xlog.c:3894 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " +"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, " +"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." + +#: access/transam/xlog.c:3901 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " +"compiled with MAXALIGN %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o " +"servidor foi compilado com MAXALIGN %d." + +#: access/transam/xlog.c:3908 +msgid "" +"The database cluster appears to use a different floating-point number format " +"than the server executable." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de " +"ponto flutuante diferente do executável do servidor." + +#: access/transam/xlog.c:3913 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with BLCKSZ %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o " +"servidor foi compilado com BLCSZ %d." + +#: access/transam/xlog.c:3916 access/transam/xlog.c:3923 +#: access/transam/xlog.c:3930 access/transam/xlog.c:3937 +#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlog.c:3951 +#: access/transam/xlog.c:3959 access/transam/xlog.c:3966 +#: access/transam/xlog.c:3975 +msgid "It looks like you need to recompile or initdb." +msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb." + +#: access/transam/xlog.c:3920 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " +"compiled with RELSEG_SIZE %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o " +"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:3927 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o " +"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d." + +#: access/transam/xlog.c:3934 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " +"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o " +"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:3941 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " +"compiled with NAMEDATALEN %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o " +"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." + +#: access/transam/xlog.c:3948 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " +"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas " +"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d." + +#: access/transam/xlog.c:3957 +msgid "" +"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP " +"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." + +#: access/transam/xlog.c:3964 +msgid "" +"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP " +"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." + +#: access/transam/xlog.c:3972 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " +"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, " +"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d." + +#: access/transam/xlog.c:3978 access/transam/xlog.c:3985 +msgid "database files are incompatible with operating system" +msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional" + +#: access/transam/xlog.c:3979 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que " +"não é reconhecido pelo setlocale()." + +#: access/transam/xlog.c:3982 access/transam/xlog.c:3989 +msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." +msgstr "" +"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte ao idioma." + +#: access/transam/xlog.c:3986 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que " +"não é reconhecido pelo setlocale()." + +#: access/transam/xlog.c:4223 +#, c-format +msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4229 +#, c-format +msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4234 +#, c-format +msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4302 +#, c-format +msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:4307 +msgid "starting archive recovery" +msgstr "iniciando recuperação do arquivador" + +#: access/transam/xlog.c:4352 +#, c-format +msgid "restore_command = \"%s\"" +msgstr "restore_command = \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:4366 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:4371 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline = %u" +msgstr "recovery_target_timeline = %u" + +#: access/transam/xlog.c:4374 +msgid "recovery_target_timeline = latest" +msgstr "recovery_target_timeline = latest" + +#: access/transam/xlog.c:4382 +#, c-format +msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:4385 +#, c-format +msgid "recovery_target_xid = %u" +msgstr "recovery_target_xid = %u" + +#: access/transam/xlog.c:4410 +#, c-format +msgid "recovery_target_time = %s" +msgstr "recovery_target_time = %s" + +#: access/transam/xlog.c:4427 +#, c-format +msgid "recovery_target_inclusive = %s" +msgstr "recovery_target_inclusive = %s" + +#: access/transam/xlog.c:4431 +#, c-format +msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" é desconhecido" + +#: access/transam/xlog.c:4439 +#, c-format +msgid "syntax error in recovery command file: %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s" + +#: access/transam/xlog.c:4441 +msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." +msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'." + +#: access/transam/xlog.c:4446 +#, c-format +msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" +msgstr "" +"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command" + +#: access/transam/xlog.c:4465 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" +msgstr "recovery_target_timeline %u não existe" + +#: access/transam/xlog.c:4574 +msgid "archive recovery complete" +msgstr "recuperação do archive está completa" + +#: access/transam/xlog.c:4658 +#, c-format +msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4662 +#, c-format +msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4669 +#, c-format +msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4673 +#, c-format +msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4716 +msgid "control file contains invalid data" +msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos" + +#: access/transam/xlog.c:4720 +#, c-format +msgid "database system was shut down at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4724 +#, c-format +msgid "database system shutdown was interrupted at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4728 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" +msgstr "" +"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " +"em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4730 +msgid "" +"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " +"last backup for recovery." +msgstr "" +"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que " +"utilizar o último backup para recuperação." + +#: access/transam/xlog.c:4734 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" +msgstr "" +"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " +"em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4736 +msgid "" +"If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may " +"need to choose an earlier recovery target." +msgstr "" +"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você " +"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado." + +#: access/transam/xlog.c:4740 +#, c-format +msgid "database system was interrupted at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4772 +#, c-format +msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" +msgstr "" +"linha de tempo solicitada %u não é descendente da linha de tempo %u do " +"sistema de banco de dados" + +#: access/transam/xlog.c:4788 access/transam/xlog.c:4827 +#, c-format +msgid "checkpoint record is at %X/%X" +msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:4802 +msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" +msgstr "" +"não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro de ponto de " +"controle" + +#: access/transam/xlog.c:4803 access/transam/xlog.c:4810 +#, c-format +msgid "" +"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" +"backup_label\"." +msgstr "" +"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo " +"\"%s/backup_label\"." + +#: access/transam/xlog.c:4809 +msgid "could not locate required checkpoint record" +msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido" + +#: access/transam/xlog.c:4837 +#, c-format +msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" +msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:4843 +msgid "could not locate a valid checkpoint record" +msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido" + +#: access/transam/xlog.c:4852 +#, c-format +msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" +msgstr "" +"registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento " +"%s" + +#: access/transam/xlog.c:4857 +#, c-format +msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" +msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u" + +#: access/transam/xlog.c:4861 +#, c-format +msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" +msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u" + +#: access/transam/xlog.c:4865 +msgid "invalid next transaction ID" +msgstr "próximo ID de transação é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:4883 +msgid "invalid redo in checkpoint record" +msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle" + +#: access/transam/xlog.c:4897 +msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" +msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de controle de desligamento" + +#: access/transam/xlog.c:4922 +msgid "automatic recovery in progress" +msgstr "recuperação automática está em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:4928 +msgid "" +"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +msgstr "" +"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação " +"automática está em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:4990 +#, c-format +msgid "redo starts at %X/%X" +msgstr "redo inicia em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:5060 +#, c-format +msgid "redo done at %X/%X" +msgstr "redo pronto em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:5068 +msgid "redo is not required" +msgstr "redo não é requerido" + +#: access/transam/xlog.c:5088 +msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" +msgstr "" +"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia " +"de segurança" + +#: access/transam/xlog.c:5091 +msgid "WAL ends before end time of backup dump" +msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança" + +#: access/transam/xlog.c:5112 +#, c-format +msgid "selected new timeline ID: %u" +msgstr "novo ID de linha de tempo selecionado: %u" + +#: access/transam/xlog.c:5259 +msgid "database system is ready" +msgstr "sistema de banco de dados está pronto" + +#: access/transam/xlog.c:5297 +msgid "invalid primary checkpoint link in control file" +msgstr "" +"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle" + +#: access/transam/xlog.c:5301 +msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" +msgstr "" +"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle" + +#: access/transam/xlog.c:5305 +msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" +msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label" + +#: access/transam/xlog.c:5319 +msgid "invalid primary checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5323 +msgid "invalid secondary checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5327 +msgid "invalid checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5338 +msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" +msgstr "" +"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " +"primário" + +#: access/transam/xlog.c:5342 +msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" +msgstr "" +"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " +"secundário" + +#: access/transam/xlog.c:5346 +msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" +msgstr "" +"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle" + +#: access/transam/xlog.c:5358 +msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" +msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário" + +#: access/transam/xlog.c:5362 +msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" +msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário" + +#: access/transam/xlog.c:5366 +msgid "invalid xl_info in checkpoint record" +msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle" + +#: access/transam/xlog.c:5378 +msgid "invalid length of primary checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5382 +msgid "invalid length of secondary checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5386 +msgid "invalid length of checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5495 +msgid "shutting down" +msgstr "desligando" + +#: access/transam/xlog.c:5503 +msgid "database system is shut down" +msgstr "sistema de banco de dados está desligado" + +#: access/transam/xlog.c:5644 +msgid "checkpoint starting" +msgstr "iniciando ponto de controle" + +#: access/transam/xlog.c:5703 +msgid "" +"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +msgstr "" +"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de " +"dados está sendo desligado" + +#: access/transam/xlog.c:5771 +#, c-format +msgid "" +"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " +"recycled" +msgstr "" +"ponto de controle completo; %d arquivo(s) de log de transação adicionado(s), " +"%d removido(s), %d reciclado(s)" + +#: access/transam/xlog.c:5852 +#, c-format +msgid "recovery restart point at %X/%X" +msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:5961 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" +msgstr "" +"ID de linha de tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de " +"controle" + +#: access/transam/xlog.c:5993 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" +msgstr "" +"ID de linha de tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de " +"controle" + +#: access/transam/xlog.c:6123 access/transam/xlog.c:6148 +#, c-format +msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:6156 +#, c-format +msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" +msgstr "" +"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:6165 +#, c-format +msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:6207 access/transam/xlog.c:6388 +msgid "must be superuser to run a backup" +msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança" + +#: access/transam/xlog.c:6212 +msgid "WAL archiving is not active" +msgstr "arquivamento do WAL não está ativo" + +#: access/transam/xlog.c:6213 +msgid "" +"archive_command must be defined before online backups can be made safely." +msgstr "" +"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online " +"possam ser feitas de maneira segura." + +#: access/transam/xlog.c:6242 access/transam/xlog.c:6312 +msgid "a backup is already in progress" +msgstr "uma cópia de segurança está em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:6243 +msgid "Run pg_stop_backup() and try again." +msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente." + +#: access/transam/xlog.c:6313 +#, c-format +msgid "" +"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " +"again." +msgstr "" +"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o " +"arquivo \"%s\" e tente novamente." + +#: access/transam/xlog.c:6334 access/transam/xlog.c:6468 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:6431 +msgid "a backup is not in progress" +msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:6443 access/transam/xlog.c:6767 +#: access/transam/xlog.c:6773 access/transam/xlog.c:6804 +#: access/transam/xlog.c:6810 +#, c-format +msgid "invalid data in file \"%s\"" +msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:6515 +msgid "must be superuser to switch transaction log files" +msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação" + +#: access/transam/xlog.c:6623 access/transam/xlog.c:6692 +#, c-format +msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" +msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:6838 +#, c-format +msgid "xlog redo %s" +msgstr "redo do xlog %s" + +#: access/transam/slru.c:567 +#, c-format +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros" + +#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761 +#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775 +#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789 +#, c-format +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "não pôde acessar status da transação %u" + +#: access/transam/slru.c:756 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\": %m." +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m." + +#: access/transam/slru.c:762 +#, c-format +msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." +msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." + +#: access/transam/slru.c:769 +#, c-format +msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." + +#: access/transam/slru.c:776 +#, c-format +msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." + +#: access/transam/slru.c:783 +#, c-format +msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m." + +#: access/transam/slru.c:790 +#, c-format +msgid "Could not close file \"%s\": %m." +msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m." + +#: access/transam/slru.c:1017 +#, c-format +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" +msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente" + +#: access/transam/slru.c:1098 +#, c-format +msgid "removing file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/varsup.c:81 +#, c-format +msgid "" +"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " +"\"%s\"" +msgstr "" +"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por " +"reinício no banco de dados \"%s\"" + +#: access/transam/varsup.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." +msgstr "" +"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados " +"\"%s\"." + +#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294 +#, c-format +msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações" + +#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297 +#, c-format +msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." +msgstr "" +"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em " +"\"%s\"." + +#: access/transam/varsup.c:277 +#, c-format +msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" +msgstr "" +"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s" +"\"" + +#: access/hash/hashovfl.c:534 +#, c-format +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\"" + +#: access/hash/hashutil.c:166 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash" + +#: access/hash/hashutil.c:172 +#, c-format +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash" + +#: access/hash/hashinsert.c:81 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu" + +#: access/hash/hashinsert.c:84 +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados." + +#: access/hash/hashsearch.c:144 +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice" + +#: main/main.c:230 +#, c-format +msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n" + +#: main/main.c:249 +#, c-format +msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" +msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n" + +#: main/main.c:268 +#, c-format +msgid "" +"%s is the PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s é o servidor PostgreSQL.\n" +"\n" + +#: main/main.c:269 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" %s [OPÇÃO]...\n" +"\n" + +#: main/main.c:270 +#, c-format +msgid "Options:\n" +msgstr "Opções:\n" + +#: main/main.c:272 +#, c-format +msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" +msgstr "" +" -A 1|0 habilita/desabilita verificação de asserção em tempo de " +"execução\n" + +#: main/main.c:274 +#, c-format +msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" +msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n" + +#: main/main.c:275 +#, c-format +msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n" + +#: main/main.c:276 +#, c-format +msgid " -d 1-5 debugging level\n" +msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n" + +#: main/main.c:277 +#, c-format +msgid " -D DATADIR database directory\n" +msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n" + +#: main/main.c:278 +#, c-format +msgid " -e use European date input format (DMY)\n" +msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n" + +#: main/main.c:279 +#, c-format +msgid " -F turn fsync off\n" +msgstr " -F desabilita o fsync\n" + +#: main/main.c:280 +#, c-format +msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" +msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n" + +#: main/main.c:281 +#, c-format +msgid " -i enable TCP/IP connections\n" +msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n" + +#: main/main.c:282 +#, c-format +msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" +msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n" + +#: main/main.c:284 +#, c-format +msgid " -l enable SSL connections\n" +msgstr " -l habilita conexões SSL\n" + +#: main/main.c:286 +#, c-format +msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" +msgstr " -N MAX-CONEXÃO número máximo de conexões permitidas\n" + +#: main/main.c:287 +#, c-format +msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" +msgstr "" +" -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo servidor (obsoleto)\n" + +#: main/main.c:288 +#, c-format +msgid " -p PORT port number to listen on\n" +msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n" + +#: main/main.c:289 +#, c-format +msgid " -s show statistics after each query\n" +msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n" + +#: main/main.c:290 +#, c-format +msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" +msgstr "" +" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n" + +#: main/main.c:291 +#, c-format +msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " --NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n" + +#: main/main.c:292 +#, c-format +msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" +msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e termina\n" + +#: main/main.c:293 +#, c-format +msgid " --help show this help, then exit\n" +msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n" + +#: main/main.c:294 +#, c-format +msgid " --version output version information, then exit\n" +msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n" + +#: main/main.c:296 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Developer options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções para desenvolvedor:\n" + +#: main/main.c:297 +#, c-format +msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" +msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n" + +#: main/main.c:298 +#, c-format +msgid "" +" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" +msgstr "" +" -n não reinicializa memória compartilhada depois de término " +"anormal\n" + +#: main/main.c:299 +#, c-format +msgid " -O allow system table structure changes\n" +msgstr "" +" -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n" + +#: main/main.c:300 +#, c-format +msgid " -P disable system indexes\n" +msgstr " -P desabilita índices do sistema\n" + +#: main/main.c:301 +#, c-format +msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" +msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n" + +#: main/main.c:302 +#, c-format +msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" +msgstr "" +" -T envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n" + +#: main/main.c:303 +#, c-format +msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" +msgstr "" +" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja " +"anexado\n" + +#: main/main.c:305 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for single-user mode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções para modo monousuário:\n" + +#: main/main.c:306 +#, c-format +msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" +msgstr "" +" --single seleciona modo monousuário (deve ser o primeiro " +"argumento)\n" + +#: main/main.c:307 +#, c-format +msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" +msgstr "" +" NOMEBD nome do banco de dados (padrão é o nome do usuário)\n" + +#: main/main.c:308 +#, c-format +msgid " -d 0-5 override debugging level\n" +msgstr " -d 0-5 muda o nível de depuração\n" + +#: main/main.c:309 +#, c-format +msgid " -E echo statement before execution\n" +msgstr " -E mostra consulta antes da execução\n" + +#: main/main.c:310 +#, c-format +msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" +msgstr "" +" -j não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n" + +#: main/main.c:311 main/main.c:316 +#, c-format +msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" +msgstr "" +" -r ARQUIVO envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n" + +#: main/main.c:313 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for bootstrapping mode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções para modo de ativação:\n" + +#: main/main.c:314 +#, c-format +msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" +msgstr "" +" --boot seleciona modo de ativação (deve ser o primeiro " +"argumento)\n" + +#: main/main.c:315 +#, c-format +msgid "" +" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" +msgstr "" +" NOMEBD nome do banco de dados (argumento obrigatório no modo de " +"ativação)\n" + +#: main/main.c:317 +#, c-format +msgid " -x NUM internal use\n" +msgstr " -x NUM uso interno\n" + +#: main/main.c:319 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" +"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" +"the configuration file.\n" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa de parâmetros\n" +"de configuração em tempo de execução e como definí-los pela linha de " +"comando\n" +"ou no arquivo de configuração.\n" +"\n" +"Relate erros a .\n" + +#: main/main.c:333 +msgid "" +"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromise. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n" +"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n" +"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação " +"para\n" +"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n" + +#: main/main.c:350 +#, c-format +msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" +msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n" + +#: main/main.c:357 +msgid "" +"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" +"permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromises. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões " +"administrativas não é\n" +"permitida.\n" +"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n" +"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação " +"para\n" +"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n" + +#: main/main.c:378 +#, c-format +msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" +msgstr "%s: UID efetivo é inválido: %d\n" + +#: main/main.c:391 +#, c-format +msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" +msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n" + +#: commands/aggregatecmds.c:103 +#, c-format +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido" + +#: commands/aggregatecmds.c:113 +msgid "aggregate stype must be specified" +msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado" + +#: commands/aggregatecmds.c:117 +msgid "aggregate sfunc must be specified" +msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado" + +#: commands/aggregatecmds.c:134 +msgid "aggregate input type must be specified" +msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado" + +#: commands/aggregatecmds.c:159 +msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" +msgstr "" +"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação" + +#: commands/aggregatecmds.c:184 +#, c-format +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s" + +#: commands/aggregatecmds.c:222 +#, c-format +msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando" + +#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836 +#, c-format +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/trigger.c:135 +#, c-format +msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" +msgstr "não pôde determinar tabela referenciada na restrição \"%s\"" + +#: commands/trigger.c:221 +msgid "multiple INSERT events specified" +msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados" + +#: commands/trigger.c:228 +msgid "multiple DELETE events specified" +msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados" + +#: commands/trigger.c:235 +msgid "multiple UPDATE events specified" +msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados" + +#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe" + +#: commands/trigger.c:287 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\"" + +#: commands/trigger.c:294 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\"" + +#: commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707 commands/trigger.c:816 +#: commands/comment.c:1009 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" + +#: commands/trigger.c:490 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/trigger.c:784 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" +msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema" + +#: commands/trigger.c:1309 +#, c-format +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo" + +#: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609 +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor" + +#: commands/trigger.c:3057 catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgstr "" +"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s." +"%s\"" + +#: commands/trigger.c:3151 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "restrição \"%s\" não é postergável" + +#: commands/trigger.c:3177 commands/tablecmds.c:4940 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "restrição \"%s\" não existe" + +#: commands/proclang.c:69 +msgid "must be superuser to create procedural language" +msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural" + +#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "linguagem \"%s\" já existe" + +#: commands/proclang.c:97 +msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" +msgstr "" +"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE " +"LANGUAGE" + +#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\"" + +#: commands/proclang.c:183 +#, c-format +msgid "unsupported language \"%s\"" +msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada" + +#: commands/proclang.c:185 +msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." +msgstr "" +"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate." + +#: commands/proclang.c:204 +#, c-format +msgid "" +"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgstr "" +"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler" +"\"" + +#: commands/proclang.c:386 +msgid "must be superuser to drop procedural language" +msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural" + +#: commands/proclang.c:404 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/proclang.c:481 +msgid "must be superuser to rename procedural language" +msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural" + +#: commands/conversioncmds.c:67 +#, c-format +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe" + +#: commands/conversioncmds.c:74 +#, c-format +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe" + +#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160 +#: commands/conversioncmds.c:216 commands/comment.c:1129 +#: catalog/pg_conversion.c:313 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "conversão \"%s\" não existe" + +#: commands/conversioncmds.c:132 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/conversioncmds.c:178 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 +#: commands/copy.c:366 +msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" +msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão" + +#: commands/copy.c:444 +#, c-format +msgid "could not write to COPY file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m" + +#: commands/copy.c:456 +msgid "connection lost during COPY to stdout" +msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout" + +#: commands/copy.c:499 +#, c-format +msgid "could not read from COPY file: %m" +msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m" + +#: commands/copy.c:550 +#, c-format +msgid "COPY from stdin failed: %s" +msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s" + +#: commands/copy.c:566 +#, c-format +msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" +msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão" + +#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 +#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 +#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 +#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129 +#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 +#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809 commands/user.c:133 +#: commands/user.c:150 commands/user.c:158 commands/user.c:166 +#: commands/user.c:174 commands/user.c:182 commands/user.c:190 +#: commands/user.c:198 commands/user.c:206 commands/user.c:214 +#: commands/user.c:222 commands/user.c:444 commands/user.c:456 +#: commands/user.c:464 commands/user.c:472 commands/user.c:480 +#: commands/user.c:488 commands/user.c:496 commands/user.c:505 +#: commands/user.c:513 commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358 +#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:1007 +#: commands/sequence.c:1020 commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 +#: commands/sequence.c:1044 commands/sequence.c:1052 commands/sequence.c:1060 +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "opções conflitantes ou redundantes" + +#: commands/copy.c:830 +msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY" + +#: commands/copy.c:835 +msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" +msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY" + +#: commands/copy.c:840 +msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" +msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY" + +#: commands/copy.c:862 +msgid "COPY delimiter must be a single character" +msgstr "delimitador do COPY deve ter um caracter" + +#: commands/copy.c:869 +msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" +msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" + +#: commands/copy.c:875 +msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" +msgstr "" +"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" + +#: commands/copy.c:881 +msgid "COPY delimiter cannot be backslash" +msgstr "delimitador do COPY não pode ser barra invertida" + +#: commands/copy.c:887 +msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" +msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:893 +msgid "COPY quote available only in CSV mode" +msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:898 +msgid "COPY quote must be a single character" +msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um caracter" + +#: commands/copy.c:904 +msgid "COPY escape available only in CSV mode" +msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:909 +msgid "COPY escape must be a single character" +msgstr "escape do COPY deve ter um caracter" + +#: commands/copy.c:915 +msgid "COPY force quote available only in CSV mode" +msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:919 +msgid "COPY force quote only available using COPY TO" +msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO" + +#: commands/copy.c:925 +msgid "COPY force not null available only in CSV mode" +msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:929 +msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +msgstr "" +"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM" + +#: commands/copy.c:935 +msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" +msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL" + +#: commands/copy.c:942 +msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" +msgstr "" +"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL" + +#: commands/copy.c:948 +msgid "must be superuser to COPY to or from a file" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo" + +#: commands/copy.c:949 +msgid "" +"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " +"for anyone." +msgstr "" +"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. " +"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um." + +#: commands/copy.c:980 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not have OIDs" +msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs" + +#: commands/copy.c:1000 +msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" +msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado" + +#: commands/copy.c:1005 +msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" +msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado" + +#: commands/copy.c:1089 +#, c-format +msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY" + +#: commands/copy.c:1111 +#, c-format +msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY" + +#: commands/copy.c:1189 +#, c-format +msgid "cannot copy from view \"%s\"" +msgstr "não pode copiar visão \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1191 +msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." +msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO." + +#: commands/copy.c:1195 +#, c-format +msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" +msgstr "não pode copiar sequência \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1200 +#, c-format +msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" +msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela" + +#: commands/copy.c:1224 +msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo" + +#: commands/copy.c:1233 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m" + +#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" é um diretório" + +#: commands/copy.c:1529 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s" +msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s" + +#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d" +msgstr "COPY %s, linha %d" + +#: commands/copy.c:1544 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1552 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" +msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula" + +#: commands/copy.c:1564 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1663 +#, c-format +msgid "cannot copy to view \"%s\"" +msgstr "não pode copiar para visão \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1668 +#, c-format +msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" +msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1673 +#, c-format +msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" +msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela" + +#: commands/copy.c:1804 +msgid "COPY file signature not recognized" +msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida" + +#: commands/copy.c:1809 +msgid "invalid COPY file header (missing flags)" +msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)" + +#: commands/copy.c:1815 +msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" +msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY" + +#: commands/copy.c:1821 +msgid "invalid COPY file header (missing length)" +msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)" + +#: commands/copy.c:1828 +msgid "invalid COPY file header (wrong length)" +msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)" + +#: commands/copy.c:1917 +msgid "missing data for OID column" +msgstr "faltando dados da coluna OID" + +#: commands/copy.c:1923 +msgid "null OID in COPY data" +msgstr "OID nulo em dados do COPY" + +#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005 +msgid "invalid OID in COPY data" +msgstr "OID inválido em dados do COPY" + +#: commands/copy.c:1948 +#, c-format +msgid "missing data for column \"%s\"" +msgstr "faltando dados da coluna \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1989 +#, c-format +msgid "row field count is %d, expected %d" +msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d" + +#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417 +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "retorno de carro encontrado em dados" + +#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420 +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro." + +#: commands/copy.c:2433 +msgid "literal newline found in data" +msgstr "nova linha encontrada em dados" + +#: commands/copy.c:2436 +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha." + +#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519 +msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +msgstr "" +"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior" + +#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508 +msgid "end-of-copy marker corrupt" +msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido" + +#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835 +#: commands/copy.c:2873 +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "dado extra após última coluna esperada" + +#: commands/copy.c:2943 +msgid "unterminated CSV quoted field" +msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado" + +#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003 +msgid "unexpected EOF in COPY data" +msgstr "EOF inesperado em dados do COPY" + +#: commands/copy.c:2990 +msgid "invalid field size" +msgstr "tamanho de campo inválido" + +#: commands/copy.c:3016 +msgid "incorrect binary data format" +msgstr "formato de dado binário incorreto" + +#: commands/dbcommands.c:160 +msgid "LOCATION is not supported anymore" +msgstr "LOCATION não é mais suportado" + +#: commands/dbcommands.c:161 +msgid "Consider using tablespaces instead." +msgstr "Considere utilizar espaço de tabelas." + +#: commands/dbcommands.c:184 +#, c-format +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d não é um código de codificação válido" + +#: commands/dbcommands.c:193 +#, c-format +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s não é um nome de codificação válido" + +#: commands/dbcommands.c:220 +msgid "permission denied to create database" +msgstr "permissão negada ao criar banco de dados" + +#: commands/dbcommands.c:242 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe" + +#: commands/dbcommands.c:254 +#, c-format +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:266 +#, c-format +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" + +#: commands/dbcommands.c:277 +#, c-format +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "codificação do servidor %d é inválida" + +#: commands/dbcommands.c:323 +#, c-format +msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" +msgstr "não pode atribuir novo espaço de tabelas padrão \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:325 +#, c-format +msgid "" +"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " +"tablespace." +msgstr "" +"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas neste " +"espaço de tabelas." + +#: commands/dbcommands.c:345 commands/dbcommands.c:745 +#, c-format +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "banco de dados \"%s\" já existe" + +#: commands/dbcommands.c:573 +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto" + +#: commands/dbcommands.c:598 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dbcommands.c:619 +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "não pode remover banco de dados modelo" + +#: commands/dbcommands.c:628 commands/dbcommands.c:738 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" + +#: commands/dbcommands.c:729 +msgid "current database may not be renamed" +msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado" + +#: commands/dbcommands.c:756 +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados" + +#: commands/dbcommands.c:1053 +msgid "permission denied to change owner of database" +msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados" + +#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450 +#: commands/dbcommands.c:1490 +#, c-format +msgid "could not remove database directory \"%s\"" +msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:139 +msgid "must specify at least one column" +msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna" + +#: commands/indexcmds.c:143 +#, c-format +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice" + +#: commands/indexcmds.c:173 +msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/indexcmds.c:266 +msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" +msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\"" + +#: commands/indexcmds.c:276 commands/comment.c:1211 commands/opclasscmds.c:110 +#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845 +#: commands/opclasscmds.c:967 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "método de acesso \"%s\" não existe" + +#: commands/indexcmds.c:285 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos" + +#: commands/indexcmds.c:290 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas" + +#: commands/indexcmds.c:306 +msgid "" +"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" +msgstr "" +"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas " +"indexadas" + +#: commands/indexcmds.c:351 +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "chaves primárias não podem ser expressões" + +#: commands/indexcmds.c:432 +#, c-format +msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:573 +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:577 +msgid "cannot use aggregate in index predicate" +msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:586 +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:661 +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice" + +#: commands/indexcmds.c:665 +msgid "cannot use aggregate function in index expression" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice" + +#: commands/indexcmds.c:675 +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:734 +#, c-format +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +msgstr "" +"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso " +"\"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:736 +msgid "" +"You must specify an operator class for the index or define a default " +"operator class for the data type." +msgstr "" +"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma " +"classe de operadores padrão para o tipo de dado." + +#: commands/indexcmds.c:766 commands/indexcmds.c:776 commands/comment.c:1240 +#: commands/comment.c:1250 commands/opclasscmds.c:705 +#: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726 +#: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867 +#: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991 +#: commands/opclasscmds.c:1002 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:789 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s" + +#: commands/indexcmds.c:865 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s" + +#: commands/indexcmds.c:1133 +#, c-format +msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo" + +#: commands/indexcmds.c:1140 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has no indexes" +msgstr "tabela \"%s\" não tem índices" + +#: commands/indexcmds.c:1167 +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto" + +#: commands/indexcmds.c:1263 +#, c-format +msgid "table \"%s\" was reindexed" +msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada" + +#: commands/tablecmds.c:588 +#, c-format +msgid "truncate cascades to table \"%s\"" +msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:678 +#, c-format +msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" +msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:688 +msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:1086 +#: commands/tablecmds.c:3244 catalog/heap.c:344 +#, c-format +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" + +#: commands/tablecmds.c:804 +#, c-format +msgid "column \"%s\" duplicated" +msgstr "coluna \"%s\" duplicada" + +#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6251 +#, c-format +msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" +msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6279 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" +msgstr "relação herdada \"%s\" duplicada" + +#: commands/tablecmds.c:904 +#, c-format +msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" +msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:911 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo" + +#: commands/tablecmds.c:1045 +#, c-format +msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" +msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada" + +#: commands/tablecmds.c:1052 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo" + +#: commands/tablecmds.c:1103 +#, c-format +msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" +msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes" + +#: commands/tablecmds.c:1105 +msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." +msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente." + +#: commands/tablecmds.c:1142 +#, c-format +msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" +msgstr "nome de restrição de verificação \"%s\" duplicado" + +#: commands/tablecmds.c:1501 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "" +"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também" + +#: commands/tablecmds.c:1519 +#, c-format +msgid "cannot rename system column \"%s\"" +msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:1529 +#, c-format +msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" +msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:3236 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" +msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe" + +#: commands/tablecmds.c:1681 catalog/index.c:538 catalog/heap.c:780 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "relação \"%s\" já existe" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1959 +#, c-format +msgid "" +"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +msgstr "" +"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas " +"ativas nessa sessão" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1968 +#, c-format +msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "" +"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes" + +#: commands/tablecmds.c:2465 +#, c-format +msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" +msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:2475 +msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/tablecmds.c:2797 +#, c-format +msgid "column \"%s\" contains null values" +msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos" + +#: commands/tablecmds.c:2811 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" +msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro" + +#: commands/tablecmds.c:2894 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or view" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão" + +#: commands/tablecmds.c:2930 commands/tablecmds.c:3618 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or index" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice" + +#: commands/tablecmds.c:3084 +#, c-format +msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" +msgstr "" +"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo" + +#: commands/tablecmds.c:3091 +#, c-format +msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" +msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o" + +#: commands/tablecmds.c:3154 +msgid "column must be added to child tables too" +msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também" + +#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6410 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3210 +#, c-format +msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" +msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3438 commands/tablecmds.c:3530 +#: commands/tablecmds.c:3575 commands/tablecmds.c:3671 +#: commands/tablecmds.c:3732 commands/tablecmds.c:4983 +#, c-format +msgid "cannot alter system column \"%s\"" +msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3474 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in a primary key" +msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária" + +#: commands/tablecmds.c:3645 +#, c-format +msgid "statistics target %d is too low" +msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno" + +#: commands/tablecmds.c:3653 +#, c-format +msgid "lowering statistics target to %d" +msgstr "diminuindo valor da estatística para %d" + +#: commands/tablecmds.c:3713 +#, c-format +msgid "invalid storage type \"%s\"" +msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido" + +#: commands/tablecmds.c:3744 +#, c-format +msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" +msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN" + +#: commands/tablecmds.c:3801 +#, c-format +msgid "cannot drop system column \"%s\"" +msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3808 +#, c-format +msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" +msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:4047 catalog/heap.c:1668 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe" + +#: commands/tablecmds.c:4111 commands/sequence.c:1233 +#, c-format +msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" +msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela" + +#: commands/tablecmds.c:4145 +msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" +msgstr "" +"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma " +"tabela permanente" + +#: commands/tablecmds.c:4152 +msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" +msgstr "" +"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma " +"tabela temporária" + +#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4688 +msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" +msgstr "" +"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave " +"estrangeira não correspondem" + +#: commands/tablecmds.c:4218 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" +msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada" + +#: commands/tablecmds.c:4221 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." +msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s." + +#: commands/tablecmds.c:4235 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" +msgstr "" +"restrição de chave estrangeira \"%s\" requererá buscas sequenciais com custo" + +#: commands/tablecmds.c:4238 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." +msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos diferentes: %s e %s." + +#: commands/tablecmds.c:4323 +#, c-format +msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" +msgstr "" +"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe" + +#: commands/tablecmds.c:4328 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" +msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira" + +#: commands/tablecmds.c:4401 +#, c-format +msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:4535 +#, c-format +msgid "" +"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgstr "" +"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na " +"tabela referenciada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:4945 +#, c-format +msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" +msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas" + +#: commands/tablecmds.c:4990 +#, c-format +msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" +msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5025 +msgid "transform expression must not return a set" +msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto" + +#: commands/tablecmds.c:5031 +msgid "cannot use subquery in transform expression" +msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação" + +#: commands/tablecmds.c:5035 +msgid "cannot use aggregate function in transform expression" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação" + +#: commands/tablecmds.c:5052 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5078 +#, c-format +msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" +msgstr "" +"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes " +"também" + +#: commands/tablecmds.c:5116 +#, c-format +msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" +msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes" + +#: commands/tablecmds.c:5149 +#, c-format +msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +msgstr "" +"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5275 +msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" +msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra" + +#: commands/tablecmds.c:5276 +#, c-format +msgid "%s depends on column \"%s\"" +msgstr "%s depende da coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5604 +#, c-format +msgid "cannot change owner of index \"%s\"" +msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5606 +msgid "Change the ownership of the index's table, instead." +msgstr "Mude o dono da tabela do índice." + +#: commands/tablecmds.c:5622 +#, c-format +msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" +msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6736 +#, c-format +msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." +msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"." + +#: commands/tablecmds.c:5636 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência" + +#: commands/tablecmds.c:5839 commands/cluster.c:158 +#, c-format +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" + +#: commands/tablecmds.c:5886 +msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" +msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE" + +#: commands/tablecmds.c:5939 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST" + +#: commands/tablecmds.c:6003 +#, c-format +msgid "cannot move system relation \"%s\"" +msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6013 +msgid "cannot move temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/tablecmds.c:6303 +msgid "circular inheritance not allowed" +msgstr "herança circular não é permitida" + +#: commands/tablecmds.c:6304 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." +msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"." + +#: commands/tablecmds.c:6312 +#, c-format +msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" +msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs" + +#: commands/tablecmds.c:6417 +#, c-format +msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" +msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL" + +#: commands/tablecmds.c:6433 +#, c-format +msgid "child table is missing column \"%s\"" +msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6525 +#, c-format +msgid "child table is missing constraint \"%s\"" +msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6534 +#, c-format +msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" +msgstr "" +"definição de restrição para restrição de verificação \"%s\" não corresponde" + +#: commands/tablecmds.c:6615 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" +msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6723 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a TOAST relation" +msgstr "\"%s\" é uma relação TOAST" + +#: commands/tablecmds.c:6735 +msgid "cannot move an owned sequence into another schema" +msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema" + +#: commands/tablecmds.c:6747 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6755 commands/typecmds.c:2257 +#: commands/functioncmds.c:1512 +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários" + +#: commands/tablecmds.c:6761 commands/typecmds.c:2263 +#: commands/functioncmds.c:1518 +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST" + +#: commands/tablecmds.c:6812 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/comment.c:582 +msgid "database name may not be qualified" +msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:630 +msgid "tablespace name may not be qualified" +msgstr "nome de espaço de tabelas não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:667 +msgid "role name may not be qualified" +msgstr "nome de role não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:676 +#, c-format +msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" +msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela" + +#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:164 +msgid "schema name may not be qualified" +msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:777 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" does not exist" +msgstr "regra \"%s\" não existe" + +#: commands/comment.c:785 +#, c-format +msgid "there are multiple rules named \"%s\"" +msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\"" + +#: commands/comment.c:786 +msgid "Specify a relation name as well as a rule name." +msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra." + +#: commands/comment.c:1088 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\"" + +#: commands/comment.c:1100 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" + +#: commands/comment.c:1159 +msgid "language name may not be qualified" +msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:1174 +msgid "must be superuser to comment on procedural language" +msgstr "" +"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural" + +#: commands/comment.c:1310 storage/large_object/inv_api.c:253 +#: storage/large_object/inv_api.c:353 catalog/pg_largeobject.c:105 +#, c-format +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "objeto grande %u não existe" + +#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe" + +#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183 +#: commands/functioncmds.c:1417 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:135 +#, c-format +msgid "type names must be %d characters or less" +msgstr "nomes de tipo devem ter %d caracteres ou menos" + +#: commands/typecmds.c:166 catalog/pg_type.c:297 catalog/pg_type.c:532 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "tipo \"%s\" já existe" + +#: commands/typecmds.c:201 +#, c-format +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s" + +#: commands/typecmds.c:233 +#, c-format +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido" + +#: commands/typecmds.c:250 +#, c-format +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido" + +#: commands/typecmds.c:255 +#, c-format +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido" + +#: commands/typecmds.c:265 +msgid "type input function must be specified" +msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada" + +#: commands/typecmds.c:269 +msgid "type output function must be specified" +msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada" + +#: commands/typecmds.c:292 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s" + +#: commands/typecmds.c:299 +#, c-format +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:309 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:316 +#, c-format +msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:325 +#, c-format +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:334 +#, c-format +msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" +msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\"" + +#: commands/typecmds.c:579 +#, c-format +msgid "domain names must be %d characters or less" +msgstr "nomes de domínio devem conter %d caracteres ou menos" + +#: commands/typecmds.c:599 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio" + +#: commands/typecmds.c:654 commands/typecmds.c:1486 +msgid "foreign key constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios" + +#: commands/typecmds.c:674 +msgid "multiple default expressions" +msgstr "múltiplas expressões padrão" + +#: commands/typecmds.c:718 commands/typecmds.c:727 +msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" +msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes" + +#: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1504 +msgid "unique constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios" + +#: commands/typecmds.c:752 commands/typecmds.c:1510 +msgid "primary key constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios" + +#: commands/typecmds.c:761 commands/typecmds.c:1519 +msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +msgstr "" +"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios" + +#: commands/typecmds.c:891 commands/typecmds.c:1794 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "\"%s\" não é um domínio" + +#: commands/typecmds.c:957 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "" +"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:1008 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s" + +#: commands/typecmds.c:1107 +#, c-format +msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" +msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\"" + +#: commands/typecmds.c:1136 +msgid "composite type must have at least one attribute" +msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo" + +#: commands/typecmds.c:1345 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos" + +#: commands/typecmds.c:1590 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +msgstr "" +"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição" + +#: commands/typecmds.c:1828 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe" + +#: commands/typecmds.c:1869 commands/typecmds.c:1878 +msgid "cannot use table references in domain check constraint" +msgstr "" +"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio" + +#: commands/typecmds.c:1886 catalog/heap.c:1647 +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação" + +#: commands/typecmds.c:1890 catalog/heap.c:1651 +msgid "cannot use aggregate function in check constraint" +msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação" + +#: commands/typecmds.c:2105 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a table's row type" +msgstr "\"%s\" é um tipo de registro de tabela" + +#: commands/typecmds.c:2249 +#, c-format +msgid "type %s is already in schema \"%s\"" +msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\"" + +#: commands/typecmds.c:2272 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/typecmds.c:2285 +#, c-format +msgid "%s is a table's row type" +msgstr "%s é um tipo de registro de tabela" + +#: commands/typecmds.c:2287 +msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead." +msgstr "Utilize ALTER TABLE SET SCHEMA." + +#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 +msgid "setof type not allowed for operator argument" +msgstr "tipo setof não é permitido como argumento de operador" + +#: commands/operatorcmds.c:141 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido" + +#: commands/operatorcmds.c:151 +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "procedimento de operador deve ser especificado" + +#: commands/operatorcmds.c:221 +#, c-format +msgid "operator %s does not exist, skipping" +msgstr "operador %s não existe, ignorando" + +#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 +#: commands/define.c:273 +#, c-format +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s requer um parâmetro" + +#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 +#: commands/define.c:198 +#, c-format +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s requer um valor numérico" + +#: commands/define.c:166 +#, c-format +msgid "%s requires a Boolean value" +msgstr "%s requer um valor Booleano" + +#: commands/define.c:227 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "argumento de %s deve ser um nome" + +#: commands/define.c:257 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo" + +#: commands/define.c:282 +#, c-format +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s requer um valor inteiro" + +#: commands/define.c:303 +#, c-format +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\"" + +#: commands/view.c:137 +msgid "view must have at least one column" +msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna" + +#: commands/view.c:225 commands/view.c:237 +msgid "cannot change number of columns in view" +msgstr "não pode mudar número de colunas na visão" + +#: commands/view.c:242 +#, c-format +msgid "cannot change name of view column \"%s\"" +msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\"" + +#: commands/view.c:249 +#, c-format +msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" +msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\"" + +#: commands/view.c:403 +#, c-format +msgid "view \"%s\" will be a temporary view" +msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária" + +#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:273 +#, c-format +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável" + +#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema." + +#: commands/schemacmds.c:181 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/schemacmds.c:257 catalog/pg_namespace.c:51 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "esquema \"%s\" já existe" + +#: commands/vacuumlazy.c:255 commands/vacuum.c:1292 +#, c-format +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "limpando \"%s.%s\"" + +#: commands/vacuumlazy.c:340 commands/vacuum.c:1345 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando" + +#: commands/vacuumlazy.c:518 +#, c-format +msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" +msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:523 commands/vacuum.c:1648 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "" +"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-" +"removíveis em %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:526 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"%u pages contain useful free space.\n" +"%u pages are entirely empty.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n" +"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" +"%u páginas contém espaço livre útil.\n" +"%u páginas estão completamente vazias.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:539 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " +"free space" +msgstr "" +"relação \"%s.%s\" contém mais do que \"max_fsm_pages\" páginas com espaço " +"livre útil" + +#: commands/vacuumlazy.c:542 +msgid "" +"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter " +"\"max_fsm_pages\"." +msgstr "" +"Considere compactar esta relação ou aumentar o parâmetro de configuração " +"\"max_fsm_pages\"." + +#: commands/vacuumlazy.c:589 +#, c-format +msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" +msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:592 commands/vacuumlazy.c:684 +#: commands/vacuumlazy.c:830 commands/vacuum.c:2463 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:681 +#, c-format +msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" +msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro" + +#: commands/vacuumlazy.c:717 commands/vacuum.c:3076 commands/vacuum.c:3145 +#, c-format +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:721 commands/vacuum.c:3149 +#, c-format +msgid "" +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n" +"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:827 commands/vacuum.c:2990 +#, c-format +msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas" + +#: commands/prepare.c:64 +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio" + +#: commands/prepare.c:83 +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados" + +#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633 +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "comando preparado não é um SELECT" + +#: commands/prepare.c:329 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "comando preparado \"%s\" já existe" + +#: commands/prepare.c:400 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "comando preparado \"%s\" não existe" + +#: commands/user.c:143 +msgid "SYSID can no longer be specified" +msgstr "SYSID não pode mais ser especificado" + +#: commands/user.c:259 +msgid "must be superuser to create superusers" +msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários" + +#: commands/user.c:266 +msgid "permission denied to create role" +msgstr "permissão negada ao criar role" + +#: commands/user.c:273 commands/user.c:1050 +#, c-format +msgid "role name \"%s\" is reserved" +msgstr "nome de role \"%s\" é reservado" + +#: commands/user.c:289 commands/user.c:1044 +#, c-format +msgid "role \"%s\" already exists" +msgstr "role \"%s\" já existe" + +#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1288 +#: commands/user.c:1427 +msgid "must be superuser to alter superusers" +msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários" + +#: commands/user.c:580 commands/user.c:754 +msgid "permission denied" +msgstr "permissão negada" + +#: commands/user.c:837 +msgid "permission denied to drop role" +msgstr "permissão negada ao remover role" + +#: commands/user.c:870 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/user.c:882 commands/user.c:886 +msgid "current user cannot be dropped" +msgstr "usuário atual não pode ser removido" + +#: commands/user.c:890 +msgid "session user cannot be dropped" +msgstr "usuário de sessão não pode ser removido" + +#: commands/user.c:901 +msgid "must be superuser to drop superusers" +msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários" + +#: commands/user.c:913 +#, c-format +msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela" + +#: commands/user.c:1032 +msgid "session user may not be renamed" +msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado" + +#: commands/user.c:1036 +msgid "current user may not be renamed" +msgstr "usuário atual não pode ser renomeado" + +#: commands/user.c:1061 +msgid "must be superuser to rename superusers" +msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários" + +#: commands/user.c:1068 +msgid "permission denied to rename role" +msgstr "permissão negada ao renomear role" + +#: commands/user.c:1089 +msgid "MD5 password cleared because of role rename" +msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada" + +#: commands/user.c:1187 +msgid "permission denied to drop objects" +msgstr "permissão negada ao remover objetos" + +#: commands/user.c:1214 commands/user.c:1223 +msgid "permission denied to reassign objects" +msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos" + +#: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435 +#, c-format +msgid "must have admin option on role \"%s\"" +msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\"" + +#: commands/user.c:1304 +msgid "must be superuser to set grantor" +msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente" + +#: commands/user.c:1329 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" +msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\"" + +#: commands/user.c:1345 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" +msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\"" + +#: commands/user.c:1458 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" +msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:146 +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:182 +#, c-format +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" + +#: commands/opclasscmds.c:226 +#, c-format +msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" + +#: commands/opclasscmds.c:250 +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:278 +#, c-format +msgid "" +"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "" +"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de " +"acesso \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:295 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" + +#: commands/opclasscmds.c:323 +#, c-format +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s" + +#: commands/opclasscmds.c:326 +#, c-format +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão." + +#: commands/opclasscmds.c:456 +msgid "btree operators must be binary" +msgstr "operadores de árvore B devem ser binários" + +#: commands/opclasscmds.c:460 +msgid "btree operators must return boolean" +msgstr "operadors de árvore B devem retornar booleano" + +#: commands/opclasscmds.c:464 +msgid "btree operators must have index type as left input" +msgstr "" +"operadores de árvore B devem ter tipo de índice como entrada à esquerda" + +#: commands/opclasscmds.c:510 +msgid "btree procedures must have two arguments" +msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos" + +#: commands/opclasscmds.c:514 +msgid "btree procedures must return integer" +msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro" + +#: commands/opclasscmds.c:518 +msgid "btree procedures must have index type as first input" +msgstr "" +"procedimentos de árvore B devem ter tipo de índice como primeira entrada" + +#: commands/opclasscmds.c:551 +#, c-format +msgid "procedure number %d appears more than once" +msgstr "procedimento número %d aparece mais de uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:556 +#, c-format +msgid "operator number %d appears more than once" +msgstr "operador número %d aparece mais do que uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:899 +#, c-format +msgid "" +"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no " +"esquema \"%s\"" + +#: commands/vacuum.c:624 +msgid "oldest xmin is far in the past" +msgstr "xmin mais velho é muito antigo" + +#: commands/vacuum.c:625 +msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." +msgstr "" +"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício." + +#: commands/vacuum.c:919 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +msgstr "" +"alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações" + +#: commands/vacuum.c:920 +msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." +msgstr "" +"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de " +"transações." + +#: commands/vacuum.c:1037 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +msgstr "" +"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-" +"la(o)" + +#: commands/vacuum.c:1051 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do " +"sistema" + +#: commands/vacuum.c:1451 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation" +msgstr "" +"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode " +"reduzir relação" + +#: commands/vacuum.c:1464 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation" +msgstr "" +"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode " +"reduzir relação" + +#: commands/vacuum.c:1651 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" +"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" +"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n" +"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n" +"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" +"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f " +"bytes.\n" +"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n" +"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n" +"%s." + +#: commands/vacuum.c:2460 +#, c-format +msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:3080 +#, c-format +msgid "" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n" +"%s." + +#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3165 +#, c-format +msgid "" +"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +msgstr "" +"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f " +"versões de registros" + +#: commands/vacuum.c:3097 commands/vacuum.c:3168 +msgid "Rebuild the index with REINDEX." +msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX." + +#: commands/async.c:345 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" +msgstr "" +"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN ou UNLISTEN" + +#: commands/analyze.c:155 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" +msgstr "" +"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode " +"analisá-la(o)" + +#: commands/analyze.c:170 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais " +"do sistema" + +#: commands/analyze.c:198 +#, c-format +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "analisando \"%s.%s\"" + +#: commands/analyze.c:948 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " +"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgstr "" +"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e " +"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais " +"estimados" + +#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148 +#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:165 +#, c-format +msgid "could not stat directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:174 +#, c-format +msgid "\"%s\" exists but is not a directory" +msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório" + +#: commands/tablespace.c:210 +#, c-format +msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar espaço de tabelas \"%s\"" + +#: commands/tablespace.c:212 +msgid "Must be superuser to create a tablespace." +msgstr "Deve ser super-usuário para criar um espaço de tabelas." + +#: commands/tablespace.c:228 +msgid "tablespace location may not contain single quotes" +msgstr "local de espaço de tabelas não pode conter aspas simples" + +#: commands/tablespace.c:238 +msgid "tablespace location must be an absolute path" +msgstr "local de espaço de tabelas deve ser um caminho absoluto" + +#: commands/tablespace.c:248 +#, c-format +msgid "tablespace location \"%s\" is too long" +msgstr "local de espaço de tabelas \"%s\" é muito longo" + +#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743 +#, c-format +msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" +msgstr "nome de espaço de tabelas \"%s\" é inaceitável" + +#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." +msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para espaço de tabelas do sistema." + +#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" already exists" +msgstr "espaço de tabelas \"%s\" já existe" + +#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027 +#, c-format +msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:317 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" is not empty" +msgstr "diretório \"%s\" não está vazio" + +#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499 +msgid "tablespaces are not supported on this platform" +msgstr "espaços de tabelas não são suportados nessa plataforma" + +#: commands/tablespace.c:415 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "espaço de tabelas \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tablespace.c:466 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" is not empty" +msgstr "espaço de tabelas \"%s\" não está vazio" + +#: commands/tablespace.c:568 +#, c-format +msgid "could not delete directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde apagar diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:605 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:613 +#, c-format +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:1055 +#, c-format +msgid "tablespace %u is not empty" +msgstr "espaço de tabelas %u não está vazio" + +#: commands/cluster.c:113 commands/cluster.c:451 +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/cluster.c:144 +#, c-format +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:362 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:375 +#, c-format +msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" +msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:381 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " +"clustering" +msgstr "" +"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta " +"agrupamento" + +#: commands/cluster.c:401 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " +"values" +msgstr "" +"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula " +"valores nulos" + +#: commands/cluster.c:404 +#, c-format +msgid "" +"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " +"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " +"from the table." +msgstr "" +"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar " +"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de " +"agrupamento da tabela." + +#: commands/cluster.c:406 +#, c-format +msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL." + +#: commands/cluster.c:417 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " +"does not handle null values" +msgstr "" +"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao " +"índice não manipula valores nulos" + +#: commands/cluster.c:428 +#, c-format +msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" +msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:441 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a system catalog" +msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema" + +#: commands/portalcmds.c:57 commands/portalcmds.c:189 +#: commands/portalcmds.c:234 +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio" + +#: commands/portalcmds.c:96 +msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" + +#: commands/portalcmds.c:97 +msgid "Cursors must be READ ONLY." +msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA." + +#: commands/portalcmds.c:197 commands/portalcmds.c:244 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "cursor \"%s\" não existe" + +#: commands/portalcmds.c:423 +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto" + +#: commands/variable.c:63 +msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\"" + +#: commands/variable.c:163 +#, c-format +msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\"" + +#: commands/variable.c:178 +msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" +msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\"" + +#: commands/variable.c:289 +msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido" + +#: commands/variable.c:298 +msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" +msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido" + +#: commands/variable.c:366 +#, c-format +msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" +msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\"" + +#: commands/variable.c:375 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados" + +#: commands/variable.c:377 +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados." + +#: commands/variable.c:458 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta" + +#: commands/variable.c:468 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação" + +#: commands/variable.c:775 +#, c-format +msgid "permission denied to set role \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:85 +#, c-format +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s" + +#: commands/functioncmds.c:90 +#, c-format +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "tipo retornado %s é indefinido" + +#: commands/functioncmds.c:116 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido" + +#: commands/functioncmds.c:117 +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido." + +#: commands/functioncmds.c:184 +#, c-format +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s" + +#: commands/functioncmds.c:189 +#, c-format +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "tipo de argumento %s é indefinido" + +#: commands/functioncmds.c:197 +#, c-format +msgid "type %s does not exist" +msgstr "tipo %s não existe" + +#: commands/functioncmds.c:204 +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:389 +msgid "no function body specified" +msgstr "corpo da função não foi especificado" + +#: commands/functioncmds.c:399 +msgid "no language specified" +msgstr "nenhuma linguagem foi especificada" + +#: commands/functioncmds.c:447 +#, c-format +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado" + +#: commands/functioncmds.c:489 +#, c-format +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:557 +msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." +msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados." + +#: commands/functioncmds.c:603 +#, c-format +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT" + +#: commands/functioncmds.c:616 +msgid "function result type must be specified" +msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado" + +#: commands/functioncmds.c:693 +#, c-format +msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando" + +#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821 +#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "\"%s\" é uma função de agregação" + +#: commands/functioncmds.c:717 +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação." + +#: commands/functioncmds.c:724 +#, c-format +msgid "removing built-in function \"%s\"" +msgstr "removendo função embutida \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:823 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." +msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação." + +#: commands/functioncmds.c:888 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação." + +#: commands/functioncmds.c:1169 +#, c-format +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo" + +#: commands/functioncmds.c:1175 +#, c-format +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo" + +#: commands/functioncmds.c:1206 +msgid "cast function must take one to three arguments" +msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:1210 +msgid "argument of cast function must match source data type" +msgstr "" +"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte" + +#: commands/functioncmds.c:1214 +msgid "second argument of cast function must be type integer" +msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer" + +#: commands/functioncmds.c:1218 +msgid "third argument of cast function must be type boolean" +msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean" + +#: commands/functioncmds.c:1222 +msgid "return data type of cast function must match target data type" +msgstr "" +"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de " +"dado alvo" + +#: commands/functioncmds.c:1233 +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "função de conversão não deve ser volátil" + +#: commands/functioncmds.c:1238 +msgid "cast function must not be an aggregate function" +msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação" + +#: commands/functioncmds.c:1242 +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:1266 +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION" + +#: commands/functioncmds.c:1281 +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis" + +#: commands/functioncmds.c:1291 +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo" + +#: commands/functioncmds.c:1325 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe" + +#: commands/functioncmds.c:1405 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando" + +#: commands/functioncmds.c:1504 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:1528 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/sequence.c:452 commands/sequence.c:644 commands/sequence.c:688 +#: commands/sequence.c:724 catalog/aclchk.c:1401 +#, c-format +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "permissão negada para sequência %s" + +#: commands/sequence.c:530 +#, c-format +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" + +#: commands/sequence.c:553 +#, c-format +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" + +#: commands/sequence.c:650 +#, c-format +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão" + +#: commands/sequence.c:669 commands/sequence.c:677 +msgid "lastval is not yet defined in this session" +msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão" + +#: commands/sequence.c:741 +#, c-format +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)" + +#: commands/sequence.c:1075 +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENT não deve ser zero" + +#: commands/sequence.c:1121 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1152 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1164 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1179 +#, c-format +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero" + +#: commands/sequence.c:1210 +msgid "invalid OWNED BY option" +msgstr "opção de OWNED BY é inválida" + +#: commands/sequence.c:1211 +msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." +msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE." + +#: commands/sequence.c:1240 +msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" +msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada" + +#: commands/sequence.c:1244 +msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" +msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada" + +#: bootstrap/bootstrap.c:328 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line arguments\n" +msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n" + +#: port/pg_shmem.c:144 port/sysv_shmem.c:144 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment: %m" +msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m" + +#: port/pg_shmem.c:145 port/sysv_shmem.c:145 +#, c-format +msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." + +#: port/pg_shmem.c:149 port/sysv_shmem.c:149 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " +"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " +"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " +"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently " +"%d).\n" +"If the request size is already small, it's possible that it is less than " +"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " +"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " +"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode " +"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor " +"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), " +"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou " +"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" +"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do " +"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição " +"ou configure SHMMIN novamente.\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " +"configuração de memória compartilhada." + +#: port/pg_shmem.c:162 port/sysv_shmem.c:162 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " +"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " +"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " +"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. " +"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o " +"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro " +"max_connections (atualmente %d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " +"configuração de memória compartilhada." + +#: port/pg_shmem.c:171 port/sysv_shmem.c:171 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " +"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " +"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " +"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " +"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " +"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently " +"%d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se " +"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você " +"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do " +"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar " +"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada " +"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro " +"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente " +"%d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " +"configuração de memória compartilhada." + +#: port/pg_shmem.c:437 port/sysv_shmem.c:437 +#, c-format +msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m" + +#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114 +#, c-format +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "não pôde criar semáforos: %m" + +#: port/pg_sema.c:115 port/sysv_sema.c:115 +#, c-format +msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)." + +#: port/pg_sema.c:119 port/sysv_sema.c:119 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" +"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " +"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " +"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " +"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " +"max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " +"your system for PostgreSQL." +msgstr "" +"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n" +"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge " +"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos " +"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. " +"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o " +"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como " +"configurar seu sistema para PostgreSQL." + +#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148 +#, c-format +msgid "" +"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " +"Look into the PostgreSQL documentation for details." +msgstr "" +"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos " +"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes." + +#: port/win32/signal.c:189 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" +msgstr "" +"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d" + +#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" +msgstr "" +"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando " +"novamente\n" + +#: port/win32/signal.c:309 +#, c-format +msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" +msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n" + +#: port/win32/security.c:43 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %d\n" +msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n" + +#: port/win32/security.c:63 +#, c-format +msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" +msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n" + +#: port/win32/security.c:72 +#, c-format +msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" +msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n" + +#: port/win32_sema.c:94 +#, c-format +msgid "could not create semaphore: error code %d" +msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %d" + +#: port/win32_sema.c:155 +#, c-format +msgid "could not lock semaphore: error code %d" +msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %d" + +#: port/win32_sema.c:168 +#, c-format +msgid "could not unlock semaphore: error code %d" +msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %d" + +#: port/win32_sema.c:197 +#, c-format +msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" +msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %d" + +#: storage/ipc/shmem.c:392 +#, c-format +msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" +msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\"" + +#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 +msgid "requested shared memory size overflows size_t" +msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t" + +#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2293 +#: storage/lmgr/lock.c:2358 +msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction." + +#: storage/lmgr/lock.c:2011 +msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." +msgstr "" +"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:837 +#, c-format +msgid "relation %u of database %u" +msgstr "relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:843 +#, c-format +msgid "extension of relation %u of database %u" +msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:849 +#, c-format +msgid "page %u of relation %u of database %u" +msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:856 +#, c-format +msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" +msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:864 +#, c-format +msgid "transaction %u" +msgstr "transação %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:869 +#, c-format +msgid "object %u of class %u of database %u" +msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:877 +#, c-format +msgid "user lock [%u,%u,%u]" +msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:884 +#, c-format +msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" +msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:892 +#, c-format +msgid "unrecognized locktag type %d" +msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d é desconhecido" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:932 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." +msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:941 +msgid "deadlock detected" +msgstr "impasse detectado" + +#: storage/file/fd.c:431 +msgid "insufficient file descriptors available to start server process" +msgstr "" +"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo " +"servidor" + +#: storage/file/fd.c:432 +#, c-format +msgid "System allows %d, we need at least %d." +msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d." + +#: storage/file/fd.c:473 storage/file/fd.c:1285 storage/file/fd.c:1400 +#, c-format +msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" +msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente" + +#: storage/file/fd.c:1459 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m" + +#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 +#: storage/freespace/freespace.c:221 +msgid "insufficient shared memory for free space map" +msgstr "memória compartilhada é insuficiente para mapeamento de espaço livre" + +#: storage/freespace/freespace.c:214 +#, c-format +msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" +msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d" + +#: storage/freespace/freespace.c:624 +#, c-format +msgid "free space map contains %d pages in %d relations" +msgstr "mapeamento de espaço livre contém %d páginas em %d relações" + +#: storage/freespace/freespace.c:626 +#, c-format +msgid "" +"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" +"%.0f page slots are required to track all free space.