mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-04-27 22:56:53 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: be182cc55e6f72c66215fd9b38851969e3ce5480
This commit is contained in:
parent
bde2eec1b5
commit
7a31eb2aaa
@ -1 +1 @@
|
|||||||
de es fr id it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
de es fr id it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||||
|
15413
src/backend/po/de.po
15413
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2263
src/backend/po/es.po
2263
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
14806
src/backend/po/fr.po
14806
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -26344,7 +26344,7 @@ msgid "Forces synchronization of updates to disk."
|
|||||||
msgstr "Forza la sincronizzazione degli aggiornamenti sul disco."
|
msgstr "Forza la sincronizzazione degli aggiornamenti sul disco."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1297
|
#: utils/misc/guc.c:1297
|
||||||
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This ensures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
||||||
msgstr "Il server userà in diversi punti la chiamata di sistema fsync() per assicurarsi che gli aggiornamenti vengano scritti fisicamente sul disco. Questo assicura che un cluster di database possa essere recuperato in uno stato consistente dopo un crash di sistema o dell'hardware."
|
msgstr "Il server userà in diversi punti la chiamata di sistema fsync() per assicurarsi che gli aggiornamenti vengano scritti fisicamente sul disco. Questo assicura che un cluster di database possa essere recuperato in uno stato consistente dopo un crash di sistema o dell'hardware."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1308
|
#: utils/misc/guc.c:1308
|
||||||
|
13557
src/backend/po/ja.po
13557
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
30646
src/backend/po/ka.po
Normal file
30646
src/backend/po/ka.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
22849
src/backend/po/ko.po
22849
src/backend/po/ko.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
30668
src/backend/po/pt_BR.po
30668
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
15838
src/backend/po/ru.po
15838
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1671
src/backend/po/sv.po
1671
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
17960
src/backend/po/uk.po
17960
src/backend/po/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 19:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 11:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
|
|||||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
#: initdb.c:353
|
#: initdb.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
|
|||||||
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
|
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso: código de error %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/rmtree.c:95
|
#: ../../common/rmtree.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -214,213 +214,218 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:622 initdb.c:1617
|
#: initdb.c:618 initdb.c:1613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:666 initdb.c:970 initdb.c:990
|
#: initdb.c:662 initdb.c:966 initdb.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:670 initdb.c:973 initdb.c:992
|
#: initdb.c:666 initdb.c:969 initdb.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:674
|
#: initdb.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:690
|
#: initdb.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:708
|
#: initdb.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing data directory \"%s\""
|
msgid "removing data directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"
|
msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:710
|
#: initdb.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove data directory"
|
msgid "failed to remove data directory"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"
|
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:714
|
#: initdb.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"
|
msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:717
|
#: initdb.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"
|
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:722
|
#: initdb.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
|
msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:724
|
#: initdb.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove WAL directory"
|
msgid "failed to remove WAL directory"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"
|
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:728
|
#: initdb.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"
|
msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:730
|
#: initdb.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"
|
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:737
|
#: initdb.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||||
msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"
|
msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:741
|
#: initdb.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||||
msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"
|
msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:759
|
#: initdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be run as root"
|
msgid "cannot be run as root"
|
||||||
msgstr "no se puede ejecutar como «root»"
|
msgstr "no se puede ejecutar como «root»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:760
|
#: initdb.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
|
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
|
||||||
msgstr "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado, quien ejecutará el proceso servidor."
|
msgstr "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado, quien ejecutará el proceso servidor."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:792
|
#: initdb.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
||||||
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
|
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:936
|
#: initdb.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "el archivo «%s» no existe"
|
msgstr "el archivo «%s» no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:937 initdb.c:942 initdb.c:949
|
#: initdb.c:933 initdb.c:938 initdb.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
|
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
|
||||||
msgstr "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha identificado el directorio equivocado con la opción -L."
