mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-03 20:02:46 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 8740d75e31771525e9bb55e71bfd343faae253b4
This commit is contained in:
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/backend/nls.mk
|
# src/backend/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = postgres
|
CATALOG_NAME = postgres
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
||||||
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1705
src/backend/po/fr.po
1705
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 07:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 07:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 14:53+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 10:59-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -8378,7 +8378,7 @@ msgstr "必要ならば手作業でこのディレクトリを削除すること
|
|||||||
#: commands/trigger.c:183
|
#: commands/trigger.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a table"
|
msgid "\"%s\" is a table"
|
||||||
msgstr "\"%s\" はテーブルではありません"
|
msgstr "\"%s\"はテーブルです"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/trigger.c:185
|
#: commands/trigger.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
24140
src/backend/po/sv.po
Normal file
24140
src/backend/po/sv.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 15:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-28 19:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 22:53+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 00:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -153,22 +153,18 @@ msgstr "příkaz nenalezen"
|
|||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
#: ../../common/wait_error.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
#: ../../common/wait_error.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
#| msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
|
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
#: ../../common/wait_error.c:74
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
||||||
@ -1025,62 +1021,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
#~ msgstr "%s: Soubor s hesly nebyl vytvořen. Prosíme oznamte tento problém tvůrcům.\n"
|
#~ msgstr "%s: na této platformě nejsou podporovány symbolické linky"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nemohu zjistit platné krátké označení verze\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Použití top-level adresáře mount pointu se nedoporučuje.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze získat jméno aktuálního uživatele: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze získat informace o aktualním uživateli: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: argument pro --wal-segsize musí být mocnina 2 mezi 1 a 1024\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: argument pro --wal-segsize musí být číslo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --wal-segsize=SIZE velikost WAL segmentů, v megabytech\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -g, --allow-group-access povolit čtení/spouštění pro skupinu na datovém adresáři\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "logfile"
|
|
||||||
#~ msgstr "logfile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: WAL adresář \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: selhalo odstranění obsahu WAL adresáře\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: odstraňuji obsah WAL adresáře \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: selhalo odstranění WAL adresáře\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: odstraňuji WAL adresář \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: soubor \"%s\" nelze přejmenovat na \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: superuživatelské jméno \"%s\" není povoleno; názvy rolí nemohou začínat \"pg_\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "provádím post-bootstrap inicializaci ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "running bootstrap script ... "
|
#~ msgid "running bootstrap script ... "
|
||||||
#~ msgstr "spouštím bootstrap script ... "
|
#~ msgstr "spouštím bootstrap script ... "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
#~ msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||||
#~ msgstr "%s: na této platformě nejsou podporovány symbolické linky"
|
#~ msgstr "provádím post-bootstrap inicializaci ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: superuživatelské jméno \"%s\" není povoleno; názvy rolí nemohou začínat \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: soubor \"%s\" nelze přejmenovat na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: odstraňuji WAL adresář \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: selhalo odstranění WAL adresáře\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: odstraňuji obsah WAL adresáře \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: selhalo odstranění obsahu WAL adresáře\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: WAL adresář \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "logfile"
|
||||||
|
#~ msgstr "logfile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -g, --allow-group-access povolit čtení/spouštění pro skupinu na datovém adresáři\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --wal-segsize=SIZE velikost WAL segmentů, v megabytech\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: argument pro --wal-segsize musí být číslo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: argument pro --wal-segsize musí být mocnina 2 mezi 1 a 1024\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze získat informace o aktualním uživateli: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze získat jméno aktuálního uživatele: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Použití top-level adresáře mount pointu se nedoporučuje.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nemohu zjistit platné krátké označení verze\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: Soubor s hesly nebyl vytvořen. Prosíme oznamte tento problém tvůrcům.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
||||||
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 04:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-25 15:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-20 14:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 19:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -156,22 +156,17 @@ msgstr "commande introuvable"
|
|||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
#: ../../common/wait_error.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
#: ../../common/wait_error.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
#: ../../common/wait_error.c:74
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
@ -1065,31 +1060,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l journal_applicatif start\n"
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l journal_applicatif start\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
|
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
|
||||||
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
|
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
|
#~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:44+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:44+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -801,7 +801,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа \"postgres\" найдена в \"%s\",\n"
|
"Программа \"postgres\" найдена программой \"%s\",\n"
|
||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ko pl pt_BR ru zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivexlog.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c ../../common/fe_memutils.c
|
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivexlog.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c ../../common/fe_memutils.c
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 12:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 11:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-08 08:31-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-08 08:31-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
@ -256,8 +256,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:325 pg_basebackup.c:418 pg_basebackup.c:1901
|
#: pg_basebackup.c:325 pg_basebackup.c:418 pg_basebackup.c:1907
|
||||||
#: streamutil.c:316
|
#: streamutil.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren\n"
|
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||||
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:456 pg_basebackup.c:511 pg_basebackup.c:1268
|
#: pg_basebackup.c:456 pg_basebackup.c:511 pg_basebackup.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
@ -343,238 +343,228 @@ msgstr "%s: Transferrate »%s« überschreitet Bereich für ganze Zahlen\n"
|
|||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
|
msgstr "%s: Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:746
|
#: pg_basebackup.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:756 pg_basebackup.c:1362 pg_basebackup.c:1580
|
#: pg_basebackup.c:764 pg_basebackup.c:1374 pg_basebackup.c:1592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:815 pg_basebackup.c:836 pg_basebackup.c:864
|
#: pg_basebackup.c:823 pg_basebackup.c:844 pg_basebackup.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:885
|
#: pg_basebackup.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:896 pg_basebackup.c:1322 pg_basebackup.c:1573
|
#: pg_basebackup.c:904 pg_basebackup.c:1330 pg_basebackup.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:908 pg_basebackup.c:1177
|
#: pg_basebackup.c:916 pg_basebackup.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:965
|
#: pg_basebackup.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:978 pg_recvlogical.c:572 receivelog.c:216 receivelog.c:365
|
#: pg_basebackup.c:986 pg_recvlogical.c:572 receivelog.c:218 receivelog.c:372
|
||||||
#: receivelog.c:759
|
#: receivelog.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1206 pg_recvlogical.c:438
|
#: pg_basebackup.c:997 pg_basebackup.c:1214 pg_recvlogical.c:438
|
||||||
#: receivelog.c:1049
|
#: receivelog.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1220
|
#: pg_basebackup.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d\n"
|
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1276
|
#: pg_basebackup.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1300
|
#: pg_basebackup.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1309
|
#: pg_basebackup.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1329
|
#: pg_basebackup.c:1337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1388
|
#: pg_basebackup.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
|
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1474 pg_basebackup.c:1494 pg_basebackup.c:1501
|
#: pg_basebackup.c:1486 pg_basebackup.c:1506 pg_basebackup.c:1513
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1548
|
#: pg_basebackup.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1625
|
#: pg_basebackup.c:1637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
|
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1662
|
#: pg_basebackup.c:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints\n"
|
msgstr "%s: Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1680 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:554 receivelog.c:605
|
#: pg_basebackup.c:1692 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:561 receivelog.c:612
|
||||||
#: receivelog.c:646 streamutil.c:286 streamutil.c:390 streamutil.c:436
|
#: receivelog.c:653 streamutil.c:285 streamutil.c:389 streamutil.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
|
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1691
|
#: pg_basebackup.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
|
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1698
|
#: pg_basebackup.c:1710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1706
|
#: pg_basebackup.c:1718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||||
msgstr "%s: Checkpoint abgeschlossen\n"
|
msgstr "%s: Checkpoint abgeschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1721
|
#: pg_basebackup.c:1733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "Transaktionslog-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u\n"
|
msgstr "Transaktionslog-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1730
|
#: pg_basebackup.c:1742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1736
|
#: pg_basebackup.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1768
|
#: pg_basebackup.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d\n"
|
msgstr "%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1780
|
#: pg_basebackup.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet\n"
|
msgstr "%s: Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1811
|
#: pg_basebackup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogendposition nicht vom Server empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte Transaktionslogendposition nicht vom Server empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1818
|
#: pg_basebackup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Transaktionslogendpunkt vom Server zurückgegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Transaktionslogendpunkt vom Server zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1830
|
#: pg_basebackup.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1853
|
#: pg_basebackup.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ...\n"
|
msgstr "%s: warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1859
|
#: pg_basebackup.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1868
|
#: pg_basebackup.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Kindprozess warten: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Kindprozess warten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1874
|
#: pg_basebackup.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet\n"
|
msgstr "%s: Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1880
|
#: pg_basebackup.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Kindprozess hat nicht normal beendet\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1886
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Kindprozess hat mit Fehler %d beendet\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1913
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Kind-Thread warten: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Kind-Thread warten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1920
|
#: pg_basebackup.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1926
|
#: pg_basebackup.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
|
msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2015
|
#: pg_basebackup.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2033 pg_basebackup.c:2045
|
#: pg_basebackup.c:2039 pg_basebackup.c:2051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
|
msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2060
|
#: pg_basebackup.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Option »%s« für --xlog-method, muss »fetch« oder »stream« sein\n"
|
msgstr "%s: ungültige Option »%s« für --xlog-method, muss »fetch« oder »stream« sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2082
|
#: pg_basebackup.c:2088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2094
|
#: pg_basebackup.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2121 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:755
|
#: pg_basebackup.c:2127 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2137 pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2162
|
#: pg_basebackup.c:2143 pg_basebackup.c:2157 pg_basebackup.c:2168
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2175 pg_basebackup.c:2185 pg_basebackup.c:2197
|
#: pg_basebackup.c:2181 pg_basebackup.c:2191 pg_basebackup.c:2203
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2208 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
|
#: pg_basebackup.c:2214 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514
|
#: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:782 pg_recvlogical.c:796 pg_recvlogical.c:807
|
#: pg_recvlogical.c:782 pg_recvlogical.c:796 pg_recvlogical.c:807
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
|
#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
|
||||||
@ -583,47 +573,47 @@ msgstr "%s: ungültiges Statusintervall »%s«\n"
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2149 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:794
|
#: pg_basebackup.c:2155 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2161 pg_receivexlog.c:513
|
#: pg_basebackup.c:2167 pg_receivexlog.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2173
|
#: pg_basebackup.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2183
|
#: pg_basebackup.c:2189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im »plain«-Modus verwendet werden\n"
|
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im »plain«-Modus verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2195
|
#: pg_basebackup.c:2201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden\n"
|
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2206
|
#: pg_basebackup.c:2212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2218
|
#: pg_basebackup.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
|
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2245
|
#: pg_basebackup.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2250
|
#: pg_basebackup.c:2256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
@ -859,7 +849,7 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbank, mit der verbunden werden soll\n"
|
|||||||
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s: bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)\n"
|
msgstr "%s: bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:154 receivelog.c:418
|
#: pg_recvlogical.c:154 receivelog.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
|
msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
|
||||||
@ -884,23 +874,23 @@ msgstr "%s: Streaming eingeleitet\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:415 receivelog.c:985
|
#: pg_recvlogical.c:415 receivelog.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:424 receivelog.c:1035
|
#: pg_recvlogical.c:424 receivelog.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:465 pg_recvlogical.c:504 receivelog.c:1080
|
#: pg_recvlogical.c:465 pg_recvlogical.c:504 receivelog.c:1087
|
||||||
#: receivelog.c:1149
|
#: receivelog.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
|
msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:487 receivelog.c:929
|
#: pg_recvlogical.c:487 receivelog.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: »%c«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: »%c«\n"
|
||||||
@ -910,7 +900,7 @@ msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: »%c«\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:558 receivelog.c:712 receivelog.c:750
|
#: pg_recvlogical.c:558 receivelog.c:719 receivelog.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
|
msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
|
||||||
@ -965,8 +955,8 @@ msgstr "%s: konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen\
|
|||||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:85 receivelog.c:209 receivelog.c:358 receivelog.c:853
|
#: receivelog.c:85 receivelog.c:211 receivelog.c:365 receivelog.c:860
|
||||||
#: receivelog.c:1101
|
#: receivelog.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
||||||
@ -986,132 +976,132 @@ msgstr "%s: konnte »stat« für Transaktionslogdatei »%s« nicht ausführen: %
|
|||||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktionslogdatei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
|
msgstr "%s: Transaktionslogdatei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:163
|
#: receivelog.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht auffüllen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht auffüllen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:176
|
#: receivelog.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei »%s« setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei »%s« setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:202
|
#: receivelog.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:235
|
#: receivelog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht umbenennen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht umbenennen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:242
|
#: receivelog.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: »%s%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
|
msgstr "%s: »%s%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:288
|
#: receivelog.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:316
|
#: receivelog.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s\n"
|
msgstr "%s: Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:333
|
#: receivelog.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:350
|
#: receivelog.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:375
|
#: receivelog.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:452
|
#: receivelog.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s\n"
|
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:462
|
#: receivelog.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s\n"
|
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:562 streamutil.c:295 streamutil.c:334