\n" +"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." +msgstr "" +"O total de %.0f páginas estão em uso (incluindo excesso).\n" +"%.0f páginas são necessárias para encontrar todo espaço livre.\n" +"Limites atuais são: %d páginas, %d relações, utilizando %.0f kB." + +#: storage/freespace/freespace.c:644 +#, c-format +msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" +msgstr "max_fsm_relations(%d) iguala o número de relações verificadas" + +#: storage/freespace/freespace.c:646 +#, c-format +msgid "" +"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " +"parameter \"max_fsm_relations\"." +msgstr "" +"Você tem pelo menos %d relações. Considere aumentar o parâmetro de " +"configuração \"max_fsm_relations\"." + +#: storage/freespace/freespace.c:651 +#, c-format +msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" +msgstr "número de páginas necessárias (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" + +#: storage/freespace/freespace.c:653 +#, c-format +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " +"over %.0f." +msgstr "" +"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\" para um " +"valor superior a %.0f." + +#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333 +#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599 +#, c-format +msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" +msgstr "" +"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" + +#: storage/page/bufpage.c:376 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: %u" +msgstr "ponteiro de item corrompido: %u" + +#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650 +#, c-format +msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" +msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u" + +#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" +msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u" + +#: storage/large_object/inv_api.c:524 +#, c-format +msgid "large object %u was not opened for writing" +msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita" + +#: storage/smgr/smgr.c:262 +#, c-format +msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde fechar relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:360 +#, c-format +msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde criar relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:489 +#, c-format +msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde remover relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:510 +#, c-format +msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde extender relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:514 +msgid "Check free disk space." +msgstr "Verifique o espaço em disco livre." + +#: storage/smgr/smgr.c:531 +#, c-format +msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:556 +#, c-format +msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:586 +#, c-format +msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde contar blocos da relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:625 storage/smgr/smgr.c:946 +#, c-format +msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" +msgstr "não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:687 +#, c-format +msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde sincronizar relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:414 +#, c-format +msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde abrir relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:917 +#, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:928 +#, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" +msgstr "" +"não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u, mas tentando " +"novamente: %m" + +#: storage/smgr/md.c:1247 +#, c-format +msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" +msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:192 +#, c-format +msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação \"%s\"" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:194 +msgid "" +"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " +"system." +msgstr "" +"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:264 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" +msgstr "" +"cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:271 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2124 +#, c-format +msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" +msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2129 +msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." +msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2146 +#, c-format +msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" +msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u" + +#: storage/buffer/localbuf.c:140 +msgid "no empty local buffer available" +msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível" + +#: catalog/index.c:514 +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "" +"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são " +"suportados" + +#: catalog/index.c:524 +msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" +msgstr "" +"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são " +"suportados" + +#: catalog/index.c:533 +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb" + +#: catalog/index.c:1982 +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões" + +#: catalog/index.c:2004 +#, c-format +msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo" + +#: catalog/aclchk.c:121 +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles" + +#: catalog/aclchk.c:217 +#, c-format +msgid "no privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:221 +#, c-format +msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:228 +#, c-format +msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:232 +#, c-format +msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:294 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for relation" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação" + +#: catalog/aclchk.c:298 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for sequence" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência" + +#: catalog/aclchk.c:302 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados" + +#: catalog/aclchk.c:306 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função" + +#: catalog/aclchk.c:310 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem" + +#: catalog/aclchk.c:314 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema" + +#: catalog/aclchk.c:318 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for tablespace" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para espaço de tabelas" + +#: catalog/aclchk.c:623 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" +msgstr "sequência \"%s\" só suporta USAGE, SELECT e UPDATE" + +#: catalog/aclchk.c:640 +msgid "invalid privilege type USAGE for table" +msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela" + +#: catalog/aclchk.c:998 +#, c-format +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável" + +#: catalog/aclchk.c:1000 +msgid "Only superusers may use untrusted languages." +msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis." + +#: catalog/aclchk.c:1352 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" +msgstr "tipo de privilégio \"%s\" é desconhecido" + +#: catalog/aclchk.c:1399 +#, c-format +msgid "permission denied for relation %s" +msgstr "permissão negada para relação %s" + +#: catalog/aclchk.c:1403 +#, c-format +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "permissão negada para banco de dados %s" + +#: catalog/aclchk.c:1405 +#, c-format +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "permissão negada para função %s" + +#: catalog/aclchk.c:1407 +#, c-format +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "permissão negada para operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:1409 +#, c-format +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "permissão negada para tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1411 +#, c-format +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "permissão negada para linguagem %s" + +#: catalog/aclchk.c:1413 +#, c-format +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "permissão negada para esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:1415 +#, c-format +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "permissão negada para classe de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1417 +#, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "permissão negada para conversão %s" + +#: catalog/aclchk.c:1419 +#, c-format +msgid "permission denied for tablespace %s" +msgstr "permissão negada para espaço de tabelas %s" + +#: catalog/aclchk.c:1425 +#, c-format +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "deve ser o dono da relação %s" + +#: catalog/aclchk.c:1427 +#, c-format +msgid "must be owner of sequence %s" +msgstr "deve ser o dono da sequência %s" + +#: catalog/aclchk.c:1429 +#, c-format +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s" + +#: catalog/aclchk.c:1431 +#, c-format +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "deve ser o dono da função %s" + +#: catalog/aclchk.c:1433 +#, c-format +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "deve ser o dono do operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:1435 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "deve ser o dono do tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1437 +#, c-format +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "deve ser o dono da linguagem %s" + +#: catalog/aclchk.c:1439 +#, c-format +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "deve ser o dono do esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:1441 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1443 +#, c-format +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "deve ser o dono da conversão %s" + +#: catalog/aclchk.c:1445 +#, c-format +msgid "must be owner of tablespace %s" +msgstr "deve ser o dono do espaço de tabelas %s" + +#: catalog/aclchk.c:1488 +#, c-format +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "role com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052 +#, c-format +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "relação com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1766 +#, c-format +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "linguagem com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "esquema com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203 +#, c-format +msgid "tablespace with OID %u does not exist" +msgstr "espaço de tabelas com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2080 +#, c-format +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "tipo com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2108 +#, c-format +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "operador com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2232 +#, c-format +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "classe de operadores com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2289 +#, c-format +msgid "conversion with OID %u does not exist" +msgstr "conversão com OID %u não existe" + +#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido" + +#: catalog/pg_operator.c:414 +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado" + +#: catalog/pg_operator.c:422 +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores" + +#: catalog/pg_operator.c:426 +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção" + +#: catalog/pg_operator.c:430 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash" + +#: catalog/pg_operator.c:434 +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "" +"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem" + +#: catalog/pg_operator.c:446 +#, c-format +msgid "operator %s already exists" +msgstr "operador %s já existe" + +#: catalog/pg_operator.c:725 +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação" + +#: catalog/toasting.c:128 +msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" +msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb" + +#: catalog/pg_type.c:203 +#, c-format +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido" + +#: catalog/pg_type.c:209 +#, c-format +msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" +msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor" + +#: catalog/pg_type.c:216 +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN" + +#: catalog/pg_shdepend.c:517 catalog/dependency.c:459 catalog/dependency.c:885 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "" +"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados" + +#: catalog/pg_shdepend.c:596 +#, c-format +msgid "%d objects in this database" +msgstr "%d objetos neste banco de dados" + +#: catalog/pg_shdepend.c:602 +#, c-format +msgid "%d shared objects" +msgstr "%d objetos compartilhados" + +#: catalog/pg_shdepend.c:909 +#, c-format +msgid "role %u was concurrently dropped" +msgstr "role %u foi removida simultaneamente" + +#: catalog/pg_shdepend.c:928 +#, c-format +msgid "tablespace %u was concurrently dropped" +msgstr "espaço de tabelas %u foi removida simultaneamente" + +#: catalog/pg_shdepend.c:972 +#, c-format +msgid "owner of %s" +msgstr "dono de %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:974 +#, c-format +msgid "access to %s" +msgstr "acesso a %s" + +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:982 +#, c-format +msgid "%d objects in %s" +msgstr "%d objetos no %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1085 +#, c-format +msgid "" +"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " +"system" +msgstr "" +"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo " +"sistema de banco de dados" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required " +"by the database system" +msgstr "" +"não pode transferir objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos " +"pelo sistema de banco de dados" + +#: catalog/pg_conversion.c:64 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "conversão \"%s\" já existe" + +#: catalog/pg_conversion.c:77 +#, c-format +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe" + +#: catalog/pg_proc.c:190 +msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" +msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\"" + +#: catalog/pg_proc.c:191 +msgid "" +"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " +"argument." +msgstr "" +"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento " +"\"internal\"." + +#: catalog/pg_proc.c:203 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" +msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:268 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento" + +#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304 +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente" + +#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306 +msgid "Use DROP FUNCTION first." +msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION." + +#: catalog/pg_proc.c:305 +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente." + +#: catalog/pg_proc.c:315 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is an aggregate" +msgstr "função \"%s\" é uma agregação" + +#: catalog/pg_proc.c:320 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is not an aggregate" +msgstr "função \"%s\" não é uma agregação" + +#: catalog/pg_proc.c:448 +#, c-format +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\"" + +#: catalog/pg_proc.c:544 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:560 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s" + +#: catalog/pg_depend.c:205 +#, c-format +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" +msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema" + +#: catalog/dependency.c:172 catalog/dependency.c:225 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele" + +#: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227 +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." + +#: catalog/dependency.c:358 +#, c-format +msgid "failed to drop all objects depending on %s" +msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s" + +#: catalog/dependency.c:602 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "não pode remover %s porque %s o requer" + +#: catalog/dependency.c:604 +#, c-format +msgid "You may drop %s instead." +msgstr "Você pode remover %s ao invés dele." + +#: catalog/dependency.c:673 catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:869 +#, c-format +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "removendo automaticamente %s" + +#: catalog/dependency.c:678 catalog/dependency.c:845 +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" + +#: catalog/dependency.c:685 catalog/dependency.c:852 +#, c-format +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "removendo em cascata %s" + +#: catalog/dependency.c:1694 +#, c-format +msgid " column %s" +msgstr "coluna %s" + +#: catalog/dependency.c:1700 +#, c-format +msgid "function %s" +msgstr "função %s" + +#: catalog/dependency.c:1705 +#, c-format +msgid "type %s" +msgstr "tipo %s" + +#: catalog/dependency.c:1735 +#, c-format +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "converte de %s para %s" + +#: catalog/dependency.c:1772 +#, c-format +msgid "constraint %s on " +msgstr "restrição %s em " + +#: catalog/dependency.c:1778 +#, c-format +msgid "constraint %s" +msgstr "restrição %s" + +#: catalog/dependency.c:1797 +#, c-format +msgid "conversion %s" +msgstr "conversão %s" + +#: catalog/dependency.c:1834 +#, c-format +msgid "default for %s" +msgstr "valor padrão para %s" + +#: catalog/dependency.c:1852 +#, c-format +msgid "language %s" +msgstr "linguagem %s" + +#: catalog/dependency.c:1859 +#, c-format +msgid "operator %s" +msgstr "operador %s" + +#: catalog/dependency.c:1893 +#, c-format +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s" + +#: catalog/dependency.c:1929 +#, c-format +msgid "rule %s on " +msgstr "regra %s em " + +#: catalog/dependency.c:1964 +#, c-format +msgid "trigger %s on " +msgstr "gatilho %s em " + +#: catalog/dependency.c:1981 +#, c-format +msgid "schema %s" +msgstr "esquema %s" + +#: catalog/dependency.c:1987 +#, c-format +msgid "role %s" +msgstr "role %s" + +#: catalog/dependency.c:2000 +#, c-format +msgid "database %s" +msgstr "banco de dados %s" + +#: catalog/dependency.c:2012 +#, c-format +msgid "tablespace %s" +msgstr "espaço de tabelas %s" + +#: catalog/dependency.c:2056 +#, c-format +msgid "table %s" +msgstr "tabela %s" + +#: catalog/dependency.c:2060 +#, c-format +msgid "index %s" +msgstr "índice %s" + +#: catalog/dependency.c:2064 +#, c-format +msgid "sequence %s" +msgstr "sequência %s" + +#: catalog/dependency.c:2068 +#, c-format +msgid "uncataloged table %s" +msgstr "tabela temporária %s" + +#: catalog/dependency.c:2072 +#, c-format +msgid "toast table %s" +msgstr "tabela toast %s" + +#: catalog/dependency.c:2076 +#, c-format +msgid "view %s" +msgstr "visão %s" + +#: catalog/dependency.c:2080 +#, c-format +msgid "composite type %s" +msgstr "tipo composto %s" + +#: catalog/dependency.c:2085 +#, c-format +msgid "relation %s" +msgstr "relação %s" + +#: catalog/namespace.c:215 +#, c-format +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "relação \"%s.%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:259 +msgid "temporary tables may not specify a schema name" +msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema" + +#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1395 +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)" + +#: catalog/namespace.c:1427 +#, c-format +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s" + +#: catalog/namespace.c:1818 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\"" + +#: catalog/heap.c:225 +#, c-format +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\"" + +#: catalog/heap.c:227 +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas." + +#: catalog/heap.c:361 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" + +#: catalog/heap.c:377 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" is duplicated" +msgstr "nome de coluna \"%s\" está duplicado" + +#: catalog/heap.c:414 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\"" + +#: catalog/heap.c:415 +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim." + +#: catalog/heap.c:422 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" + +#: catalog/heap.c:1638 +#, c-format +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "" +"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação" + +#: catalog/heap.c:1677 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe" + +#: catalog/heap.c:1825 +msgid "cannot use column references in default expression" +msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão" + +#: catalog/heap.c:1833 +msgid "default expression must not return a set" +msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto" + +#: catalog/heap.c:1841 +msgid "cannot use subquery in default expression" +msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão" + +#: catalog/heap.c:1845 +msgid "cannot use aggregate function in default expression" +msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão" + +#: catalog/heap.c:2145 +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada" + +#: catalog/heap.c:2146 +#, c-format +msgid "" +"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " +"setting." +msgstr "" +"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON " +"COMMIT." + +#: catalog/heap.c:2151 +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "" +"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave " +"estrangeira" + +#: catalog/heap.c:2152 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." +msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"." + +#: catalog/heap.c:2154 +#, c-format +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "" +"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE." + +#: catalog/pg_aggregate.c:99 +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório" + +#: catalog/pg_aggregate.c:100 +msgid "" +"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " +"have at least one argument of either type." +msgstr "" +"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo " +"transitório deve ter pelo menos um argumento de um dos tipos." + +#: catalog/pg_aggregate.c:123 +#, c-format +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:145 +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" +msgstr "" +"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o " +"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada" + +#: catalog/pg_aggregate.c:178 +msgid "" +"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " +"argument of either type." +msgstr "" +"Uma agregação retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos " +"um argumento de um dos tipos." + +#: catalog/pg_aggregate.c:187 +msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +msgstr "" +"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento " +"único" + +#: catalog/pg_aggregate.c:321 +#, c-format +msgid "function %s returns a set" +msgstr "função %s retorna um conjunto" + +#: catalog/pg_aggregate.c:357 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução" + +#: libpq/pqcomm.c:270 +#, c-format +msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" +msgstr "" +"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:274 +#, c-format +msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" +msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:301 +#, c-format +msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" +msgstr "" +"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu" + +#: libpq/pqcomm.c:310 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: libpq/pqcomm.c:314 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: libpq/pqcomm.c:319 +msgid "Unix" +msgstr "Unix" + +#: libpq/pqcomm.c:324 +#, c-format +msgid "unrecognized address family %d" +msgstr "família de endereços %d desconhecida" + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:335 +#, c-format +msgid "could not create %s socket: %m" +msgstr "não pôde criar soquete %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:357 +#, c-format +msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:372 +#, c-format +msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m" + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:391 +#, c-format +msgid "could not bind %s socket: %m" +msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:394 +#, c-format +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " +"\"%s\" and retry." +msgstr "" +"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de " +"soquete \"%s\" e tente novamente." + +#: libpq/pqcomm.c:397 +#, c-format +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " +"and retry." +msgstr "" +"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns " +"segundos e tente novamente." + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:430 +#, c-format +msgid "could not listen on %s socket: %m" +msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:510 +#, c-format +msgid "group \"%s\" does not exist" +msgstr "grupo \"%s\" não existe" + +#: libpq/pqcomm.c:520 +#, c-format +msgid "could not set group of file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m" + +#: libpq/pqcomm.c:531 +#, c-format +msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m" + +#: libpq/pqcomm.c:561 +#, c-format +msgid "could not accept new connection: %m" +msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:738 +#, c-format +msgid "could not receive data from client: %m" +msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:931 +msgid "unexpected EOF within message length word" +msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem" + +#: libpq/pqcomm.c:942 +msgid "invalid message length" +msgstr "tamanho de mensagem é inválido" + +#: libpq/pqcomm.c:964 libpq/pqcomm.c:974 +msgid "incomplete message from client" +msgstr "mensagem incompleta do cliente" + +#: libpq/pqcomm.c:1083 +#, c-format +msgid "could not send data to client: %m" +msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m" + +#: libpq/crypt.c:60 +msgid "" +"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +msgstr "" +"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está " +"criptografada em MD5" + +#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176 +#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254 +#, c-format +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d" + +#: libpq/be-fsstubs.c:183 +#, c-format +msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" +msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita" + +#: libpq/be-fsstubs.c:349 +msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:350 +msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." +msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:367 +#, c-format +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:389 +#, c-format +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:419 +msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:420 +msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." +msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:448 +#, c-format +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:460 +#, c-format +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/pqformat.c:470 +msgid "no data left in message" +msgstr "nenhum dado na mensagem" + +#: libpq/pqformat.c:536 +msgid "binary value is out of range for type bigint" +msgstr "valor binário está fora do intervalo para tipo bigint" + +#: libpq/pqformat.c:702 +msgid "invalid string in message" +msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem" + +#: libpq/pqformat.c:718 +msgid "invalid message format" +msgstr "formato de mensagem é inválido" + +#: libpq/auth.c:151 +#, c-format +msgid "Kerberos initialization returned error %d" +msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:161 +#, c-format +msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" +msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:185 +#, c-format +msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" +msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:229 +#, c-format +msgid "Kerberos recvauth returned error %d" +msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:254 +#, c-format +msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" +msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:270 +#, c-format +msgid "" +"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " +"expected \"%s\")" +msgstr "" +"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s" +"\", esperado \"%s\")" + +#: libpq/auth.c:290 +msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" +msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor" + +#: libpq/auth.c:329 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" +msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada" + +#: libpq/auth.c:332 +#, c-format +msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:335 +#, c-format +msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:338 +#, c-format +msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:343 +#, c-format +msgid "password authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:347 +#, c-format +msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:352 +#, c-format +msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:356 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" +msgstr "" +"autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido" + +#: libpq/auth.c:385 +msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" +msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado" + +#: libpq/auth.c:386 +msgid "See server log for details." +msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes." + +#: libpq/auth.c:414 +msgid "SSL on" +msgstr "SSL habilitado" + +#: libpq/auth.c:414 +msgid "SSL off" +msgstr "SSL desabilitado" + +#: libpq/auth.c:412 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "" +"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de " +"dados \"%s\", %s" + +#: libpq/auth.c:418 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" +msgstr "" +"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de " +"dados \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:452 +#, c-format +msgid "could not enable credential reception: %m" +msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m" + +#: libpq/auth.c:595 libpq/auth.c:826 +msgid "empty password returned by client" +msgstr "senha vazia retornada pelo cliente" + +#: libpq/auth.c:605 +#, c-format +msgid "error from underlying PAM layer: %s" +msgstr "erro da biblioteca PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:674 +#, c-format +msgid "could not create PAM authenticator: %s" +msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:685 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:696 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:707 +#, c-format +msgid "pam_authenticate failed: %s" +msgstr "pam_authenticate falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:718 +#, c-format +msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:729 +#, c-format +msgid "could not release PAM authenticator: %s" +msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:760 +msgid "LDAP configuration URL not specified" +msgstr "URL da configuração LDAP não foi especificada" + +#: libpq/auth.c:812 +#, c-format +msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" +msgstr "URL LDAP é inválida: \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:835 libpq/auth.c:839 +#, c-format +msgid "could not initialize LDAP: error code %d" +msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d" + +#: libpq/auth.c:849 +#, c-format +msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" +msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: código de erro %d" + +#: libpq/auth.c:878 +msgid "could not load wldap32.dll" +msgstr "não pôde carregar wldap32.dll" + +#: libpq/auth.c:886 +msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" +msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll" + +#: libpq/auth.c:887 +msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." +msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma." + +#: libpq/auth.c:902 +#, c-format +msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" +msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: código de erro %d" + +#: libpq/auth.c:917 +#, c-format +msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" +msgstr "" +"autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": código de " +"erro %d" + +#: libpq/auth.c:953 +#, c-format +msgid "expected password response, got message type %d" +msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d" + +#: libpq/auth.c:981 +msgid "invalid password packet size" +msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido" + +#: libpq/auth.c:985 +msgid "received password packet" +msgstr "pacote de senha recebido" + +#: libpq/hba.c:167 +#, c-format +msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" +msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:359 +#, c-format +msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:777 +#, c-format +msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s" + +#: libpq/hba.c:813 +#, c-format +msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "" +"máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s" + +#: libpq/hba.c:828 +#, c-format +msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" +msgstr "" +"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha " +"%d" + +#: libpq/hba.c:886 +#, c-format +msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" +msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, expressão \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:892 +#, c-format +msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" + +#: libpq/hba.c:1106 +#, c-format +msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" + +#: libpq/hba.c:1136 +msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" +msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap" + +#: libpq/hba.c:1182 +#, c-format +msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:1356 +#, c-format +msgid "could not create socket for Ident connection: %m" +msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m" + +#: libpq/hba.c:1371 +#, c-format +msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" +msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:1383 +#, c-format +msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1403 +#, c-format +msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "" +"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1418 +#, c-format +msgid "" +"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "" +"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1428 +#, c-format +msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" +msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1557 +#, c-format +msgid "could not get peer credentials: %m" +msgstr "não pôde receber credenciais: %m" + +#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1581 +#, c-format +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "usuário local com ID %d não existe" + +#: libpq/hba.c:1570 +msgid "could not get peer credentials: incorrect control message" +msgstr "não pôde receber credenciais: mensagem de controle incorreta" + +#: libpq/hba.c:1592 +msgid "" +"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +msgstr "" +"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nesta " +"plataforma" + +#: libpq/hba.c:1635 +#, c-format +msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" +msgstr "protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\"" + +#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:390 +#, c-format +msgid "SSL error: %s" +msgstr "erro de SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:919 +#, c-format +msgid "unrecognized SSL error code: %d" +msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d" + +#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357 +msgid "SSL renegotiation failure" +msgstr "renegociação SSL falhou" + +#: libpq/be-secure.c:351 +msgid "SSL failed to send renegotiation request" +msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação" + +#: libpq/be-secure.c:718 +#, c-format +msgid "could not create SSL context: %s" +msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:735 +#, c-format +msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure.c:741 +#, c-format +msgid "could not access private key file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m" + +#: libpq/be-secure.c:757 +#, c-format +msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" +msgstr "permissões inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\"" + +#: libpq/be-secure.c:759 +msgid "" +"File must be owned by the database user and must have no permissions for " +"\"group\" or \"other\"." +msgstr "" +"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e não deve ter " +"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"." + +#: libpq/be-secure.c:766 +#, c-format +msgid "could not load private key file \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure.c:771 +#, c-format +msgid "check of private key failed: %s" +msgstr "verificação de chave privada falhou: %s" + +#: libpq/be-secure.c:790 +#, c-format +msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure.c:792 +msgid "Will not verify client certificates." +msgstr "Não verificará certificados do cliente." + +#: libpq/be-secure.c:813 +#, c-format +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" +msgstr "" +"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado" + +#: libpq/be-secure.c:815 +msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." +msgstr "" +"biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados." + +#: libpq/be-secure.c:821 +#, c-format +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" +msgstr "" +"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL (CRL) \"%s\" não foi " +"encontrado, ignorando: %s" + +#: libpq/be-secure.c:823 +msgid "Certificates will not be checked against revocation list." +msgstr "Certificados não serão verificados na lista de revogação." + +#: libpq/be-secure.c:864 +#, c-format +msgid "could not initialize SSL connection: %s" +msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:873 +#, c-format +msgid "could not set SSL socket: %s" +msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:899 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: %m" +msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m" + +#: libpq/be-secure.c:903 libpq/be-secure.c:914 +msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" +msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado" + +#: libpq/be-secure.c:908 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: %s" +msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:959 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido" + +#: libpq/be-secure.c:966 +#, c-format +msgid "SSL connection from \"%s\"" +msgstr "conexão SSL de \"%s\"" + +#: libpq/be-secure.c:1010 +msgid "no SSL error reported" +msgstr "nenhum erro SSL relatado" + +#: libpq/be-secure.c:1014 +#, c-format +msgid "SSL error code %lu" +msgstr "código de erro SSL %lu" + +#: ../port/strerror.c:25 +#, c-format +msgid "unrecognized error %d" +msgstr "erro desconhecido %d" #: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101 #, c-format @@ -13243,11 +13281,6 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" -#: ../port/strerror.c:25 -#, c-format -msgid "unrecognized error %d" -msgstr "erro desconhecido %d" - #: ../port/win32error.c:184 #, c-format msgid "mapped win32 error code %lu to %d" diff --git a/src/bin/initdb/po/es.po b/src/bin/initdb/po/es.po index 6d317773350..bee006716bf 100644 --- a/src/bin/initdb/po/es.po +++ b/src/bin/initdb/po/es.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Spanish translation of initdb. # This file is put in the public domain. -# Álvaro Herrera , 2004-2006 +# Ãlvaro Herrera , 2004-2006 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:37-0400\n" -"Last-Translator: Álvaro Herrera \n" +"Last-Translator: Ãlvaro Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: initdb.c:258 initdb.c:272 #, c-format @@ -24,27 +24,27 @@ msgstr "%s: memoria agotada\n" #: initdb.c:381 initdb.c:1538 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" #: initdb.c:443 initdb.c:1064 initdb.c:1093 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n" #: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:1071 initdb.c:1099 #, c-format msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n" #: initdb.c:478 #, c-format msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no se pudo ejecutar el comando «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo ejecutar el comando «%s»: %s\n" #: initdb.c:598 #, c-format msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" -msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n" +msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n" #: initdb.c:601 #, c-format @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n" #: initdb.c:607 #, c-format msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" -msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n" +msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n" #: initdb.c:610 #, c-format @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n" #: initdb.c:619 #, c-format msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" -msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n" +msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n" #: initdb.c:643 #, c-format @@ -73,14 +73,14 @@ msgid "" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" -"%s: no se puede ejecutar como «root»\n" -"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n" -"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n" +"%s: no se puede ejecutar como «root»\n" +"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n" +"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n" #: initdb.c:653 #, c-format msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n" #: initdb.c:670 #, c-format @@ -90,12 +90,12 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n" #: initdb.c:702 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" -msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n" +msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n" #: initdb.c:862 #, c-format msgid "%s: warning: encoding mismatch\n" -msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n" +msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n" #: initdb.c:864 #, c-format @@ -106,16 +106,16 @@ msgid "" "this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n" "explicitly, or choose a matching combination.\n" msgstr "" -"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n" +"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n" "local elegida (%s) no coinciden. Esto puede llevar a comportamientos\n" -"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n" -"Para corregir esta situación, ejecute %s nuevamente y no especifique una\n" -"codificación, o bien especifique una combinación adecuada.\n" +"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n" +"Para corregir esta situación, ejecute %s nuevamente y no especifique una\n" +"codificación, o bien especifique una combinación adecuada.\n" #: initdb.c:1005 #, c-format msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" #: initdb.c:1033 #, c-format @@ -124,9 +124,9 @@ msgid "" "This means you have a corrupted installation or identified\n" "the wrong directory with the invocation option -L.\n" msgstr "" -"%s: el archivo «%s» no existe\n" -"Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n" -"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n" +"%s: el archivo «%s» no existe\n" +"Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n" +"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n" #: initdb.c:1145 #, c-format @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers/max_fsm_pages ... " #: initdb.c:1221 msgid "creating configuration files ... " -msgstr "creando archivos de configuración ... " +msgstr "creando archivos de configuración ... " #: initdb.c:1383 #, c-format @@ -153,8 +153,8 @@ msgid "" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" msgstr "" -"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n" -"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -" +"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n" +"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -" "L.\n" #: initdb.c:1477 @@ -163,32 +163,32 @@ msgstr "inicializando pg_authid ... " #: initdb.c:1513 msgid "Enter new superuser password: " -msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: " +msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: " #: initdb.c:1514 msgid "Enter it again: " -msgstr "Ingrésela nuevamente: " +msgstr "Ingrésela nuevamente: " #: initdb.c:1517 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" -msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" +msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" #: initdb.c:1544 #, c-format msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n" #: initdb.c:1557 #, c-format msgid "setting password ... " -msgstr "estableciendo contraseña ... " +msgstr "estableciendo contraseña ... " #: initdb.c:1581 #, c-format msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" msgstr "" -"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n" +"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n" "Por favor reporte este problema.