|
msgstr "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha identificado el directorio equivocado con la opción -L."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:941
|
#: initdb.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:948
|
#: initdb.c:944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
||||||
msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular"
|
msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1081
|
#: initdb.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ... "
|
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1090
|
#: initdb.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1110
|
#: initdb.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1133
|
#: initdb.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default time zone ... "
|
msgid "selecting default time zone ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
|
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1210
|
#: initdb.c:1206
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1371 initdb.c:1385 initdb.c:1452 initdb.c:1463
|
#: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1481
|
#: initdb.c:1477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||||
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
|
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1493
|
#: initdb.c:1489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
||||||
msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s"
|
msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1495
|
#: initdb.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
||||||
msgstr "Especifique la ruta correcta usando la opción -L."
|
msgstr "Especifique la ruta correcta usando la opción -L."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1595
|
#: initdb.c:1591
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1596
|
#: initdb.c:1592
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1599
|
#: initdb.c:1595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1623
|
#: initdb.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1626
|
#: initdb.c:1622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
||||||
msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío"
|
msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2038
|
#: initdb.c:2034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2044
|
#: initdb.c:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2052
|
#: initdb.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "hecho\n"
|
msgstr "hecho\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2141
|
#: initdb.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setlocale() failed"
|
msgid "setlocale() failed"
|
||||||
msgstr "setlocale() falló"
|
msgstr "setlocale() falló"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2159
|
#: initdb.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»"
|
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2166
|
#: initdb.c:2163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
||||||
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"
|
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
|
||||||
|
msgstr "Si el nombre de configuración regional es específico de ICU, use --icu-locale."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2177
|
#: initdb.c:2177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||||||
@ -448,47 +453,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
||||||
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) no está soportada con el proveedor ICU."
|
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) no está soportada con el proveedor ICU."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2256 initdb.c:2322
|
#: initdb.c:2279
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo el lenguaje de la configuración regional «%s»: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2293
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
|
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s"
|
msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2299 initdb.c:2352 initdb.c:2394 initdb.c:2474
|
#: initdb.c:2285 initdb.c:2337 initdb.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||||||
msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
|
msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2349
|
#: initdb.c:2308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo obtener el lenguaje de la configuración regional «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
|
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
|
||||||
msgstr "la configuración regional «%s» tiene lenguaje «%s» desconocido"
|
msgstr "la configuración regional «%s» tiene lenguaje «%s» desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2376
|
#: initdb.c:2400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open collator for default locale: %s"
|
msgid "ICU locale must be specified"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional por omisión: %s"
|
msgstr "el locale ICU debe ser especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2385
|
#: initdb.c:2404
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not determine default ICU locale"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar la configuración regional ICU por omisión"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2457
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Using default ICU locale \"%s\".\n"
|
|
||||||
msgstr "Usando la configuración regional ICU por omisión «%s».\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2462
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
|
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Usando la marca de lenguaje «%s» para la configuración regional ICU «%s».\n"
|
msgstr "Usando la marca de lenguaje «%s» para la configuración regional ICU «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2485
|
#: initdb.c:2427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -497,17 +492,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2486
|
#: initdb.c:2428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2487
|
#: initdb.c:2429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2488
|
#: initdb.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -516,69 +511,69 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2489
|
#: initdb.c:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales\n"
|
" conexiones locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2490
|
#: initdb.c:2432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2491
|
#: initdb.c:2433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones de socket local\n"
|
" conexiones de socket local\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2492
|
#: initdb.c:2434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2493
|
#: initdb.c:2435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2494
|
#: initdb.c:2436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
|
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
|
||||||
" el directorio de datos\n"
|
" el directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2495
|
#: initdb.c:2437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --icu-locale=LOCALE definir el ID de configuración regional ICU para\n"
|
" --icu-locale=LOCALE definir el ID de configuración regional ICU para\n"
|
||||||
" nuevas bases de datos\n"
|
" nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2496
|
#: initdb.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
|
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --icu-rules=REGLAS reglas adicionales ICU en nuevas bases de datos\n"
|
msgstr " --icu-rules=REGLAS reglas adicionales ICU en nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2497
|
#: initdb.c:2439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2498
|
#: initdb.c:2440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||||
" nuevas bases de datos\n"
|
" nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2499
|
#: initdb.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -592,12 +587,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
||||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2503
|
#: initdb.c:2445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2504
|
#: initdb.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
@ -607,12 +602,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" define el proveedor de configuración regional\n"
|
" define el proveedor de configuración regional\n"
|
||||||
" para nuevas bases de datos\n"
|
" para nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2506
|
#: initdb.c:2448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2507
|
#: initdb.c:2449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -621,27 +616,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2509
|
#: initdb.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2510
|
#: initdb.c:2452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2511
|
#: initdb.c:2453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
|
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2512
|
#: initdb.c:2454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2513
|
#: initdb.c:2455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -650,52 +645,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2514
|
#: initdb.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
|
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
|
||||||
msgstr " -c, --set NOMBRE=VALOR sobreescribe valor por omisión de parámetro de servidor\n"
|
msgstr " -c, --set NOMBRE=VALOR sobreescribe valor por omisión de parámetro de servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2515
|
#: initdb.c:2457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2516
|
#: initdb.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||||||
msgstr " --discard-caches establece debug_discard_caches=1\n"
|
msgstr " --discard-caches establece debug_discard_caches=1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2517
|
#: initdb.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2518
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
|
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2519
|
#: initdb.c:2461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2520
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||||||
msgstr " --no-instructions no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n"
|
msgstr " --no-instructions no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2521
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2522
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos y salir\n"
|
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2523
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -704,17 +699,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Otras opciones:\n"
|
"Otras opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2524
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2525
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2526
|
#: initdb.c:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -725,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2528
|
#: initdb.c:2470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -734,72 +729,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2529
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2557
|
#: initdb.c:2499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||||
msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"
|
msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2571
|
#: initdb.c:2513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||||
msgstr "debe especificar una contraseña al superusuario para activar autentificación mediante contraseña"
|
msgstr "debe especificar una contraseña al superusuario para activar autentificación mediante contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2590
|
#: initdb.c:2532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "no se especificó un directorio de datos"
|
msgstr "no se especificó un directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2591
|
#: initdb.c:2533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
||||||
msgstr "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster. Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA."
|
msgstr "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster. Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2608
|
#: initdb.c:2550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set environment"
|
msgid "could not set environment"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el ambiente"
|
msgstr "no se pudo establecer el ambiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2626
|
#: initdb.c:2568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||||
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s pero se encontró en el mismo directorio que «%s»"
|
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s pero se encontró en el mismo directorio que «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2629
|
#: initdb.c:2571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||||
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
|
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2644
|
#: initdb.c:2586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta"
|
msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2661
|
#: initdb.c:2603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2664
|
#: initdb.c:2606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||||||
msgstr "El cluster será inicializado con esta configuración regional:\n"
|
msgstr "El cluster será inicializado con esta configuración regional:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2665
|
#: initdb.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " provider: %s\n"
|
msgid " provider: %s\n"
|
||||||
msgstr " proveedor: %s\n"
|
msgstr " proveedor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2667
|
#: initdb.c:2609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||||
msgstr " Locale ICU: %s\n"
|
msgstr " Locale ICU: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2668
|
#: initdb.c:2610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
@ -816,22 +811,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" LC_TIME: %s\n"
|
" LC_TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2698
|
#: initdb.c:2640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar una codificación apropiada para la configuración regional «%s»"
|
msgstr "no se pudo encontrar una codificación apropiada para la configuración regional «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2700
|
#: initdb.c:2642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||||||
msgstr "Ejecute %s nuevamente con la opción -E."