|
#: receivelog.c:569 streamutil.c:294 streamutil.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:570
|
#: receivelog.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
msgstr "%s: Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein\n"
|
msgstr "%s: Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:578
|
#: receivelog.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||||
msgstr "%s: Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden\n"
|
msgstr "%s: Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:618
|
#: receivelog.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:693
|
#: receivelog.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u\n"
|
msgstr "%s: Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:700
|
#: receivelog.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt\n"
|
msgstr "%s: Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:741
|
#: receivelog.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s: Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen\n"
|
msgstr "%s: Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:790
|
#: receivelog.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:800
|
#: receivelog.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren\n"
|
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:964
|
#: receivelog.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: socket not open"
|
msgid "%s: socket not open"
|
||||||
msgstr "%s: Socket ist nicht offen"
|
msgstr "%s: Socket ist nicht offen"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1168
|
#: receivelog.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktionslogeintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei\n"
|
msgstr "%s: Transaktionslogeintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1180
|
#: receivelog.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
|
msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1217
|
#: receivelog.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1242 receivelog.c:1284 receivelog.c:1316
|
#: receivelog.c:1253 receivelog.c:1295 receivelog.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
|
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
|
||||||
@ -1127,30 +1117,30 @@ msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:196
|
#: streamutil.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:225
|
#: streamutil.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
|
msgstr "%s: konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:242
|
#: streamutil.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
|
msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:255
|
#: streamutil.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein\n"
|
msgstr "%s: Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:402
|
#: streamutil.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:447
|
#: streamutil.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-07 22:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
@ -263,8 +263,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:325 pg_basebackup.c:418 pg_basebackup.c:1901
|
#: pg_basebackup.c:325 pg_basebackup.c:418 pg_basebackup.c:1907
|
||||||
#: streamutil.c:316
|
#: streamutil.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n"
|
||||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s
|
|||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:456 pg_basebackup.c:511 pg_basebackup.c:1268
|
#: pg_basebackup.c:456 pg_basebackup.c:511 pg_basebackup.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
@ -350,244 +350,234 @@ msgstr "%s : le taux de transfert « %s » dépasse l'échelle des entiers\n"
|
|||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||||
msgstr "%s : le taux de transfert « %s » est en dehors des limites\n"
|
msgstr "%s : le taux de transfert « %s » est en dehors des limites\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:746
|
#: pg_basebackup.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:756 pg_basebackup.c:1362 pg_basebackup.c:1580
|
#: pg_basebackup.c:764 pg_basebackup.c:1374 pg_basebackup.c:1592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:815 pg_basebackup.c:836 pg_basebackup.c:864
|
#: pg_basebackup.c:823 pg_basebackup.c:844 pg_basebackup.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:885
|
#: pg_basebackup.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:896 pg_basebackup.c:1322 pg_basebackup.c:1573
|
#: pg_basebackup.c:904 pg_basebackup.c:1330 pg_basebackup.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:908 pg_basebackup.c:1177
|
#: pg_basebackup.c:916 pg_basebackup.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:965
|
#: pg_basebackup.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:978 pg_recvlogical.c:572 receivelog.c:218 receivelog.c:372
|
#: pg_basebackup.c:986 pg_recvlogical.c:572 receivelog.c:218 receivelog.c:372
|
||||||
#: receivelog.c:766
|
#: receivelog.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1206 pg_recvlogical.c:438
|
#: pg_basebackup.c:997 pg_basebackup.c:1214 pg_recvlogical.c:438
|
||||||
#: receivelog.c:1056
|
#: receivelog.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1220
|
#: pg_basebackup.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %d\n"
|
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1276
|
#: pg_basebackup.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1300
|
#: pg_basebackup.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1309
|
#: pg_basebackup.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
|
msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1329
|
#: pg_basebackup.c:1337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1388
|
#: pg_basebackup.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
|
msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1474 pg_basebackup.c:1494 pg_basebackup.c:1501
|
#: pg_basebackup.c:1486 pg_basebackup.c:1506 pg_basebackup.c:1513
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1548
|
#: pg_basebackup.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1625
|
#: pg_basebackup.c:1637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : version « %s » du serveur incompatible\n"
|
msgstr "%s : version « %s » du serveur incompatible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1662
|
#: pg_basebackup.c:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
msgstr "%s : initiation de la sauvegarde de base, en attente de la fin du checkpoint\n"
|
msgstr "%s : initiation de la sauvegarde de base, en attente de la fin du checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1680 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:561 receivelog.c:612
|
#: pg_basebackup.c:1692 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:561 receivelog.c:612
|
||||||
#: receivelog.c:653 streamutil.c:286 streamutil.c:390 streamutil.c:436
|
#: receivelog.c:653 streamutil.c:285 streamutil.c:389 streamutil.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1691
|
#: pg_basebackup.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1698
|
#: pg_basebackup.c:1710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
|
msgstr "%s : le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1706
|
#: pg_basebackup.c:1718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||||
msgstr "%s : checkpoint terminé\n"
|
msgstr "%s : checkpoint terminé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1721
|
#: pg_basebackup.c:1733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n"
|
msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1730
|
#: pg_basebackup.c:1742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1736
|
#: pg_basebackup.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
|
msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1768
|
#: pg_basebackup.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
|
msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1780
|
#: pg_basebackup.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n"
|
msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1811
|
#: pg_basebackup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
|
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
|
||||||
"partir du serveur : %s"
|
"partir du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1818
|
#: pg_basebackup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n"
|
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1830
|
#: pg_basebackup.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
|
msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1853
|
#: pg_basebackup.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond termine le flux...\n"
|
msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond termine le flux...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1859
|
#: pg_basebackup.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1868
|
#: pg_basebackup.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1874
|
#: pg_basebackup.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
|
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1880
|
#: pg_basebackup.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1886
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1913
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1920
|
#: pg_basebackup.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1926
|
#: pg_basebackup.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n"
|
msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2015
|
#: pg_basebackup.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
|
msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2033 pg_basebackup.c:2045
|
#: pg_basebackup.c:2039 pg_basebackup.c:2051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2060
|
#: pg_basebackup.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : option xlog-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream »\n"
|
"%s : option xlog-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream »\n"
|
||||||
"soit « stream »\n"
|
"soit « stream »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2082
|
#: pg_basebackup.c:2088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
|
msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2094
|
#: pg_basebackup.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
|
"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
|
||||||
"soit « spread »\n"
|
"soit « spread »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2121 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:755
|
#: pg_basebackup.c:2127 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
|
msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2137 pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2162
|
#: pg_basebackup.c:2143 pg_basebackup.c:2157 pg_basebackup.c:2168
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2175 pg_basebackup.c:2185 pg_basebackup.c:2197
|
#: pg_basebackup.c:2181 pg_basebackup.c:2191 pg_basebackup.c:2203
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2208 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
|
#: pg_basebackup.c:2214 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514
|
#: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:782 pg_recvlogical.c:796 pg_recvlogical.c:807
|
#: pg_recvlogical.c:782 pg_recvlogical.c:796 pg_recvlogical.c:807
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
|
#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
|
||||||
@ -596,51 +586,51 @@ msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2149 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:794
|
#: pg_basebackup.c:2155 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2161 pg_receivexlog.c:513
|
#: pg_basebackup.c:2167 pg_receivexlog.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2173
|
#: pg_basebackup.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
|
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2183
|
#: pg_basebackup.c:2189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
|
msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2195
|
#: pg_basebackup.c:2201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
||||||
"indiqué uniquement dans le mode plain\n"
|
"indiqué uniquement dans le mode plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2206
|
#: pg_basebackup.c:2212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
||||||
"indiqué avec un chemin absolu\n"
|
"indiqué avec un chemin absolu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2218
|
#: pg_basebackup.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
|
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2245
|
#: pg_basebackup.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2250
|
#: pg_basebackup.c:2256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
|
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
|
||||||
@ -1084,7 +1074,7 @@ msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le s
|
|||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus récentes que %s\n"
|
msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus récentes que %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:569 streamutil.c:295 streamutil.c:334
|
#: receivelog.c:569 streamutil.c:294 streamutil.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1171,102 +1161,111 @@ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:196
|
#: streamutil.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
msgstr "%s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:225
|
#: streamutil.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu effacer search_path : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu effacer search_path : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:242
|
#: streamutil.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:255
|
#: streamutil.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
|
msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:402
|
#: streamutil.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
|
"%s : n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
|
||||||
"attendait %d lignes et %d champs\n"
|
"attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:447
|
#: streamutil.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
|
"%s : n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
|
||||||
"attendait %d lignes et %d champs\n"
|
"attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
|
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
|
||||||
#~ "connexion de réplication\n"
|
#~ "connexion de réplication\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
|
#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
#~ msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
|
#~ msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
|
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:44+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:38+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:28+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:27+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -277,7 +277,7 @@ msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
|||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:325 pg_basebackup.c:418 pg_basebackup.c:1907
|
#: pg_basebackup.c:325 pg_basebackup.c:418 pg_basebackup.c:1907
|
||||||
#: streamutil.c:316
|
#: streamutil.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
|
||||||
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"контрольной точки\n"
|
"контрольной точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1692 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:561 receivelog.c:612
|
#: pg_basebackup.c:1692 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:561 receivelog.c:612
|
||||||
#: receivelog.c:653 streamutil.c:286 streamutil.c:390 streamutil.c:436
|
#: receivelog.c:653 streamutil.c:285 streamutil.c:389 streamutil.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||||
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
||||||
"серверов версии выше %s\n"
|
"серверов версии выше %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:569 streamutil.c:295 streamutil.c:334
|
#: receivelog.c:569 streamutil.c:294 streamutil.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
||||||
@ -1237,26 +1237,26 @@ msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:196
|
#: streamutil.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:225
|
#: streamutil.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось очистить search_path: %s"
|
msgstr "%s: не удалось очистить search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:242
|
#: streamutil.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить настройку сервера integer_datetimes\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить настройку сервера integer_datetimes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:255
|
#: streamutil.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:402
|
#: streamutil.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||||
@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: создать слот репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: %d "
|
"%s: создать слот репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||||
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:447
|
#: streamutil.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||||
@ -1274,6 +1274,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: "
|
"%s: удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: "
|
||||||
"%d (ожидалось: %d и %d)\n"
|
"%d (ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
#~ msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
#~ msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
1142
src/bin/pg_basebackup/po/sv.po
Normal file
1142
src/bin/pg_basebackup/po/sv.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@ -1,24 +1,25 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_controldata
|
# Swedish message translation file for pg_controldata
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 20202.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: "%s"
|
# Use these quotes: "%s"
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-30 21:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 23:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 06:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -27,36 +28,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s visar kontrollinformation om ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
|
"%s visar kontrollinformation om ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA] [DATAKATALOG]\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA] [DATAKATALOG]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Programväxlar:\n"
|
"Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D] DATADIR datakatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -69,68 +75,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATA för detta syfte.\n"
|
"PGDATA för detta syfte.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:44
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:54
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "startar"
|
msgstr "startar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:56
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "avstängt"
|
msgstr "avstängt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:58
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "avslutat med återställning"
|
msgstr "avslutat med återställning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:60
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "stänger ner"
|
msgstr "stänger ner"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:62
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "återställer efter krash"
|
msgstr "återställer efter krash"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:64
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "utför arkivåterställning"
|
msgstr "utför arkivåterställning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
#: pg_controldata.c:66
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "i full drift"
|
msgstr "i full drift"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:66
|
#: pg_controldata.c:68
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "okänd statuskod"
|
msgstr "okänd statuskod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:83
|
#: pg_controldata.c:85
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "okänd wal_level"
|
msgstr "okänd wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:128
|
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Ingen datakatalog angiven.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:129
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med '%s --help' för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:137
|
#: pg_controldata.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:144
|
#: pg_controldata.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:158
|
#: pg_controldata.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -138,8 +149,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte det värde som har sparats "
|
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte det värde som har sparats i filen.\n"
|
||||||
"i filen.\n"
|
|
||||||
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
|
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
|
||||||
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
|
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -150,12 +160,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