\n" #: initdb.c:1650 @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... " #: initdb.c:1875 msgid "creating information schema ... " -msgstr "creando el esquema de información ... " +msgstr "creando el esquema de información ... " #: initdb.c:1931 msgid "vacuuming database template1 ... " @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "copiando template1 a postgres ... " #: initdb.c:2073 #, c-format msgid "caught signal\n" -msgstr "se ha capturado una señal\n" +msgstr "se ha capturado una señal\n" #: initdb.c:2079 #, c-format @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "hecho\n" #: initdb.c:2198 #, c-format msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" -msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n" +msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n" #: initdb.c:2370 #, c-format @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Empleo:\n" #: initdb.c:2372 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" -msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" +msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" #: initdb.c:2373 #, c-format @@ -279,14 +279,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgstr "" -" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n" +" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n" #: initdb.c:2375 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgstr "" " -E, --encoding=CODIFICACION\n" -" codificación por omisión para nuevas bases de " +" codificación por omisión para nuevas bases de " "datos\n" #: initdb.c:2376 @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "" msgid "" " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n" msgstr "" -" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n" +" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n" #: initdb.c:2377 #, c-format @@ -307,9 +307,9 @@ msgid "" msgstr "" " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n" -" inicializar usando esta configuración local\n" -" en la categoría respectiva (el valor por " -"omisión\n" +" inicializar usando esta configuración local\n" +" en la categoría respectiva (el valor por " +"omisión\n" " es tomado de variables de ambiente)\n" #: initdb.c:2382 @@ -323,7 +323,7 @@ msgid "" " -A, --auth=METHOD default authentication method for local " "connections\n" msgstr "" -" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n" +" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n" " conexiones locales\n" #: initdb.c:2384 @@ -336,14 +336,14 @@ msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n" msgid "" " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgstr "" -" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n" +" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n" #: initdb.c:2386 #, c-format msgid "" " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgstr "" -" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del " +" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del " "archivo\n" #: initdb.c:2387 @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" #: initdb.c:2388 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" -msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" +msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" #: initdb.c:2389 #, c-format @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "" #: initdb.c:2390 #, c-format msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" -msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" +msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" #: initdb.c:2391 #, c-format @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n" #: initdb.c:2393 #, c-format msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" -msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n" +msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n" #: initdb.c:2394 #, c-format @@ -408,29 +408,29 @@ msgstr "" #: initdb.c:2497 #, c-format msgid "Running in debug mode.\n" -msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n" +msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n" #: initdb.c:2501 #, c-format msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" -msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n" +msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n" #: initdb.c:2538 initdb.c:2556 initdb.c:2823 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n" +msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n" #: initdb.c:2554 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" -msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" +msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" #: initdb.c:2562 #, c-format msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n" msgstr "" -"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n" -"ser especificados simultáneamente\n" +"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n" +"ser especificados simultáneamente\n" #: initdb.c:2568 msgid "" @@ -440,22 +440,22 @@ msgid "" "next time you run initdb.\n" msgstr "" "\n" -"ATENCIÓN: activando autentificación «trust» para conexiones locales.\n" -"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n" -"la próxima vez que ejecute initdb.\n" +"ATENCIÓN: activando autentificación «trust» para conexiones locales.\n" +"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n" +"la próxima vez que ejecute initdb.\n" #: initdb.c:2591 #, c-format msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" -msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n" +msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n" #: initdb.c:2601 #, c-format msgid "" "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgstr "" -"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n" -"autentificación %s\n" +"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n" +"autentificación %s\n" #: initdb.c:2616 #, c-format @@ -465,9 +465,9 @@ msgid "" "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n" "environment variable PGDATA.\n" msgstr "" -"%s: no se especificó un directorio de datos.\n" -"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n" -"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n" +"%s: no se especificó un directorio de datos.\n" +"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n" +"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n" #: initdb.c:2692 #, c-format @@ -476,9 +476,9 @@ msgid "" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" -"directorio que «%s».\n" -"Verifique su instalación.\n" +"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" +"directorio que «%s».\n" +"Verifique su instalación.\n" #: initdb.c:2699 #, c-format @@ -487,19 +487,19 @@ msgid "" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n" -"de la misma versión que «%s».\n" -"Verifique su instalación.\n" +"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n" +"de la misma versión que «%s».\n" +"Verifique su instalación.\n" #: initdb.c:2718 #, c-format msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" -msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n" +msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n" #: initdb.c:2726 #, c-format msgid "%s: could not determine valid short version string\n" -msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n" +msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n" #: initdb.c:2783 #, c-format @@ -508,13 +508,13 @@ msgid "" "This user must also own the server process.\n" "\n" msgstr "" -"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n" -"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n" +"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n" +"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n" #: initdb.c:2793 #, c-format msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" -msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n" +msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n" #: initdb.c:2796 #, c-format @@ -527,7 +527,7 @@ msgid "" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" msgstr "" -"El cluster será inicializado con las configuraciones locales\n" +"El cluster será inicializado con las configuraciones locales\n" " COLLATE: %s\n" " CTYPE: %s\n" " MESSAGES: %s\n" @@ -539,18 +539,18 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgstr "" -"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n" -"la configuración local «%s».\n" +"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n" +"la configuración local «%s».\n" #: initdb.c:2822 #, c-format msgid "Rerun %s with the -E option.\n" -msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n" +msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n" #: initdb.c:2829 #, c-format msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" -msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n" +msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n" #: initdb.c:2869 #, c-format @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... " #: initdb.c:2889 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n" #: initdb.c:2902 #, c-format @@ -575,15 +575,15 @@ msgid "" "the directory \"%s\" or run %s\n" "with an argument other than \"%s\".\n" msgstr "" -"%s: el directorio «%s» ya existe pero no está vacío.\n" -"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n" -"el directorio «%s», o ejecute %s\n" -"con un argumento distinto de «%s».\n" +"%s: el directorio «%s» ya existe pero no está vacío.\n" +"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n" +"el directorio «%s», o ejecute %s\n" +"con un argumento distinto de «%s».\n" #: initdb.c:2911 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" #: initdb.c:2917 #, c-format @@ -617,22 +617,22 @@ msgstr "memoria agotada\n" #: ../../port/dirmod.c:281 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" #: ../../port/dirmod.c:325 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" #: ../../port/dirmod.c:362 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" #: ../../port/dirmod.c:460 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n" #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 #, c-format @@ -642,39 +642,39 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" #: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "binario «%s» no es válido" +msgstr "binario «%s» no es válido" #: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" +msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" #: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" +msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" #: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" -msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" +msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" #: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" +msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" #: ../../port/exec.c:585 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" #: ../../port/exec.c:588 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" +msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" #: ../../port/exec.c:591 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" diff --git a/src/bin/pg_config/po/es.po b/src/bin/pg_config/po/es.po index 48772b37a18..ed005bd7ec6 100644 --- a/src/bin/pg_config/po/es.po +++ b/src/bin/pg_config/po/es.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279 #: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343 @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n" +"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_config.c:399 @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" " %s [ OPTION ... ]\n" "\n" msgstr "" -" %s [ OPCIÓN... ]\n" +" %s [ OPCIÓN... ]\n" "\n" #: pg_config.c:401 @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Opciones:\n" #, c-format msgid " --bindir show location of user executables\n" msgstr "" -" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n" +" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n" #: pg_config.c:403 #, c-format msgid " --docdir show location of documentation files\n" msgstr "" -" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n" +" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n" #: pg_config.c:404 #, c-format @@ -69,14 +69,14 @@ msgid "" " --includedir show location of C header files of the client\n" " interfaces\n" msgstr "" -" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n" +" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n" " de las interfaces cliente\n" #: pg_config.c:406 #, c-format msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n" msgstr "" -" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n" +" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n" " encabezados C\n" #: pg_config.c:407 @@ -84,33 +84,33 @@ msgstr "" msgid "" " --includedir-server show location of C header files for the server\n" msgstr "" -" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n" +" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n" " del servidor\n" #: pg_config.c:408 #, c-format msgid " --libdir show location of object code libraries\n" msgstr "" -" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n" -" de código objeto\n" +" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n" +" de código objeto\n" #: pg_config.c:409 #, c-format msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n" msgstr "" -" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n" +" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n" #: pg_config.c:410 #, c-format msgid " --localedir show location of locale support files\n" msgstr "" -" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n" +" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n" " configuraciones locales\n" #: pg_config.c:411 #, c-format msgid " --mandir show location of manual pages\n" -msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n" +msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n" #: pg_config.c:412 #, c-format @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" " --sharedir show location of architecture-independent support " "files\n" msgstr "" -" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n" +" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n" " independientes de arquitectura\n" #: pg_config.c:413 @@ -126,14 +126,14 @@ msgstr "" msgid "" " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n" msgstr "" -" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n" +" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n" " global del sistema\n" #: pg_config.c:414 #, c-format msgid " --pgxs show location of extension makefile\n" msgstr "" -" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n" +" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n" " para extensiones\n" #: pg_config.c:415 @@ -142,7 +142,7 @@ msgid "" " --configure show options given to \"configure\" script when\n" " PostgreSQL was built\n" msgstr "" -" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n" +" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n" " cuando PostgreSQL fue construido\n" #: pg_config.c:417 @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "" #: pg_config.c:424 #, c-format msgid " --version show the PostgreSQL version\n" -msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n" +msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n" #: pg_config.c:425 #, c-format @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n" +"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n" "\n" #: pg_config.c:427 @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Reporte errores a .\n" #: pg_config.c:433 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n" +msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n" #: pg_config.c:472 #, c-format @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n" #: pg_config.c:495 #, c-format msgid "%s: invalid argument: %s\n" -msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n" +msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n" #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 #, c-format @@ -251,39 +251,39 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" #: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "el binario «%s» no es válido" +msgstr "el binario «%s» no es válido" #: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" +msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" #: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" +msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" #: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" -msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" +msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" #: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" +msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" #: ../../port/exec.c:585 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" #: ../../port/exec.c:588 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" +msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" #: ../../port/exec.c:591 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" diff --git a/src/bin/pg_controldata/po/es.po b/src/bin/pg_controldata/po/es.po index c46d0a0dca3..b9cb4ae09d2 100644 --- a/src/bin/pg_controldata/po/es.po +++ b/src/bin/pg_controldata/po/es.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera \n" "Language-Team: Castellano \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_controldata.c:24 #, c-format @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "\n" msgstr "" -"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n" +"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_controldata.c:28 @@ -35,11 +35,11 @@ msgid "" " --version output version information, then exit\n" msgstr "" "Empleo:\n" -" %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n" +" %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n" "\n" "Opciones:\n" " --help mostrar este mensaje y salir\n" -" --version mostrar información de versión y salir\n" +" --version mostrar información de versión y salir\n" #: pg_controldata.c:36 #, c-format @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Si no se especifica un directorio de datos (DATADIR), se utilizará\n" +"Si no se especifica un directorio de datos (DATADIR), se utilizará\n" "la variable de entorno PGDATA.\n" "\n" @@ -70,23 +70,23 @@ msgstr "apagado" #: pg_controldata.c:52 msgid "shutting down" -msgstr "apagándose" +msgstr "apagándose" #: pg_controldata.c:54 msgid "in crash recovery" -msgstr "en recuperación" +msgstr "en recuperación" #: pg_controldata.c:56 msgid "in archive recovery" -msgstr "en recuperación desde archivo" +msgstr "en recuperación desde archivo" #: pg_controldata.c:58 msgid "in production" -msgstr "en producción" +msgstr "en producción" #: pg_controldata.c:60 msgid "unrecognized status code" -msgstr "código de estado no reconocido" +msgstr "código de estado no reconocido" #: pg_controldata.c:102 #, c-format @@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n" #: pg_controldata.c:103 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n" +msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n" #: pg_controldata.c:111 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" -msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n" +msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n" #: pg_controldata.c:118 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n" #: pg_controldata.c:132 #, c-format @@ -116,20 +116,20 @@ msgid "" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "\n" msgstr "" -"ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n" -"almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n" -"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n" -"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n" +"ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n" +"almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n" +"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n" +"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n" #: pg_controldata.c:152 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" -msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" +msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" #: pg_controldata.c:154 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" -msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n" +msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n" #: pg_controldata.c:156 #, c-format @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n" #: pg_controldata.c:160 #, c-format msgid "pg_control last modified: %s\n" -msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n" +msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n" #: pg_controldata.c:162 #, c-format @@ -159,77 +159,77 @@ msgstr "Siguiente segmento de archivo de registro: %u\n" #: pg_controldata.c:166 #, c-format msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" -msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n" +msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:169 #, c-format msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" -msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n" +msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:172 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" -msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n" +msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:175 #, c-format msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n" -msgstr "Ubicación de UNDO de último checkpoint: %X/%X\n" +msgstr "Ubicación de UNDO de último checkpoint: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:178 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" -msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n" +msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n" #: pg_controldata.c:180 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" -msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n" +msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n" #: pg_controldata.c:183 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" -msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n" +msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n" #: pg_controldata.c:185 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" -msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n" +msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n" #: pg_controldata.c:187 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" -msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n" +msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n" #: pg_controldata.c:189 #, c-format msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" -msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n" +msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n" #: pg_controldata.c:191 #, c-format msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" -msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n" +msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:194 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" -msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n" +msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n" #: pg_controldata.c:197 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" -msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n" +msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n" #: pg_controldata.c:199 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" -msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n" +msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n" #: pg_controldata.c:201 #, c-format msgid "WAL block size: %u\n" -msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" +msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" #: pg_controldata.c:203 #, c-format @@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" #: pg_controldata.c:205 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" -msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n" +msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n" #: pg_controldata.c:207 #, c-format msgid "Maximum columns in an index: %u\n" -msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n" +msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n" #: pg_controldata.c:209 #, c-format @@ -257,12 +257,12 @@ msgstr "enteros de 64 bits" #: pg_controldata.c:210 msgid "floating-point numbers" -msgstr "números de punto flotante" +msgstr "números de punto flotante" #: pg_controldata.c:211 #, c-format msgid "Maximum length of locale name: %u\n" -msgstr "Longitud máxima de nombres de locale: %u\n" +msgstr "Longitud máxima de nombres de locale: %u\n" #: pg_controldata.c:213 #, c-format diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/es.po b/src/bin/pg_ctl/po/es.po index 71837f207fb..5f5755eff1c 100644 --- a/src/bin/pg_ctl/po/es.po +++ b/src/bin/pg_ctl/po/es.po @@ -4,14 +4,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n" "Last-Translator: alvherre \n" "Language-Team: Spanish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_ctl.c:219 pg_ctl.c:234 pg_ctl.c:1707 #, c-format @@ -21,28 +21,28 @@ msgstr "%s: memoria agotada\n" #: pg_ctl.c:268 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n" #: pg_ctl.c:275 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" -msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n" +msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n" #: pg_ctl.c:560 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" -msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n" +msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n" #: pg_ctl.c:566 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" -msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n" +msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n" #: pg_ctl.c:614 #, c-format msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgstr "" -"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas " +"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas " "formas.\n" #: pg_ctl.c:641 @@ -52,9 +52,9 @@ msgid "" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" -"directorio que «%s».\n" -"Verifique su instalación.\n" +"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" +"directorio que «%s».\n" +"Verifique su instalación.\n" #: pg_ctl.c:647 #, c-format @@ -63,14 +63,14 @@ msgid "" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n" -"de la misma versión que «%s».\n" -"Verifique su instalación.\n" +"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n" +"de la misma versión que «%s».\n" +"Verifique su instalación.\n" #: pg_ctl.c:659 #, c-format msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" -msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n" +msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n" #: pg_ctl.c:670 #, c-format @@ -100,32 +100,32 @@ msgstr "servidor iniciado\n" #: pg_ctl.c:693 msgid "server starting\n" -msgstr "servidor iniciándose\n" +msgstr "servidor iniciándose\n" #: pg_ctl.c:707 pg_ctl.c:775 pg_ctl.c:849 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" -msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n" +msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n" #: pg_ctl.c:708 pg_ctl.c:777 pg_ctl.c:850 msgid "Is server running?\n" -msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n" +msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n" #: pg_ctl.c:714 #, c-format msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: no se puede detener el servidor;\n" -"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" +"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:722 pg_ctl.c:799 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" -msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:729 msgid "server shutting down\n" -msgstr "servidor deteniéndose\n" +msgstr "servidor deteniéndose\n" #: pg_ctl.c:734 pg_ctl.c:804 msgid "waiting for server to shut down..." @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "esperando que el servidor se detenga..." #: pg_ctl.c:749 pg_ctl.c:821 msgid " failed\n" -msgstr " falló\n" +msgstr " falló\n" #: pg_ctl.c:751 pg_ctl.c:823 #, c-format @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: no se puede reiniciar el servidor;\n" -"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" +"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:790 pg_ctl.c:859 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" @@ -170,36 +170,36 @@ msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: no se puede recargar el servidor;\n" -"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" +"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:865 #, c-format msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" -msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:870 msgid "server signaled\n" -msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n" +msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n" #: pg_ctl.c:914 #, c-format msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" -msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:926 #, c-format msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" -msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:937 #, c-format msgid "%s: no server running\n" -msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n" +msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n" #: pg_ctl.c:948 #, c-format msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" -msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:982 #, c-format @@ -219,27 +219,27 @@ msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n" #: pg_ctl.c:1051 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" -msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n" +msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n" #: pg_ctl.c:1062 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" -msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n" +msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n" #: pg_ctl.c:1083 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" -msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n" +msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n" #: pg_ctl.c:1090 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" -msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n" +msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n" #: pg_ctl.c:1097 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" -msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n" +msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n" #: pg_ctl.c:1183 msgid "Waiting for server startup...\n" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n" #: pg_ctl.c:1186 msgid "Timed out waiting for server startup\n" -msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n" +msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n" #: pg_ctl.c:1190 msgid "Server started and accepting connections\n" @@ -256,12 +256,12 @@ msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n" #: pg_ctl.c:1237 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n" -msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n" +msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n" #: pg_ctl.c:1453 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" +msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" #: pg_ctl.c:1461 #, c-format @@ -271,8 +271,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n" -"configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n" -"señal a un proceso PostgreSQL.\n" +"configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n" +"señal a un proceso PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_ctl.c:1463 @@ -283,19 +283,19 @@ msgstr "Empleo:\n" #: pg_ctl.c:1464 #, c-format msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" -msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n" +msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n" #: pg_ctl.c:1465 #, c-format msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" -msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n" +msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n" #: pg_ctl.c:1466 #, c-format msgid "" " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" -" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n" +" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n" #: pg_ctl.c:1467 #, c-format @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" #: pg_ctl.c:1469 #, c-format msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" -msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n" +msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n" #: pg_ctl.c:1471 #, c-format @@ -319,7 +319,7 @@ msgid "" " [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" " %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" -" [-w] [-o «OPCIONES»]\n" +" [-w] [-o «OPCIONES»]\n" #: pg_ctl.c:1473 #, c-format @@ -339,25 +339,25 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgstr "" -" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n" +" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n" #: pg_ctl.c:1478 #, c-format msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgstr "" -" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n" +" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n" #: pg_ctl.c:1479 #, c-format msgid " -w wait until operation completes\n" msgstr "" -" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n" +" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n" #: pg_ctl.c:1480 #, c-format msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgstr "" -" -W no esperar hasta que la operación se haya " +" -W no esperar hasta que la operación se haya " "completado\n" #: pg_ctl.c:1481 @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr " --help mostrar este texto y salir\n" #: pg_ctl.c:1482 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n" +msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n" #: pg_ctl.c:1483 #, c-format @@ -376,14 +376,14 @@ msgid "" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "\n" msgstr "" -"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o " +"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o " "reinicios)\n" "\n" #: pg_ctl.c:1484 #, c-format msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" -msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n" +msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n" #: pg_ctl.c:1486 #, c-format @@ -406,7 +406,7 @@ msgid "" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " (PostgreSQL server executable)\n" msgstr "" -" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n" +" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n" " (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n" #: pg_ctl.c:1490 @@ -421,12 +421,12 @@ msgid "" "Options for stop or restart:\n" msgstr "" "\n" -"Opciones para detención y reinicio:\n" +"Opciones para detención y reinicio:\n" #: pg_ctl.c:1493 #, c-format msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" -msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n" +msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n" #: pg_ctl.c:1495 #, c-format @@ -435,13 +435,13 @@ msgid "" "Shutdown modes are:\n" msgstr "" "\n" -"Modos de detención son:\n" +"Modos de detención son:\n" #: pg_ctl.c:1496 #, c-format msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgstr "" -" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n" +" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n" #: pg_ctl.c:1497 #, c-format @@ -454,8 +454,8 @@ msgid "" " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " "restart\n" msgstr "" -" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n" -" en el próximo inicio\n" +" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n" +" en el próximo inicio\n" "\n" #: pg_ctl.c:1500 @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "" "Allowed signal names for kill:\n" msgstr "" "\n" -"Nombres de señales permitidos para kill:\n" +"Nombres de señales permitidos para kill:\n" #: pg_ctl.c:1504 #, c-format @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" -" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n" +" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n" " el servidor PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:1507 @@ -510,12 +510,12 @@ msgstr "" #: pg_ctl.c:1535 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" -msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n" +msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n" #: pg_ctl.c:1568 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" -msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n" +msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n" #: pg_ctl.c:1631 #, c-format @@ -525,35 +525,35 @@ msgid "" "own the server process.\n" msgstr "" "%s: no puede ser ejecutado como root\n" -"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n" -"quien ejecutará el proceso servidor.\n" +"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n" +"quien ejecutará el proceso servidor.\n" #: pg_ctl.c:1734 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" -msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n" +msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n" #: pg_ctl.c:1753 #, c-format msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" -msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n" +msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n" #: pg_ctl.c:1771 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" -msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n" +msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n" #: pg_ctl.c:1781 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" -msgstr "%s: no se especificó operación\n" +msgstr "%s: no se especificó operación\n" #: pg_ctl.c:1797 #, c-format msgid "" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgstr "" -"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está " +"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está " "definida\n" #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 @@ -564,39 +564,39 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" #: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "el binario %s no es válida" +msgstr "el binario %s no es válida" #: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" +msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" #: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" +msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" #: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" -msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" +msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" #: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" +msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" #: ../../port/exec.c:585 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" #: ../../port/exec.c:588 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" +msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" #: ../../port/exec.c:591 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" diff --git a/src/bin/pg_dump/po/de.po b/src/bin/pg_dump/po/de.po index 91f4b737a1a..9a179dabbc8 100644 --- a/src/bin/pg_dump/po/de.po +++ b/src/bin/pg_dump/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # German message translation file for pg_dump and friends # Peter Eisentraut , 2001 - 2009. # -# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.3.2.5 2010/12/09 19:31:44 petere Exp $ +# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.3.2.6 2011/05/10 18:01:43 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-15 19:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-09 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-10 21:00+0300\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n" #: pg_restore.c:378 #, c-format msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" -msgstr " -F, --format=c|f Format der Backup-Datei\n" +msgstr " -F, --format=c|t Format der Backup-Datei\n" #: pg_restore.c:379 #, c-format diff --git a/src/bin/pg_dump/po/es.po b/src/bin/pg_dump/po/es.po index db1d4ab4345..5532eda928a 100644 --- a/src/bin/pg_dump/po/es.po +++ b/src/bin/pg_dump/po/es.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_dump.c:394 pg_restore.c:228 msgid "User name: " @@ -22,30 +22,31 @@ msgstr "Nombre de usuario: " #: pg_dump.c:424 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:266 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" -msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n" +msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n" #: pg_dump.c:426 pg_dump.c:440 pg_dump.c:449 pg_restore.c:258 pg_restore.c:273 #: pg_restore.c:290 pg_dumpall.c:268 pg_dumpall.c:277 pg_dumpall.c:294 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n" +msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n" #: pg_dump.c:447 pg_dumpall.c:292 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "" -"%s: demasiados argumentos en la línea de comandos (el primero es «%s»)\n" +"%s: demasiados argumentos en la línea de comandos (el primero es «%s»)\n" #: pg_dump.c:460 msgid "" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" -"las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse juntas\n" +"las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse " +"juntas\n" #: pg_dump.c:466 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" -"las opciones «limpiar» (-c) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse juntas\n" +"las opciones «limpiar» (-c) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse juntas\n" #: pg_dump.c:472 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" @@ -58,27 +59,27 @@ msgstr "(El comando INSERT no puede establecer los OIDs)\n" #: pg_dump.c:502 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" -msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido\n" +msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido\n" #: pg_dump.c:508 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n" -#: pg_dump.c:519 pg_backup_db.c:45 +#: pg_dump.c:519 pg_backup_db.c:38 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" -msgstr "no se pudo reconocer la cadena de versión «%s»\n" +msgstr "no se pudo reconocer la cadena de versión «%s»\n" #: pg_dump.c:535 #, c-format msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" -msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válido\n" +msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válido\n" #: pg_dump.c:583 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" -msgstr "el último OID interno es %u\n" +msgstr "el último OID interno es %u\n" #: pg_dump.c:593 msgid "No matching schemas were found\n" @@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "Uso:\n" #: pg_dump.c:729 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" -msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n" +msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n" #: pg_dump.c:731 pg_restore.c:375 pg_dumpall.c:374 #, c-format @@ -127,7 +128,7 @@ msgid "" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr "" " -F, --format=c|t|p Formato del archivo de salida\n" -" (personalizado, tar, sólo texto)\n" +" (personalizado, tar, sólo texto)\n" #: pg_dump.c:734 #, c-format @@ -135,7 +136,7 @@ msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" -" -i, --ignore-version procede aún cuando las versiones del servidor\n" +" -i, --ignore-version procede aún cuando las versiones del servidor\n" " y pg_dump no coinciden\n" #: pg_dump.c:736 pg_restore.c:381 @@ -147,7 +148,7 @@ msgstr " -v, --verbose modo verboso\n" #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr "" -" -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n" +" -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n" #: pg_dump.c:738 pg_restore.c:382 pg_dumpall.c:377 #, c-format @@ -158,7 +159,7 @@ msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr "" -" --version muestra información de la versión y termina\n" +" --version muestra información de la versión y termina\n" #: pg_dump.c:741 pg_dumpall.c:379 #, c-format @@ -172,18 +173,18 @@ msgstr "" #: pg_dump.c:742 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" -msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n" +msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n" #: pg_dump.c:743 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" -msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n" +msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n" #: pg_dump.c:744 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr "" -" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n" +" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n" #: pg_dump.c:745 #, c-format @@ -191,7 +192,7 @@ msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C, --create incluye comandos para crear la base de datos\n" -" en la extracción\n" +" en la extracción\n" #: pg_dump.c:746 #, c-format @@ -214,12 +215,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr "" -" -E, --encoding=CODIFIC extrae los datos con la codificación CODIFIC\n" +" -E, --encoding=CODIFIC extrae los datos con la codificación CODIFIC\n" #: pg_dump.c:749 #, c-format msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" -msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n" +msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n" #: pg_dump.c:750 #, c-format @@ -231,7 +232,7 @@ msgstr "" #: pg_dump.c:751 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" -msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n" +msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n" #: pg_dump.c:752 #, c-format @@ -239,13 +240,13 @@ msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" -" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablecer\n" -" los dueños de los objetos\n" +" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablecer\n" +" los dueños de los objetos\n" #: pg_dump.c:754 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" -msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n" +msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n" #: pg_dump.c:755 #, c-format @@ -254,19 +255,19 @@ msgid "" " plain text format\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n" -" el formato de sólo texto\n" +" el formato de sólo texto\n" #: pg_dump.c:757 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" -msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la tabla nombrada\n" +msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la tabla nombrada\n" #: pg_dump.c:758 #, c-format msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgstr "" " -T, --exclude-table=TABLA\n" -" extrae sólo la tabla nombrada\n" +" extrae sólo la tabla nombrada\n" #: pg_dump.c:759 #, c-format @@ -279,8 +280,8 @@ msgid "" " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " "quoting\n" msgstr "" -" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n" -" usa delimitadores de cadena estándares\n" +" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n" +" usa delimitadores de cadena estándares\n" #: pg_dump.c:761 #, c-format @@ -289,7 +290,7 @@ msgid "" msgstr "" " --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante " "el\n" -" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n" +" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n" #: pg_dump.c:762 #, c-format @@ -309,19 +310,19 @@ msgid "" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" -"Opciones de la conexión:\n" +"Opciones de la conexión:\n" #: pg_dump.c:767 pg_restore.c:413 pg_dumpall.c:398 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" -" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o el \n" +" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o el \n" " directorio del enchufe (socket)\n" #: pg_dump.c:768 pg_restore.c:414 pg_dumpall.c:399 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" -msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n" +msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n" #: pg_dump.c:769 pg_restore.c:415 pg_dumpall.c:400 #, c-format @@ -334,8 +335,8 @@ msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr "" -" -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n" -" (debería ser automático)\n" +" -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n" +" (debería ser automático)\n" #: pg_dump.c:772 #, c-format @@ -355,15 +356,15 @@ msgstr "" msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Reporta errores a .