# used for English is insufficient for Swedish. New indenting
|
# used for English is insufficient for Swedish. New indenting
|
||||||
# is consistent for all reporting statements: six additional
|
# is consistent for all reporting statements: six additional
|
||||||
# space characters.
|
# space characters.
|
||||||
#: pg_controldata.c:192
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:195
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -168,264 +178,279 @@ msgstr ""
|
|||||||
"inte detta program. I så fall kan nedanstående utfall vara oriktigt\n"
|
"inte detta program. I så fall kan nedanstående utfall vara oriktigt\n"
|
||||||
"och det installerade PostgreSQL vara oförenligt med databaskatalogen.\n"
|
"och det installerade PostgreSQL vara oförenligt med databaskatalogen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
|
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Läge för senaste checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:210
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Närmast föregående kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Närmast föregående checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:213
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "REDO-läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "REDO-läge för senaste checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "Senaste checkpoint:ens full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "av"
|
msgstr "av"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "på"
|
msgstr "på"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextOID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:274
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
msgstr "Tidpunkt för senaste checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
|
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Slutläge för minsta återställning: %X/%X\n"
|
msgstr "Minsta slutposition vid återställning: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Sluttid för minsta återställning: %u\n"
|
msgstr "Tidslinje för min slutpos vid återställning:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
|
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "nej"
|
msgstr "nej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "ja"
|
msgstr "ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nuvarande värde på wal_level: %s\n"
|
msgstr "Värde på wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nuvarande värde på wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "Värde på wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Nuvarande värde på max_connections: %d\n"
|
msgstr "Värde på max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Nuvarande max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "Värde på max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Nuvarande max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Värde på max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Värde på track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:284
|
#: pg_controldata.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bitars heltal"
|
msgstr "64-bitars heltal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "flyttal"
|
msgstr "flyttal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
|
msgstr "Överföring av float4-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "referens"
|
msgstr "med referens"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "värdeåtkomst"
|
msgstr "med värde"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
msgstr "Överföring av float8-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 23:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-28 19:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 02:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 00:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -80,22 +80,18 @@ msgstr "příkaz nenalezen"
|
|||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
#: ../../common/wait_error.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
#: ../../common/wait_error.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
#| msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
|
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
#: ../../common/wait_error.c:74
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
||||||
@ -264,8 +260,7 @@ msgstr "Běží server?\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:979
|
#: pg_ctl.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: nemohu zastavit server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||||
"%s: nemohu zastavit server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
|
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -297,8 +292,7 @@ msgstr "%s: server se neukončuje\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
|
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather "
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"than\n"
|
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"TIP: Volba \"-m fast\" okamžitě ukončí sezení namísto aby čekala\n"
|
"TIP: Volba \"-m fast\" okamžitě ukončí sezení namísto aby čekala\n"
|
||||||
@ -314,11 +308,8 @@ msgstr "přesto server spouštím\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1070
|
#: pg_ctl.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
"%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: nemohu restartovat server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: nemohu restartovat server; postgres běží v single-user módu (PID: "
|
|
||||||
"%ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
|
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
@ -332,8 +323,7 @@ msgstr "%s: starý proces serveru (PID: %ld) zřejmě skončil\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1155
|
#: pg_ctl.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: nemohu znovunačíst server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||||
"%s: nemohu znovunačíst server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1164
|
#: pg_ctl.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -346,11 +336,8 @@ msgstr "server obdržel signál\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1195
|
#: pg_ctl.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
"%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: nelze povýšit (promote) server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: nelze povýšit (promote) server; server běží v single-user módu (PID: "
|
|
||||||
"%ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1204
|
#: pg_ctl.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -360,14 +347,12 @@ msgstr "%s: nelze povýšit (promote) server; server není ve standby módu\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1219
|
#: pg_ctl.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: nelze vytvořit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
||||||
"%s: nelze vytvořit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: nelze zapsat do signálního souboru pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
||||||
"%s: nelze zapsat do signálního souboru pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1233
|
#: pg_ctl.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -377,8 +362,7 @@ msgstr "%s: nelze poslat signál pro povýšení (promote, PID: %ld): %s\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1236
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: nelze odstranit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
||||||
"%s: nelze odstranit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1241
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
@ -483,10 +467,8 @@ msgstr "%s: nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2002
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
"%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgstr "%s: VAROVÁNÍ: v systémovém API nelze najít všechny \"job object\" funkce\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: VAROVÁNÍ: v systémovém API nelze najít všechny \"job object\" funkce\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2085
|
#: pg_ctl.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -496,12 +478,10 @@ msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2093
|
#: pg_ctl.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL "
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"server.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s je nástroj pro inicializaci, spuštění, zastavení, nebo ovládání "
|
"%s je nástroj pro inicializaci, spuštění, zastavení, nebo ovládání PostgreSQL serveru.\n"
|
||||||
"PostgreSQL serveru.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2094
|
#: pg_ctl.c:2094
|
||||||
@ -516,12 +496,8 @@ msgstr " %s init[db] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-o PŘEPÍNAČE]\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2096
|
#: pg_ctl.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-l SOUBOR] [-o \"PŘEPÍNAČE\"]\n"
|
||||||
"\"]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-l SOUBOR] [-o \"PŘEPÍNAČE"
|
|
||||||
"\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2097
|
#: pg_ctl.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -563,8 +539,7 @@ msgstr " %s kill SIGNÁL IDPROCESU\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2105
|
#: pg_ctl.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D "
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
"DATADIR]\n"
|
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-N NÁZEVSLUŽBY] [-U UŽIVATEL] [-P HESLO] [-D ADRESÁŘ]\n"
|
" %s register [-N NÁZEVSLUŽBY] [-U UŽIVATEL] [-P HESLO] [-D ADRESÁŘ]\n"
|
||||||
@ -591,24 +566,18 @@ msgstr " -D, --pgdata=ADRESÁŘ umístění úložiště databáze\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2113
|
#: pg_ctl.c:2113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a "
|
msgstr " -e SOURCE název zdroje pro logování při běhu jako služba\n"
|
||||||
"service\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -e SOURCE název zdroje pro logování při běhu jako služba\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2115
|
#: pg_ctl.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
" -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgstr " -s, --silent vypisuj jen chyby, žádné informativní zprávy\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -s, --silent vypisuj jen chyby, žádné informativní zprávy\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2116
|
#: pg_ctl.c:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -t, --timeout=SECS počet vteřin pro čekání při využití volby -w\n"
|
||||||
" -t, --timeout=SECS počet vteřin pro čekání při využití volby -w\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2117
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -636,16 +605,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Implicitní chování je čekat na ukončení, ale ne při startu nebo "
|
"(Implicitní chování je čekat na ukončení, ale ne při startu nebo restartu.)\n"
|
||||||
"restartu.)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2122
|
#: pg_ctl.c:2122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgstr "Pokud je vynechán parametr -D, použije se proměnná prostředí PGDATA.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pokud je vynechán parametr -D, použije se proměnná prostředí PGDATA.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2124
|
#: pg_ctl.c:2124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -669,9 +635,7 @@ msgstr " -c, --core-files nepoužitelné pro tuto platformu\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2130
|
#: pg_ctl.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -l, --log=SOUBOR zapisuj (nebo připoj na konec) log serveru do SOUBORU.\n"
|
||||||
" -l, --log=SOUBOR zapisuj (nebo připoj na konec) log serveru do "
|
|
||||||
"SOUBORU.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2131
|
#: pg_ctl.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -698,11 +662,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2135
|
#: pg_ctl.c:2135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate"
|
msgstr " -m, --mode=MODE může být \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
"\"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -m, --mode=MODE může být \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2137
|
#: pg_ctl.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -725,9 +686,7 @@ msgstr " fast skonči okamžitě, s korektním zastavením serveru\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2140
|
#: pg_ctl.c:2140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
|
||||||
"restart\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate skonči bez kompletního zastavení; po restartu se provede\n"
|
" immediate skonči bez kompletního zastavení; po restartu se provede\n"
|
||||||
" obnova po pádu (crash recovery)\n"
|
" obnova po pádu (crash recovery)\n"
|
||||||
@ -752,29 +711,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2147
|
#: pg_ctl.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME jméno služby, pod kterým registrovat PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -N SERVICENAME jméno služby, pod kterým registrovat PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2148
|
#: pg_ctl.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
" -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD heslo k účtu pro registraci PostgreSQL serveru\n"
|
msgstr " -P PASSWORD heslo k účtu pro registraci PostgreSQL serveru\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2149
|
#: pg_ctl.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
" -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgstr " -U USERNAME uživatelské jméno pro registraci PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -U USERNAME uživatelské jméno pro registraci PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2150
|
#: pg_ctl.c:2150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -S TYP-STARTU typ spuštění služby pro registraci PostgreSQL serveru\n"
|
||||||
" -S TYP-STARTU typ spuštění služby pro registraci PostgreSQL serveru\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2152
|
#: pg_ctl.c:2152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -787,10 +740,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2153
|
#: pg_ctl.c:2153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgstr " auto spusť službu automaticky během startu systému (implicitní)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" auto spusť službu automaticky během startu systému (implicitní)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2154
|
#: pg_ctl.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -834,8 +785,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"own the server process.\n"
|
"own the server process.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: nemůže běžet pod uživatelem root\n"
|
"%s: nemůže běžet pod uživatelem root\n"
|
||||||
"Prosím přihlaste se jako (neprivilegovaný) uživatel, který bude "
|
"Prosím přihlaste se jako (neprivilegovaný) uživatel, který bude vlastníkem\n"
|
||||||
"vlastníkem\n"
|
|
||||||
"serverového procesu (například pomocí příkazu \"su\").\n"
|
"serverového procesu (například pomocí příkazu \"su\").\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2442
|
#: pg_ctl.c:2442
|
||||||
@ -865,69 +815,14 @@ msgstr "%s: není specifikována operace\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2554
|
#: pg_ctl.c:2554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA "
|
msgstr "%s: není zadán datový adresář a ani není nastavena proměnná prostředí PGDATA\n"
|
||||||
"unset\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: není zadán datový adresář a ani není nastavena proměnná prostředí "
|
|
||||||
"PGDATA\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: server did not start in time\n"
|
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: server nenastartoval v časovém limitu\n"
|
#~ msgstr " fast promote rychlé bez čekání na dokončení checkpointu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "waiting for server to promote..."
|
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
|
||||||
#~ msgstr "čekám na promote serveru ..."
|
#~ msgstr " smart promote po provedení checkpointu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "server promoted\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "server je povyšován (promote)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: server neprovedl promote v časovém intervalu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
|
||||||
#~ " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " %s start [-D ADRESÁŘ] [-l SOUBOR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
|
||||||
#~ " [-o VOLBY] [-p CESTA] [-c]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " %s stop [-D ADRESÁŘ] [-m MÓD-UKONČENÍ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
|
||||||
#~ " [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " %s restart [-D ADRESÁŘ] [-m MÓD-UKONČENÍ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
|
||||||
#~ " [-o VOLBY] [-c]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " %s promote [-D ADRESÁŘ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: control file se zdá být poškozený\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "trying to start server anyway\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "přesto zkouším server spustit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze získat seznam LUID pro privilegia: chybový kód %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze získat informace o tokenu: chybový kód %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing "
|
|
||||||
#~ "postmaster\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "%s: zdá se že v tomto datovém adresáři již běží existující postmaster\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
@ -936,11 +831,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Přepínače pro zastavení, restart a promote:\n"
|
#~ "Přepínače pro zastavení, restart a promote:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr " smart promote po provedení checkpointu\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: zdá se že v tomto datovém adresáři již běží existující postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze získat informace o tokenu: chybový kód %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze získat seznam LUID pro privilegia: chybový kód %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "přesto zkouším server spustit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: control file se zdá být poškozený\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " %s promote [-D ADRESÁŘ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ " fast promote quickly without waiting for checkpoint "
|
#~ " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
#~ "completion\n"
|
#~ " [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " fast promote rychlé bez čekání na dokončení checkpointu\n"
|
#~ " %s restart [-D ADRESÁŘ] [-m MÓD-UKONČENÍ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
#~ " [-o VOLBY] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " %s stop [-D ADRESÁŘ] [-m MÓD-UKONČENÍ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
#~ " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " %s start [-D ADRESÁŘ] [-l SOUBOR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
#~ " [-o VOLBY] [-p CESTA] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: server neprovedl promote v časovém intervalu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "server promoted\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "server je povyšován (promote)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
|
#~ msgstr "čekám na promote serveru ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: server nenastartoval v časovém limitu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
||||||
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-25 15:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 15:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 19:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -55,8 +55,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
|||||||
msgstr "échec de pclose : %s"
|
msgstr "échec de pclose : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:602 ../../port/path.c:640
|
||||||
#: ../../port/path.c:653
|
#: ../../port/path.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
@ -81,27 +81,22 @@ msgstr "commande introuvable"
|
|||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
#: ../../common/wait_error.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
#: ../../common/wait_error.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
#: ../../common/wait_error.c:74
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:620
|
#: ../../port/path.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
|
||||||
@ -862,16 +857,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
|
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
@ -883,21 +884,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
|
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:44+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:44+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:07+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:01+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
|
"Программа \"%s\" найдена программой \"%s\",\n"
|
||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_dump
|
CATALOG_NAME = pg_dump
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
GETTEXT_FILES = pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
||||||
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
||||||
pg_backup_directory.c dumputils.c compress_io.c \
|
pg_backup_directory.c dumputils.c compress_io.c \
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2789
src/bin/pg_dump/po/sv.po
Normal file
2789
src/bin/pg_dump/po/sv.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,114 +1,138 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for resetxlog.
|
# Swedish message translation file for resetxlog.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2020.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 16:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-30 20:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-29 18:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 07:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:130
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -e.\n"
|
msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
#, c-format
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte upprepa med restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ogiltigt argument för flaggan %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:266 pg_resetxlog.c:273 pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Epok (-e) för transaktions-ID får inte vara -1.\n"
|
msgstr "%s: Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -x.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) får inte vara 0.\n"
|
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) får inte vara 0.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -o.\n"
|
msgstr "%s: transaktions-ID (-c) måste antingen vara 0 eller större än eller lika med 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
#: pg_resetxlog.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) får inte vara 0.\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) får inte vara 0.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
#: pg_resetxlog.c:231
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -m.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:189
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
|
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:199
|
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
|
msgstr "%s: Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
#: pg_resetxlog.c:257
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -O.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:215
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1.\n"
|
msgstr "%s: Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:223
|
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -l.\n"
|
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ingen datakatalog angiven.\n"
|
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
#: pg_resetxlog.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Får inte utföras av \"root\".\n"
|
msgstr "%s: får inte utföras av \"root\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
#: pg_resetxlog.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetxlog.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte gå till katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte gå till katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
#: pg_resetxlog.c:335 pg_resetxlog.c:482 pg_resetxlog.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
#: pg_resetxlog.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -117,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: En låsfil \"%s\" finns på plats.\n"
|
"%s: En låsfil \"%s\" finns på plats.\n"
|
||||||
"Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen.\n"
|
"Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:366
|
#: pg_resetxlog.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -127,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att\n"
|
"Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att\n"
|
||||||
"framtvinga återställning.\n"
|
"framtvinga återställning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:378
|
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -138,12 +162,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"transaktionsloggen kan medföra att data förloras. Om du ändå\n"
|
"transaktionsloggen kan medföra att data förloras. Om du ändå\n"
|
||||||
"vill fortsätta, använd -f för att framtvinga återställning.\n"
|
"vill fortsätta, använd -f för att framtvinga återställning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:392
|
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Återställning av transaktionslogg.\n"
|
msgstr "Återställning av transaktionslogg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
#: pg_resetxlog.c:492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: oväntad tom fil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:497 pg_resetxlog.c:561
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:514
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: datakatalogen har fel version\n"
|
||||||
|
"Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -153,22 +196,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
|
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
|
||||||
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen.\n"
|
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:434
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:457
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet.\n"
|
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:466
|
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existerar men är trasig eller har okänd version. Den ignoreras.\n"
|
msgstr "%s: pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -177,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gissade värden för pg_control:\n"
|
"Gissade värden för pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -189,167 +227,177 @@ msgstr ""
|
|||||||
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
|
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
|
||||||
# for best alignment with Swedish translation.
|
# for best alignment with Swedish translation.
|
||||||
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
|
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
#: pg_resetxlog.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "av"
|
msgstr "av"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "på"
|
msgstr "på"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
#: pg_resetxlog.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: too wide
|
# FIXME: too wide
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:736
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:738
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
#: pg_resetxlog.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
#: pg_resetxlog.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
#: pg_resetxlog.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
#: pg_resetxlog.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
#: pg_resetxlog.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
#: pg_resetxlog.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bitars heltal"
|
msgstr "64-bitars heltal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "flyttal"
|
msgstr "flyttal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
|
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "referens"
|
msgstr "referens"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "värdeåtkomst"
|
msgstr "värdeåtkomst"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
#: pg_resetxlog.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
#: pg_resetxlog.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
#: pg_resetxlog.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -364,108 +412,117 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
|
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
|
||||||
# with the first translated text, which uses most characters.
|
# with the first translated text, which uses most characters.
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
#: pg_resetxlog.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
|
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
#: pg_resetxlog.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
#: pg_resetxlog.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
#: pg_resetxlog.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
|
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
#: pg_resetxlog.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
#: pg_resetxlog.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:676
|
#: pg_resetxlog.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:678
|
#: pg_resetxlog.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
#: pg_resetxlog.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
|
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
#: pg_resetxlog.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "Epok för NextXID: %u\n"
|
msgstr "Epoch för NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:824
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
#: pg_resetxlog.c:829
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: Internt fel: sizeof(ControlFileData) är alltför stor. Rätta till PG_CONTROL_SIZE.\n"
|
msgstr "%s: Internt fel: sizeof(ControlFileData) är alltför stor. Rätta till PG_CONTROL_SIZE.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:766
|
#: pg_resetxlog.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte skapa fil för pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa fil för pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:777
|
#: pg_resetxlog.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte skriva fil för pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva fil för pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
#: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Misslyckad fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: misslyckad fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
#: pg_resetxlog.c:968 pg_resetxlog.c:1039 pg_resetxlog.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte öppna filkatalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
#: pg_resetxlog.c:1004 pg_resetxlog.c:1061 pg_resetxlog.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte läsa filkatalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
#: pg_resetxlog.c:1011 pg_resetxlog.c:1068 pg_resetxlog.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte stänga filkatalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
#: pg_resetxlog.c:1052 pg_resetxlog.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte radera fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte radera fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
#: pg_resetxlog.c:1200 pg_resetxlog.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1079
|
#: pg_resetxlog.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -474,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s återställer transaktionslogg för PostgreSQL.\n"
|
"%s återställer transaktionslogg för PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
#: pg_resetxlog.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -485,66 +542,81 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
|
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1081
|
#: pg_resetxlog.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Programväxlar:\n"
|
msgstr "Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1082
|
#: pg_resetxlog.c:1236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||||
|
msgstr " -c XID,XID sätt äldsta och nyaste transaktioner med commit-tidstämpel\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
|
msgstr " (noll i något värde innebär ingen ändring)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D] DATADIR datakatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH sätter epok för nästa transaktions-ID\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH sätter epok för nästa transaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1083
|
#: pg_resetxlog.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f framtvinga återställning\n"
|
msgstr " -f framtvinga återställning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1084
|
#: pg_resetxlog.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l XLOGFIL ny transaktionslogg måste vara detta namn eller ett senare\n"
|
msgstr " -l XLOGFIL ny transaktionslogg måste vara detta namn eller ett senare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1085
|
#: pg_resetxlog.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1086
|
#: pg_resetxlog.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n ingen updatering; visa planerade åtgärder (för testning)\n"
|
msgstr " -n ingen updatering; visa planerade åtgärder (för testning)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1087
|
#: pg_resetxlog.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID sätt nästa OID\n"
|
msgstr " -o OID sätt nästa OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1088
|
#: pg_resetxlog.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
|
msgstr " -O OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
#: pg_resetxlog.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1090
|
#: pg_resetxlog.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
msgstr " -x XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1091
|
#: pg_resetxlog.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1092
|
#: pg_resetxlog.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ko pl pt_BR ru zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||||
|
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 12:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 11:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 21:28-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 21:28-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126 parsexlog.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:113 filemap.c:268
|
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||||
@ -207,47 +207,42 @@ msgstr "»%s« ist keine symbolische Verknüpfung\n"
|
|||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "»%s« ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "»%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:280
|
#: filemap.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "Quelldateiliste ist leer\n"
|
msgstr "Quelldateiliste ist leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:402
|
#: filemap.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«\n"
|
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:57
|
#: libpq_fetch.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:60
|
#: libpq_fetch.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "mit Server verbunden\n"
|
msgstr "mit Server verbunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:64
|
#: libpq_fetch.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
|
msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:76
|
#: libpq_fetch.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein\n"
|
msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:86
|
#: libpq_fetch.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein\n"
|
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:98
|
#: libpq_fetch.c:116 libpq_fetch.c:142
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
|
||||||
msgstr "konnte Verbindungskontext nicht einrichten: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:116
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
|
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
|
||||||
@ -257,112 +252,107 @@ msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
|
|||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
|
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:144
|
#: libpq_fetch.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
|
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:194
|
#: libpq_fetch.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
|
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:199
|
#: libpq_fetch.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:269
|
#: libpq_fetch.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "hole Dateistücke\n"
|
msgstr "hole Dateistücke\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:274
|
#: libpq_fetch.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen\n"
|
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:295
|
#: libpq_fetch.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:301
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:307
|
#: libpq_fetch.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u\n"
|
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:315
|
#: libpq_fetch.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:321
|
#: libpq_fetch.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:325
|
#: libpq_fetch.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:350
|
#: libpq_fetch.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
|
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:363
|
#: libpq_fetch.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %s, Größe %d\n"
|
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %s, Größe %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:392
|
#: libpq_fetch.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
|
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:397
|
#: libpq_fetch.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:408
|
#: libpq_fetch.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n"
|
msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:441
|
#: libpq_fetch.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:467
|
#: libpq_fetch.c:493
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
|
||||||
msgstr "konnte temporäre Tabelle nicht erzeugen: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:475
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:517
|
#: libpq_fetch.c:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:523
|
#: libpq_fetch.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
|
||||||
@ -376,42 +366,42 @@ msgstr "Fehlgeschlagen, Programm wird beendet\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert"
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen\n"
|
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:191
|
#: parsexlog.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s\n"
|
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:195
|
#: parsexlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden\n"
|
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:268
|
#: parsexlog.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:282
|
#: parsexlog.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:289
|
#: parsexlog.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:357
|
#: parsexlog.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
@ -698,137 +688,137 @@ msgstr "ungültige Daten in History-Datei\n"
|
|||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein.\n"
|
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:262
|
#: xlogreader.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
|
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:270
|
#: xlogreader.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
|
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:310 xlogreader.c:599
|
#: xlogreader.c:333 xlogreader.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X"
|
msgid "invalid record length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:324
|
#: xlogreader.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
|
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:365
|
#: xlogreader.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
|
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:378
|
#: xlogreader.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:606
|
#: xlogreader.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:620 xlogreader.c:637
|
#: xlogreader.c:643 xlogreader.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
|
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:674
|
#: xlogreader.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:711
|
#: xlogreader.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
|
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:751
|
#: xlogreader.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s"
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:758
|
#: xlogreader.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_SEG_SIZE im Seitenkopf"
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_SEG_SIZE im Seitenkopf"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:764
|
#: xlogreader.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:795
|
#: xlogreader.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:820
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1066
|
#: xlogreader.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1088
|
#: xlogreader.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1095
|
#: xlogreader.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1128
|
#: xlogreader.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1144
|
#: xlogreader.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1159
|
#: xlogreader.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1174
|
#: xlogreader.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1190
|
#: xlogreader.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1202
|
#: xlogreader.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1282
|
#: xlogreader.c:1305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1371
|
#: xlogreader.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-07 22:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:03+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126 parsexlog.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:113 filemap.c:268
|
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
@ -208,47 +208,42 @@ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique\n"
|
|||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard\n"
|
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:280
|
#: filemap.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "la liste de fichiers sources est vide\n"
|
msgstr "la liste de fichiers sources est vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:402
|
#: filemap.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »\n"
|
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:57
|
#: libpq_fetch.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:60
|
#: libpq_fetch.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "connecté au serveur\n"
|
msgstr "connecté au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:64
|
#: libpq_fetch.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
|
msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:76
|
#: libpq_fetch.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
|
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:86
|
#: libpq_fetch.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
|
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:98
|
#: libpq_fetch.c:116 libpq_fetch.c:142
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu configurer le contexte de connexion : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:116
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
||||||
@ -258,112 +253,107 @@ msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source :
|
|||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:144
|
#: libpq_fetch.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
|
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:194
|
#: libpq_fetch.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:199
|
#: libpq_fetch.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:269
|
#: libpq_fetch.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:274
|
#: libpq_fetch.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
|
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:295
|
#: libpq_fetch.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:301
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:307
|
#: libpq_fetch.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
|
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:315
|
#: libpq_fetch.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:321
|
#: libpq_fetch.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:325
|
#: libpq_fetch.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:350
|
#: libpq_fetch.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:363
|
#: libpq_fetch.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
|
msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:392
|
#: libpq_fetch.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:397
|
#: libpq_fetch.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:408
|
#: libpq_fetch.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:441
|
#: libpq_fetch.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:467
|
#: libpq_fetch.c:493
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:475
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:517
|
#: libpq_fetch.c:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:523
|
#: libpq_fetch.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||||
@ -377,42 +367,42 @@ msgstr "Échec, sortie\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
|
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:191
|
#: parsexlog.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:195
|
#: parsexlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:268
|
#: parsexlog.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:282
|
#: parsexlog.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:289
|
#: parsexlog.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:357
|
#: parsexlog.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
@ -833,3 +823,12 @@ msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu configurer le contexte de connexion : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_rewind
|
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:44+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:38+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:32+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "%s: не удалось получить код выхода от под
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:113 filemap.c:268
|
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -214,12 +214,12 @@ msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой\n
|
|||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n"
|
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:280
|
#: filemap.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "список файлов в источнике пуст\n"
|
msgstr "список файлов в источнике пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:402
|
#: filemap.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -228,81 +228,81 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:58
|
#: libpq_fetch.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:61
|
#: libpq_fetch.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "подключение к серверу установлено\n"
|
msgstr "подключение к серверу установлено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:69
|
#: libpq_fetch.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
|
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:81
|
#: libpq_fetch.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "исходный сервер должен выйти из режима восстановления\n"
|
msgstr "исходный сервер должен выйти из режима восстановления\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:91
|
#: libpq_fetch.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n"
|
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:117 libpq_fetch.c:143
|
#: libpq_fetch.c:116 libpq_fetch.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:122
|
#: libpq_fetch.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:163
|
#: libpq_fetch.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
|
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:213
|
#: libpq_fetch.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:218
|
#: libpq_fetch.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:293
|
#: libpq_fetch.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:295