\n" -#: pg_dump.c:782 pg_backup_archiver.c:1175 +#: pg_dump.c:782 pg_backup_archiver.c:1191 msgid "*** aborted because of error\n" -msgstr "*** se abortó por un error\n" +msgstr "*** se abortó por un error\n" #: pg_dump.c:803 msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgstr "" -"la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n" -"selección de esquema\n" +"la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n" +"selección de esquema\n" #: pg_dump.c:1012 #, c-format @@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n" #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgstr "" -"Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n" +"Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n" #: pg_dump.c:1110 pg_dump.c:8835 #, c-format @@ -393,15 +394,15 @@ msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n" #: pg_dump.c:1449 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" -msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n" +msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n" #: pg_dump.c:1456 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "" -"la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database \n" -"para la base de datos «%s»\n" +"la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database \n" +"para la base de datos «%s»\n" #: pg_dump.c:1554 #, c-format @@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "salvando comentarios de objetos grandes\n" #: pg_dump.c:1881 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» no es válido\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» no es válido\n" #: pg_dump.c:1916 #, c-format @@ -444,42 +445,42 @@ msgstr "el esquema con OID %u no existe\n" #: pg_dump.c:2160 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» no es válido\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» no es válido\n" #: pg_dump.c:2264 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» no es válido\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» no es válido\n" #: pg_dump.c:2438 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» no es válido\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» no es válido\n" #: pg_dump.c:2563 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» no es válido\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» no es válido\n" #: pg_dump.c:2718 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» no es válido\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» no es válido\n" #: pg_dump.c:3042 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» no es válido\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» no es válido\n" #: pg_dump.c:3179 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" -msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n" +msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n" #: pg_dump.c:3447 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" -msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n" +msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n" #: pg_dump.c:3659 #, c-format @@ -487,19 +488,19 @@ msgid "" "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "found\n" msgstr "" -"falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del " +"falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del " "elemento con OID %u de pg_rewrite\n" #: pg_dump.c:3741 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" -msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n" +msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n" #: pg_dump.c:3811 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "" -"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla «%s» pero se " +"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla «%s» pero se " "encontraron %d\n" #: pg_dump.c:3858 @@ -508,44 +509,44 @@ msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "" -"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n" -"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n" +"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n" +"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n" #: pg_dump.c:4182 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" -msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n" +msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n" #: pg_dump.c:4267 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" -msgstr "el número de columna no es válido en la tabla «%s»\n" +msgstr "el número de columna no es válido en la tabla «%s»\n" #: pg_dump.c:4300 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" -msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n" +msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n" #: pg_dump.c:4385 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" -msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n" +msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n" #: pg_dump.c:4403 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" -msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n" +msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n" #: pg_dump.c:4467 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "" -"se esperaban %d restricciones de revisión (check) en la tabla «%s»\n" +"se esperaban %d restricciones de revisión (check) en la tabla «%s»\n" "pero se encontraron %d\n" #: pg_dump.c:4469 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" -msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n" +msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n" #: pg_dump.c:5140 pg_dump.c:5317 pg_dump.c:5893 pg_dump.c:6316 pg_dump.c:6626 #: pg_dump.c:6827 pg_dump.c:7021 @@ -556,34 +557,34 @@ msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s" #: pg_dump.c:5436 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" -msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n" +msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n" #: pg_dump.c:5713 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" -msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n" #: pg_dump.c:5954 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" -msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proallargtypes\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proallargtypes\n" #: pg_dump.c:5970 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" -msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proargmodes\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proargmodes\n" #: pg_dump.c:5984 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" -msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proargnames\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proargnames\n" #: pg_dump.c:6021 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "" -"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n" +"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n" #: pg_dump.c:6551 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" -msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n" #: pg_dump.c:7045 #, c-format @@ -591,47 +592,47 @@ msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" msgstr "" -"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n" -"para esta versión de la base de datos; ignorada\n" +"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n" +"para esta versión de la base de datos; ignorada\n" #: pg_dump.c:7177 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" -msgstr "no se pudo reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n" +msgstr "no se pudo reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n" #: pg_dump.c:7272 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "" -"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n" +"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n" #: pg_dump.c:7275 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "" -"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una " -"definición\n" +"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una " +"definición\n" #: pg_dump.c:7284 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" -msgstr "la definición de la vista «%s» esta vacía (tamaño cero)\n" +msgstr "la definición de la vista «%s» esta vacía (tamaño cero)\n" #: pg_dump.c:7582 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" -msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n" +msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n" #: pg_dump.c:7684 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" -msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n" +msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n" #: pg_dump.c:7849 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" -msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n" +msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n" #: pg_dump.c:7912 msgid "missing pg_database entry for this database\n" @@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n" #: pg_dump.c:7917 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "" -"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n" +"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n" #: pg_dump.c:7949 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" @@ -648,28 +649,28 @@ msgstr "no se pudo encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n" #: pg_dump.c:7954 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" -msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n" +msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n" #: pg_dump.c:8003 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "" -"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, " -"pero se esperaba sólo una\n" +"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, " +"pero se esperaba sólo una\n" #: pg_dump.c:8012 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "" -"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%" -"s»\n" +"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre " +"«%s»\n" #: pg_dump.c:8266 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "" -"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la " -"tabla «%s»\n" +"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la " +"tabla «%s»\n" #: pg_dump.c:8387 #, c-format @@ -677,8 +678,8 @@ msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "returned" msgstr "" -"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: " -"retornó un número incorrecto de renglones" +"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: " +"retornó un número incorrecto de renglones" #: pg_dump.c:8454 msgid "reading dependency data\n" @@ -687,114 +688,114 @@ msgstr "obteniendo datos de dependencias\n" #: pg_dump.c:8643 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" -msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n" +msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n" #: pg_dump.c:8830 msgid "SQL command failed\n" -msgstr "falló el comando SQL\n" +msgstr "falló el comando SQL\n" #: common.c:91 msgid "reading schemas\n" msgstr "leyendo esquemas\n" -#: common.c:95 -msgid "reading user-defined functions\n" -msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n" - -#: common.c:100 -msgid "reading user-defined types\n" -msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n" - -#: common.c:105 -msgid "reading procedural languages\n" -msgstr "leyendo los lenguajes procedurales\n" - -#: common.c:109 -msgid "reading user-defined aggregate functions\n" -msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario\n" - -#: common.c:113 -msgid "reading user-defined operators\n" -msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n" - -#: common.c:117 -msgid "reading user-defined operator classes\n" -msgstr "leyendo las clases de los operadores definidos por el usuario\n" - -#: common.c:121 -msgid "reading user-defined conversions\n" -msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario\n" - -#: common.c:125 +#: common.c:101 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n" -#: common.c:129 -msgid "reading table inheritance information\n" -msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas\n" +#: common.c:105 +msgid "reading user-defined functions\n" +msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n" -#: common.c:133 +#: common.c:110 +msgid "reading user-defined types\n" +msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n" + +#: common.c:115 +msgid "reading procedural languages\n" +msgstr "leyendo los lenguajes procedurales\n" + +#: common.c:119 +msgid "reading user-defined aggregate functions\n" +msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario\n" + +#: common.c:123 +msgid "reading user-defined operators\n" +msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n" + +#: common.c:127 +msgid "reading user-defined operator classes\n" +msgstr "leyendo las clases de los operadores definidos por el usuario\n" + +#: common.c:131 +msgid "reading user-defined conversions\n" +msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario\n" + +#: common.c:135 +msgid "reading table inheritance information\n" +msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas\n" + +#: common.c:139 msgid "reading rewrite rules\n" msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n" -#: common.c:137 +#: common.c:143 msgid "reading type casts\n" msgstr "leyendo conversiones de tipo\n" -#: common.c:142 +#: common.c:148 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "buscando relaciones de herencia\n" -#: common.c:146 +#: common.c:152 msgid "reading column info for interesting tables\n" -msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes\n" +msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes\n" -#: common.c:150 +#: common.c:156 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n" -#: common.c:154 +#: common.c:160 msgid "reading indexes\n" -msgstr "leyendo los índices\n" +msgstr "leyendo los índices\n" -#: common.c:158 +#: common.c:164 msgid "reading constraints\n" msgstr "leyendo las restricciones\n" -#: common.c:162 +#: common.c:168 msgid "reading triggers\n" msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n" -#: common.c:750 +#: common.c:756 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "" -"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n" -"(OID %u) no se encontró\n" +"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n" +"(OID %u) no se encontró\n" -#: common.c:792 +#: common.c:798 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" -msgstr "no se pudo reconocer el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n" +msgstr "no se pudo reconocer el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n" -#: common.c:807 +#: common.c:813 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" msgstr "" -"no se pudo reconocer el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número\n" +"no se pudo reconocer el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número\n" -#: common.c:920 +#: common.c:926 msgid "cannot duplicate null pointer\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n" -#: common.c:923 common.c:934 common.c:945 common.c:956 -#: pg_backup_archiver.c:554 pg_backup_archiver.c:895 pg_backup_archiver.c:1009 -#: pg_backup_archiver.c:1067 pg_backup_archiver.c:1477 -#: pg_backup_archiver.c:1629 pg_backup_archiver.c:1670 pg_backup_custom.c:138 -#: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164 -#: pg_backup_custom.c:534 pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:226 -#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106 -#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:1000 +#: common.c:929 common.c:940 common.c:951 common.c:962 +#: pg_backup_archiver.c:556 pg_backup_archiver.c:916 pg_backup_archiver.c:1026 +#: pg_backup_archiver.c:1493 pg_backup_archiver.c:1645 +#: pg_backup_archiver.c:1686 pg_backup_custom.c:138 pg_backup_custom.c:143 +#: pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164 pg_backup_custom.c:534 +#: pg_backup_db.c:143 pg_backup_db.c:219 pg_backup_db.c:351 +#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:69 pg_backup_tar.c:168 +#: pg_backup_tar.c:1000 msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" @@ -802,97 +803,97 @@ msgstr "memoria agotada\n" msgid "archiver" msgstr "archivador" -#: pg_backup_archiver.c:123 pg_backup_archiver.c:973 +#: pg_backup_archiver.c:124 pg_backup_archiver.c:994 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:149 +#: pg_backup_archiver.c:150 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n" -#: pg_backup_archiver.c:155 +#: pg_backup_archiver.c:156 msgid "-C and -1 are incompatible options\n" msgstr "-C y -1 son opciones incompatibles\n" -#: pg_backup_archiver.c:162 +#: pg_backup_archiver.c:163 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n" -#: pg_backup_archiver.c:164 +#: pg_backup_archiver.c:165 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" "conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n" "archivadores pre-1.3\n" -#: pg_backup_archiver.c:206 +#: pg_backup_archiver.c:207 msgid "implied data-only restore\n" -msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n" +msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n" -#: pg_backup_archiver.c:249 +#: pg_backup_archiver.c:250 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "eliminando %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:273 pg_backup_archiver.c:275 +#: pg_backup_archiver.c:274 pg_backup_archiver.c:276 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" -msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n" +msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:282 +#: pg_backup_archiver.c:283 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "creando %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:297 +#: pg_backup_archiver.c:298 #, c-format msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" -msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n" +msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n" -#: pg_backup_archiver.c:317 +#: pg_backup_archiver.c:318 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" -msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n" +msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n" -#: pg_backup_archiver.c:341 +#: pg_backup_archiver.c:342 msgid "" "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " "installation)\n" msgstr "" -"no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está " -"soportada en esta instalación)\n" +"no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está " +"soportada en esta instalación)\n" -#: pg_backup_archiver.c:349 +#: pg_backup_archiver.c:350 #, c-format msgid "restoring %s\n" msgstr "reestableciendo %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:363 +#: pg_backup_archiver.c:364 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" -msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n" +msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n" -#: pg_backup_archiver.c:393 +#: pg_backup_archiver.c:395 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "ejecutando %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:411 +#: pg_backup_archiver.c:413 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" -msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n" +msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:470 +#: pg_backup_archiver.c:472 #, c-format msgid "disabling triggers for %s\n" msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:496 +#: pg_backup_archiver.c:498 #, c-format msgid "enabling triggers for %s\n" msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:526 +#: pg_backup_archiver.c:528 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" @@ -900,249 +901,249 @@ msgstr "" "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n" "de la rutina DataDumper\n" -#: pg_backup_archiver.c:669 +#: pg_backup_archiver.c:671 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "" -"la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n" +"la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n" "seleccionado\n" -#: pg_backup_archiver.c:723 +#: pg_backup_archiver.c:725 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n" -#: pg_backup_archiver.c:740 +#: pg_backup_archiver.c:742 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u\n" msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n" -#: pg_backup_archiver.c:746 +#: pg_backup_archiver.c:748 #, c-format msgid "could not create large object %u\n" msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u\n" -#: pg_backup_archiver.c:751 +#: pg_backup_archiver.c:753 msgid "could not open large object\n" msgstr "no se pudo abrir el objeto grande\n" -#: pg_backup_archiver.c:809 +#: pg_backup_archiver.c:808 #, c-format msgid "could not open TOC file: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:828 +#: pg_backup_archiver.c:849 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" -msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:835 +#: pg_backup_archiver.c:856 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:845 pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:439 +#: pg_backup_archiver.c:866 pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:439 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:957 pg_backup_files.c:129 pg_backup_files.c:245 +#: pg_backup_archiver.c:978 pg_backup_files.c:129 pg_backup_files.c:245 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1052 +#: pg_backup_archiver.c:1069 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "" "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1056 +#: pg_backup_archiver.c:1073 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "" "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1115 pg_backup_archiver.c:1138 pg_backup_custom.c:749 +#: pg_backup_archiver.c:1131 pg_backup_archiver.c:1154 pg_backup_custom.c:749 #: pg_backup_custom.c:941 pg_backup_custom.c:955 pg_backup_files.c:414 #: pg_backup_tar.c:576 pg_backup_tar.c:1078 pg_backup_tar.c:1371 #, c-format msgid "could not write to output file: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1123 +#: pg_backup_archiver.c:1139 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "no se pudo escribir a la rutina de salida personalizada\n" -#: pg_backup_archiver.c:1221 +#: pg_backup_archiver.c:1237 msgid "Error while INITIALIZING:\n" -msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n" +msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n" -#: pg_backup_archiver.c:1226 +#: pg_backup_archiver.c:1242 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n" -#: pg_backup_archiver.c:1231 +#: pg_backup_archiver.c:1247 msgid "Error while FINALIZING:\n" -msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n" +msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n" -#: pg_backup_archiver.c:1236 +#: pg_backup_archiver.c:1252 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1370 +#: pg_backup_archiver.c:1386 #, c-format msgid "unexpected data offset flag %d\n" -msgstr "bandera de posición inesperada %d\n" +msgstr "bandera de posición inesperada %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1383 +#: pg_backup_archiver.c:1399 msgid "file offset in dump file is too large\n" -msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n" +msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n" -#: pg_backup_archiver.c:1480 pg_backup_archiver.c:2674 pg_backup_custom.c:725 +#: pg_backup_archiver.c:1496 pg_backup_archiver.c:2687 pg_backup_custom.c:725 #: pg_backup_files.c:401 pg_backup_tar.c:774 msgid "unexpected end of file\n" msgstr "fin inesperado de la entrada\n" -#: pg_backup_archiver.c:1497 +#: pg_backup_archiver.c:1513 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n" -#: pg_backup_archiver.c:1517 pg_backup_files.c:147 pg_backup_files.c:289 +#: pg_backup_archiver.c:1533 pg_backup_files.c:147 pg_backup_files.c:289 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1524 +#: pg_backup_archiver.c:1540 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de salida: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1526 +#: pg_backup_archiver.c:1542 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1579 +#: pg_backup_archiver.c:1595 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "" -"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado " +"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado " "corto?)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1582 +#: pg_backup_archiver.c:1598 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" -msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n" +msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n" -#: pg_backup_archiver.c:1600 +#: pg_backup_archiver.c:1616 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" -msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n" +msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n" -#: pg_backup_archiver.c:1607 +#: pg_backup_archiver.c:1623 #, c-format msgid "could not close input file: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1624 +#: pg_backup_archiver.c:1640 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1702 +#: pg_backup_archiver.c:1715 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "el formato del archivador es %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1729 +#: pg_backup_archiver.c:1742 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" -msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n" +msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n" -#: pg_backup_archiver.c:1852 +#: pg_backup_archiver.c:1865 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "" -"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n" -"la tabla de contenido está corrupta\n" +"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n" +"la tabla de contenido está corrupta\n" -#: pg_backup_archiver.c:1937 +#: pg_backup_archiver.c:1950 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1971 +#: pg_backup_archiver.c:1984 #, c-format msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" -msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n" +msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n" -#: pg_backup_archiver.c:1976 +#: pg_backup_archiver.c:1989 #, c-format msgid "invalid ENCODING item: %s\n" -msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n" +msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1994 +#: pg_backup_archiver.c:2007 #, c-format msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" -msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n" +msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2155 +#: pg_backup_archiver.c:2168 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s" +msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s" -#: pg_backup_archiver.c:2474 pg_backup_archiver.c:2610 +#: pg_backup_archiver.c:2487 pg_backup_archiver.c:2623 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgstr "" -"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueño para el objeto de tipo %s\n" +"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueño para el objeto de tipo %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2642 +#: pg_backup_archiver.c:2655 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" msgstr "" -"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n" -"instalación -- el archivador no será comprimido\n" +"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n" +"instalación -- el archivador no será comprimido\n" -#: pg_backup_archiver.c:2677 +#: pg_backup_archiver.c:2690 msgid "did not find magic string in file header\n" -msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n" +msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n" -#: pg_backup_archiver.c:2691 +#: pg_backup_archiver.c:2704 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" -msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n" +msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n" -#: pg_backup_archiver.c:2696 +#: pg_backup_archiver.c:2709 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" -msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n" +msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n" -#: pg_backup_archiver.c:2700 +#: pg_backup_archiver.c:2713 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" msgstr "" -"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n" -"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n" +"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n" +"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n" -#: pg_backup_archiver.c:2710 +#: pg_backup_archiver.c:2723 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "" "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n" -#: pg_backup_archiver.c:2726 +#: pg_backup_archiver.c:2739 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" msgstr "" -"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n" -"compresión -- no habrá datos disponibles\n" +"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n" +"compresión -- no habrá datos disponibles\n" -#: pg_backup_archiver.c:2744 +#: pg_backup_archiver.c:2757 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" -msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n" #: pg_backup_custom.c:94 msgid "custom archiver" @@ -1151,24 +1152,24 @@ msgstr "archivador personalizado" #: pg_backup_custom.c:177 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n" #: pg_backup_custom.c:188 #, c-format msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %s\n" -#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:147 +#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:148 msgid "invalid OID for large object\n" -msgstr "OID no válido para objeto grande\n" +msgstr "OID no válido para objeto grande\n" #: pg_backup_custom.c:440 msgid "" "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" msgstr "" -"la extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de " -"orden no está soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n" +"la extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de " +"orden no está soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n" #: pg_backup_custom.c:455 #, c-format @@ -1178,25 +1179,25 @@ msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador\n" #: pg_backup_custom.c:466 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" -msgstr "error durante búsqueda del archivo: %s\n" +msgstr "error durante búsqueda del archivo: %s\n" #: pg_backup_custom.c:473 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "" -"se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los\n" +"se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los\n" "datos -- se esperaba %d\n" #: pg_backup_custom.c:487 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "" -"se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n" +"se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n" #: pg_backup_custom.c:521 pg_backup_custom.c:891 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" -msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s\n" +msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s\n" #: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_custom.c:673 msgid "could not read from input file: end of file\n" @@ -1215,7 +1216,7 @@ msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s\n" #: pg_backup_custom.c:602 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" -msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s\n" +msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s\n" #: pg_backup_custom.c:704 #, c-format @@ -1229,7 +1230,7 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %s\n" #: pg_backup_custom.c:841 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" -msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n" +msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n" #: pg_backup_custom.c:922 #, c-format @@ -1239,93 +1240,93 @@ msgstr "no se pudo comprimir los datos: %s\n" #: pg_backup_custom.c:1001 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" -msgstr "no se pudo cerrar el flujo de compresión: %s\n" +msgstr "no se pudo cerrar el flujo de compresión: %s\n" #: pg_backup_db.c:25 msgid "archiver (db)" msgstr "archivador (bd)" -#: pg_backup_db.c:61 +#: pg_backup_db.c:54 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n" -#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1249 +#: pg_backup_db.c:65 pg_dumpall.c:1249 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" -msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n" +msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n" -#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1252 +#: pg_backup_db.c:68 pg_dumpall.c:1252 #, c-format msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "procediendo a pesar de que no coinciden las versiones\n" -#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1255 +#: pg_backup_db.c:70 pg_dumpall.c:1255 #, c-format msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" msgstr "" -"abortando debido a que no coinciden las versiones. (Use la opción -i para\n" +"abortando debido a que no coinciden las versiones. (Use la opción -i para\n" "proceder de todas formas)\n" -#: pg_backup_db.c:144 +#: pg_backup_db.c:137 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" -msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n" +msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n" -#: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:180 pg_backup_db.c:224 pg_backup_db.c:253 +#: pg_backup_db.c:141 pg_backup_db.c:173 pg_backup_db.c:217 pg_backup_db.c:246 #: pg_dumpall.c:1175 pg_dumpall.c:1202 msgid "Password: " -msgstr "Contraseña: " +msgstr "Contraseña: " -#: pg_backup_db.c:160 +#: pg_backup_db.c:153 msgid "failed to reconnect to database\n" -msgstr "falló la reconexión a la base de datos\n" +msgstr "falló la reconexión a la base de datos\n" -#: pg_backup_db.c:183 +#: pg_backup_db.c:176 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" -msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos: %s" +msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos: %s" -#: pg_backup_db.c:220 +#: pg_backup_db.c:213 msgid "already connected to a database\n" -msgstr "ya está conectado a una base de datos\n" +msgstr "ya está conectado a una base de datos\n" -#: pg_backup_db.c:243 +#: pg_backup_db.c:236 msgid "failed to connect to database\n" -msgstr "falló la conexión a la base de datos\n" +msgstr "falló la conexión a la base de datos\n" -#: pg_backup_db.c:262 +#: pg_backup_db.c:255 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" -msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s" +msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s" -#: pg_backup_db.c:277 +#: pg_backup_db.c:270 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: pg_backup_db.c:389 +#: pg_backup_db.c:335 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyData: %s" -msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s" +msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s" -#: pg_backup_db.c:399 -#, c-format -msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" -msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s" - -#: pg_backup_db.c:446 +#: pg_backup_db.c:345 pg_backup_db.c:354 msgid "could not execute query" msgstr "no se pudo ejecutar la consulta" -#: pg_backup_db.c:644 -msgid "could not start database transaction" -msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos" +#: pg_backup_db.c:373 +#, c-format +msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" +msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s" -#: pg_backup_db.c:650 +#: pg_backup_db.c:390 +msgid "could not start database transaction" +msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos" + +#: pg_backup_db.c:396 msgid "could not commit database transaction" -msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos" +msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos" #: pg_backup_files.c:68 msgid "file archiver" @@ -1337,9 +1338,9 @@ msgid "" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" -"ATENCIÓN:\n" -" Este formato es para propósitos de demostración únicamente y no se \n" -" recomienda para uso normal. Los archivos se escribirán en el directorio\n" +"ATENCIÓN:\n" +" Este formato es para propósitos de demostración únicamente y no se \n" +" recomienda para uso normal. Los archivos se escribirán en el directorio\n" " de trabajo actual.\n" #: pg_backup_files.c:265 @@ -1348,7 +1349,7 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos\n" #: pg_backup_files.c:298 msgid "could not close data file after reading\n" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos después de leer\n" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos después de leer\n" #: pg_backup_files.c:361 #, c-format @@ -1376,7 +1377,7 @@ msgstr "" #: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:924 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" -msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n" +msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n" #: pg_backup_files.c:511 #, c-format @@ -1387,7 +1388,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el objeto grande para su lectura: %s\n" msgid "could not close large object file\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo del objeto grande\n" -#: pg_backup_null.c:74 +#: pg_backup_null.c:75 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "no se puede leer este formato\n" @@ -1402,7 +1403,7 @@ msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n" #: pg_backup_tar.c:208 msgid "compression not supported by tar output format\n" -msgstr "la compresión no esta soportada por el formato de salida tar\n" +msgstr "la compresión no esta soportada por el formato de salida tar\n" #: pg_backup_tar.c:220 #, c-format @@ -1416,7 +1417,7 @@ msgstr "no se pudo encontrar el archivo %s en el archivador\n" #: pg_backup_tar.c:352 msgid "compression support is disabled in this format\n" -msgstr "el soporte para compresión no está soportado en este formato\n" +msgstr "el soporte para compresión no está soportado en este formato\n" #: pg_backup_tar.c:395 #, c-format @@ -1433,7 +1434,7 @@ msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar\n" #: pg_backup_tar.c:533 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" -msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n" +msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:537 #, c-format @@ -1446,7 +1447,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "" -"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «copy» en la cadena «%s»\n" +"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «copy» en la cadena «%s»\n" #: pg_backup_tar.c:682 #, c-format @@ -1454,8 +1455,8 @@ msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" msgstr "" -"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «from stdin» en la cadena «%" -"s» empezando en la posición %lu\n" +"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «from stdin» en la cadena " +"«%s» empezando en la posición %lu\n" #: pg_backup_tar.c:719 #, c-format @@ -1478,7 +1479,7 @@ msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1094 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" -msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n" +msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1102 msgid "could not output padding at end of tar member\n" @@ -1488,12 +1489,12 @@ msgstr "" #: pg_backup_tar.c:1131 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" -msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n" +msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n" #: pg_backup_tar.c:1142 #, c-format msgid "now at file position %s\n" -msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n" +msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n" #: pg_backup_tar.c:1151 pg_backup_tar.c:1182 #, c-format @@ -1512,34 +1513,34 @@ msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "" -"la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n" -"se requiere, pero viene después de %s en el archivo.\n" +"la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n" +"se requiere, pero viene después de %s en el archivo.\n" #: pg_backup_tar.c:1217 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "" -"no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%" -"s vs %s)\n" +"no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo " +"(%s vs %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1232 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" -msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n" +msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n" #: pg_backup_tar.c:1268 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" -msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n" +msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1278 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "" -"se encontró el encabezado del archivo tar corrupto en %s (esperado %d, " +"se encontró el encabezado del archivo tar corrupto en %s (esperado %d, " "calculado %d)\n" -"en la posición del archivo %s\n" +"en la posición del archivo %s\n" #: pg_restore.c:288 #, c-format @@ -1549,12 +1550,13 @@ msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n" #: pg_restore.c:323 #, c-format msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" -msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c» o «t»\n" +msgstr "" +"formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c» o «t»\n" #: pg_restore.c:357 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" -msgstr "PRECAUCIÓN: errores ignorados durante la recuperación: %d\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: errores ignorados durante la recuperación: %d\n" #: pg_restore.c:371 #, c-format @@ -1568,7 +1570,7 @@ msgstr "" #: pg_restore.c:373 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" -msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n" +msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n" #: pg_restore.c:376 #, c-format @@ -1586,7 +1588,7 @@ msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n" msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr "" -" -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor\n" +" -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor\n" " no coincide\n" #: pg_restore.c:380 @@ -1603,18 +1605,18 @@ msgid "" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" -"Opciones que controlan la recuperación:\n" +"Opciones que controlan la recuperación:\n" #: pg_restore.c:386 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" -msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n" +msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n" #: pg_restore.c:387 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr "" -" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n" +" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n" #: pg_restore.c:388 #, c-format @@ -1624,7 +1626,7 @@ msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n" #: pg_restore.c:389 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" -msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n" +msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n" #: pg_restore.c:390 #, c-format @@ -1640,12 +1642,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr "" -" -n, --schema=NAME reestablece el esquema únicamente, no los datos\n" +" -n, --schema=NAME reestablece el esquema únicamente, no los datos\n" #: pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:386 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" -msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n" +msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n" #: pg_restore.c:394 #, c-format @@ -1654,13 +1656,13 @@ msgid "" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NOMBRE(args)\n" -" reestablece la función nombrada\n" +" reestablece la función nombrada\n" #: pg_restore.c:396 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr "" -" -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n" +" -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n" #: pg_restore.c:397 #, c-format @@ -1696,7 +1698,7 @@ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante " "el\n" -" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n" +" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n" #: pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:393 #, c-format @@ -1725,14 +1727,14 @@ msgstr "" msgid "" " -1, --single-transaction\n" " restore as a single transaction\n" -msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n" +msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n" #: pg_restore.c:417 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr "" " -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n" -" por omisión, se continúa la restauración\n" +" por omisión, se continúa la restauración\n" #: pg_restore.c:419 #, c-format @@ -1742,7 +1744,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n" +"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:148 @@ -1752,9 +1754,9 @@ msgid "" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"%s necesita el programa «pg_dump», pero no fue encontrado en el mismo\n" -"directorio que «%s».\n" -"Verifique su instalación.\n" +"%s necesita el programa «pg_dump», pero no fue encontrado en el mismo\n" +"directorio que «%s».\n" +"Verifique su instalación.\n" #: pg_dumpall.c:155 #, c-format @@ -1763,9 +1765,9 @@ msgid "" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"«pg_dump» fue encontrado por «%s»,\n" -"pero no es de la misma versión que %s.\n" -"Verifique su instalación.\n" +"«pg_dump» fue encontrado por «%s»,\n" +"pero no es de la misma versión que %s.\n" +"Verifique su instalación.\n" #: pg_dumpall.c:370 #, c-format @@ -1774,12 +1776,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n" -"guión (script) SQL.\n" +"guión (script) SQL.\n" #: pg_dumpall.c:372 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" -msgstr " %s [OPCIÓN]...\n" +msgstr " %s [OPCIÓN]...\n" #: pg_dumpall.c:375 #, c-format @@ -1787,13 +1789,13 @@ msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" -" -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor y\n" +" -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor y\n" " pg_dumpall no coinciden\n" #: pg_dumpall.c:380 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" -msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n" +msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n" #: pg_dumpall.c:381 #, c-format @@ -1819,18 +1821,18 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr "" -" -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de " +" -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de " "datos\n" #: pg_dumpall.c:385 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" -msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n" +msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n" #: pg_dumpall.c:387 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" -msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n" +msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n" #: pg_dumpall.c:388 #, c-format @@ -1839,7 +1841,7 @@ msgid "" "dump\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n" -" el guión\n" +" el guión\n" #: pg_dumpall.c:389 #, c-format @@ -1852,8 +1854,8 @@ msgid "" " --disable-dollar-quoting\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" -" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»\n" -" usa delimitadores de cadena estándares\n" +" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»\n" +" usa delimitadores de cadena estándares\n" #: pg_dumpall.c:403 #, c-format @@ -1863,62 +1865,62 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Este guión de SQL será escrito a la salida estándar.\n" +"Este guión de SQL será escrito a la salida estándar.