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:298
|
#: libpq_fetch.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:319
|
#: libpq_fetch.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении файлов с сервера: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при получении файлов с сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:325
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении файлов с сервера\n"
|
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении файлов с сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:331
|
#: libpq_fetch.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
@ -310,63 +310,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении файлов с сервера: "
|
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении файлов с сервера: "
|
||||||
"%u %u %u\n"
|
"%u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:339
|
#: libpq_fetch.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный формат результата при получении файлов с сервера\n"
|
msgstr "неожиданный формат результата при получении файлов с сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:345
|
#: libpq_fetch.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неожиданные значения NULL в результате при получении файлов с сервера\n"
|
"неожиданные значения NULL в результате при получении файлов с сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:349
|
#: libpq_fetch.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданная длина результата при получении файлов с сервера\n"
|
msgstr "неожиданная длина результата при получении файлов с сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:374
|
#: libpq_fetch.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:387
|
#: libpq_fetch.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %s, размер %d\n"
|
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %s, размер %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:416
|
#: libpq_fetch.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить с сервера файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось получить с сервера файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:421
|
#: libpq_fetch.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный набор результатов при получении файла \"%s\" с сервера\n"
|
msgstr "неожиданный набор результатов при получении файла \"%s\" с сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:432
|
#: libpq_fetch.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:465
|
#: libpq_fetch.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:494
|
#: libpq_fetch.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:536
|
#: libpq_fetch.c:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:542
|
#: libpq_fetch.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||||
@ -440,7 +440,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Пример запуска:\n"
|
"Использование:\n"
|
||||||
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа \"initdb\" найдена в \"%s\",\n"
|
"Программа \"initdb\" найдена программой \"%s\",\n"
|
||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -889,6 +889,9 @@ msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
|||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
#~ msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
|
#~ msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
823
src/bin/pg_rewind/po/sv.po
Normal file
823
src/bin/pg_rewind/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,823 @@
|
|||||||
|
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
||||||
|
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2020.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-30 20:59+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 07:13+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126 parsexlog.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: VARNING: \"restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte skapa processtoken: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte upprepa med restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:113 filemap.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
|
msgstr "mål för symbolisk länk \"%s\" är för lång\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" är en symbolisk länk men symboliska länkar stöds inte på denna plattform\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna källfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte söka i källfil: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "oväntad EOF under läsning av fil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna målfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte stänga målfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte söka i målfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig aktion (CREATE) för vanlig fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:204
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för trunkering: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte trunkera fil \"%s\" till %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte radera katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skapa en symnbolisk länk vid \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte radera symbolisk länk \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:105
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "datafil \"%s\" i källan är inte en vanlig fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" är inte en katalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "källfillistan är tom\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "oväntad sidmodifiering för katalog eller symbolisk länk \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:58
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte ansluta till server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
|
msgstr "ansluten till server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte nollställa search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
|
msgstr "källserver får inte vara i återställningsläge\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
|
msgstr "full_page_writes måste vara påslagen i källservern\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:117 libpq_fetch.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
|
msgstr "fel vid körande av fråga (%s) i källserver: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
|
msgstr "oväntad resultatmängd från fråga\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
|
msgstr "oväntat resultat \"%s\" för nuvarande WAL-insättningsposition\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte hämta fillista: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
|
msgstr "oväntad resultatmängd vid hämtning av fillista\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skicka fråga: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
|
msgstr "hämtar fildelar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte sätta libpq-anslutning till enradsläge\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:319
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
|
msgstr "oväntat resultat vid hämtning av extern fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:325
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "oväntad resultatmängdstorlek vid hämtning av externa filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:331
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oväntade datayper i resultatmängd vid hämtning av externa filer: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:339
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "oväntat resultatformat vid hämtning av externa filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:345
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "oväntade null-värden i resultat vid hämtning av externa filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:349
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "oväntad resultatlängd vid hämtning av externa filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:374
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
|
msgstr "mottog null-värde som del av fil \"%s\", filen har blivit raderad\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
|
msgstr "mottog del för fil \"%s\", offset %s, storlek %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:416
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte hämta extern fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:421
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "oväntat resultatmängd vid hämtning av extern fil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:432
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
|
msgstr "hämtade fil \"%s\", längd %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skicka COPY-data: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:494
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skicka fillista: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skicka slut-på-COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:542
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "oväntat resultat vid skickande av fillista: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: logging.c:57
|
||||||
|
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||||
|
msgstr "Misslyckades, avslutar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: logging.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:194
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte söka i fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:288
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:356
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
|
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen\n"
|
||||||
|
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s resynkroniserar ett PostgreSQL-kluster med en annan kopia av klustret.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Användning:\n"
|
||||||
|
" %s [FLAGGA]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --target-pgdata=KATALOG existerande datakatalog att modifiera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
|
msgstr " --source-pgdata=KATALOG källdatakatalog att synkronisera med\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:65
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
|
msgstr " --source-server=ANSLSTR källserver att synkronisera med\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:66
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run stoppa innan något modifieras\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:67
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress skriv ut förloppmeddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug skriv ut en massa debugmeddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version skriv ut versioninformation och avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:71
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:171
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ingen källa angavs (--source-pgdata eller --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: bara en av --source-pgdata och --source-server får anges\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ingen måldatakatalog angiven (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
|
msgstr "kan inte köras av \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
|
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
|
msgstr "källa och målkluster är på samma tidslinje\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
|
msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
|
msgstr "ingen rewind krävs\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
|
msgstr "rewind från senaste gemensamma checkpoint vid %X/%X på tidslinje %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
|
msgstr "läser källfillista\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
|
msgstr "läser målfillista\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
|
msgstr "läser WAL i målet\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
|
msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"skapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
|
msgstr "synkar måldatakatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:357
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
|
msgstr "Klar!\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:369
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
|
msgstr "källa och målkluster är från olika system\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:377
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
|
msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
|
msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:398
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
|
msgstr "målserver måste stängas ner utan fel\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
|
msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:475
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:515
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
|
msgstr "backupetikett-buffer för liten\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:538
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
|
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:548
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
|
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:615
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
|
||||||
|
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Programmet \"initdb\" krävs av %s men\n"
|
||||||
|
"hittades inte i samma katalog som \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Programmet \"initdb\" hittades av \"%s\"\n"
|
||||||
|
"men var inte av samma version som %s.\n"
|
||||||
|
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:637
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
|
msgstr "synk av målkatalog misslyckades\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "syntaxfel i historikfil: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||||
|
msgstr "Förväntade ett numeriskt tidslinje-ID.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||||
|
msgstr "Förväntade en transaktionsloggs bytespunktposition.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig data i historikfil: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||||
|
msgstr "Tidslinje-ID:er måste komma i en ökande sekvens.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig data i historikfil\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
|
msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnets tidslinjes ID.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:333 xlogreader.c:622
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:347
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:401
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:629
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:643 xlogreader.c:660
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:697
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:734
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:774
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %s, pg_control databassystemidentifierare är %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:781
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:787
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:818
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1089
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1111
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA satt, men ingen data inkluderad vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1118
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ej satt, men datalängd är %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ej satt, men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd är %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1225
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/psql/nls.mk
|
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = psql
|
CATALOG_NAME = psql
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
|
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||||
mainloop.c print.c psqlscan.c startup.c describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
mainloop.c print.c psqlscan.c startup.c describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
||||||
tab-complete.c variables.c \
|
tab-complete.c variables.c \
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,12 +4,12 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:45+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:38+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:43+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:43+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -56,8 +56,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
|||||||
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 command.c:330 input.c:216 mainloop.c:73
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 command.c:330 command.c:1751 command.c:1800
|
||||||
#: mainloop.c:253
|
#: command.c:1905 input.c:216 mainloop.c:73 mainloop.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "нет буфера запросов\n"
|
msgstr "нет буфера запросов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:580 command.c:3242
|
#: command.c:580 command.c:3368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||||
msgstr "неверный номер строки: %s\n"
|
msgstr "неверный номер строки: %s\n"
|
||||||
@ -251,9 +251,9 @@ msgstr "Секундомер включён."
|
|||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Секундомер выключен."
|
msgstr "Секундомер выключен."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1452 command.c:1472 command.c:2161 command.c:2164 command.c:2167
|
#: command.c:1452 command.c:1472 command.c:2287 command.c:2290 command.c:2293
|
||||||
#: command.c:2173 command.c:2175 command.c:2183 command.c:2193 command.c:2202
|
#: command.c:2299 command.c:2301 command.c:2309 command.c:2319 command.c:2328
|
||||||
#: command.c:2216 command.c:2233 command.c:2292 common.c:67 copy.c:331
|
#: command.c:2342 command.c:2359 command.c:2418 common.c:67 copy.c:331
|
||||||
#: copy.c:391 copy.c:404 psqlscan.l:1723 psqlscan.l:1734 psqlscan.l:1744
|
#: copy.c:391 copy.c:404 psqlscan.l:1723 psqlscan.l:1734 psqlscan.l:1744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Пароль: "
|
|||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1648
|
#: command.c:1651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All connection parameters must be supplied because no database connection "
|
"All connection parameters must be supplied because no database connection "
|
||||||
@ -282,24 +282,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Без подключения к базе данных необходимо указывать все параметры "
|
"Без подключения к базе данных необходимо указывать все параметры "
|
||||||
"подключения\n"
|
"подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1803 command.c:3276 common.c:140 common.c:451 common.c:1084
|
#: command.c:1747 command.c:1927 command.c:3402 common.c:140 common.c:451
|
||||||
#: common.c:1112 common.c:1212 copy.c:491 copy.c:711 large_obj.c:156
|
#: common.c:1084 common.c:1112 common.c:1212 copy.c:491 copy.c:711
|
||||||
#: large_obj.c:191 large_obj.c:253 psqlscan.l:1995
|
#: large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253 psqlscan.l:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1807
|
#: command.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
|
msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1811
|
#: command.c:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1856
|
#: command.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
||||||
"\", порт \"%s\".\n"
|
"\", порт \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1859
|
#: command.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||||
@ -317,17 +317,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
|
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
|
||||||
"порт \"%s\").\n"
|
"порт \"%s\").\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1863
|
#: command.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
|
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1896
|
#: command.c:2022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1904
|
#: command.c:2030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
||||||
@ -336,24 +336,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
|
||||||
" Часть функций psql может не работать.\n"
|
" Часть функций psql может не работать.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1942
|
#: command.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n"
|
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1943 command.c:1944 command.c:1945
|
#: command.c:2069 command.c:2070 command.c:2071
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "неизвестно"
|
msgstr "неизвестно"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1946 help.c:46
|
#: command.c:2072 help.c:46
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1946 help.c:46
|
#: command.c:2072 help.c:46
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1966
|
#: command.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
|
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
|
||||||
" \"Notes for Windows users\".\n"
|
" \"Notes for Windows users\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2050
|
#: command.c:2176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||||
@ -375,27 +375,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
|
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
|
||||||
"строки\n"
|
"строки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2079
|
#: command.c:2205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2081
|
#: command.c:2207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
|
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2119
|
#: command.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
|
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2146
|
#: command.c:2272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2450
|
#: command.c:2576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
||||||
@ -404,122 +404,122 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\\pset: допустимые форматы: unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
"\\pset: допустимые форматы: unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
||||||
"latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
"latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2469
|
#: command.c:2595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2485
|
#: command.c:2611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double\n"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2500
|
#: command.c:2626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double\n"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2515
|
#: command.c:2641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double\n"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2667 command.c:2846
|
#: command.c:2793 command.c:2972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
|
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2685
|
#: command.c:2811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
|
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2691
|
#: command.c:2817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
|
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2693
|
#: command.c:2819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
|
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2700
|
#: command.c:2826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2702
|
#: command.c:2828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2704
|
#: command.c:2830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2711 command.c:2719
|
#: command.c:2837 command.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
|
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2713
|
#: command.c:2839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
|
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2726
|
#: command.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||||
msgstr "Строка итогов включена.\n"
|
msgstr "Строка итогов включена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2728
|
#: command.c:2854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||||
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
|
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2734
|
#: command.c:2860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
|
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2740
|
#: command.c:2866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2747
|
#: command.c:2873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
|
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2755
|
#: command.c:2881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||||
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
|
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2757
|
#: command.c:2883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||||
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
|
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2764
|
#: command.c:2890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||||
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
|
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2766
|
#: command.c:2892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||||
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
|
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2768
|
#: command.c:2894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||||
msgstr "Постраничник выключен.\n"
|
msgstr "Постраничник выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2774
|
#: command.c:2900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
||||||
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
||||||
@ -527,82 +527,82 @@ msgstr[0] "Постраничник не будет использоваться
|
|||||||
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
||||||
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2784 command.c:2794
|
#: command.c:2910 command.c:2920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
|
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2786
|
#: command.c:2912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
|
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2788
|
#: command.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
|
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2801
|
#: command.c:2927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
|
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2804
|
#: command.c:2930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2811
|
#: command.c:2937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
|
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2813
|
#: command.c:2939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Заголовок не задан.\n"
|
msgstr "Заголовок не задан.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2820
|
#: command.c:2946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||||
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
|
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2822
|
#: command.c:2948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||||
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
|
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2828
|
#: command.c:2954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2834
|
#: command.c:2960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
|
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2840
|
#: command.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3000
|
#: command.c:3126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: ошибка\n"
|
msgstr "\\!: ошибка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3020 common.c:586
|
#: command.c:3146 common.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||||
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n"
|
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3041
|
#: command.c:3167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||||
msgstr "Повтор запрос через %ld сек.\t%s"
|
msgstr "Повтор запрос через %ld сек.\t%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3092 command.c:3099 common.c:486 common.c:493 common.c:1067
|
#: command.c:3218 command.c:3225 common.c:486 common.c:493 common.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"********* QUERY **********\n"
|
"********* QUERY **********\n"
|
||||||
|
6887
src/bin/psql/po/sv.po
Normal file
6887
src/bin/psql/po/sv.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk
|
# src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = ecpglib
|
CATALOG_NAME = ecpglib
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = connect.c descriptor.c error.c execute.c misc.c
|
GETTEXT_FILES = connect.c descriptor.c error.c execute.c misc.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = ecpg_gettext:1:pass-c-format
|
GETTEXT_FLAGS = ecpg_gettext:1:pass-c-format
|
||||||
|
198
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/sv.po
Normal file
198
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,198 @@
|
|||||||
|
# SWEDISH message translation file for ecpglib
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 02:28+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 18:32+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:237
|
||||||
|
msgid "empty message text"
|
||||||
|
msgstr "tom meddelandetext"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||||
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
|
msgstr "<DEFAULT>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
||||||
|
msgid "NULL"
|
||||||
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:33
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "ingen data hittad på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
|
msgstr "slut på minne på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:47
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "ej stöd för typ \"%s\" på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:54
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "för många argument på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "för få argument på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig inputsyntax för typ int: \"%s\", på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig inputsyntax för typ unsigned int: \"%s\", på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig inputsyntaxc för flyttalstyp: \"%s\", på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig syntax för typ boolean: \"%s\", på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte konvertera booleanskt värde: storlekarna matchar inte, på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
|
msgstr "tom fråga på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
|
msgstr "null-värde utan indikator på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:116
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "variabel har inte array-typ på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
|
msgstr "data inläst från servern är inte en array på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:130
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
|
msgstr "sätta in en array med variabler stöds inte på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
|
msgstr "anslutning \"%s\" funns inte på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "ej ansluten till anslutning \"%s\" på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "ogiltigt satsnamn \"%s\" på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "deskriptor \"%s\" hittades inte på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
|
msgstr "deskriptor-index utanför sitt intervall på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "okänd deskriptor-post \"%s\" på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "variabel har ej numerisk typ på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "variabel har ej character-typ på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
|
msgstr "fel i transaktionsprocessande på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte ansluta till databas \"%s\" på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:207
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
|
msgstr "SQL-fel %d på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:254
|
||||||
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
|
msgstr "anslutningen till servern tappades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:347
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "SQL-fel: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: execute.c:1969
|
||||||
|
msgid "<empty>"
|
||||||
|
msgstr "<tom>"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/interfaces/ecpg/preproc/nls.mk
|
# src/interfaces/ecpg/preproc/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = ecpg
|
CATALOG_NAME = ecpg
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = mmerror:3 mmfatal:2
|
GETTEXT_TRIGGERS = mmerror:3 mmfatal:2
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = mmerror:3:c-format mmfatal:2:c-format
|
GETTEXT_FLAGS = mmerror:3:c-format mmfatal:2:c-format
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for ecpg
|
# Russian message translation file for ecpg
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
664
src/interfaces/ecpg/preproc/po/sv.po
Normal file
664
src/interfaces/ecpg/preproc/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,664 @@
|
|||||||
|
# SWEDISHE message translation file for ecpg
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-30 12:24+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 17:07+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||||
|
msgstr "variabel \"%s\" måste ha en numerisk typ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "deskriptor \"%s\" finns inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "deskriptor-header-post \"%d\" finns inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
|
msgstr "nullable är alltid 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
|
msgstr "key_member är alltid 0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "deskriptor-post \"%s\" är inte implementerad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:290
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
|
msgstr "deskriptor-post \"%s\" kan inte sättas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:35
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s är PostgreSQLs inbäddade SQL-preprocessor för C-program.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Användning:\n"
|
||||||
|
" %s [FLAGGA]... FIL...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
|
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c generera automatiskt C-kod från inbäddad SQL-kod;\n"
|
||||||
|
" detta påverkar EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:43
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -C LÄGE sätt kompabilitetsläge; LÄGE kan vara en av\n"
|
||||||
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:46
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d generera parser-debug-utmatning\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:48
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
|
msgstr " -D SYMBOL definiera SYMBOL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
|
msgstr " -h parsa en header-fil, denna flagga inkluderar flaggan \"-c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
|
msgstr " -i parsa system-include-filer dessutom\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||||
|
msgstr " -I KATALOG sök i KATALOG efter include-filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
|
msgstr " -o UTFIL skriv resultat till UTFIL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r FLAGGA ange runtime-beteende; FLAGGA kan vara en av:\n"
|
||||||
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||||
|
msgstr " --regression kör i regressions-test-läge\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||||
|
msgstr " -t slå på auto-commit av transaktioner\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||||
|
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Om ingen utdatafil anges så skapas namnet genom att lägga till .c till\n"
|
||||||
|
"indatafilnamnet, detta efter att .pgc strippats bort om det var med.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte hitta min egna körbara fils sökväg\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:338
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: parser-debug-stöd (-d) är inte tillgängligt\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s, PostgreSQLs inbäddade C-preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... sökning startar här:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
|
msgstr "slut på söklista\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: inga indatafiler angivna\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
|
msgstr "markören \"%s\" har deklarerats men inte öppnats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:474 preproc.y:127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte ta bort utdatafil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:442
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
|
msgstr "ej avslutad /*-kommentar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:455
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig bit-sträng-literal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:464
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
|
msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:480
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
|
msgstr "ej avslutad hexadecimal stränglitteral"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:558
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
|
msgstr "icketerminerad citerad sträng"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:616 pgc.l:629
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
|
msgstr "noll-längds avdelad identifierare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:637
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
|
msgstr "ej avslutad citerad identifierare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:924
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
|
msgstr "nästlade /* ... */-kommentarer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1017
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
|
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL UNDEF-kommando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1063 pgc.l:1077
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
msgstr "saknar matchande \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1066 pgc.l:1079 pgc.l:1255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
msgstr "saknar \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1095 pgc.l:1114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
msgstr "mer än en EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1136 pgc.l:1150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
msgstr "ej matchad EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
|
msgstr "för många nästlade EXEC SQL IFDEF-villkor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
|
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL IFDEF-kommando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
|
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL DEFINE-kommando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
|
msgstr "syntaxfel i EXEC SQL INCLUDE-kommando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
msgstr "internt fel: state som ej skall kunna nås; vänligen rapportera detta till <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1418
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
|
msgstr "Fel: include-sökväg \"%s/%s\" är för lång på rad %d, hoppar över\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna inkludefil \"%s\" på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:31
|
||||||
|
msgid "syntax error"
|
||||||
|
msgstr "syntaxfel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
|
msgstr "VARNING: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:84
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
|
msgstr "FEL: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:508
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:537
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
|
msgstr "initialiserare tillåts inte i typdefinition"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:539
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
|
msgstr "typnamn \"string\" är reserverat i Informix-läge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14546
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
|
msgstr "typen \"%s\" är redan definierad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15204 preproc.y:15524 variable.c:620
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
|
msgstr "multidimensionella array:er för enkla datatyper stöds inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CLOSE DATABASE-sats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1838
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CONNECT-sats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1872
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i DISCONNECT-sats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1927
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i SET CONNECTION-sats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1949
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i TYPE-sats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1958
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i VAR-sats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1965
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i WHENEVER-sats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2221 preproc.y:2226 preproc.y:2349 preproc.y:3751 preproc.y:5153
|
||||||
|
#: preproc.y:5162 preproc.y:5446 preproc.y:6885 preproc.y:8067 preproc.y:8072
|
||||||
|
#: preproc.y:10712 preproc.y:11329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
|
msgstr "ej stödd funktion skickass till servern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "SHOW ALL är inte implementerad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:3139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "COPY FROM STDIN är inte implementerad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:8962 preproc.y:14135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
|
msgstr "använda variabel \"%s\" i olika deklarationssatser stöds inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:8964 preproc.y:14137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
|
msgstr "markören \"%s\" är redan definierad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
|
msgstr "ej längre stödd syntax LIMIT #,# har skickats till servern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:9711 preproc.y:9718
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
|
msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13858 preproc.y:13865
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
|
msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13901
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "förväntade \"@\", hittade \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13913
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
|
msgstr "bara protokoll \"tcp\" och \"unix\" samt databastyp \"postgresql\" stöds"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13916
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "förväntade \"://\", hittade \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13921
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Unix-domän-socket fungerart bara på \"localhost\" men inte på \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13947
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "förväntade \"postgresql\", hittade \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13950
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig anslutningstyp: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13959
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "förväntade \"@\" eller \"://\", hittade \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:14034 preproc.y:14052
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig datatyp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:14063 preproc.y:14080
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
|
msgstr "ofullständig sats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:14066 preproc.y:14083
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "okänd symbol \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:14357
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
|
msgstr "bara datatyperna numeric och decimal har precision/skala-argument"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:14369
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
|
msgstr "intervallspecifikation tillåts inte här"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:14521 preproc.y:14573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
|
msgstr "för många nästlade nivåer i struktur/union-definition"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:14712
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
|
msgstr "pekare till varchar är inte implementerat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:14899 preproc.y:14924
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
|
msgstr "använder ej stödd DESCRIBE-sats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:15171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
|
msgstr "initialiserare tillåts inte i EXEC SQL VAR-kommando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:15482
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
|
msgstr "array:er av indikatorer tillåts inte vid indata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:15703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
|
msgstr "operator tillåts inte i variabeldefinition"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
#: preproc.y:15744
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:18 type.c:30
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:212 type.c:674
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
|
msgstr "okänd variabeltypkod %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
|
msgstr "variabel \"%s\" döljs av en lokal variabel av annan typ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
|
msgstr "variabel \"%s\" döljs av en lokal variabel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
|
msgstr "indikatorvariabel \"%s\" döljs av en lokal variabel av annan typ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
|
msgstr "indikatorvariabel \"%s\" döljs av en lokal variabel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
|
msgstr "indikator för array/pekare måste vara en array/pekare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
|
msgstr "nästlade array:er stöds inte (förutom strängar)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:331
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
|
msgstr "indikator för en struktur måste vara en struktur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
|
msgstr "indikator för enkla datatyper måste vara enkel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:615
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||||
|
msgstr "indikatorstruktur \"%s\" har för få medlemmar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:622
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||||
|
msgstr "indikatorstruktur \"%s\" har för många medlemmar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:733
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
|
msgstr "okänd deskriptor-post-kod %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "inkorrekt formatterad variabel \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
|
msgstr "variabel \"%s\" är inte en pekare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
|
msgstr "variabel \"%s\" är inte en pekare till en struktur eller union"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
|
msgstr "variabel \"%s\" är varken en struktur eller en union"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
|
msgstr "variabel \"%s\" är inte en array"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
|
msgstr "variabel \"%s\" är inte deklarerad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:494
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
|
msgstr "indikatorvariabel måste ha en heltalstyp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:506
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "okänt datatypsnamn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
|
msgstr "multidimensionella array:er stöds inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:534
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
|
msgstr[0] "multinivåpekare (mer än 2 nivåer) stöds inte; hittade %d nivå"
|
||||||
|
msgstr[1] "multinivåpekare (mer än 2 nivåer) stöds inte; hittade %d nivåer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:539
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
|
msgstr "pekare till pekare stöds inte för denna datatyp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:559
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
|
msgstr "multidimensionella array:er av strukturer stöds inte"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/interfaces/libpq/nls.mk
|
# src/interfaces/libpq/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = libpq
|
CATALOG_NAME = libpq
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c fe-secure-openssl.c win32.c
|
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c fe-secure-openssl.c win32.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format
|
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format
|
||||||
|
@ -4,12 +4,12 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:06+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:38+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -34,10 +34,10 @@ msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
||||||
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:822 fe-connect.c:1019 fe-connect.c:1195
|
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:822 fe-connect.c:1019 fe-connect.c:1195
|
||||||
#: fe-connect.c:2253 fe-connect.c:3576 fe-connect.c:3828 fe-connect.c:3947
|
#: fe-connect.c:2253 fe-connect.c:3579 fe-connect.c:3831 fe-connect.c:3950
|
||||||
#: fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4281 fe-connect.c:4380 fe-connect.c:4636
|
#: fe-connect.c:4204 fe-connect.c:4284 fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4639
|
||||||
#: fe-connect.c:4665 fe-connect.c:4737 fe-connect.c:4761 fe-connect.c:4779
|
#: fe-connect.c:4668 fe-connect.c:4740 fe-connect.c:4764 fe-connect.c:4782
|
||||||
#: fe-connect.c:4875 fe-connect.c:5209 fe-connect.c:5359 fe-exec.c:3409
|
#: fe-connect.c:4878 fe-connect.c:5212 fe-connect.c:5362 fe-exec.c:3409
|
||||||
#: fe-exec.c:3574 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214 fe-protocol3.c:1621
|
#: fe-exec.c:3574 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214 fe-protocol3.c:1621
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
|
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
@ -274,98 +274,98 @@ msgstr "неожиданное сообщение от сервера в нач
|
|||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3182 fe-connect.c:3242
|
#: fe-connect.c:3185 fe-connect.c:3245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3589
|
#: fe-connect.c:3592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3604
|
#: fe-connect.c:3607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3615 fe-connect.c:3668
|
#: fe-connect.c:3618 fe-connect.c:3671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3625 fe-connect.c:3682
|
#: fe-connect.c:3628 fe-connect.c:3685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3636
|
#: fe-connect.c:3639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3657
|
#: fe-connect.c:3660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3691
|
#: fe-connect.c:3694
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3767
|
#: fe-connect.c:3770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3778
|
#: fe-connect.c:3781
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3779 fe-connect.c:3791
|
#: fe-connect.c:3782 fe-connect.c:3794
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3802 fe-connect.c:3815
|
#: fe-connect.c:3805 fe-connect.c:3818
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:3886 fe-connect.c:4419
|
#: fe-connect.c:3870 fe-connect.c:3889 fe-connect.c:4422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3959 fe-connect.c:4604 fe-connect.c:5342
|
#: fe-connect.c:3962 fe-connect.c:4607 fe-connect.c:5345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3975 fe-connect.c:4468
|
#: fe-connect.c:3978 fe-connect.c:4471
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4058
|
#: fe-connect.c:4061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4081
|
#: fe-connect.c:4084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4096
|
#: fe-connect.c:4099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4169 fe-connect.c:4213
|
#: fe-connect.c:4172 fe-connect.c:4216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4180
|
#: fe-connect.c:4183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
@ -373,24 +373,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
||||||
"\", строка %d)\n"
|
"\", строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4886
|
#: fe-connect.c:4889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4956
|
#: fe-connect.c:4959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4963
|
#: fe-connect.c:4966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4978
|
#: fe-connect.c:4981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
@ -399,41 +399,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5092
|
#: fe-connect.c:5095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5112
|
#: fe-connect.c:5115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5163
|
#: fe-connect.c:5166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5237
|
#: fe-connect.c:5240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5247
|
#: fe-connect.c:5250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5578
|
#: fe-connect.c:5581
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5864
|
#: fe-connect.c:5865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5873
|
#: fe-connect.c:5874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5987
|
#: fe-connect.c:6006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
1038
src/interfaces/libpq/po/sv.po
Normal file
1038
src/interfaces/libpq/po/sv.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,190 +1,216 @@
|
|||||||
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
# Swedish message translation file for plperl
|
||||||
# Copyright (C) 2014 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2014 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org> 2020.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 16:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-30 20:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-30 23:36+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 07:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:401
|
#: plperl.c:421
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr "Med sant värde kommer tillförlitlig och otillförl. Perl-kod att kompileras i strikt form."