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:761 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "" -"%s: no se pudo reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%" -"s»\n" +"%s: no se pudo reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace " +"«%s»\n" #: pg_dumpall.c:925 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "" "%s: no se pudo reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de " -"datos «%s»\n" +"datos «%s»\n" #: pg_dumpall.c:1082 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" -msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n" +msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n" #: pg_dumpall.c:1088 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" -msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n" +msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n" #: pg_dumpall.c:1143 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" -msgstr "%s: corriendo «%s»\n" +msgstr "%s: corriendo «%s»\n" #: pg_dumpall.c:1188 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" -msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n" +msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n" #: pg_dumpall.c:1212 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n" #: pg_dumpall.c:1226 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" -msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n" +msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n" #: pg_dumpall.c:1232 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" -msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión del servidor «%s»\n" +msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión del servidor «%s»\n" #: pg_dumpall.c:1240 #, c-format msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" -msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión de «%s»\n" +msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión de «%s»\n" #: pg_dumpall.c:1280 pg_dumpall.c:1306 #, c-format @@ -1928,7 +1930,7 @@ msgstr "%s: ejecutando %s\n" #: pg_dumpall.c:1286 pg_dumpall.c:1312 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" -msgstr "%s: falló la consulta: %s" +msgstr "%s: falló la consulta: %s" #: pg_dumpall.c:1288 pg_dumpall.c:1314 #, c-format @@ -1943,42 +1945,42 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" #: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "binario «%s» no es válido" +msgstr "binario «%s» no es válido" #: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" +msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" #: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" +msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" #: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" -msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" +msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" #: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" +msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" #: ../../port/exec.c:585 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" #: ../../port/exec.c:588 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" +msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" #: ../../port/exec.c:591 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" #~ msgid "%s: no result from server\n" #~ msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n" diff --git a/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po b/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po index 7c98a3fde81..84ce5f1fd9d 100644 --- a/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po +++ b/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po @@ -7,46 +7,46 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n" -"Last-Translator: Álvaro Herrera \n" +"Last-Translator: Ãlvaro Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_resetxlog.c:125 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -e\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n" #: pg_resetxlog.c:126 pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 #: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215 #: pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:229 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n" +msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n" #: pg_resetxlog.c:131 #, c-format msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" -msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n" +msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n" #: pg_resetxlog.c:140 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -x\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n" #: pg_resetxlog.c:146 #, c-format msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" -msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n" +msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n" #: pg_resetxlog.c:155 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -o\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n" #: pg_resetxlog.c:161 #, c-format @@ -56,27 +56,27 @@ msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n" #: pg_resetxlog.c:170 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -m\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n" #: pg_resetxlog.c:176 #, c-format msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" -msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n" +msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n" #: pg_resetxlog.c:185 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -O\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n" #: pg_resetxlog.c:191 #, c-format msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" -msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n" +msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n" #: pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -l\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n" #: pg_resetxlog.c:228 #, c-format @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n" #: pg_resetxlog.c:242 #, c-format msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" -msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n" +msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n" #: pg_resetxlog.c:244 #, c-format @@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n" #: pg_resetxlog.c:254 #, c-format msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n" #: pg_resetxlog.c:269 pg_resetxlog.c:378 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" -msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" +msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" #: pg_resetxlog.c:275 #, c-format @@ -109,8 +109,8 @@ msgid "" "%s: lock file \"%s\" exists\n" "Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" msgstr "" -"%s: el archivo candado «%s» existe\n" -"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de " +"%s: el archivo candado «%s» existe\n" +"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de " "nuevo\n" #: pg_resetxlog.c:326 @@ -130,13 +130,13 @@ msgid "" "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n" msgstr "" "El servidor de base de datos no fue terminado limpiamente.\n" -"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n" +"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n" "Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n" #: pg_resetxlog.c:352 #, c-format msgid "Transaction log reset\n" -msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n" +msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n" #: pg_resetxlog.c:381 #, c-format @@ -145,36 +145,36 @@ msgid "" " touch %s\n" "and try again.\n" msgstr "" -"Si estás seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecuta\n" +"Si estás seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecuta\n" " touch %s\n" "y prueba de nuevo.\n" #: pg_resetxlog.c:394 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n" #: pg_resetxlog.c:417 #, c-format msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgstr "" -"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n" +"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n" #: pg_resetxlog.c:426 #, c-format msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgstr "" -"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n" +"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n" #: pg_resetxlog.c:496 #, c-format msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" -msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n" +msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n" #: pg_resetxlog.c:503 #, c-format msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" -msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n" +msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n" #: pg_resetxlog.c:527 #, c-format @@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "" #: pg_resetxlog.c:538 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" -msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" +msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" #: pg_resetxlog.c:540 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" -msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n" +msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n" #: pg_resetxlog.c:542 #, c-format @@ -212,57 +212,57 @@ msgstr "Identificador de sistema: %s\n" #: pg_resetxlog.c:544 #, c-format msgid "Current log file ID: %u\n" -msgstr "ID de archivo bitácora actual: %u\n" +msgstr "ID de archivo bitácora actual: %u\n" #: pg_resetxlog.c:546 #, c-format msgid "Next log file segment: %u\n" -msgstr "Siguiente segmento de archivo bitácora: %u\n" +msgstr "Siguiente segmento de archivo bitácora: %u\n" #: pg_resetxlog.c:548 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" -msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n" +msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n" #: pg_resetxlog.c:550 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" -msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n" +msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n" #: pg_resetxlog.c:553 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" -msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n" +msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n" #: pg_resetxlog.c:555 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" -msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n" +msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n" #: pg_resetxlog.c:557 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" -msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n" +msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n" #: pg_resetxlog.c:559 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" -msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n" +msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n" #: pg_resetxlog.c:562 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" -msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n" +msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n" #: pg_resetxlog.c:564 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" -msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n" +msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n" #: pg_resetxlog.c:566 #, c-format msgid "WAL block size: %u\n" -msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" +msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" #: pg_resetxlog.c:568 #, c-format @@ -272,12 +272,12 @@ msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" #: pg_resetxlog.c:570 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" -msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n" +msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n" #: pg_resetxlog.c:572 #, c-format msgid "Maximum columns in an index: %u\n" -msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n" +msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n" #: pg_resetxlog.c:574 #, c-format @@ -290,12 +290,12 @@ msgstr "enteros de 64 bits" #: pg_resetxlog.c:575 msgid "floating-point numbers" -msgstr "números de punto flotante" +msgstr "números de punto flotante" #: pg_resetxlog.c:576 #, c-format msgid "Maximum length of locale name: %u\n" -msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n" +msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n" #: pg_resetxlog.c:578 #, c-format @@ -334,27 +334,27 @@ msgstr "%s: Error de fsync: %s\n" #: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:754 #, c-format msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n" #: pg_resetxlog.c:712 pg_resetxlog.c:769 #, c-format msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n" #: pg_resetxlog.c:731 pg_resetxlog.c:788 #, c-format msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n" #: pg_resetxlog.c:859 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n" #: pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:884 #, c-format msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n" #: pg_resetxlog.c:903 #, c-format @@ -362,7 +362,7 @@ msgid "" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "\n" msgstr "" -"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n" +"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n" "\n" #: pg_resetxlog.c:904 @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Opciones:\n" #: pg_resetxlog.c:906 #, c-format msgid " -f force update to be done\n" -msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n" +msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n" #: pg_resetxlog.c:907 #, c-format @@ -392,13 +392,13 @@ msgid "" " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction " "log\n" msgstr "" -" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n" -" nueva transacción\n" +" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n" +" nueva transacción\n" #: pg_resetxlog.c:908 #, c-format msgid " -m XID set next multitransaction ID\n" -msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n" +msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n" #: pg_resetxlog.c:909 #, c-format @@ -406,8 +406,8 @@ msgid "" " -n no update, just show extracted control values (for " "testing)\n" msgstr "" -" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control " -"extraídos\n" +" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control " +"extraídos\n" " (para prueba)\n" #: pg_resetxlog.c:910 @@ -418,17 +418,17 @@ msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n" #: pg_resetxlog.c:911 #, c-format msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" -msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n" +msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n" #: pg_resetxlog.c:912 #, c-format msgid " -x XID set next transaction ID\n" -msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n" +msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n" #: pg_resetxlog.c:913 #, c-format msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" -msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n" +msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n" #: pg_resetxlog.c:914 #, c-format @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n" #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr "" -" --version despliega la información de versión y sale del programa\n" +" --version despliega la información de versión y sale del programa\n" #: pg_resetxlog.c:916 #, c-format diff --git a/src/bin/psql/po/de.po b/src/bin/psql/po/de.po index 429b571b4ee..48f07ec0a6e 100644 --- a/src/bin/psql/po/de.po +++ b/src/bin/psql/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # German message translation file for psql # Peter Eisentraut , 2001 - 2009. # -# pgtranslation Id: psql.po,v 1.8.2.6 2009/10/04 20:39:28 petere Exp $ +# pgtranslation Id: psql.po,v 1.8.2.7 2011/07/27 20:53:58 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-02 20:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-04 23:38+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-26 21:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-27 23:53+0300\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -89,8 +90,8 @@ msgstr "Anfragepuffer wurde gel msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" msgstr "Befehlsgeschichte in Datei »%s/%s« geschrieben.\n" -#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70 -#: print.c:885 +#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 common.c:113 mainloop.c:67 print.c:56 +#: print.c:70 print.c:835 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n" @@ -120,7 +121,7 @@ msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834 -#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:861 +#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:862 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -165,121 +166,121 @@ msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n" #: command.c:1247 #, c-format -msgid "cannot locate temporary directory: %s" -msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s" +msgid "cannot locate temporary directory: %s\n" +msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n" #: command.c:1274 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" -#: command.c:1464 +#: command.c:1482 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n" msgstr "" "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n" -#: command.c:1469 +#: command.c:1487 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n" -#: command.c:1479 +#: command.c:1497 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Rahmenstil ist %d.\n" -#: command.c:1488 +#: command.c:1506 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n" -#: command.c:1489 +#: command.c:1507 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n" -#: command.c:1499 +#: command.c:1517 msgid "Showing locale-adjusted numeric output." msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format." -#: command.c:1501 +#: command.c:1519 msgid "Locale-adjusted numeric output is off." msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus." -#: command.c:1514 +#: command.c:1532 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n" -#: command.c:1526 +#: command.c:1544 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n" -#: command.c:1540 +#: command.c:1558 #, c-format msgid "Record separator is ." msgstr "Satztrennzeichen ist ." -#: command.c:1542 +#: command.c:1560 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n" -#: command.c:1553 +#: command.c:1571 msgid "Showing only tuples." msgstr "Zeige nur Datenzeilen." -#: command.c:1555 +#: command.c:1573 msgid "Tuples only is off." msgstr "Nur Datenzeilen ist aus." -#: command.c:1571 +#: command.c:1589 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Titel ist »%s«.\n" -#: command.c:1573 +#: command.c:1591 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n" -#: command.c:1589 +#: command.c:1607 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "Tabellenattribut ist »%s«.\n" -#: command.c:1591 +#: command.c:1609 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n" -#: command.c:1607 +#: command.c:1625 msgid "Pager is used for long output." msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet." -#: command.c:1609 +#: command.c:1627 msgid "Pager is always used." msgstr "Pager wird immer verwendet." -#: command.c:1611 +#: command.c:1629 msgid "Pager usage is off." msgstr "Pager-Verwendung ist aus." -#: command.c:1622 +#: command.c:1640 msgid "Default footer is on." msgstr "Standardfußzeile ist an." -#: command.c:1624 +#: command.c:1642 msgid "Default footer is off." msgstr "Standardfußzeile ist aus." -#: command.c:1630 +#: command.c:1648 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n" -#: command.c:1685 +#: command.c:1703 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n" @@ -288,10 +289,6 @@ msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n" msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s: pg_strdup: kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" -#: common.c:113 -msgid "out of memory" -msgstr "Speicher aufgebraucht" - #: common.c:366 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren\n" @@ -414,7 +411,7 @@ msgstr "" "Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n" "Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile." -#: copy.c:854 +#: copy.c:855 msgid "aborted because of read failure" msgstr "abgebrochen wegen Lesenfehlers" @@ -1034,27 +1031,27 @@ msgstr "Large Objects" msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Verwenden Sie »\\q«, um %s zu verlassen.\n" -#: print.c:773 +#: print.c:730 #, c-format msgid "(No rows)\n" msgstr "(Keine Zeilen)\n" -#: print.c:1808 +#: print.c:1692 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Unterbrochen\n" -#: print.c:1916 +#: print.c:1800 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d" -#: print.c:1975 +#: print.c:1903 #, c-format msgid "(1 row)" msgstr "(1 Zeile)" -#: print.c:1977 +#: print.c:1905 #, c-format msgid "(%lu rows)" msgstr "(%lu Zeilen)" diff --git a/src/bin/psql/po/es.po b/src/bin/psql/po/es.po index 0e8a3e90254..c5ea3cc7daa 100644 --- a/src/bin/psql/po/es.po +++ b/src/bin/psql/po/es.po @@ -5,29 +5,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n" -"Last-Translator: Álvaro Herrera \n" +"Last-Translator: Ãlvaro Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: command.c:121 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" -msgstr "Comando \\%s no válido. Use \\? para obtener ayuda.\n" +msgstr "Comando \\%s no válido. Use \\? para obtener ayuda.\n" #: command.c:123 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" -msgstr "comando \\%s no válido\n" +msgstr "comando \\%s no válido\n" #: command.c:134 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n" -msgstr "\\%s: argumento extra «%s» ignorado\n" +msgstr "\\%s: argumento extra «%s» ignorado\n" #: command.c:273 #, c-format @@ -37,17 +37,17 @@ msgstr "No se ha podido obtener directorio home: %s\n" #: command.c:289 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" -msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n" +msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n" #: command.c:409 command.c:850 msgid "no query buffer\n" -msgstr "no hay búfer de consulta\n" +msgstr "no hay búfer de consulta\n" #: command.c:472 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgstr "" -"%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión\n" +"%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión\n" "no encontrado\n" #: command.c:540 command.c:574 command.c:588 command.c:605 command.c:706 @@ -58,37 +58,37 @@ msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n" #: command.c:637 msgid "Query buffer is empty." -msgstr "El búfer de consulta está vacío." +msgstr "El búfer de consulta está vacío." #: command.c:647 msgid "Enter new password: " -msgstr "Ingrese la nueva contraseña: " +msgstr "Ingrese la nueva contraseña: " #: command.c:648 msgid "Enter it again: " -msgstr "Ingrésela nuevamente: " +msgstr "Ingrésela nuevamente: " #: command.c:652 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" -msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" +msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" #: command.c:670 #, c-format msgid "Password encryption failed.\n" -msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n" +msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n" #: command.c:726 msgid "Query buffer reset (cleared)." -msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)." +msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)." #: command.c:739 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" -msgstr "Escribí historia en archivo \"%s/%s\".\n" +msgstr "Escribí historia en archivo \"%s/%s\".\n" -#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70 -#: print.c:835 +#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 common.c:113 mainloop.c:67 print.c:56 +#: print.c:70 print.c:835 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" @@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "\\%s: error\n" #: command.c:816 msgid "Timing is on." -msgstr "Mostrar tiempos está activado." +msgstr "Mostrar tiempos está activado." #: command.c:818 msgid "Timing is off." -msgstr "Mostrar tiempos está desactivado." +msgstr "Mostrar tiempos está desactivado." #: command.c:878 command.c:898 command.c:1289 command.c:1296 command.c:1305 #: command.c:1315 command.c:1324 command.c:1338 command.c:1352 command.c:1385 @@ -115,17 +115,17 @@ msgstr "%s: %s\n" #: command.c:974 startup.c:193 msgid "Password: " -msgstr "Contraseña: " +msgstr "Contraseña: " #: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834 -#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:861 +#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:862 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1080 msgid "Previous connection kept\n" -msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n" +msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n" #: command.c:1084 #, c-format @@ -135,27 +135,27 @@ msgstr "\\connect: %s" #: command.c:1107 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\"" -msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s»" +msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s»" #: command.c:1110 #, c-format msgid " on host \"%s\"" -msgstr " en el servidor «%s»" +msgstr " en el servidor «%s»" #: command.c:1113 #, c-format msgid " at port \"%s\"" -msgstr " en el puerto «%s»" +msgstr " en el puerto «%s»" #: command.c:1116 #, c-format msgid " as user \"%s\"" -msgstr " como el usuario «%s»" +msgstr " como el usuario «%s»" #: command.c:1208 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"\n" -msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n" +msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n" #: command.c:1210 msgid "could not start /bin/sh\n" @@ -163,13 +163,13 @@ msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n" #: command.c:1247 #, c-format -msgid "cannot locate temporary directory: %s" -msgstr "no se encontró el directorio temporal: %s" +msgid "cannot locate temporary directory: %s\n" +msgstr "no se puede ubicar el directorio temporal: %s\n" #: command.c:1274 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n" #: command.c:1482 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n" @@ -198,54 +198,54 @@ msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n" #: command.c:1517 msgid "Showing locale-adjusted numeric output." -msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente" +msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente" #: command.c:1519 msgid "Locale-adjusted numeric output is off." -msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. " +msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. " #: command.c:1532 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" -msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n" +msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n" #: command.c:1544 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" -msgstr "El separador de campos es «%s».\n" +msgstr "El separador de campos es «%s».\n" #: command.c:1558 #, c-format msgid "Record separator is ." -msgstr "El separador de filas es ." +msgstr "El separador de filas es ." #: command.c:1560 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" -msgstr "El separador de filas es «%s».\n" +msgstr "El separador de filas es «%s».\n" #: command.c:1571 msgid "Showing only tuples." -msgstr "Mostrando sólo filas." +msgstr "Mostrando sólo filas." #: command.c:1573 msgid "Tuples only is off." -msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado." +msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado." #: command.c:1589 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" -msgstr "El título es «%s».\n" +msgstr "El título es «%s».\n" #: command.c:1591 #, c-format msgid "Title is unset.\n" -msgstr "El título ha sido indefinido.\n" +msgstr "El título ha sido indefinido.\n" #: command.c:1607 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" -msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n" +msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n" #: command.c:1609 #, c-format @@ -254,61 +254,57 @@ msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n" #: command.c:1625 msgid "Pager is used for long output." -msgstr "El paginador se usará para salida larga." +msgstr "El paginador se usará para salida larga." #: command.c:1627 msgid "Pager is always used." -msgstr "El paginador se usará siempre." +msgstr "El paginador se usará siempre." #: command.c:1629 msgid "Pager usage is off." -msgstr "El paginador no se usará." +msgstr "El paginador no se usará." #: command.c:1640 msgid "Default footer is on." -msgstr "El pie por omisión está activo." +msgstr "El pie por omisión está activo." #: command.c:1642 msgid "Default footer is off." -msgstr "El pie de página por omisión está desactivado." +msgstr "El pie de página por omisión está desactivado." #: command.c:1648 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" -msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n" +msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n" #: command.c:1703 msgid "\\!: failed\n" -msgstr "\\!: falló\n" +msgstr "\\!: falló\n" #: common.c:68 #, c-format msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s: pg_strdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n" -#: common.c:113 -msgid "out of memory" -msgstr "memoria agotada" - #: common.c:366 msgid "connection to server was lost\n" -msgstr "se ha perdido la conexión al servidor\n" +msgstr "se ha perdido la conexión al servidor\n" #: common.c:370 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " -msgstr "La conexión al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: " +msgstr "La conexión al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: " #: common.c:375 msgid "Failed.\n" -msgstr "falló.\n" +msgstr "falló.\n" #: common.c:382 msgid "Succeeded.\n" -msgstr "con éxito.\n" +msgstr "con éxito.\n" #: common.c:516 common.c:791 msgid "You are currently not connected to a database.\n" -msgstr "No está conectado a una base de datos.\n" +msgstr "No está conectado a una base de datos.\n" #: common.c:522 common.c:529 common.c:817 #, c-format @@ -328,7 +324,7 @@ msgstr "" msgid "" "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "" -"Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n" +"Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n" #: common.c:799 #, c-format @@ -350,12 +346,12 @@ msgstr "" msgid "" "The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n" msgstr "" -"La versión del servidor (%d) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n" +"La versión del servidor (%d) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n" #: common.c:946 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" -msgstr "Duración: %.3f ms\n" +msgstr "Duración: %.3f ms\n" #: copy.c:126 msgid "\\copy: arguments required\n" @@ -364,11 +360,11 @@ msgstr "\\copy: argumentos requeridos\n" #: copy.c:431 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" -msgstr "\\copy: error de procesamiento en «%s»\n" +msgstr "\\copy: error de procesamiento en «%s»\n" #: copy.c:433 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" -msgstr "\\copy: error de procesamiento al final de la línea\n" +msgstr "\\copy: error de procesamiento al final de la línea\n" #: copy.c:560 #, c-format @@ -397,7 +393,7 @@ msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %s\n" #: copy.c:679 #, c-format msgid "COPY data transfer failed: %s" -msgstr "falló la transferencia de datos COPY: %s" +msgstr "falló la transferencia de datos COPY: %s" #: copy.c:727 msgid "canceled by user" @@ -408,12 +404,12 @@ msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" -"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n" +"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n" "Termine con un backslash y un punto." -#: copy.c:854 +#: copy.c:855 msgid "aborted because of read failure" -msgstr "se abortó por un error de lectura" +msgstr "se abortó por un error de lectura" #: help.c:44 msgid "on" @@ -452,12 +448,12 @@ msgstr "Opciones generales:" msgid "" " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgstr "" -" -d BASE-DE-DATOS nombre de base de datos a conectarse (por omisión: \"%s" +" -d BASE-DE-DATOS nombre de base de datos a conectarse (por omisión: \"%s" "\")\n" #: help.c:90 msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" -msgstr " -c COMANDO ejecutar sólo un comando (SQL o interno) y salir" +msgstr " -c COMANDO ejecutar sólo un comando (SQL o interno) y salir" #: help.c:91 msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" @@ -465,7 +461,7 @@ msgstr " -f ARCHIVO ejecutar comandos desde archivo, luego salir" #: help.c:92 msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction" -msgstr " -1 («uno») ejecutar archivo en una única transacción" +msgstr " -1 («uno») ejecutar archivo en una única transacción" #: help.c:93 msgid " -l list available databases, then exit" @@ -477,7 +473,7 @@ msgstr " -v NOMBRE=VALOR definir variable de psql NOMBRE a VALOR" #: help.c:95 msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" -msgstr " -X no leer archivo de configuración (~/.psqlrc)" +msgstr " -X no leer archivo de configuración (~/.psqlrc)" #: help.c:96 msgid " --help show this help, then exit" @@ -485,7 +481,7 @@ msgstr " --help mostrar esta ayuda, luego salir" #: help.c:97 msgid " --version output version information, then exit" -msgstr " --version mostrar información de versión, luego salir" +msgstr " --version mostrar información de versión, luego salir" #: help.c:99 msgid "" @@ -510,7 +506,7 @@ msgstr " -E mostrar consultas generadas por comandos internos" #: help.c:103 msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" msgstr "" -" -q modo silencioso (sin mensajes, sólo resultado de " +" -q modo silencioso (sin mensajes, sólo resultado de " "consultas)" #: help.c:104 @@ -520,7 +516,7 @@ msgstr "" #: help.c:105 msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" -msgstr " -n deshabilitar edición de línea de comando (readline)" +msgstr " -n deshabilitar edición de línea de comando (readline)" #: help.c:106 msgid " -s single-step mode (confirm each query)" @@ -529,11 +525,11 @@ msgstr " -s modo paso a paso (confirmar cada consulta)" #: help.c:107 msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)" msgstr "" -" -S modo de líneas (fin de línea termina el comando SQL)" +" -S modo de líneas (fin de línea termina el comando SQL)" #: help.c:108 msgid " -L FILENAME send session log to file" -msgstr " -L ARCHIVO manda el log de la sesión a un archivo" +msgstr " -L ARCHIVO manda el log de la sesión a un archivo" #: help.c:110 msgid "" @@ -555,7 +551,7 @@ msgstr "" #: help.c:113 msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" -msgstr " -t mostrar sólo filas (-P tuples_only)" +msgstr " -t mostrar sólo filas (-P tuples_only)" #: help.c:114 msgid "" @@ -573,7 +569,7 @@ msgstr "" #: help.c:116 msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)" msgstr "" -" -P VAR[=ARG] definir opción de impresión VAR en ARG (ver comando " +" -P VAR[=ARG] definir opción de impresión VAR en ARG (ver comando " "\\pset)" #: help.c:117 @@ -581,14 +577,14 @@ msgstr "" msgid "" " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgstr "" -" -F CADENA definir separador de columnas (por omisión: «%s»)\n" +" -F CADENA definir separador de columnas (por omisión: «%s»)\n" " (-P fieldsep=)\n" #: help.c:119 msgid "" " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr "" -" -R CADENA definir separador de filas (por omisión: salto de línea)\n" +" -R CADENA definir separador de filas (por omisión: salto de línea)\n" " (-P recordsep=)" #: help.c:121 @@ -597,7 +593,7 @@ msgid "" "Connection options:" msgstr "" "\n" -"Opciones de conexión:" +"Opciones de conexión:" #: help.c:124 #, c-format @@ -605,8 +601,8 @@ msgid "" " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s" "\")\n" msgstr "" -" -h ANFITRIÓN nombre del anfitrión o directorio de socket\n" -" (por omisión: «%s»)\n" +" -h ANFITRIÓN nombre del anfitrión o directorio de socket\n" +" (por omisión: «%s»)\n" #: help.c:125 msgid "local socket" @@ -616,20 +612,20 @@ msgstr "socket local" #, c-format msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr "" -" -p PORT puerto del servidor de bases de datos (por omisión: \"%s" +" -p PORT puerto del servidor de bases de datos (por omisión: \"%s" "\")\n" #: help.c:134 #, c-format msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr "" -" -U NOMBRE nombre de usuario de la base de datos (por omisión: \"%s" +" -U NOMBRE nombre de usuario de la base de datos (por omisión: \"%s" "\")\n" #: help.c:135 msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" msgstr "" -" -W preguntar contraseña (debería suceder automáticamente)" +" -W preguntar contraseña (debería suceder automáticamente)" #: help.c:138 msgid "" @@ -641,9 +637,9 @@ msgid "" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" -"Para obtener más ayuda, digite \"\\?« (para comandos internos) o »\\help\"\n" -"(para comandos SQL) dentro de psql, o consulte la sección de psql\n" -"en la documentación de PostgreSQL.\n" +"Para obtener más ayuda, digite \"\\?« (para comandos internos) o »\\help\"\n" +"(para comandos SQL) dentro de psql, o consulte la sección de psql\n" +"en la documentación de PostgreSQL.\n" "\n" "Reporte errores a ." @@ -658,8 +654,8 @@ msgid "" " \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" -" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n" -" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n" +" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n" +" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n" #: help.c:176 #, c-format @@ -670,7 +666,7 @@ msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo\n" #, c-format msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr "" -" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n" +" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n" #: help.c:178 #, c-format @@ -678,8 +674,8 @@ msgid "" " \\encoding [ENCODING]\n" " show or set client encoding\n" msgstr "" -" \\encoding [CODIFICACIÓN]\n" -" mostrar o definir codificación del cliente\n" +" \\encoding [CODIFICACIÓN]\n" +" mostrar o definir codificación del cliente\n" #: help.c:180 #, c-format @@ -701,13 +697,13 @@ msgid "" msgstr "" " \\set [NOMBRE [VALOR]]\n" " definir variables internas,\n" -" listar todas si no se dan parámetros\n" +" listar todas si no se dan parámetros\n" #: help.c:184 #, c-format msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr "" -" \\timing mostrar tiempo de ejecución de comandos\n" +" \\timing mostrar tiempo de ejecución de comandos\n" " (actualmente %s)\n" #: help.c:186 @@ -719,20 +715,20 @@ msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n" #, c-format msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr "" -" \\! [COMANDO] ejecutar comando en intérprete de comandos,\n" -" o iniciar intérprete interactivo\n" +" \\! [COMANDO] ejecutar comando en intérprete de comandos,\n" +" o iniciar intérprete interactivo\n" #: help.c:190 #, c-format msgid "Query Buffer\n" -msgstr "Búfer de consulta\n" +msgstr "Búfer de consulta\n" #: help.c:191 #, c-format msgid "" " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr "" -" \\e [ARCHIVO] editar el búfer de consulta (o archivo) con editor " +" \\e [ARCHIVO] editar el búfer de consulta (o archivo) con editor " "externo\n" #: help.c:192 @@ -741,18 +737,18 @@ msgid "" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |" "pipe)\n" msgstr "" -" \\g [ARCHIVO] enviar búfer de consulta al servidor\n" +" \\g [ARCHIVO] enviar búfer de consulta al servidor\n" " (y resultados a archivo o |comando)\n" #: help.c:193 #, c-format msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" -msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n" +msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n" #: help.c:194 #, c-format msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" -msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n" +msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n" #: help.c:196 #, c-format @@ -763,7 +759,7 @@ msgstr "" #: help.c:198 #, c-format msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" -msgstr " \\w ARCHIVO escribir búfer de consulta a archivo\n" +msgstr " \\w ARCHIVO escribir búfer de consulta a archivo\n" #: help.c:201 #, c-format @@ -773,7 +769,7 @@ msgstr "Entrada/Salida\n" #: help.c:202 #, c-format msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" -msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estándar\n" +msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estándar\n" #: help.c:203 #, c-format @@ -784,7 +780,7 @@ msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar comandos desde archivo\n" #, c-format msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr "" -" \\o [ARCHIVO] envíar resultados de consultas a archivo o |comando\n" +" \\o [ARCHIVO] envíar resultados de consultas a archivo o |comando\n" #: help.c:205 #, c-format @@ -801,7 +797,7 @@ msgstr "Informacional\n" #: help.c:210 #, c-format msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" -msgstr " \\d [NOMBRE] describir tabla, índice, secuencia o vista\n" +msgstr " \\d [NOMBRE] describir tabla, índice, secuencia o vista\n" #: help.c:211 #, c-format @@ -809,23 +805,23 @@ msgid "" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" msgstr "" -" \\d{t|i|s|v|S} [PATRÓN] («+» para obtener más detalles)\n" -" listar tablas/índices/secuencias/vistas/tablas de sistema\n" +" \\d{t|i|s|v|S} [PATRÓN] («+» para obtener más detalles)\n" +" listar tablas/índices/secuencias/vistas/tablas de sistema\n" #: help.c:213 #, c-format msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" -msgstr " \\da [PATRÓN] listar funciones de agregación\n" +msgstr " \\da [PATRÓN] listar funciones de agregación\n" #: help.c:214 #, c-format msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" -msgstr " \\db [PATRÓN] listar tablespaces («+» para más detalles)\n" +msgstr " \\db [PATRÓN] listar tablespaces («+» para más detalles)\n" #: help.c:215 #, c-format msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" -msgstr " \\dc [PATRÓN] listar conversiones\n" +msgstr " \\dc [PATRÓN] listar conversiones\n" #: help.c:216 #, c-format @@ -835,27 +831,27 @@ msgstr " \\dC listar conversiones de tipo (casts)\n" #: help.c:217 #, c-format msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" -msgstr " \\dd [PATRÓN] listar comentarios de objetos\n" +msgstr " \\dd [PATRÓN] listar comentarios de objetos\n" #: help.c:218 #, c-format msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" -msgstr " \\dD [PATRÓN] listar dominios\n" +msgstr " \\dD [PATRÓN] listar dominios\n" #: help.c:219 #, c-format msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" -msgstr " \\df [PATRÓN] listar funciones («+» para más detalles)\n" +msgstr " \\df [PATRÓN] listar funciones («+» para más detalles)\n" #: help.c:220 #, c-format msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n" -msgstr " \\dg [PATRÓN] listar grupos\n" +msgstr " \\dg [PATRÓN] listar grupos\n" #: help.c:221 #, c-format msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" -msgstr " \\dn [PATRÓN] listar esquemas («+» para más detalles)\n" +msgstr " \\dn [PATRÓN] listar esquemas («+» para más detalles)\n" #: help.c:222 #, c-format @@ -871,24 +867,24 @@ msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n" #, c-format msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr "" -" \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y " +" \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y " "secuencias\n" #: help.c:225 #, c-format msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" -msgstr " \\dT [PATRÓN] listar tipos de dato («+» para más detalles)\n" +msgstr " \\dT [PATRÓN] listar tipos de dato («+» para más detalles)\n" #: help.c:226 #, c-format msgid " \\du [PATTERN] list users\n" -msgstr " \\du [PATRÓN] listar usuarios\n" +msgstr " \\du [PATRÓN] listar usuarios\n" #: help.c:227 #, c-format msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" -" \\l listar todas las bases de datos («+» para más detalles)\n" +" \\l listar todas las bases de datos («+» para más detalles)\n" #: help.c:228 #, c-format @@ -896,7 +892,7 @@ msgid "" " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as " "\\dp)\n" msgstr "" -" \\z [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y " +" \\z [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y " "secuencias\n" " (lo mismo que \\dp)\n" @@ -914,7 +910,7 @@ msgstr "" #: help.c:233 #, c-format msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" -msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n" +msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n" #: help.c:234 #, c-format @@ -939,7 +935,7 @@ msgid "" "pager})\n" msgstr "" " \\pset NOMBRE [VALOR]\n" -" define opción de salida de tabla\n" +" define opción de salida de tabla\n" " (NOMBRE := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|" "pager})\n" @@ -947,14 +943,14 @@ msgstr "" #: help.c:241 #, c-format msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" -msgstr " \\t mostrar sólo filas (actualmente %s)\n" +msgstr " \\t mostrar sólo filas (actualmente %s)\n" #: help.c:243 #, c-format msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr "" " \\T [CADENA] definir atributos HTML de