|
msgstr "Om sant, tillförlitlig och otillförlitlig Perl-kod kommer kompileras i strikt läge."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:415
|
#: plperl.c:435
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr "Perl-kod för initialisering, utföres när perl-tolken förbereds."
|
msgstr "Perl-kod för initialisering, utföres när perl-tolken förbereds."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:437
|
#: plperl.c:457
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperl används första gången."
|
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperl används första gången."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:445
|
#: plperl.c:465
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperlu används första gången."
|
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperlu används första gången."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:662 plperl.c:836 plperl.c:841 plperl.c:954 plperl.c:965
|
#: plperl.c:662
|
||||||
#: plperl.c:1006 plperl.c:1027 plperl.c:2045 plperl.c:2140 plperl.c:2202
|
#, c-format
|
||||||
#: plperl.c:2259
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
|
msgstr "kan inte utnyttja flera Perl-interpretorer på denna plattform"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:685 plperl.c:869 plperl.c:875 plperl.c:992 plperl.c:1004
|
||||||
|
#: plperl.c:1047 plperl.c:1070 plperl.c:2125 plperl.c:2235 plperl.c:2303
|
||||||
|
#: plperl.c:2366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:663
|
#: plperl.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "Vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:837
|
#: plperl.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "Vid tolkning av perls initieringssteg"
|
msgstr "vid tolkning av perls initieringssteg"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:842
|
#: plperl.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "Vid utförande av perls initieringssteg"
|
msgstr "vid utförande av perls initieringssteg"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:955
|
#: plperl.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "Vid utförande av PLC_TRUSTED"
|
msgstr "vid utförande av PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:966
|
#: plperl.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "Vid utförande av utf8fix"
|
msgstr "vid utförande av utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1007
|
#: plperl.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "Vid utförande av plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1028
|
#: plperl.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "Vid utförande av plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1072 plperl.c:1689
|
#: plperl.c:1116 plperl.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perlhash nämner en okänd spalt \"%s\"."
|
msgstr "Perlhash innehåller en okänd kolumn \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1157
|
#: plperl.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "Antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)."
|
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
#: plperl.c:1216 plperl.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "Flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimension."
|
msgstr "flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimensioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1223
|
#: plperl.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"."
|
msgstr "kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1319
|
#: plperl.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Kan inte omvandla en perlhash till osammansatt typ \"%s\"."
|
msgstr "kan inte omvandla en perlhash till icke-composite-typ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1330
|
#: plperl.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "En funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1345
|
#: plperl.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl måste svara med referens till hash eller array."
|
msgstr "Funktioner i PL/Perl måste svara med referens till hash eller array."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1666
|
#: plperl.c:1434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
|
msgstr "uppslag misslyckades för typen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} finns inte."
|
msgstr "$_TD->{new} finns inte."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1670
|
#: plperl.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} är inte en hash-referens."
|
msgstr "$_TD->{new} är inte en hash-referens."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1921 plperl.c:2718
|
#: plperl.c:2000 plperl.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte svara med typ \"%s\"."
|
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte svara med typ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1934 plperl.c:2763
|
#: plperl.c:2013 plperl.c:2882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte hantera typ \"%s\"."
|
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte hantera typ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2049
|
#: plperl.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "Fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"."
|
msgstr "fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2304
|
#: plperl.c:2223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
|
msgstr "fick inget returnvärde från funktion"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2267 plperl.c:2334
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte hämta $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2291 plperl.c:2354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
|
msgstr "fick inget returvärde från utlösarfunktion"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "En funktion som returnerar en mängd anropades i sammanhang som inte godtar en mängd."
|
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2348
|
#: plperl.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr "En mängd-returnerande funktion i PL/Perl måste göra det som referens eller med return_next."
|
msgstr "En mängd-returnerande funktion i PL/Perl måste göra det som referens eller med return_next."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2462
|
#: plperl.c:2570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "Lämnar ändrad rad orörd i en DELETE-triggning"
|
msgstr "Lämnar ändrad rad orörd i en DELETE-triggning"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2470
|
#: plperl.c:2578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "Resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
msgstr "resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2647 plperl.c:2657
|
#: plperl.c:2755 plperl.c:2765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2710
|
#: plperl.c:2829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3083
|
#: plperl.c:3232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "Får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF"
|
msgstr "får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3139
|
#: plperl.c:3294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr "En funktion i PL/Perl med värderetur som SETOF måste anropa return_next med en hashreferens"
|
msgstr "En funktion i PL/Perl med värderetur som SETOF måste anropa return_next med en hashreferens"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3873
|
#: plperl.c:4074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl-funktion \"%s\"."
|
msgstr "PL/Perl-funktion \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3885
|
#: plperl.c:4086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\"."
|
msgstr "kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3894
|
#: plperl.c:4095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "Anonymt kodblock i PL/Perl."
|
msgstr "Anonymt kodblock i PL/Perl."
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = plpgsql
|
CATALOG_NAME = plpgsql
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plpgsql
|
# Russian message translation file for plpgsql
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
809
src/pl/plpgsql/src/po/sv.po
Normal file
809
src/pl/plpgsql/src/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,809 @@
|
|||||||
|
# Swedish message translation file for plpgsql
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017,2018,2019,2020.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-30 20:54+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 07:17+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:450
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte acceptera typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:517
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "kunde inte bestämma aktuell returtyp för polymorfisk funktion \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:547
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "utlösarfunktioner kan bara anropas som utlösare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:435
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:592
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
|
msgstr "utlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:593
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||||
|
msgstr "Argumenten till utlösaren kan accessas via TG_NARGS och TG_ARGV istället."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:695
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
|
msgstr "händelseutlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:957
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
|
msgstr "kompilering av PL/pgSQL-funktion \"%s\" nära rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:980
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
|
msgstr "parameternamn \"%s\" angivet mer än en gång"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1090
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
|
msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1092
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
|
msgstr "Det kan referera till antingen en PL/pgSQL-variabel eller en tabellkolumn."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1272 pl_comp.c:1300 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4795 pl_exec.c:4880
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4971
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "post \"%s\" saknar fält \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1831
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "relationen \"%s\" existerar inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1940
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
|
msgstr "variabel \"%s\" har pseudotyp %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:2006
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
|
msgstr "relation \"%s\" är inte en tabell"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:2166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
|
msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:2260 pl_comp.c:2313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "okänt avbrottsvillkor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:2476
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "kunde inte bestämma argumenttyp för polymorfisk funktion function \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893
|
||||||
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
|
msgstr "unde initiering av körtillstånd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:328
|
||||||
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
|
msgstr "under sparande av anropsargument till lokala variabler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:408 pl_exec.c:771
|
||||||
|
msgid "during function entry"
|
||||||
|
msgstr "under funktionsingången"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:439 pl_exec.c:802 pl_exec.c:934
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
|
msgstr "CONTINUE kan inte användas utanför en loop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:443
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "kontrollen nådde slutet av funktionen utan RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:450
|
||||||
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
|
msgstr "under typomvandling av returvärde till funktionens returtyp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:463 pl_exec.c:2987
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:2829
|
||||||
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
|
msgstr "returnerad posttyp matchar inte förväntad posttyp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:556 pl_exec.c:810 pl_exec.c:942
|
||||||
|
msgid "during function exit"
|
||||||
|
msgstr "under funktionsavslutning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:806 pl_exec.c:938
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "kontroll nådde slutet på utlösarprocedur utan RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:815
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
|
msgstr "utlösarprocedur kan inte returnera en mängd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:837
|
||||||
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
|
msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på utlösande tabell"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
|
#. local variable initialization"
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: pl_exec.c:993
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||||
|
#. arguments into local variables"
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1004
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1012
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d vid %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1018
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1129
|
||||||
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
|
msgstr "under initiering av lokala variabler i satsblock"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
|
msgstr "variabel \"%s\" deklarerad NOT NULL kan inte default:a till NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1219
|
||||||
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
|
msgstr "under ingång till satsblock"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1240
|
||||||
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
|
msgstr "under satsblockavslutning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1283
|
||||||
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
|
msgstr "under avbrottsuppstädning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1634
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1838
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "case not found"
|
||||||
|
msgstr "hittade inte alternativ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1839
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
|
msgstr "CASE-sats saknar ELSE-del."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1993
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "lägre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2009
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "övre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "BY-värde i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2033
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
|
msgstr "BY-värde i FOR-loop måste vara större än noll"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
|
msgstr "markören \"%s\" används redan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
|
msgstr "argument angivna till markör utan argumnet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2245 pl_exec.c:4044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
|
msgstr "argument krävs för markör"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH-uttryck får inte vara null"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2336
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH-uttryck måste ge en array, inte typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2353
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
|
msgstr "slice-storlek (%d) är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2380
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH ... SLICE-loop-variabel måste ha typen array"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2384
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH-loop-variable får inte ha typen array"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2572 pl_exec.c:2654 pl_exec.c:2821
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
|
msgstr "kan inte returnera icke-composit-värde från funktion med returtyp composit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2698 pl_gram.y:3141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "kan inte använda RETURN NEXT i en icke-SETOF-funktion"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:2863
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "fel resultattyp given i RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:4434 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4854
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
|
msgstr "posten \"%s\" är inte tilldelad än"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
|
msgstr "Tuple-strukturen av en ej-ännu-tilldelad post är obestämd."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2767 pl_exec.c:2787
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "fel posttyp given i RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT måste ha en parameter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2915 pl_gram.y:3203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "kan inte använda RETURN QUERY i en icke-SETOF-funktion"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2935
|
||||||
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
|
msgstr "strukturen på frågan matchar inte funktionens resultattyp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3015 pl_exec.c:3145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
|
msgstr "RAISE-flagga redan angiven: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3048
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "RAISE utan parametrar kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "RAISE-satsens flagga får inte vare null"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "assertion failed"
|
||||||
|
msgstr "assert misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3469 pl_exec.c:3613 pl_exec.c:3802
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "kan inte COPY till/från klient i PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3473 pl_exec.c:3617 pl_exec.c:3806
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "kan inte starta/avsluta transaktioner i PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3474 pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
|
msgstr "Använd ett BEGIN-block men en EXCEPTION-klausul istället."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3641 pl_exec.c:3831
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
|
msgstr "INTO använd med ett kommando som inte returnerar data"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3669 pl_exec.c:3859
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
|
msgstr "frågan returnerade inga rader"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3688 pl_exec.c:3878
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "frågan returnerade mer än en rad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3705
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
|
msgstr "frågan har ingen destination för resultatdatan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3706
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
|
msgstr "Om du vill slänga resultatet av en SELECT, använd PERFORM istället."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3738 pl_exec.c:7033
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
|
msgstr "frågesträngargumentet till EXECUTE är null"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3794
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "EXECUTE för SELECT ... INTO är inte implementerad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3795
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||||
|
msgstr "Du vill nog använda EXECUTE ... INTO eller EXECUTE CREATE TABLE ... AS istället."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
|
msgstr "markörvariabel \"%s\" är null"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
|
msgstr "relativ eller absolut markörposition är null"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr "null-value kan inte tilldelas till variabel \"%s\" som deklarerats NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4378
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
|
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till radvariabel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
|
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till en post-variabel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
|
msgstr "arrayindexobjekt är inte en array"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
|
msgstr "arrayindex i tilldelning kan inte vara null"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5080
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
|
msgstr "frågan \"%s\" returnerade ingen data"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5088
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
|
msgstr[0] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumn"
|
||||||
|
msgstr[1] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5115
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "frågan \"%s\" returnerade mer än en rad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
|
msgstr "frågan \"%s\" är inte en SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:218
|
||||||
|
msgid "statement block"
|
||||||
|
msgstr "satsblock"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:220
|
||||||
|
msgid "assignment"
|
||||||
|
msgstr "tilldelning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:230
|
||||||
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
|
msgstr "FOR med helatalsloopvariabel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:232
|
||||||
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
|
msgstr "FOR över SELECT-rader"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:234
|
||||||
|
msgid "FOR over cursor"
|
||||||
|
msgstr "FOR över markör"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:236
|
||||||
|
msgid "FOREACH over array"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH över array"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:250
|
||||||
|
msgid "SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "SQL-sats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:254
|
||||||
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
|
msgstr "FOR över EXECUTE-sats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:473
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
|
msgstr "blocketikett måste anges före DECLARE, inte efter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:493
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
|
msgstr "jämförelser stöds inte för typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:508
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "rad- eller post-variabel får inte vara CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:518
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr "rad- eller post-variabel får inte vara NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
|
msgstr "standardvärde för rad- eller post-variabel stöds inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "variabel \"%s\" finns inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
|
||||||
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
|
msgstr "duplicerad deklaration"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||||
|
msgstr "variabeln \"%s\" döljer en tidigare definierad variabel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:951
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:969
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1067
|
||||||
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
|
msgstr "okänd GET DIAGNOSTICS-del"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1078 pl_gram.y:3390
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" är inte ett skalärt värde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1330 pl_gram.y:1524
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||||
|
msgstr "loop-variabel för loop över rader måste vara en record, radvariabel eller en lista av skalärvariabler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr "markör-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1371
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
|
msgstr "markör-FOR-loop måste använda en bunden markörvariabel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1455
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr "heltals-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1491
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
|
msgstr "kan inte ange REVERSE i fråge-FOR-loop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1638
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
|
msgstr "loop-variabel för FOREACH måste vara en känd variabel eller lista av variabler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1690 pl_gram.y:1727 pl_gram.y:1775 pl_gram.y:2840 pl_gram.y:2925
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3036 pl_gram.y:3792
|
||||||
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
|
msgstr "oväntat slut på funktionsdefinitionen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1795 pl_gram.y:1819 pl_gram.y:1835 pl_gram.y:1841 pl_gram.y:1959
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1967 pl_gram.y:1981 pl_gram.y:2076 pl_gram.y:2257 pl_gram.y:2340
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2492 pl_gram.y:3633 pl_gram.y:3694 pl_gram.y:3773
|
||||||
|
msgid "syntax error"
|
||||||
|
msgstr "syntaxfel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1825 pl_gram.y:2261 pl_gram.y:2263
|
||||||
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2023
|
||||||
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
|
msgstr "syntaxfel, förväntade \"FOR\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2085
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
|
msgstr "FETCH-sats kan inte returnera multipla rader"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
|
msgstr "markörvariabel måste vara en enkel variabel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
|
msgstr "variabel \"%s\" måste ha typen cursor eller refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2315
|
||||||
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
|
msgstr "etikett finns inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2463 pl_gram.y:2474
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" är inte en känd variabel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2578 pl_gram.y:2588 pl_gram.y:2744
|
||||||
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
|
msgstr "missmatchade parenteser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2592
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
|
msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-uttryck"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2598
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-sats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2615
|
||||||
|
msgid "missing expression"
|
||||||
|
msgstr "saknar uttryck"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2617
|
||||||
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "saknars SQL-sats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2746
|
||||||
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "inkomplett datatypdeklaration"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2769
|
||||||
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "saknar datatypdeklaration"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2848
|
||||||
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
|
msgstr "INTO angiven mer än en gång"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3017
|
||||||
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
|
msgstr "förväntade FROM eller IN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3077
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
|
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar en mängd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3078
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
|
msgstr "Använd RETURN NEXT eller RETURN QUERY."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3086
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i en funktion med OUT-parameterar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3095
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
|
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar void"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT kan inte ha en parameter i funktion med OUT-parametrar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" är deklarerad CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3321 pl_gram.y:3333
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
|
msgstr "post eller radvariabel kan inte vara del av en multi-element-INTO-lista"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3378
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
|
msgstr "för många INTO-variabler angivna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3586
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
|
msgstr "slutetikett \"%s\" angiven för block utan etikett"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3593
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "slutetikett \"%s\" stämmer inte med blockets etikett \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3628
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
|
msgstr "markör \"%s\" har inga argument"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3642
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
|
msgstr "markör \"%s\" har argument"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3684
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "markör \"%s\" har inga argument med namn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3704
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
|
msgstr "värdet för parameter \"%s\" i markör \"%s\" är angivet mer än en gång"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3729
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ej tillräckligt med argument för markör \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3736
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "fär många argument för markör \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3824
|
||||||
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
|
msgstr "okänd RAISE-sats-flagga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3828
|
||||||
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
|
msgstr "syntaxfel, förväntade \"=\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3869
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "för många parametrar angivna för RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3873
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "för få parametrar angivna för RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:151
|
||||||
|
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||||
|
msgstr "Sätter hantering av konflikter mellan PL/pgSQL-variabelnamn och tabellkolumnnamn."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:160
|
||||||
|
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||||
|
msgstr "Skriv information om parametrar i DETAIL-delen av felmeddelanden vid INTO ... STRICT-fel."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:168
|
||||||
|
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||||
|
msgstr "Utför kontroller angivna i ASSERT-satser."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:176
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||||
|
msgstr "Lista av programmeringskonstruktioner som skall ge en varning."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:186
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||||
|
msgstr "Lista av programmeringskonstruktioner som skall ge ett fel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
#: pl_scanner.c:622
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
|
msgstr "%s vid slutet av indatan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
#: pl_scanner.c:638
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/pl/plpython/nls.mk
|
# src/pl/plpython/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = plpython
|
CATALOG_NAME = plpython
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
|
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
|
||||||
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
|
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
||||||
|
434
src/pl/plpython/po/sv.po
Normal file
434
src/pl/plpython/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,434 @@
|
|||||||
|
# Swedish message translation file for plpython
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-30 20:54+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 07:20+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||||
|
msgstr "plpy.cursor förväntade sig en fråga eller en plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
|
msgstr "plpy.cursor tar en sekvens som sitt andra argument"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte exekvera plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "Förväntade sekvens med %d argument, fick %d: %s"
|
||||||
|
msgstr[1] "Förväntade sekvens med %d argument, fick %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
|
msgstr "itererar med en stängd markör"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
|
msgstr "itererar med en markör i en avbruten subtransaktion"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:405
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
|
msgstr "hämta från en stängd markör"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
|
msgstr "stänger en markör i en avbruten subtransaktion"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:440
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
|
msgstr "ej supportat returläge för mängdfunktion"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
|
msgstr "PL/Python mängdreturnerande funktioner stöder bara ett värde per anrop."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
|
msgstr "returnerat objekt kan inte itereras"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:105
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
|
msgstr "PL/Python mängdreturnerande funktioner måste returnera ett itererbart objekt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:130
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
|
msgstr "fel vid hämtning av nästa del från iteratorn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python-funktion med returtyp \"void\" returnerade inte None"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
|
msgstr "oväntat returvärde från utlösarprocedur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
|
msgstr "Förväntade None eller en sträng."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:307
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python-utlösarfunktion returnerade \"MODIFY\" i en DELETE-utlösare -- ignorerad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
|
msgstr "Förväntade None, \"OK\", \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
|
msgstr "PyList_SetItem() misslyckades vid uppsättning av argument"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:403
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
|
msgstr "PyDict_SetItemString() misslyckades vid uppsättning av argument"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:453
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
|
msgstr "vid skapande av returvärde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:477
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skapa ny katalog vid byggande av utlösarargument"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:666
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] raderad, kan inte modifiera rad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:671
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] är inte en dictionary"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:696
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] dictionary-nyckel vid numerisk position %d är inte en sträng"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
|
msgstr "nyckel \"%s\" hittad i TD[\"new\"] finns inte som en kolumn i den utlösande raden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:783
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
|
msgstr "vid modifiering av utlösande rad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:844
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
|
msgstr "tvingar avbrytande av subtransaktion som inte har avslutats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:124
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
|
msgstr "Pythons major-version matchar inte i sessionen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
|
msgstr "Sessionen har tidigare använt Python med major-version %d och nu försöker den använda Python med major-version %d."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
|
msgstr "Starta en ny session för att använda en Python med annan major-version."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
|
msgstr "multipla Python-bibliotek är aktiva i sessionen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
|
msgstr "Bara en major-version av Python kan användas i en session."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
|
msgstr "ej fångar fel i initiering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte importera \"__main__\"-modul"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
|
msgstr "kundew inte skapa globaler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte initierar globaler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:409
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "PL/Python-funktion \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:416
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python anonymt kodblock"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_planobject.c:126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
|
msgstr "plan.status tar inga argument"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte importera \"plpy\"-modul"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skapa modulen spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte lägga till modulen spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skapa undantag \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skapa SPI-undantag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte packa upp argument i plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:416
|
||||||
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte parsa felmeddelande i plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python-funktioner kan inte ta emot typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:406
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "kunde inte kompilera PL/Python-funktion \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:409
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte kompilera anonymt PL/Python-kodblock"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
|
msgstr "kommandot producerade inte en resultatmängd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
|
msgstr "andra argumentet till plpy.prepare måste vara en sekvens"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare: typnamn vid numerisk position %d är inte en sträng"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
|
msgstr "plpy.execute förväntade en fråga eller en plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
|
msgstr "plpy.execute tar en sekvens som sitt andra argument"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:325
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "SPI_execute_plan misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:367
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "SPI_execute misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
|
msgstr "denna subtransaktion har redan gåtts in i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
|
msgstr "denna subtransaktion har redan avslutat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
|
msgstr "denna subtransaktion har inte gåtts in i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
|
msgstr "det finns ingen subtransaktion att avsluta från"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:302
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skapa ny katalog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:564
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte importera en modul för Decimal-konstruktorn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:568
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
|
msgstr "inga Decimal-attribut i modulen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:574
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
|
msgstr "konvertering från numeric till Decimal misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:649
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
|
msgstr "kan inte konvertera multidimensionell array till Python-lista"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:650
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
|
msgstr "PL/Python stöder bara endimensionella array:er."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:656
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create new Python list"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skapa ny Python-lista"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:715
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skapa byte-representation av Python-objekt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:820
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skapa strängrepresentation av Python-objekt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:831
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte konvertera Python-objekt till cstring: Python-strängrepresentationen verkar innehålla noll-bytes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:877
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
|
msgstr "returvärde för funktion med array-returtyp är inte en Python-sekvens"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:992
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
|
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte i mapping"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:993
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
|
msgstr "För att returnera null i en kolumn så lägg till värdet None till mappningen med nyckelnamn taget från kolumnen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
|
msgstr "längden på den returnerade sekvensen matchade inte antal kolumner i raden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
|
msgstr "attributet \"%s\" finns inte i Python-objektet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
|
msgstr "För att returnera null i en kolumn så låt det returnerade objektet ha ett attribut med namn efter kolumnen och med värdet None."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_util.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte konvertera Python-unicode-objekt till bytes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_util.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte extrahera bytes från kodad sträng"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/pl/tcl/nls.mk
|
# src/pl/tcl/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pltcl
|
CATALOG_NAME = pltcl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = pltcl.c
|
GETTEXT_FILES = pltcl.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||||
|
91
src/pl/tcl/po/sv.po
Normal file
91
src/pl/tcl/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,91 @@
|
|||||||
|
# Swedish message translation file for pltcl
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-30 20:54+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 07:21+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte hitta modulen \"unknown\" i pltcl_modules"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:591
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte ladda modulen \"unknown\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1047
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte dela på returvärde och utlösare: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1058
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||||
|
msgstr "utlösares returlista måste ha ett jämnt antal element"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1095
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "okänt attribut \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1101
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1224 pltcl.c:1650
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1225
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"i PL/Tcl-funktion \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1333 pltcl.c:1340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "slut på minnet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1409
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
|
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typen composite"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1448
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1566
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s"
|
Reference in New Issue
Block a user