, o indefinir si es " -"vacío\n" +"vacío\n" #: help.c:244 #, c-format @@ -1000,7 +996,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Comando: %s\n" -"Descripción: %s\n" +"Descripción: %s\n" "Sintaxis:\n" "%s\n" @@ -1010,38 +1006,38 @@ msgid "" "No help available for \"%-.*s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" -"No hay ayuda disponible para «%-.*s».\n" +"No hay ayuda disponible para «%-.*s».\n" "Pruebe \\h sin argumentos para mostrar los elementos de ayuda disponibles.\n" #: input.c:333 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo guardar historial a archivo «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo guardar historial a archivo «%s»: %s\n" #: input.c:338 msgid "history is not supported by this installation\n" -msgstr "el historial de comandos no está soportado en esta instalación\n" +msgstr "el historial de comandos no está soportado en esta instalación\n" #: large_obj.c:33 #, c-format msgid "%s: not connected to a database\n" -msgstr "%s: no está conectado a una base de datos\n" +msgstr "%s: no está conectado a una base de datos\n" #: large_obj.c:52 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted\n" -msgstr "%s: transacción en curso está abortada\n" +msgstr "%s: transacción en curso está abortada\n" #: large_obj.c:55 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status\n" -msgstr "%s: estado de transacción desconocido\n" +msgstr "%s: estado de transacción desconocido\n" #: large_obj.c:252 describe.c:80 describe.c:131 describe.c:212 describe.c:285 #: describe.c:346 describe.c:397 describe.c:499 describe.c:798 describe.c:1466 #: describe.c:1542 describe.c:1785 msgid "Description" -msgstr "Descripción" +msgstr "Descripción" #: large_obj.c:260 msgid "Large objects" @@ -1065,7 +1061,7 @@ msgstr "Interrumpido\n" #: print.c:1800 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" -msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d" +msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d" #: print.c:1903 #, c-format @@ -1084,7 +1080,7 @@ msgstr "Nombre de usuario: " #: startup.c:196 startup.c:198 #, c-format msgid "Password for user %s: " -msgstr "Contraseña para usuario %s: " +msgstr "Contraseña para usuario %s: " #: startup.c:252 #, c-format @@ -1119,7 +1115,7 @@ msgid "" " \\q to quit\n" "\n" msgstr "" -"Digite: \\copyright para ver los términos de distribución\n" +"Digite: \\copyright para ver los términos de distribución\n" " \\h para ayuda de comandos SQL\n" " \\? para ayuda de comandos psql\n" " \\g o or termine con punto y coma para ejecutar una consulta\n" @@ -1134,51 +1130,51 @@ msgid "" "such as \\d, might not work properly.\n" "\n" msgstr "" -"ATENCION: usted está conectado a un servidor con versión major %d.%d,\n" -"pero su cliente %s es versión major %d.%d. Algunos comandos backslash,\n" +"ATENCION: usted está conectado a un servidor con versión major %d.%d,\n" +"pero su cliente %s es versión major %d.%d. Algunos comandos backslash,\n" "tales como \\d, pueden no funcionar adecuadamente.\n" "\n" #: startup.c:530 #, c-format msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n" -msgstr "%s: no se pudo definir parámetro de impresión \"%s\"\n" +msgstr "%s: no se pudo definir parámetro de impresión \"%s\"\n" #: startup.c:576 #, c-format msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" -msgstr "%s: no se pudo eliminar la variable «%s»\n" +msgstr "%s: no se pudo eliminar la variable «%s»\n" #: startup.c:586 #, c-format msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" -msgstr "%s: no se pudo definir la variable «%s»\n" +msgstr "%s: no se pudo definir la variable «%s»\n" #: startup.c:620 startup.c:626 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" +msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" #: startup.c:643 #, c-format msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" -msgstr "%s: atención: se ignoró argumento extra «%s» en línea de comandos\n" +msgstr "%s: atención: se ignoró argumento extra «%s» en línea de comandos\n" #: startup.c:650 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" -msgstr "%s: Atención: La opción -u está obsoleta. Use -U.\n" +msgstr "%s: Atención: La opción -u está obsoleta. Use -U.\n" #: startup.c:712 msgid "contains support for command-line editing" -msgstr "incluye soporte para edición de línea de comandos" +msgstr "incluye soporte para edición de línea de comandos" #: startup.c:735 #, c-format msgid "" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "\n" -msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n" +msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n" #: startup.c:757 #, c-format @@ -1188,11 +1184,11 @@ msgid "" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" "\n" msgstr "" -"Precaución: El código de página de la consola (%u) difiere del código\n" -" de página de Windows (%u).\n" +"Precaución: El código de página de la consola (%u) difiere del código\n" +" de página de Windows (%u).\n" " Los caracteres de 8 bits pueden funcionar incorrectamente.\n" -" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n" -" para obtener más detalles.\n" +" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n" +" para obtener más detalles.\n" #: describe.c:79 describe.c:202 describe.c:272 describe.c:344 describe.c:445 #: describe.c:499 describe.c:1530 describe.c:1636 describe.c:1685 @@ -1211,21 +1207,21 @@ msgstr "Tipos de datos de argumentos" #: describe.c:94 msgid "List of aggregate functions" -msgstr "Listado de funciones de agregación" +msgstr "Listado de funciones de agregación" #: describe.c:114 #, c-format msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n" -msgstr "La versión del servidor (%d) no soporta tablespaces.\n" +msgstr "La versión del servidor (%d) no soporta tablespaces.\n" #: describe.c:125 describe.c:211 describe.c:386 describe.c:1532 #: describe.c:1779 msgid "Owner" -msgstr "Dueño" +msgstr "Dueño" #: describe.c:125 msgid "Location" -msgstr "Ubicación" +msgstr "Ubicación" #: describe.c:131 describe.c:445 describe.c:1785 msgid "Access privileges" @@ -1245,7 +1241,7 @@ msgstr "Lenguaje" #: describe.c:212 msgid "Source code" -msgstr "Código fuente" +msgstr "Código fuente" #: describe.c:246 msgid "List of functions" @@ -1257,7 +1253,7 @@ msgstr "Nombre interno" #: describe.c:282 msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +msgstr "Tamaño" #: describe.c:313 msgid "List of data types" @@ -1281,7 +1277,7 @@ msgstr "Listado de operadores" #: describe.c:389 msgid "Encoding" -msgstr "Codificación" +msgstr "Codificación" #: describe.c:394 msgid "Tablespace" @@ -1310,7 +1306,7 @@ msgstr "Tipo" #: describe.c:467 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" -msgstr "Privilegios para base de datos «%s»" +msgstr "Privilegios para base de datos «%s»" #: describe.c:499 msgid "Object" @@ -1318,11 +1314,11 @@ msgstr "Objeto" #: describe.c:510 msgid "aggregate" -msgstr "función de agregación" +msgstr "función de agregación" #: describe.c:529 msgid "function" -msgstr "función" +msgstr "función" #: describe.c:543 msgid "operator" @@ -1334,7 +1330,7 @@ msgstr "tipo de dato" #: describe.c:575 describe.c:1531 msgid "index" -msgstr "índice" +msgstr "índice" #: describe.c:591 msgid "rule" @@ -1351,12 +1347,12 @@ msgstr "Descripciones de objetos" #: describe.c:673 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" -msgstr "No se encontró relación llamada «%s».\n" +msgstr "No se encontró relación llamada «%s».\n" #: describe.c:768 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" -msgstr "No se encontró relación con OID %s.\n" +msgstr "No se encontró relación con OID %s.\n" #: describe.c:784 msgid "Column" @@ -1369,42 +1365,42 @@ msgstr "Modificadores" #: describe.c:900 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" -msgstr "Tabla «%s.%s»" +msgstr "Tabla «%s.%s»" #: describe.c:904 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" -msgstr "Vista «%s.%s»" +msgstr "Vista «%s.%s»" #: describe.c:908 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" -msgstr "Secuencia «%s.%s»" +msgstr "Secuencia «%s.%s»" #: describe.c:912 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" -msgstr "Índice «%s.%s»" +msgstr "Ãndice «%s.%s»" #: describe.c:917 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" -msgstr "Relación especial «%s.%s»" +msgstr "Relación especial «%s.%s»" #: describe.c:921 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" -msgstr "Tabla TOAST «%s.%s»" +msgstr "Tabla TOAST «%s.%s»" #: describe.c:925 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" -msgstr "Tipo compuesto «%s.%s»" +msgstr "Tipo compuesto «%s.%s»" #: describe.c:929 #, c-format msgid "?%c? \"%s.%s\"" -msgstr "?%c? «%s.%s»" +msgstr "?%c? «%s.%s»" #: describe.c:968 msgid "primary key, " @@ -1412,12 +1408,12 @@ msgstr "llave primaria, " #: describe.c:970 msgid "unique, " -msgstr "único, " +msgstr "único, " #: describe.c:976 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" -msgstr "de tabla «%s.%s»" +msgstr "de tabla «%s.%s»" #: describe.c:980 #, c-format @@ -1430,7 +1426,7 @@ msgstr ", clustered" #: describe.c:986 msgid ", invalid" -msgstr ", no válido" +msgstr ", no válido" #: describe.c:1023 #, c-format @@ -1438,7 +1434,7 @@ msgid "" "View definition:\n" "%s" msgstr "" -"Definición de vista:\n" +"Definición de vista:\n" "%s" #: describe.c:1029 describe.c:1277 @@ -1447,12 +1443,12 @@ msgstr "Reglas:" #: describe.c:1191 msgid "Indexes:" -msgstr "Índices:" +msgstr "Ãndices:" #: describe.c:1200 #, c-format msgid " \"%s\"" -msgstr " «%s»" +msgstr " «%s»" #: describe.c:1247 msgid "Check constraints:" @@ -1461,11 +1457,11 @@ msgstr "Restricciones CHECK:" #: describe.c:1251 describe.c:1266 #, c-format msgid " \"%s\" %s" -msgstr " «%s» %s" +msgstr " «%s» %s" #: describe.c:1262 msgid "Foreign-key constraints:" -msgstr "Restricciones de llave foránea:" +msgstr "Restricciones de llave foránea:" #: describe.c:1296 msgid "Triggers:" @@ -1482,7 +1478,7 @@ msgstr "Tiene OIDs" #: describe.c:1335 describe.c:1458 describe.c:1459 describe.c:1460 #: describe.c:1689 describe.c:1746 msgid "yes" -msgstr "sí" +msgstr "sí" #: describe.c:1335 describe.c:1458 describe.c:1459 describe.c:1460 #: describe.c:1690 describe.c:1744 @@ -1492,7 +1488,7 @@ msgstr "no" #: describe.c:1420 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" -msgstr "Tablespace: «%s»" +msgstr "Tablespace: «%s»" #: describe.c:1420 #, c-format @@ -1517,7 +1513,7 @@ msgstr "Crear BD" #: describe.c:1461 msgid "no limit" -msgstr "sin límite" +msgstr "sin límite" #: describe.c:1461 msgid "Connections" @@ -1575,7 +1571,7 @@ msgstr "Destino" #: describe.c:1691 msgid "Default?" -msgstr "Por omisión?" +msgstr "Por omisión?" #: describe.c:1705 msgid "List of conversions" @@ -1595,15 +1591,15 @@ msgstr "(binario-compatible)" #: describe.c:1743 msgid "Function" -msgstr "Función" +msgstr "Función" #: describe.c:1745 msgid "in assignment" -msgstr "en asignación" +msgstr "en asignación" #: describe.c:1747 msgid "Implicit?" -msgstr "Implícito?" +msgstr "Implícito?" #: describe.c:1755 msgid "List of casts" @@ -1615,7 +1611,7 @@ msgstr "Listado de schemas" #: sql_help.h:25 sql_help.h:401 msgid "abort the current transaction" -msgstr "aborta la transacción en curso" +msgstr "aborta la transacción en curso" #: sql_help.h:26 msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" @@ -1623,7 +1619,7 @@ msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:29 msgid "change the definition of an aggregate function" -msgstr "cambia la definición de una función de agregación" +msgstr "cambia la definición de una función de agregación" #: sql_help.h:30 msgid "" @@ -1632,12 +1628,12 @@ msgid "" "ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA new_schema" msgstr "" "ALTER AGGREGATE nombre ( tipo [, ... ] ) RENAME TO nuevo_nombre\n" -"ALTER AGGREGATE nombre ( tipo [, ... ] ) OWNER TO nuevo_dueño\n" +"ALTER AGGREGATE nombre ( tipo [, ... ] ) OWNER TO nuevo_dueño\n" "ALTER AGGREGATE nombre ( tipo [, ... ] ) SET SCHEMA nuevo_esquema" #: sql_help.h:33 msgid "change the definition of a conversion" -msgstr "cambia la definición de una conversión" +msgstr "cambia la definición de una conversión" #: sql_help.h:34 msgid "" @@ -1666,22 +1662,22 @@ msgid "" "\n" "ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner" msgstr "" -"ALTER DATABASE nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n" +"ALTER DATABASE nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n" "\n" -"donde opción puede ser:\n" +"donde opción puede ser:\n" "\n" " CONNECTION LIMIT connlimit\n" "\n" -"ALTER DATABASE nombre SET parámetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n" -"ALTER DATABASE nombre RESET parámetro\n" +"ALTER DATABASE nombre SET parámetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n" +"ALTER DATABASE nombre RESET parámetro\n" "\n" "ALTER DATABASE nombre RENAME TO nuevo_nombre\n" "\n" -"ALTER DATABASE nombre OWNER TO nuevo_dueño" +"ALTER DATABASE nombre OWNER TO nuevo_dueño" #: sql_help.h:41 msgid "change the definition of a domain" -msgstr "cambia la definición de un dominio" +msgstr "cambia la definición de un dominio" #: sql_help.h:42 msgid "" @@ -1699,21 +1695,21 @@ msgid "" " SET SCHEMA new_schema" msgstr "" "ALTER DOMAIN nombre\n" -" { SET DEFAULT expresión | DROP DEFAULT }\n" +" { SET DEFAULT expresión | DROP DEFAULT }\n" "ALTER DOMAIN nombre\n" " { SET | DROP } NOT NULL\n" "ALTER DOMAIN nombre\n" -" ADD restricción_dominio\n" +" ADD restricción_dominio\n" "ALTER DOMAIN nombre\n" -" DROP CONSTRAINT nombre_restricción [ RESTRICT | CASCADE ]\n" +" DROP CONSTRAINT nombre_restricción [ RESTRICT | CASCADE ]\n" "ALTER DOMAIN nombre\n" -" OWNER TO nuevo_dueño \n" +" OWNER TO nuevo_dueño \n" "ALTER DOMAIN nombre\n" " SET SCHEMA nuevo_esquema" #: sql_help.h:45 msgid "change the definition of a function" -msgstr "cambia la definición de una función" +msgstr "cambia la definición de una función" #: sql_help.h:46 msgid "" @@ -1733,15 +1729,15 @@ msgid "" " [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER" msgstr "" "ALTER FUNCTION nombre ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" -" acción [, ... ] [ RESTRICT ]\n" +" acción [, ... ] [ RESTRICT ]\n" "ALTER FUNCTION nombre ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" " RENAME TO nuevo_nombre\n" "ALTER FUNCTION nombre ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" -" OWNER TO nuevo_dueño\n" +" OWNER TO nuevo_dueño\n" "ALTER FUNCTION nombre ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" " SET SCHEMA nuevo_esquema\n" "\n" -"donde acción es una de:\n" +"donde acción es una de:\n" "\n" " CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" @@ -1749,7 +1745,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:49 msgid "change role name or membership" -msgstr "cambiar nombre del rol o membersía" +msgstr "cambiar nombre del rol o membersía" #: sql_help.h:50 msgid "" @@ -1765,7 +1761,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:53 msgid "change the definition of an index" -msgstr "cambia la definición de un índice" +msgstr "cambia la definición de un índice" #: sql_help.h:54 msgid "" @@ -1776,12 +1772,12 @@ msgid "" msgstr "" "ALTER INDEX nombre RENAME TO nuevo_nombre\n" "ALTER INDEX nombre SET TABLESPACE nombre_de_tablespace\n" -"ALTER INDEX nombre SET ( parámetro_de_almacenamiento = valor [, ... ] )\n" -"ALTER INDEX nombre RESET ( parámetro_de_almacenamiento [, ... ] )" +"ALTER INDEX nombre SET ( parámetro_de_almacenamiento = valor [, ... ] )\n" +"ALTER INDEX nombre RESET ( parámetro_de_almacenamiento [, ... ] )" #: sql_help.h:57 msgid "change the definition of a procedural language" -msgstr "cambia la definición de un lenguaje procedural" +msgstr "cambia la definición de un lenguaje procedural" #: sql_help.h:58 msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname" @@ -1789,7 +1785,7 @@ msgstr "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname" #: sql_help.h:61 msgid "change the definition of an operator class" -msgstr "cambia la definición de una clase de operadores" +msgstr "cambia la definición de una clase de operadores" #: sql_help.h:62 msgid "" @@ -1801,7 +1797,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:65 msgid "change the definition of an operator" -msgstr "cambia la definición de un operador" +msgstr "cambia la definición de un operador" #: sql_help.h:66 msgid "" @@ -1836,9 +1832,9 @@ msgid "" "ALTER ROLE name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" "ALTER ROLE name RESET configuration_parameter" msgstr "" -"ALTER ROLE nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n" +"ALTER ROLE nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n" "\n" -"donde opción puede ser:\n" +"donde opción puede ser:\n" " \n" " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" @@ -1847,18 +1843,18 @@ msgstr "" " | INHERIT | NOINHERIT\n" " | LOGIN | NOLOGIN\n" " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" -" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n" +" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n" " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" "\n" "ALTER ROLE nombre RENAME TO nuevo_nombre\n" "\n" -"ALTER ROLE nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | " +"ALTER ROLE nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | " "DEFAULT }\n" -"ALTER ROLE nombre RESET parámetro_de_configuración" +"ALTER ROLE nombre RESET parámetro_de_configuración" #: sql_help.h:73 msgid "change the definition of a schema" -msgstr "cambia la definición de un esquema" +msgstr "cambia la definición de un esquema" #: sql_help.h:74 msgid "" @@ -1870,7 +1866,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:77 msgid "change the definition of a sequence generator" -msgstr "cambia la definición de un generador secuencial" +msgstr "cambia la definición de un generador secuencial" #: sql_help.h:78 msgid "" @@ -1881,7 +1877,7 @@ msgid "" "ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema" msgstr "" "ALTER SEQUENCE nombre [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n" -" [ MINVALUE valor_mínimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_máximo | NO " +" [ MINVALUE valor_mínimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_máximo | NO " "MAXVALUE ]\n" " [ RESTART [ WITH ] inicio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n" " [ OWNED BY { tabla.columna | NONE } ]\n" @@ -1889,7 +1885,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:81 msgid "change the definition of a table" -msgstr "cambia la definición de una tabla" +msgstr "cambia la definición de una tabla" #: sql_help.h:82 msgid "" @@ -1928,7 +1924,7 @@ msgid "" " SET TABLESPACE new_tablespace" msgstr "" "ALTER TABLE [ ONLY ] nombre [ * ]\n" -" acción [, ... ]\n" +" acción [, ... ]\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] nombre [ * ]\n" " RENAME [ COLUMN ] columna TO nueva_columna\n" "ALTER TABLE nombre\n" @@ -1936,34 +1932,34 @@ msgstr "" "ALTER TABLE nombre\n" " SET SCHEMA nuevo_nombre\n" "\n" -"donde acción es una de:\n" +"donde acción es una de:\n" "\n" -" ADD [ COLUMN ] columna tipo [ restricción_de_columna [ ... ] ]\n" +" ADD [ COLUMN ] columna tipo [ restricción_de_columna [ ... ] ]\n" " DROP [ COLUMN ] columna [ RESTRICT | CASCADE ]\n" -" ALTER [ COLUMN ] columna TYPE type [ USING expresión ]\n" -" ALTER [ COLUMN ] columna SET DEFAULT expresión\n" +" ALTER [ COLUMN ] columna TYPE type [ USING expresión ]\n" +" ALTER [ COLUMN ] columna SET DEFAULT expresión\n" " ALTER [ COLUMN ] columna DROP DEFAULT\n" " ALTER [ COLUMN ] columna { SET | DROP } NOT NULL\n" " ALTER [ COLUMN ] columna SET STATISTICS entero\n" " ALTER [ COLUMN ] columna SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | " "MAIN }\n" -" ADD restricción_de_tabla\n" -" DROP CONSTRAINT nombre_de_restricción [ RESTRICT | CASCADE ]\n" +" ADD restricción_de_tabla\n" +" DROP CONSTRAINT nombre_de_restricción [ RESTRICT | CASCADE ]\n" " DISABLE TRIGGER [ nombre_disparador | ALL | USER ]\n" " ENABLE TRIGGER [ nombre_disparador | ALL | USER ]\n" -" CLUSTER ON nombre_índice\n" +" CLUSTER ON nombre_índice\n" " SET WITHOUT CLUSTER\n" " SET WITHOUT OIDS\n" -" SET ( parámetro_de_almacenamiento = valor [, ... ] )\n" -" RESET ( parámetro_de_almacenamiento [, ... ] )\n" +" SET ( parámetro_de_almacenamiento = valor [, ... ] )\n" +" RESET ( parámetro_de_almacenamiento [, ... ] )\n" " INHERIT tabla_padre\n" " NO INHERIT tabla_padre\n" -" OWNER TO nuevo_dueño\n" +" OWNER TO nuevo_dueño\n" " SET TABLESPACE nueva_tablespace" #: sql_help.h:85 msgid "change the definition of a tablespace" -msgstr "cambia la definición de un tablespace" +msgstr "cambia la definición de un tablespace" #: sql_help.h:86 msgid "" @@ -1975,7 +1971,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:89 msgid "change the definition of a trigger" -msgstr "cambia la definición de un disparador" +msgstr "cambia la definición de un disparador" #: sql_help.h:90 msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname" @@ -1983,14 +1979,14 @@ msgstr "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname" #: sql_help.h:93 msgid "change the definition of a type" -msgstr "cambia la definición de un tipo" +msgstr "cambia la definición de un tipo" #: sql_help.h:94 msgid "" "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner \n" "ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema" msgstr "" -"ALTER TYPE nombre OWNER TO nuevo_dueño \n" +"ALTER TYPE nombre OWNER TO nuevo_dueño \n" "ALTER TYPE nombre SET SCHEMA nuevo_esquema" #: sql_help.h:98 @@ -2014,9 +2010,9 @@ msgid "" "ALTER USER name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" "ALTER USER name RESET configuration_parameter" msgstr "" -"ALTER USER nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n" +"ALTER USER nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n" "\n" -"donde opción puede ser:\n" +"donde opción puede ser:\n" " \n" " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" @@ -2025,18 +2021,18 @@ msgstr "" " | INHERIT | NOINHERIT\n" " | LOGIN | NOLOGIN\n" " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" -" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n" +" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n" " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" "\n" "ALTER USER nombre RENAME TO nuevo_nombre\n" "\n" -"ALTER USER nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | " +"ALTER USER nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | " "DEFAULT }\n" -"ALTER USER nombre RESET parámetro_de_configuración" +"ALTER USER nombre RESET parámetro_de_configuración" #: sql_help.h:101 msgid "collect statistics about a database" -msgstr "recolecta estadísticas sobre una base de datos" +msgstr "recolecta estadísticas sobre una base de datos" #: sql_help.h:102 msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]" @@ -2044,7 +2040,7 @@ msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]" #: sql_help.h:105 sql_help.h:449 msgid "start a transaction block" -msgstr "inicia un bloque de transacción" +msgstr "inicia un bloque de transacción" #: sql_help.h:106 msgid "" @@ -2082,7 +2078,7 @@ msgstr "CLOSE name" #: sql_help.h:117 msgid "cluster a table according to an index" -msgstr "reordena una tabla siguiendo un índice" +msgstr "reordena una tabla siguiendo un índice" #: sql_help.h:118 msgid "" @@ -2132,16 +2128,16 @@ msgstr "" " COLUMN nombre_tabla.nombre_columna |\n" " AGGREGATE nombre_agreg (tipo_agreg [, ...] ) |\n" " CAST (tipo_origen AS tipo_destino) |\n" -" CONSTRAINT nombre_restricción ON nombre_tabla |\n" +" CONSTRAINT nombre_restricción ON nombre_tabla |\n" " CONVERSION nombre_objeto |\n" " DATABASE nombre_objeto |\n" " DOMAIN nombre_objeto |\n" -" FUNCTION nombre_función ( [ [ modo_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg " +" FUNCTION nombre_función ( [ [ modo_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg " "[, ...] ] ) |\n" " INDEX nombre_objeto |\n" " LARGE OBJECT oid_objeto_grande |\n" " OPERATOR op (tipo_operando_izq, tipo_operando_der) |\n" -" OPERATOR CLASS nombre_objeto USING método_índice |\n" +" OPERATOR CLASS nombre_objeto USING método_índice |\n" " [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nombre_objeto |\n" " ROLE nombre_objeto |\n" " RULE nombre_regla ON nombre_tabla |\n" @@ -2155,7 +2151,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:125 sql_help.h:329 msgid "commit the current transaction" -msgstr "compromete la transacción en curso" +msgstr "compromete la transacción en curso" #: sql_help.h:126 msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" @@ -2163,7 +2159,7 @@ msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:129 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" -msgstr "confirma una transacción que fue preparada para two-phase commit" +msgstr "confirma una transacción que fue preparada para two-phase commit" #: sql_help.h:130 msgid "COMMIT PREPARED transaction_id" @@ -2225,7 +2221,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:137 msgid "define a new aggregate function" -msgstr "define una nueva función de agregación" +msgstr "define una nueva función de agregación" #: sql_help.h:138 msgid "" @@ -2252,7 +2248,7 @@ msgstr "" " SFUNC = sfunc,\n" " STYPE = tipo_dato_de_estado\n" " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" -" [ , INITCOND = condición_inicial ]\n" +" [ , INITCOND = condición_inicial ]\n" " [ , SORTOP = operador_de_ordenamiento ]\n" ")\n" "\n" @@ -2263,13 +2259,13 @@ msgstr "" " SFUNC = sfunc,\n" " STYPE = tipo_dato_estado\n" " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" -" [ , INITCOND = condición_inicial ]\n" +" [ , INITCOND = condición_inicial ]\n" " [ , SORTOP = operador_de_ordenamiento ]\n" ")" #: sql_help.h:141 msgid "define a new cast" -msgstr "define una nueva conversión de tipo" +msgstr "define una nueva conversión de tipo" #: sql_help.h:142 msgid "" @@ -2291,7 +2287,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:145 msgid "define a new constraint trigger" -msgstr "define un nuevo disparador de restricción" +msgstr "define un nuevo disparador de restricción" #: sql_help.h:146 msgid "" @@ -2311,11 +2307,11 @@ msgstr "" " { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY " "DEFERRED } }\n" " FOR EACH ROW\n" -" EXECUTE PROCEDURE nombre_función ( argumentos )" +" EXECUTE PROCEDURE nombre_función ( argumentos )" #: sql_help.h:149 msgid "define a new encoding conversion" -msgstr "define una nueva conversión de codificación" +msgstr "define una nueva conversión de codificación" #: sql_help.h:150 msgid "" @@ -2323,7 +2319,7 @@ msgid "" " FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname" msgstr "" "CREATE [DEFAULT] CONVERSION nombre\n" -" FOR codificación_origen TO codificación_destino FROM nombre_función" +" FOR codificación_origen TO codificación_destino FROM nombre_función" #: sql_help.h:153 msgid "create a new database" @@ -2339,11 +2335,11 @@ msgid "" " [ CONNECTION LIMIT [=] connlimit ] ]" msgstr "" "CREATE DATABASE nombre\n" -" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dueño_db ]\n" +" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dueño_db ]\n" " [ TEMPLATE [=] plantilla ]\n" -" [ ENCODING [=] codificación ]\n" +" [ ENCODING [=] codificación ]\n" " [ TABLESPACE [=] tablespace ]\n" -" [ CONNECTION LIMIT [=] límite_conexión ] ]" +" [ CONNECTION LIMIT [=] límite_conexión ] ]" #: sql_help.h:157 msgid "define a new domain" @@ -2361,17 +2357,17 @@ msgid "" "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }" msgstr "" "CREATE DOMAIN nombre [AS] tipo_de_dato\n" -" [ DEFAULT expresión ]\n" -" [ restricción [ ... ] ]\n" +" [ DEFAULT expresión ]\n" +" [ restricción [ ... ] ]\n" "\n" -"donde restricción es:\n" +"donde restricción es:\n" "\n" -"[ CONSTRAINT nombre_restricción ]\n" -"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expresión) }" +"[ CONSTRAINT nombre_restricción ]\n" +"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expresión) }" #: sql_help.h:161 msgid "define a new function" -msgstr "define una nueva función" +msgstr "define una nueva función" #: sql_help.h:162 msgid "" @@ -2394,8 +2390,8 @@ msgstr "" " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" -" | AS 'definición'\n" -" | AS 'archivo_objeto', 'símbolo_link'\n" +" | AS 'definición'\n" +" | AS 'archivo_objeto', 'símbolo_link'\n" " } ...\n" " [ WITH ( atributo [, ...] ) ]" @@ -2424,9 +2420,9 @@ msgid "" " | USER rolename [, ...]\n" " | SYSID uid" msgstr "" -"CREATE GROUP nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n" +"CREATE GROUP nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n" "\n" -"donde opción puede ser:\n" +"donde opción puede ser:\n" " \n" " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" @@ -2434,7 +2430,7 @@ msgstr "" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" " | INHERIT | NOINHERIT\n" " | LOGIN | NOLOGIN\n" -" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n" +" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n" " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" " | IN ROLE nombre_rol [, ...]\n" " | IN GROUP nombre_rol [, ...]\n" @@ -2445,7 +2441,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:169 msgid "define a new index" -msgstr "define un nuevo índice" +msgstr "define un nuevo índice" #: sql_help.h:170 msgid "" @@ -2455,9 +2451,9 @@ msgid "" " [ TABLESPACE tablespace ]\n" " [ WHERE predicate ]" msgstr "" -"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] nombre ON tabla [ USING método ]\n" -" ( { columna | ( expresión ) } [ clase_de_operadores ] [, ...] )\n" -" [ WITH ( parámetro_de_almacenamiento = valor [, ...] )\n" +"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] nombre ON tabla [ USING método ]\n" +" ( { columna | ( expresión ) } [ clase_de_operadores ] [, ...] )\n" +" [ WITH ( parámetro_de_almacenamiento = valor [, ...] )\n" " [ TABLESPACE tablespace ]\n" " [ WHERE predicado ]" @@ -2473,7 +2469,7 @@ msgid "" msgstr "" "CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nombre\n" "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nombre\n" -" HANDLER call_handler [ VALIDATOR función_validadora ]" +" HANDLER call_handler [ VALIDATOR función_validadora ]" #: sql_help.h:177 msgid "define a new operator class" @@ -2545,9 +2541,9 @@ msgid "" " | USER rolename [, ...]\n" " | SYSID uid" msgstr "" -"CREATE ROLE nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n" +"CREATE ROLE nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n" "\n" -"donde opción puede ser:\n" +"donde opción puede ser:\n" " \n" " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" @@ -2556,7 +2552,7 @@ msgstr "" " | INHERIT | NOINHERIT\n" " | LOGIN | NOLOGIN\n" " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" -" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n" +" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n" " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" " | IN ROLE nombre_de_rol [, ...]\n" " | IN GROUP nombre_de_rol [, ...]\n" @@ -2662,48 +2658,48 @@ msgid "" "[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]" msgstr "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nombre_tabla ( [\n" -" { nombre_columna tipo_dato [ DEFAULT expr_default ] [ restricción_columna" +" { nombre_columna tipo_dato [ DEFAULT expr_default ] [ restricción_columna" "[ ... ] ]\n" -" | restricción_tabla\n" +" | restricción_tabla\n" " | LIKE tabla_padre [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | " "CONSTRAINTS } ] ... }\n" " [, ... ]\n" "] )\n" "[ INHERITS ( tabla_padre [, ... ] ) ]\n" -"[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ] ) | WITH OIDS | " +"[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ] ) | WITH OIDS | " "WITHOUT OIDS ]\n" "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" "[ TABLESPACE tablespace ]\n" "\n" -"donde restricción_columna es:\n" +"donde restricción_columna es:\n" "\n" -"[ CONSTRAINT nombre_restricción ]\n" +"[ CONSTRAINT nombre_restricción ]\n" "{ NOT NULL | \n" " NULL | \n" -" UNIQUE parámetros_de_índice |\n" -" PRIMARY KEY parámetros_de_índice |\n" -" CHECK ( expresión ) |\n" +" UNIQUE parámetros_de_índice |\n" +" PRIMARY KEY parámetros_de_índice |\n" +" CHECK ( expresión ) |\n" " REFERENCES tabla_referencia [ ( columna_referencia ) ] [ MATCH FULL | " "MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n" -" [ ON DELETE acción ] [ ON UPDATE acción ] }\n" +" [ ON DELETE acción ] [ ON UPDATE acción ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " "IMMEDIATE ]\n" "\n" -"y restricción_tabla es:\n" +"y restricción_tabla es:\n" "\n" -"[ CONSTRAINT nombre_restricción ]\n" -"{ UNIQUE ( nombre_columna [, ... ] ) parámetros_de_índice |\n" -" PRIMARY KEY ( nombre_columna [, ... ] ) parámetros_de_índice |\n" -" CHECK ( expresión ) |\n" +"[ CONSTRAINT nombre_restricción ]\n" +"{ UNIQUE ( nombre_columna [, ... ] ) parámetros_de_índice |\n" +" PRIMARY KEY ( nombre_columna [, ... ] ) parámetros_de_índice |\n" +" CHECK ( expresión ) |\n" " FOREIGN KEY ( nombre_columna [, ... ] ) REFERENCES tabla_referencia " "[ ( columna_referencia [, ... ] ) ]\n" -" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE acción ] [ ON " -"UPDATE acción ] }\n" +" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE acción ] [ ON " +"UPDATE acción ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " "IMMEDIATE ]\n" "\n" -"parámetros_de_índice en restricciones UNIQUE y PRIMARY KEY pueden ser:\n" -"[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ...] ) ]\n" +"parámetros_de_índice en restricciones UNIQUE y PRIMARY KEY pueden ser:\n" +"[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ...] ) ]\n" "[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]" #: sql_help.h:205 sql_help.h:421 @@ -2722,7 +2718,7 @@ msgid "" msgstr "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nombre_tabla\n" " [ (nombre_columna [, ...] ) ]\n" -" [ WITH (parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ]) | WITH OIDS | " +" [ WITH (parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ]) | WITH OIDS | " "WITHOUT OIDS ]\n" " [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" " [ TABLESPACE tablespace ]\n" @@ -2820,9 +2816,9 @@ msgid "" " | USER rolename [, ...]\n" " | SYSID uid" msgstr "" -"CREATE USER nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n" +"CREATE USER nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n" "\n" -"donde opción puede ser:\n" +"donde opción puede ser:\n" " \n" " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" @@ -2830,8 +2826,8 @@ msgstr "" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" " | INHERIT | NOINHERIT\n" " | LOGIN | NOLOGIN\n" -" | CONNECTION LIMIT límite_conex\n" -" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n" +" | CONNECTION LIMIT límite_conex\n" +" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n" " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" " | IN ROLE nombre_rol [, ...]\n" " | IN GROUP nombre_rol [, ...]\n" @@ -2889,12 +2885,12 @@ msgid "" msgstr "" "DELETE FROM [ ONLY ] tabla\n" " [ USING lista_using ]\n" -" [ WHERE condición ]\n" -" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]" +" [ WHERE condición ]\n" +" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]" #: sql_help.h:241 msgid "remove an aggregate function" -msgstr "elimina una función de agregación" +msgstr "elimina una función de agregación" #: sql_help.h:242 msgid "" @@ -2904,7 +2900,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:245 msgid "remove a cast" -msgstr "elimina una conversión de tipo" +msgstr "elimina una conversión de tipo" #: sql_help.h:246 msgid "" @@ -2914,7 +2910,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:249 msgid "remove a conversion" -msgstr "elimina una conversión de codificación" +msgstr "elimina una conversión de codificación" #: sql_help.h:250 msgid "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2938,7 +2934,7 @@ msgstr "DROP DOMAIN [IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:261 msgid "remove a function" -msgstr "elimina una función" +msgstr "elimina una función" #: sql_help.h:262 msgid "" @@ -2960,7 +2956,7 @@ msgstr "DROP GROUP [ IF EXISTS ] nombre [, ...]" #: sql_help.h:269 msgid "remove an index" -msgstr "elimina un índice" +msgstr "elimina un índice" #: sql_help.h:270 msgid "DROP INDEX [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2984,7 +2980,7 @@ msgid "" "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | " "RESTRICT ]" msgstr "" -"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] nombre USING método_de_índice [ CASCADE | " +"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] nombre USING método_de_índice [ CASCADE | " "RESTRICT ]" #: sql_help.h:281 @@ -3017,7 +3013,7 @@ msgstr "elimina una regla de reescritura" #: sql_help.h:294 msgid "DROP RULE [ IF EXISTS ] name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" -msgstr "DROP RULE [ IF EXISTS ] nombre ON relación [ CASCADE | RESTRICT ]" +msgstr "DROP RULE [ IF EXISTS ] nombre ON relación [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:297 msgid "remove a schema" @@ -3089,11 +3085,11 @@ msgstr "ejecuta una sentencia preparada" #: sql_help.h:334 msgid "EXECUTE name [ (parameter [, ...] ) ]" -msgstr "EXECUTE nombre [ (parámetro [, ...] ) ]" +msgstr "EXECUTE nombre [ (parámetro [, ...] ) ]" #: sql_help.h:337 msgid "show the execution plan of a statement" -msgstr "muestra el plan de ejecución de una sentencia" +msgstr "muestra el plan de ejecución de una sentencia" #: sql_help.h:338 msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement" @@ -3209,7 +3205,7 @@ msgstr "" "GRANT OPTION ]\n" "\n" "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -" ON FUNCTION nombre_función ( [ [ modo_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg " +" ON FUNCTION nombre_función ( [ [ modo_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg " "[, ...] ] ) [, ...]\n" " TO { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" @@ -3243,9 +3239,9 @@ msgid "" " [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]" msgstr "" "INSERT INTO table [ ( columna [, ...] ) ]\n" -" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresión | DEFAULT } [, ...] ) | " +" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresión | DEFAULT } [, ...] ) | " "consulta }\n" -" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]" +" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]" #: sql_help.h:353 msgid "listen for a notification" @@ -3293,7 +3289,7 @@ msgstr "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname" #: sql_help.h:369 msgid "generate a notification" -msgstr "genera una notificación" +msgstr "genera una notificación" #: sql_help.h:370 msgid "NOTIFY name" @@ -3301,7 +3297,7 @@ msgstr "NOTIFY name" #: sql_help.h:373 msgid "prepare a statement for execution" -msgstr "prepara una sentencia para ejecución" +msgstr "prepara una sentencia para ejecución" #: sql_help.h:374 msgid "PREPARE name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement" @@ -3309,16 +3305,16 @@ msgstr "PREPARE nombre [ (tipo_de_datos [, ...] ) ] AS sentencia" #: sql_help.h:377 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit" -msgstr "prepara la transacción actual para two-phase commit" +msgstr "prepara la transacción actual para two-phase commit" #: sql_help.h:378 msgid "PREPARE TRANSACTION transaction_id" -msgstr "PREPARE TRANSACTION id_de_transacción" +msgstr "PREPARE TRANSACTION id_de_transacción" #: sql_help.h:381 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role" msgstr "" -"cambia de dueño a los objetos de propiedad de un rol de la base de datos" +"cambia de dueño a los objetos de propiedad de un rol de la base de datos" #: sql_help.h:382 msgid "REASSIGN OWNED BY old_role [, ...] TO new_role" @@ -3326,7 +3322,7 @@ msgstr "REASSIGN OWNED BY rol_anterior [, ...] TO nuevo_rol" #: sql_help.h:385 msgid "rebuild indexes" -msgstr "reconstruye índices" +msgstr "reconstruye índices" #: sql_help.h:386 msgid "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } name [ FORCE ]" @@ -3342,14 +3338,14 @@ msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name" #: sql_help.h:393 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" -msgstr "restaura el valor de un parámetro de configuración al valor inicial" +msgstr "restaura el valor de un parámetro de configuración al valor inicial" #: sql_help.h:394 msgid "" "RESET configuration_parameter\n" "RESET ALL" msgstr "" -"RESET parámetro_de_configuración\n" +"RESET parámetro_de_configuración\n" "RESET ALL" #: sql_help.h:397 @@ -3429,7 +3425,7 @@ msgstr "" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -" ON FUNCTION nombre_función ( [ [ modo_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg " +" ON FUNCTION nombre_función ( [ [ modo_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg " "[, ...] ] ) [, ...]\n" " FROM { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" @@ -3463,11 +3459,11 @@ msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:405 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "" -"cancela una transacción que fue previamente preparada para two-phase commit." +"cancela una transacción que fue previamente preparada para two-phase commit." #: sql_help.h:406 msgid "ROLLBACK PREPARED transaction_id" -msgstr "ROLLBACK PREPARED id_de_transacción" +msgstr "ROLLBACK PREPARED id_de_transacción" #: sql_help.h:409 msgid "roll back to a savepoint" @@ -3479,7 +3475,7 @@ msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name" #: sql_help.h:413 msgid "define a new savepoint within the current transaction" -msgstr "define un nuevo savepoint en la transacción en curso" +msgstr "define un nuevo savepoint en la transacción en curso" #: sql_help.h:414 msgid "SAVEPOINT savepoint_name" @@ -3513,14 +3509,14 @@ msgid "" " from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING " "( join_column [, ...] ) ]" msgstr "" -"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresión [, ...] ) ] ]\n" -" * | expresión [ AS nombre_salida ] [, ...]\n" +"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresión [, ...] ) ] ]\n" +" * | expresión [ AS nombre_salida ] [, ...]\n" " [ FROM item_from [, ...] ]\n" -" [ WHERE condición ]\n" -" [ GROUP BY expresión [, ...] ]\n" -" [ HAVING condición [, ...] ]\n" +" [ WHERE condición ]\n" +" [ GROUP BY expresión [, ...] ]\n" +" [ HAVING condición [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" -" [ ORDER BY expresión [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n" +" [ ORDER BY expresión [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { cuenta | ALL } ]\n" " [ OFFSET inicio ]\n" " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nombre_tabla [, ...] ] [ NOWAIT ] ]\n" @@ -3530,11 +3526,11 @@ msgstr "" " [ ONLY ] nombre_tabla [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_columna " "[, ...] ) ] ]\n" " ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_columna [, ...] ) ]\n" -" nombre_función ( [ argumento [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_columna " -"[, ...] | definición_columna [, ...] ) ]\n" -" nombre_función ( [ argumento [, ...] ] ) AS ( definición_columna " +" nombre_función ( [ argumento [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_columna " +"[, ...] | definición_columna [, ...] ) ]\n" +" nombre_función ( [ argumento [, ...] ] ) AS ( definición_columna " "[, ...] )\n" -" item_from [ NATURAL ] tipo_join item_from [ ON condición_join | USING " +" item_from [ NATURAL ] tipo_join item_from [ ON condición_join | USING " "( columna_join [, ...] ) ]" #: sql_help.h:422 @@ -3552,22 +3548,22 @@ msgid "" " [ OFFSET start ]\n" " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]" msgstr "" -"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresión [, ...] ) ] ]\n" -" * | expresión [ AS nombre_salida ] [, ...]\n" +"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresión [, ...] ) ] ]\n" +" * | expresión [ AS nombre_salida ] [, ...]\n" " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] nueva_tabla\n" " [ FROM item_from [, ...] ]\n" -" [ WHERE condición ]\n" -" [ GROUP BY expresión [, ...] ]\n" -" [ HAVING condición [, ...] ]\n" +" [ WHERE condición ]\n" +" [ GROUP BY expresión [, ...] ]\n" +" [ HAVING condición [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" -" [ ORDER BY expresión [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n" +" [ ORDER BY expresión [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { cuenta | ALL } ]\n" " [ OFFSET inicio ]\n" " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nombre_tabla [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]" #: sql_help.h:425 msgid "change a run-time parameter" -msgstr "cambia un parámetro de configuración" +msgstr "cambia un parámetro de configuración" #: sql_help.h:426 msgid "" @@ -3575,15 +3571,15 @@ msgid "" "| DEFAULT }\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }" msgstr "" -"SET [ SESSION | LOCAL ] parámetro_de_configuración\n" +"SET [ SESSION | LOCAL ] parámetro_de_configuración\n" " { TO | = } { valor | 'valor' | DEFAULT }\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { huso_horario | LOCAL | DEFAULT }" #: sql_help.h:429 msgid "set constraint checking modes for the current transaction" msgstr "" -"define el modo de verificación de las restricciones\n" -"de la transacción en curso" +"define el modo de verificación de las restricciones\n" +"de la transacción en curso" #: sql_help.h:430 msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" @@ -3591,7 +3587,7 @@ msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" #: sql_help.h:433 msgid "set the current user identifier of the current session" -msgstr "define el identificador de usuario actual de la sesión actual" +msgstr "define el identificador de usuario actual de la sesión actual" #: sql_help.h:434 msgid "" @@ -3608,8 +3604,8 @@ msgid "" "set the session user identifier and the current user identifier of the " "current session" msgstr "" -"define el identificador del usuario de sesión y el identificador\n" -"del usuario actual de la sesión en curso" +"define el identificador del usuario de sesión y el identificador\n" +"del usuario actual de la sesión en curso" #: sql_help.h:438 msgid "" @@ -3623,7 +3619,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:441 msgid "set the characteristics of the current transaction" -msgstr "define las características de la transacción en curso" +msgstr "define las características de la transacción en curso" #: sql_help.h:442 msgid "" @@ -3647,7 +3643,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:445 msgid "show the value of a run-time parameter" -msgstr "muestra el valor de un parámetro de configuración" +msgstr "muestra el valor de un parámetro de configuración" #: sql_help.h:446 msgid "" @@ -3677,7 +3673,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:453 msgid "empty a table or set of tables" -msgstr "vacía una tabla o conjunto de tablas" +msgstr "vacía una tabla o conjunto de tablas" #: sql_help.h:454 msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -3685,7 +3681,7 @@ msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:457 msgid "stop listening for a notification" -msgstr "deja de escuchar una notificación" +msgstr "deja de escuchar una notificación" #: sql_help.h:458 msgid "UNLISTEN { name | * }" @@ -3706,16 +3702,16 @@ msgid "" " [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]" msgstr "" "UPDATE [ ONLY ] tabla [ [ AS ] alias ]\n" -" SET { columna = { expresión | DEFAULT } |\n" -" ( columna [, ...] ) = ( { expresión | DEFAULT } [, ...] ) } " +" SET { columna = { expresión | DEFAULT } |\n" +" ( columna [, ...] ) = ( { expresión | DEFAULT } [, ...] ) } " "[, ...]\n" " [ FROM lista_from ]\n" -" [ WHERE condición ]\n" -" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]" +" [ WHERE condición ]\n" +" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]" #: sql_help.h:465 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" -msgstr "recolecta basura y opcionalmente estadísticas sobre una base de datos" +msgstr "recolecta basura y opcionalmente estadísticas sobre una base de datos" #: sql_help.h:466 msgid "" @@ -3738,8 +3734,8 @@ msgid "" " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" " [ OFFSET start ]" msgstr "" -"VALUES ( expresión [, ...] ) [, ...]\n" -" [ ORDER BY expresión_de_orden [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n" +"VALUES ( expresión [, ...] ) [, ...]\n" +" [ ORDER BY expresión_de_orden [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { cuenta | ALL } ]\n" " [ OFFSET inicio ]" @@ -3751,39 +3747,42 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" #: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "el binario «%s» no es válido" +msgstr "el binario «%s» no es válido" #: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "no se pudo leer el enlace binario «%s»" +msgstr "no se pudo leer el enlace binario «%s»" #: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" +msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" #: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" -msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" +msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" #: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" +msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" #: ../../port/exec.c:585 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" #: ../../port/exec.c:588 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" +msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" #: ../../port/exec.c:591 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "memoria agotada" diff --git a/src/bin/psql/po/fr.po b/src/bin/psql/po/fr.po index 50929e1eed6..4e8777f9dfa 100644 --- a/src/bin/psql/po/fr.po +++ b/src/bin/psql/po/fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # translation of psql-fr.po to FR_fr # French message translation file for psql # -# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.18.2.6 2009/12/08 22:13:05 petere Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.22 2008/01/30 11:05:40 petere Exp $ # # Use these quotes: « %s » # Peter Eisentraut , 2001. @@ -11,10 +11,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psql-82-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-23 12:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-02 11:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:58+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -100,10 +101,11 @@ msgstr "Historique sauvegard #: command.c:777 #: common.c:75 #: common.c:89 +#: common.c:113 #: mainloop.c:67 #: print.c:56 #: print.c:70 -#: print.c:885 +#: print.c:835 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "mémoire épuisée\n" @@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Mot de passe : " #: common.c:932 #: copy.c:687 #: copy.c:732 -#: copy.c:861 +#: copy.c:862 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -198,120 +200,120 @@ msgstr "n'a pas pu ex #: command.c:1247 #, c-format -msgid "cannot locate temporary directory: %s" -msgstr "n'a pas pu localiser le répertoire temporaire : %s" +msgid "cannot locate temporary directory: %s\n" +msgstr "ne peut pas localiser le répertoire temporaire : %s\n" #: command.c:1274 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n" -#: command.c:1464 +#: command.c:1482 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n" msgstr "\\pset : les formats autorisés sont unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n" -#: command.c:1469 +#: command.c:1487 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Le format de sortie est %s.\n" -#: command.c:1479 +#: command.c:1497 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Le style de bordure est %d.\n" -#: command.c:1488 +#: command.c:1506 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Affichage étendu activé.\n" -#: command.c:1489 +#: command.c:1507 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Affichage étendu désactivé.\n" -#: command.c:1499 +#: command.c:1517 msgid "Showing locale-adjusted numeric output." msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale." -#: command.c:1501 +#: command.c:1519 msgid "Locale-adjusted numeric output is off." msgstr "L'affichage de la sortie numérique adaptée à la locale est désactivé." -#: command.c:1514 +#: command.c:1532 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n" -#: command.c:1526 +#: command.c:1544 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n" -#: command.c:1540 +#: command.c:1558 #, c-format msgid "Record separator is ." msgstr "Le séparateur d'enregistrements est ." -#: command.c:1542 +#: command.c:1560 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n" -#: command.c:1553 +#: command.c:1571 msgid "Showing only tuples." msgstr "Affichage des tuples seuls." -#: command.c:1555 +#: command.c:1573 msgid "Tuples only is off." msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé." -#: command.c:1571 +#: command.c:1589 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Le titre est « %s ».\n" -#: command.c:1573 +#: command.c:1591 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "Le titre n'est pas défini.\n" -#: command.c:1589 +#: command.c:1607 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "L'attribut de la table est « %s ».\n" -#: command.c:1591 +#: command.c:1609 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n" -#: command.c:1607 +#: command.c:1625 msgid "Pager is used for long output." msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants." -#: command.c:1609 +#: command.c:1627 msgid "Pager is always used." msgstr "Le pagineur est toujours utilisé." -#: command.c:1611 +#: command.c:1629 msgid "Pager usage is off." msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé." -#: command.c:1622 +#: command.c:1640 msgid "Default footer is on." msgstr "Le bas de page pas défaut est activé." -#: command.c:1624 +#: command.c:1642 msgid "Default footer is off." msgstr "Le bas de page par défaut est désactivé." -#: command.c:1630 +#: command.c:1648 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n" -#: command.c:1685 +#: command.c:1703 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\! : échec\n" @@ -320,10 +322,6 @@ msgstr "\\! : msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n" -#: common.c:113 -msgid "out of memory" -msgstr "mémoire épuisée" - #: common.c:366 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "la connexion au serveur a été perdue\n" @@ -446,7 +444,7 @@ msgstr "" "Saisissez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n" "Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne." -#: copy.c:854 +#: copy.c:855 msgid "aborted because of read failure" msgstr "annulé du fait d'une erreur de lecture" @@ -1106,27 +1104,27 @@ msgstr " msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Saisissez « \\q » pour quitter %s.\n" -#: print.c:773 +#: print.c:730 #, c-format msgid "(No rows)\n" msgstr "(Aucune ligne)\n" -#: print.c:1808 +#: print.c:1692 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Interrompu\n" -#: print.c:1916 +#: print.c:1800 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d" -#: print.c:1975 +#: print.c:1903 #, c-format msgid "(1 row)" msgstr "(1 ligne)" -#: print.c:1977 +#: print.c:1905 #, c-format msgid "(%lu rows)" msgstr "(%lu lignes)" @@ -3845,3 +3843,5 @@ msgstr "le processus fils a msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "mémoire épuisée" diff --git a/src/bin/psql/po/pt_BR.po b/src/bin/psql/po/pt_BR.po index 1f93b52092e..58fe0220821 100644 --- a/src/bin/psql/po/pt_BR.po +++ b/src/bin/psql/po/pt_BR.po @@ -1,14 +1,15 @@ # "psql" translation to Brazilian Portuguese Language. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2010. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:12-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-20 13:28-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -86,8 +87,8 @@ msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)." msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n" -#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70 -#: print.c:835 +#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 common.c:113 mainloop.c:67 print.c:56 +#: print.c:70 print.c:835 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "sem memória\n" @@ -117,7 +118,7 @@ msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834 -#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:861 +#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:862 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -162,8 +163,8 @@ msgstr "n #: command.c:1247 #, c-format -msgid "cannot locate temporary directory: %s" -msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s" +msgid "cannot locate temporary directory: %s\n" +msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n" #: command.c:1274 #, c-format @@ -285,10 +286,6 @@ msgstr "\\!: falhou\n" msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s: pg_strdup: não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n" -#: common.c:113 -msgid "out of memory" -msgstr "sem memória" - #: common.c:366 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "conexão com servidor foi perdida\n" @@ -411,7 +408,7 @@ msgstr "" "Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n" "Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha." -#: copy.c:854 +#: copy.c:855 msgid "aborted because of read failure" msgstr "interrompido devido a falha de leitura" @@ -704,8 +701,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr "" -" \\timing alterna para duração da execução de comandos (atualmente %" -"s)\n" +" \\timing alterna para duração da execução de comandos (atualmente " +"%s)\n" #: help.c:186 #, c-format diff --git a/src/bin/scripts/po/es.po b/src/bin/scripts/po/es.po index d0b033aac70..6da7d7149fd 100644 --- a/src/bin/scripts/po/es.po +++ b/src/bin/scripts/po/es.po @@ -5,14 +5,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:85 createlang.c:106 #: createlang.c:154 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93 @@ -21,31 +21,31 @@ msgstr "" #: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n" +msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n" #: createdb.c:119 createlang.c:104 createuser.c:170 dropdb.c:99 droplang.c:115 #: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:124 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" -msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n" +msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n" #: createdb.c:129 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n" -msgstr "%s: «%s» no es un nombre de codificación válido\n" +msgstr "%s: «%s» no es un nombre de codificación válido\n" #: createdb.c:169 #, c-format msgid "%s: database creation failed: %s" msgstr "" -"%s: falló la creación de la base de datos:\n" +"%s: falló la creación de la base de datos:\n" "%s" #: createdb.c:198 #, c-format msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s" msgstr "" -"%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n" +"%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n" "%s" #: createdb.c:220 @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Empleo:\n" #: createdb.c:222 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" -msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n" +msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n" #: createdb.c:223 createlang.c:208 createuser.c:315 dropdb.c:148 #: droplang.c:325 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262 @@ -84,25 +84,25 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" msgstr "" -" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n" +" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n" #: createdb.c:225 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n" msgstr "" -" -E, --encoding=CODIFICACIÓN\n" -" codificación para la base de datos\n" +" -E, --encoding=CODIFICACIÓN\n" +" codificación para la base de datos\n" #: createdb.c:226 #, c-format msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" msgstr "" -" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n" +" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n" #: createdb.c:227 #, c-format msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" -msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n" +msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n" #: createdb.c:228 #, c-format @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n" #: createdb.c:231 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n" +msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n" #: createdb.c:232 createuser.c:335 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273 #: reindexdb.c:344 @@ -134,14 +134,14 @@ msgid "" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" -"Opciones de conexión:\n" +"Opciones de conexión:\n" #: createdb.c:233 #, c-format msgid "" " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" -" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" +" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" #: createdb.c:234 #, c-format @@ -151,12 +151,12 @@ msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" #: createdb.c:235 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" -msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" +msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" #: createdb.c:236 #, c-format msgid " -W, --password prompt for password\n" -msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n" +msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n" #: createdb.c:237 #, c-format @@ -165,7 +165,7 @@ msgid "" "By default, a database with the same name as the current user is created.\n" msgstr "" "\n" -"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n" +"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n" "el usuario actual.\n" #: createdb.c:238 createlang.c:218 createuser.c:342 dropdb.c:158 @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Nombre" #: createlang.c:135 droplang.c:146 msgid "yes" -msgstr "sí" +msgstr "sí" #: createlang.c:135 droplang.c:146 msgid "no" @@ -207,13 +207,13 @@ msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n" #: createlang.c:175 #, c-format msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n" -msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n" +msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n" #: createlang.c:189 #, c-format msgid "%s: language installation failed: %s" msgstr "" -"%s: falló la instalación del lenguaje:\n" +"%s: falló la instalación del lenguaje:\n" "%s" #: createlang.c:205 @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "" #: createlang.c:207 droplang.c:324 #, c-format msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n" -msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n" +msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n" #: createlang.c:209 #, c-format @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" -" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" +" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" #: createlang.c:213 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:330 #: dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346 @@ -268,13 +268,13 @@ msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" #: reindexdb.c:347 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" -msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" +msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" #: createlang.c:215 dropdb.c:155 droplang.c:332 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 #: reindexdb.c:348 #, c-format msgid " -W, --password prompt for password\n" -msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n" +msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n" #: createlang.c:216 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:333 #: dropuser.c:155 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342 @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" #: dropuser.c:156 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n" +msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n" #: createuser.c:177 msgid "Enter name of role to add: " @@ -294,39 +294,39 @@ msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: " #: createuser.c:184 msgid "Enter password for new role: " -msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: " +msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: " #: createuser.c:185 msgid "Enter it again: " -msgstr "Ingrésela nuevamente: " +msgstr "Ingrésela nuevamente: " #: createuser.c:188 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" -msgstr "Las contraseñas ingresadas no coinciden.\n" +msgstr "Las contraseñas ingresadas no coinciden.\n" #: createuser.c:197 msgid "Shall the new role be a superuser?" -msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?" +msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?" #: createuser.c:212 msgid "Shall the new role be allowed to create databases?" -msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?" +msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?" #: createuser.c:220 msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?" -msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?" +msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?" #: createuser.c:253 #, c-format msgid "Password encryption failed.\n" -msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n" +msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n" #: createuser.c:292 #, c-format msgid "%s: creation of new role failed: %s" msgstr "" -"%s: falló la creación del nuevo rol:\n" +"%s: falló la creación del nuevo rol:\n" "%s" #: createuser.c:312 @@ -341,47 +341,47 @@ msgstr "" #: createuser.c:314 dropuser.c:146 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n" -msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n" +msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n" #: createuser.c:316 #, c-format msgid " -s, --superuser role will be superuser\n" -msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n" +msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n" #: createuser.c:317 #, c-format msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n" -msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario\n" +msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario\n" #: createuser.c:318 #, c-format msgid " -d, --createdb role can create new databases\n" -msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n" +msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n" #: createuser.c:319 #, c-format msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n" -msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos\n" +msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos\n" #: createuser.c:320 #, c-format msgid " -r, --createrole role can create new roles\n" -msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n" +msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n" #: createuser.c:321 #, c-format msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n" -msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles\n" +msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles\n" #: createuser.c:322 #, c-format msgid " -l, --login role can login (default)\n" -msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n" +msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n" #: createuser.c:323 #, c-format msgid " -L, --no-login role cannot login\n" -msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n" +msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n" #: createuser.c:324 #, c-format @@ -389,42 +389,42 @@ msgid "" " -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n" " member of (default)\n" msgstr "" -" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n" +" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n" " los cuales es miembro (predeterminado)\n" #: createuser.c:326 #, c-format msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n" -msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n" +msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n" #: createuser.c:327 #, c-format msgid "" " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n" msgstr "" -" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n" -" (predeterminado: sin límite)\n" +" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n" +" (predeterminado: sin límite)\n" #: createuser.c:328 #, c-format msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n" -msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n" +msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n" #: createuser.c:329 #, c-format msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n" -msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n" +msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n" #: createuser.c:330 #, c-format msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n" -msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n" +msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n" #: createuser.c:332 dropdb.c:151 dropuser.c:150 clusterdb.c:241 #: reindexdb.c:341 #, c-format msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" -msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n" +msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n" #: createuser.c:338 #, c-format @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "" #: createuser.c:339 dropuser.c:154 #, c-format msgid " -W, --password prompt for password to connect\n" -msgstr " -W, --password pedir contraseña para conectarse\n" +msgstr " -W, --password pedir contraseña para conectarse\n" #: createuser.c:340 #, c-format @@ -447,7 +447,7 @@ msgid "" "be prompted interactively.\n" msgstr "" "\n" -"Si no se especifican -s, -S, -d, -D, -r, -R o el ROL, se preguntará\n" +"Si no se especifican -s, -S, -d, -D, -r, -R o el ROL, se preguntará\n" "interactivamente.\n" #: dropdb.c:92 @@ -458,16 +458,16 @@ msgstr "%s: falta el nombre de base de datos requerido\n" #: dropdb.c:107 #, c-format msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n" -msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n" +msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n" #: dropdb.c:108 dropuser.c:109 msgid "Are you sure?" -msgstr "¿Está seguro?" +msgstr "¿Está seguro?" #: dropdb.c:125 #, c-format msgid "%s: database removal failed: %s" -msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s" +msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s" #: dropdb.c:145 #, c-format @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "" #: dropdb.c:147 #, c-format msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" -msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n" +msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n" #: dropdb.c:150 dropuser.c:149 #, c-format @@ -491,20 +491,20 @@ msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n" #: droplang.c:194 #, c-format msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n" -msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n" +msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n" #: droplang.c:214 #, c-format msgid "" "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n" msgstr "" -"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n" +"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n" "el lenguaje no ha sido eliminado\n" #: droplang.c:307 #, c-format msgid "%s: language removal failed: %s" -msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s" +msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s" #: droplang.c:322 #, c-format @@ -530,13 +530,13 @@ msgstr "Ingrese el nombre del rol a eliminar: " #: dropuser.c:108 #, c-format msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n" -msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n" +msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n" #: dropuser.c:124 #, c-format msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s" msgstr "" -"%s: falló la eliminación del rol «%s»:\n" +"%s: falló la eliminación del rol «%s»:\n" "%s" #: dropuser.c:144 @@ -561,34 +561,34 @@ msgstr "" msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n" msgstr "" "%s: no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas\n" -"en particular simultáneamente\n" +"en particular simultáneamente\n" #: clusterdb.c:124 #, c-format msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n" msgstr "" -"%s: no se puede reordenar una tabla específica en todas\n" +"%s: no se puede reordenar una tabla específica en todas\n" "las bases de datos\n" #: clusterdb.c:180 #, c-format msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgstr "" -"%s: falló el reordenamiento de la tabla «%s» en\n" -"la base de datos «%s»:\n" +"%s: falló el reordenamiento de la tabla «%s» en\n" +"la base de datos «%s»:\n" "%s" #: clusterdb.c:183 #, c-format msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s" msgstr "" -"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n" +"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n" "%s" #: clusterdb.c:219 #, c-format msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" -msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n" +msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n" #: clusterdb.c:233 #, c-format @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "" #: clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261 reindexdb.c:333 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" -msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" +msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" #: clusterdb.c:237 #, c-format @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n" #: clusterdb.c:239 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n" -msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta tabla\n" +msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta tabla\n" #: clusterdb.c:249 #, c-format @@ -627,7 +627,7 @@ msgid "" "Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n" msgstr "" "\n" -"Lea la descripción del comando CLUSTER de SQL para obtener mayores " +"Lea la descripción del comando CLUSTER de SQL para obtener mayores " "detalles.\n" #: vacuumdb.c:135 @@ -635,33 +635,33 @@ msgstr "" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgstr "" "%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n" -"en particular simultáneamente\n" +"en particular simultáneamente\n" #: vacuumdb.c:141 #, c-format msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n" msgstr "" -"%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n" +"%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n" "las bases de datos\n" #: vacuumdb.c:205 #, c-format msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgstr "" -"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n" +"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n" "%s" #: vacuumdb.c:208 #, c-format msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgstr "" -"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n" +"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n" "%s" #: vacuumdb.c:245 #, c-format msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" -msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n" +msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n" #: vacuumdb.c:259 #, c-format @@ -685,17 +685,17 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n" msgstr "" " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]'\n" -" limpiar sólo esta tabla\n" +" limpiar sólo esta tabla\n" #: vacuumdb.c:266 #, c-format msgid " -f, --full do full vacuuming\n" -msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n" +msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n" #: vacuumdb.c:267 #, c-format msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n" -msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas\n" +msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas\n" #: vacuumdb.c:268 #, c-format @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n" #, c-format msgid "" " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n" +msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n" #: vacuumdb.c:278 #, c-format @@ -733,74 +733,75 @@ msgid "" "Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n" msgstr "" "\n" -"Lea la descripción del comando VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n" +"Lea la descripción del comando VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n" #: reindexdb.c:133 #, c-format msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n" msgstr "" "%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y una de ellas\n" -"en particular simultáneamente\n" +"en particular simultáneamente\n" #: reindexdb.c:138 #, c-format msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n" msgstr "" -"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos\n" -"del sistema simultáneamente\n" +"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos\n" +"del sistema simultáneamente\n" #: reindexdb.c:143 #, c-format msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n" msgstr "" -"%s: no se puede reindexar una tabla específica en todas las bases de datos\n" +"%s: no se puede reindexar una tabla específica en todas las bases de datos\n" #: reindexdb.c:148 #, c-format msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n" msgstr "" -"%s: no se puede reindexar un índice específico en todas las bases de datos\n" +"%s: no se puede reindexar un índice específico en todas las bases de datos\n" #: reindexdb.c:159 #, c-format msgid "" "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n" msgstr "" -"%s: no se puede reindexar una tabla específica y los catálogos\n" -"del sistema simultáneamente\n" +"%s: no se puede reindexar una tabla específica y los catálogos\n" +"del sistema simultáneamente\n" #: reindexdb.c:164 #, c-format msgid "" "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n" msgstr "" -"%s: no se puede reindexar un índice específico y los catálogos\n" -"del sistema simultáneamente\n" +"%s: no se puede reindexar un índice específico y los catálogos\n" +"del sistema simultáneamente\n" #: reindexdb.c:239 #, c-format msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" -msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" +msgstr "" +"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" #: reindexdb.c:242 #, c-format msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" -msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s" +msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s" #: reindexdb.c:245 #, c-format msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s" -msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s" +msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s" #: reindexdb.c:280 #, c-format msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" -msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n" +msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n" #: reindexdb.c:311 #, c-format msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s" -msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s" +msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s" #: reindexdb.c:331 #, c-format @@ -819,7 +820,7 @@ msgstr " -a, --all reindexa todas las bases de datos\n" #: reindexdb.c:336 #, c-format msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" -msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n" +msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n" #: reindexdb.c:337 #, c-format @@ -829,12 +830,12 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n" #: reindexdb.c:338 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n" -msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta tabla\n" +msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta tabla\n" #: reindexdb.c:339 #, c-format msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n" -msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este índice\n" +msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este índice\n" #: reindexdb.c:349 #, c-format @@ -843,13 +844,13 @@ msgid "" "Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n" msgstr "" "\n" -"Lea la descripción del comando REINDEX de SQL para obtener mayores " +"Lea la descripción del comando REINDEX de SQL para obtener mayores " "detalles.\n" #: common.c:39 #, c-format msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n" #: common.c:50 #, c-format @@ -858,7 +859,7 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n" #: common.c:97 common.c:123 msgid "Password: " -msgstr "Contraseña: " +msgstr "Contraseña: " #: common.c:110 #, c-format @@ -873,7 +874,7 @@ msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s" #: common.c:157 common.c:185 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" -msgstr "%s: la consulta falló: %s" +msgstr "%s: la consulta falló: %s" #: common.c:159 common.c:187 #, c-format @@ -898,4 +899,4 @@ msgstr "%s (%s/%s) " #: common.c:236 #, c-format msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" -msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n" +msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n" diff --git a/src/interfaces/libpq/po/es.po b/src/interfaces/libpq/po/es.po index c2ab6a0d188..f77a754bedc 100644 --- a/src/interfaces/libpq/po/es.po +++ b/src/interfaces/libpq/po/es.po @@ -1,19 +1,19 @@ # Spanish message translation file for libpq # Karim , 2002. # Updated on 2003-2006 by Alvaro Herrera -# Mario González , 2005 +# Mario González , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:37-0400\n" -"Last-Translator: Álvaro Herrera \n" +"Last-Translator: Ãlvaro Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: fe-auth.c:270 #, c-format @@ -23,47 +23,47 @@ msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n" #: fe-auth.c:288 fe-auth.c:292 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" -msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n" +msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n" #: fe-auth.c:318 #, c-format msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n" -#: fe-auth.c:387 +#: fe-auth.c:389 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" -msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n" +msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n" -#: fe-auth.c:410 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2440 fe-connect.c:2657 -#: fe-connect.c:2987 fe-connect.c:2996 fe-connect.c:3133 fe-connect.c:3173 -#: fe-connect.c:3191 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027 +#: fe-auth.c:412 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2447 fe-connect.c:2665 +#: fe-connect.c:3000 fe-connect.c:3009 fe-connect.c:3146 fe-connect.c:3186 +#: fe-connect.c:3204 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027 #: fe-protocol3.c:1399 msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" -#: fe-auth.c:473 +#: fe-auth.c:475 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" -msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n" +msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n" -#: fe-auth.c:490 +#: fe-auth.c:492 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" -msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n" +msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n" -#: fe-auth.c:518 +#: fe-auth.c:520 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" -msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n" +msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n" #: fe-connect.c:486 #, c-format msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" -msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n" +msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n" #: fe-connect.c:506 #, c-format msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgstr "" -"el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n" +"el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n" #: fe-connect.c:672 #, c-format @@ -78,8 +78,8 @@ msgid "" "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n" msgstr "" "no se pudo conectar con el servidor: %s\n" -"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n" -"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n" +"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n" +"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n" #: fe-connect.c:712 #, c-format @@ -89,23 +89,23 @@ msgid "" "\tTCP/IP connections on port %s?\n" msgstr "" "no se pudo conectar con el servidor: %s\n" -"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n" +"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n" "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" #: fe-connect.c:802 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" -msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n" +msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n" #: fe-connect.c:806 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" -msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n" +msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n" #: fe-connect.c:1007 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "" -"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" +"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" #: fe-connect.c:1050 #, c-format @@ -130,143 +130,144 @@ msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n" #: fe-connect.c:1210 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" -msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n" +msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n" #: fe-connect.c:1254 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" -msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n" +msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n" #: fe-connect.c:1289 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n" -#: fe-connect.c:1354 fe-connect.c:1371 +#: fe-connect.c:1357 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n" -#: fe-connect.c:1387 +#: fe-connect.c:1383 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" -msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n" +msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n" -#: fe-connect.c:1463 fe-connect.c:1495 +#: fe-connect.c:1462 fe-connect.c:1494 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "" -"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha " +"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha " "recibido %c\n" -#: fe-connect.c:1727 +#: fe-connect.c:1734 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n" -#: fe-connect.c:1795 +#: fe-connect.c:1802 #, c-format msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "" -"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n" +"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n" -#: fe-connect.c:2453 +#: fe-connect.c:2460 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" -msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n" +msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n" -#: fe-connect.c:2468 +#: fe-connect.c:2475 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" -msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n" +msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n" -#: fe-connect.c:2479 fe-connect.c:2532 +#: fe-connect.c:2486 fe-connect.c:2539 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" -msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n" +msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n" -#: fe-connect.c:2489 fe-connect.c:2546 +#: fe-connect.c:2496 fe-connect.c:2553 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" -msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n" +msgstr "" +"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n" -#: fe-connect.c:2500 +#: fe-connect.c:2507 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" -msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n" +msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n" -#: fe-connect.c:2521 +#: fe-connect.c:2528 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" -msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n" +msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n" -#: fe-connect.c:2555 +#: fe-connect.c:2562 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n" -#: fe-connect.c:2597 +#: fe-connect.c:2604 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" -msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n" +msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n" -#: fe-connect.c:2608 +#: fe-connect.c:2615 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" -msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n" +msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n" -#: fe-connect.c:2609 fe-connect.c:2621 +#: fe-connect.c:2616 fe-connect.c:2628 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" -msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n" +msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n" -#: fe-connect.c:2632 fe-connect.c:2645 +#: fe-connect.c:2639 fe-connect.c:2652 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" -msgstr "búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n" +msgstr "búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n" -#: fe-connect.c:2696 fe-connect.c:2714 fe-connect.c:3035 +#: fe-connect.c:2704 fe-connect.c:2723 fe-connect.c:3048 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" -msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n" +msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n" -#: fe-connect.c:2777 fe-connect.c:3117 +#: fe-connect.c:2787 fe-connect.c:3130 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" -msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n" +msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n" -#: fe-connect.c:2790 fe-connect.c:3084 +#: fe-connect.c:2803 fe-connect.c:3097 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "" -"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información " -"de conexión\n" - -#: fe-connect.c:2833 -#, c-format -msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n" -msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n" +"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información " +"de conexión\n" #: fe-connect.c:2846 #, c-format -msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n" -msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n" +msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n" +msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n" -#: fe-connect.c:2918 fe-connect.c:2945 +#: fe-connect.c:2859 +#, c-format +msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n" +msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n" + +#: fe-connect.c:2931 fe-connect.c:2958 #, c-format msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n" -msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n" +msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n" -#: fe-connect.c:3360 +#: fe-connect.c:3373 msgid "connection pointer is NULL\n" -msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" +msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" -#: fe-connect.c:3621 +#: fe-connect.c:3634 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" -msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n" +msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n" -#: fe-connect.c:3630 +#: fe-connect.c:3643 #, c-format msgid "" "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission " "should be u=rw (0600)\n" msgstr "" -"ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u " -"otros; los permisosdeberían ser u=rw (0600)\n" +"ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u " +"otros; los permisosdeberían ser u=rw (0600)\n" #: fe-exec.c:498 msgid "NOTICE" @@ -282,19 +283,19 @@ msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n" #: fe-exec.c:787 fe-exec.c:941 fe-exec.c:1570 fe-exec.c:1766 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" -msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n" +msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n" #: fe-exec.c:898 msgid "no connection to the server\n" -msgstr "no hay conexión con el servidor\n" +msgstr "no hay conexión con el servidor\n" #: fe-exec.c:905 msgid "another command is already in progress\n" -msgstr "hay otro comando en ejecución\n" +msgstr "hay otro comando en ejecución\n" #: fe-exec.c:1015 msgid "length must be given for binary parameter\n" -msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n" +msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n" #: fe-exec.c:1262 #, c-format @@ -316,30 +317,30 @@ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n" #: fe-exec.c:1658 fe-exec.c:1723 fe-exec.c:1808 fe-protocol2.c:1172 #: fe-protocol3.c:1535 msgid "no COPY in progress\n" -msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n" +msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n" #: fe-exec.c:2000 msgid "connection in wrong state\n" -msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n" +msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n" #: fe-exec.c:2031 msgid "invalid ExecStatusType code" -msgstr "el código de ExecStatusType no es válido" +msgstr "el código de ExecStatusType no es válido" #: fe-exec.c:2095 fe-exec.c:2118 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" -msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d" +msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d" #: fe-exec.c:2111 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" -msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d" +msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d" #: fe-exec.c:2133 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" -msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d" +msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d" #: fe-exec.c:2420 #, c-format @@ -348,26 +349,26 @@ msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s" #: fe-exec.c:2659 msgid "incomplete multibyte character\n" -msgstr "carácter multibyte incompleto\n" +msgstr "carácter multibyte incompleto\n" #: fe-lobj.c:325 msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" -msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_create\n" +msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_create\n" #: fe-lobj.c:449 fe-lobj.c:544 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" #: fe-lobj.c:495 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" #: fe-lobj.c:559 fe-lobj.c:583 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n" #: fe-lobj.c:662 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" @@ -377,49 +378,49 @@ msgstr "" #: fe-lobj.c:702 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" -msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_open\n" +msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_open\n" #: fe-lobj.c:709 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" -msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_close\n" +msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_close\n" #: fe-lobj.c:716 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" -msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_creat\n" +msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_creat\n" #: fe-lobj.c:723 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" -msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_unlink\n" +msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_unlink\n" #: fe-lobj.c:730 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" -msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_lseek\n" +msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_lseek\n" #: fe-lobj.c:737 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" -msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_tell\n" +msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_tell\n" #: fe-lobj.c:744 msgid "cannot determine OID of function loread\n" -msgstr "no se pudo determinar el OID de la función loread\n" +msgstr "no se pudo determinar el OID de la función loread\n" #: fe-lobj.c:751 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" -msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n" +msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n" #: fe-misc.c:248 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" -msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt" +msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt" #: fe-misc.c:284 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" -msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt" +msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt" #: fe-misc.c:564 fe-misc.c:766 msgid "connection not open\n" -msgstr "la conexión no está abierta\n" +msgstr "la conexión no está abierta\n" #: fe-misc.c:629 fe-misc.c:719 #, c-format @@ -432,9 +433,9 @@ msgid "" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request.\n" msgstr "" -"el servidor ha cerrado la conexión inesperadamente,\n" -"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n" -"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n" +"el servidor ha cerrado la conexión inesperadamente,\n" +"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n" +"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n" #: fe-misc.c:830 #, c-format @@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "tiempo de espera agotado\n" #: fe-misc.c:994 msgid "socket not open\n" -msgstr "el socket no está abierto\n" +msgstr "el socket no está abierto\n" #: fe-misc.c:1017 #, c-format @@ -458,48 +459,48 @@ msgstr "select() fallida: %s\n" #, c-format msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "" -"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de " +"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de " "memoria\n" #: fe-protocol2.c:330 #, c-format msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" -msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" +msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" #: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:185 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" -msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo" +msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo" #: fe-protocol2.c:462 #, c-format msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" msgstr "" -"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje " -"«I»)" +"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje " +"«I»)" #: fe-protocol2.c:516 msgid "" "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " "message)" msgstr "" -"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de " -"tupla (mensaje «T»)" +"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de " +"tupla (mensaje «T»)" #: fe-protocol2.c:532 msgid "" "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" " "message)" msgstr "" -"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una " -"description de tupla (mensaje «T»)" +"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una " +"description de tupla (mensaje «T»)" #: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgstr "" -"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter " -"recibido fue «%c»\n" +"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter " +"recibido fue «%c»\n" #: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:695 msgid "out of memory for query result\n" @@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "%s" #: fe-protocol2.c:1227 msgid "lost synchronization with server, resetting connection" -msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión" +msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión" #: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1805 #, c-format @@ -524,31 +525,31 @@ msgid "" "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " "message)\n" msgstr "" -"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de " -"tupla (mensaje «T»)\n" +"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de " +"tupla (mensaje «T»)\n" #: fe-protocol3.c:397 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgstr "" -"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n" +"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n" #: fe-protocol3.c:418 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgstr "" -"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», " +"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», " "largo %d\n" #: fe-protocol3.c:640 msgid "unexpected field count in \"D\" message\n" -msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n" +msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:801 #, c-format msgid " at character %s" -msgstr " en el carácter %s" +msgstr " en el carácter %s" #: fe-protocol3.c:814 #, c-format @@ -572,7 +573,7 @@ msgstr "CONTEXTO: %s\n" #: fe-protocol3.c:835 msgid "LOCATION: " -msgstr "UBICACIÓN: " +msgstr "UBICACIÓN: " #: fe-protocol3.c:837 #, c-format @@ -591,31 +592,31 @@ msgstr "LINEA %d: " #: fe-protocol3.c:1431 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" -msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n" +msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n" #: fe-secure.c:212 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s\n" -msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n" +msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n" -#: fe-secure.c:284 fe-secure.c:381 fe-secure.c:871 +#: fe-secure.c:284 fe-secure.c:381 fe-secure.c:877 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n" -#: fe-secure.c:289 fe-secure.c:387 fe-secure.c:875 +#: fe-secure.c:289 fe-secure.c:387 fe-secure.c:881 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n" -#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:894 +#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:900 #, c-format msgid "SSL error: %s\n" msgstr "error de SSL: %s\n" -#: fe-secure.c:311 fe-secure.c:408 fe-secure.c:904 +#: fe-secure.c:311 fe-secure.c:408 fe-secure.c:910 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" -msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n" +msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n" #: fe-secure.c:478 #, c-format @@ -625,7 +626,7 @@ msgstr "error consultado el socket: %s\n" #: fe-secure.c:505 #, c-format msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n" #: fe-secure.c:524 msgid "unsupported protocol\n" @@ -634,47 +635,47 @@ msgstr "protocolo no soportado\n" #: fe-secure.c:546 #, c-format msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" -msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n" +msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n" #: fe-secure.c:553 #, c-format msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" msgstr "" -"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n" +"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n" #: fe-secure.c:586 msgid "could not get user information\n" -msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n" +msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n" #: fe-secure.c:595 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n" #: fe-secure.c:604 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n" #: fe-secure.c:617 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" -msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n" +msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n" #: fe-secure.c:626 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n" -msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n" +msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n" #: fe-secure.c:634 #, c-format msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n" #: fe-secure.c:643 #, c-format msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" -msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n" +msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n" #: fe-secure.c:652 #, c-format @@ -684,42 +685,42 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n" #: fe-secure.c:666 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" -msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n" +msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n" #: fe-secure.c:752 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n" -#: fe-secure.c:793 +#: fe-secure.c:799 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n" -#: fe-secure.c:813 +#: fe-secure.c:819 #, c-format msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" -msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n" +msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n" -#: fe-secure.c:924 +#: fe-secure.c:930 #, c-format msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n" -#: fe-secure.c:938 +#: fe-secure.c:944 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n" -#: fe-secure.c:966 +#: fe-secure.c:972 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n" msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n" -#: fe-secure.c:1037 +#: fe-secure.c:1043 msgid "no SSL error reported" msgstr "sin error SSL reportado" -#: fe-secure.c:1047 +#: fe-secure.c:1053 #, c-format msgid "SSL error code %lu" -msgstr "código de error SSL %lu" +msgstr "código de error SSL %lu"