|
msgstr "Ejecute %s nuevamente con la opción -E."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2701 initdb.c:3234 initdb.c:3343 initdb.c:3363
|
#: initdb.c:2643 initdb.c:3176 initdb.c:3284 initdb.c:3304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2713
|
#: initdb.c:2655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -841,109 +836,109 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||||
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2718
|
#: initdb.c:2660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||||
msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"
|
msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2720
|
#: initdb.c:2662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||||||
msgstr "La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado del servidor."
|
msgstr "La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado del servidor."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2722
|
#: initdb.c:2664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||||||
msgstr "Ejecute %s nuevamente con opciones de configuración regional diferente."
|
msgstr "Ejecute %s nuevamente con opciones de configuración regional diferente."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2730
|
#: initdb.c:2672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2799
|
#: initdb.c:2741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
"no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||||
"para la configuración regional «%s»"
|
"para la configuración regional «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2810
|
#: initdb.c:2752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
|
msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2815
|
#: initdb.c:2757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
|
msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2820
|
#: initdb.c:2762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2863 initdb.c:2934
|
#: initdb.c:2805 initdb.c:2876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2868 initdb.c:2939 initdb.c:2987 initdb.c:3043
|
#: initdb.c:2810 initdb.c:2881 initdb.c:2929 initdb.c:2985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2877 initdb.c:2949
|
#: initdb.c:2819 initdb.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2882 initdb.c:2954
|
#: initdb.c:2824 initdb.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2894 initdb.c:2966
|
#: initdb.c:2836 initdb.c:2908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2898
|
#: initdb.c:2840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe el directorio «%s», o ejecute %s con un argumento distinto de «%s»."
|
msgstr "Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe el directorio «%s», o ejecute %s con un argumento distinto de «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2906 initdb.c:2976 initdb.c:3384
|
#: initdb.c:2848 initdb.c:2918 initdb.c:3325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2927
|
#: initdb.c:2869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2970
|
#: initdb.c:2912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio «%s»."
|
msgstr "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2980
|
#: initdb.c:2922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2999
|
#: initdb.c:2941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
||||||
msgstr "Contiene un archivo invisible o que empieza con un punto (.), quizás por ser un punto de montaje."
|
msgstr "Contiene un archivo invisible o que empieza con un punto (.), quizás por ser un punto de montaje."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3001
|
#: initdb.c:2943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||||||
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje."
|
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3003
|
#: initdb.c:2945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -952,72 +947,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es recomendado.\n"
|
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es recomendado.\n"
|
||||||
"Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje."
|
"Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3029
|
#: initdb.c:2971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3072
|
#: initdb.c:3014
|
||||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||||
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
|
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3233
|
#: initdb.c:3175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "-c %s requires a value"
|
msgid "-c %s requires a value"
|
||||||
msgstr "-c %s requiere un valor"
|
msgstr "-c %s requiere un valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3258
|
#: initdb.c:3200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3262
|
#: initdb.c:3204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3333
|
#: initdb.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||||
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
|
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3361
|
#: initdb.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3368 initdb.c:3372
|
#: initdb.c:3309 initdb.c:3313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||||||
msgstr "%s no puede especificarse a menos que el proveedor de locale «%s» sea escogido"
|
msgstr "%s no puede especificarse a menos que el proveedor de locale «%s» sea escogido"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3386 initdb.c:3463
|
#: initdb.c:3327 initdb.c:3404
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3394
|
#: initdb.c:3335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
"la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||||
"ser especificados simultáneamente"
|
"ser especificados simultáneamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3416
|
#: initdb.c:3357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||||
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
|
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3418
|
#: initdb.c:3359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
|
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3432
|
#: initdb.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»"
|
msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3434
|
#: initdb.c:3375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -1028,17 +1023,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3450
|
#: initdb.c:3391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3452
|
#: initdb.c:3393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3469
|
#: initdb.c:3410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1050,22 +1045,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
|
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
|
||||||
"una caída.\n"
|
"una caída.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3474
|
#: initdb.c:3415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||||
msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales"
|
msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3475
|
#: initdb.c:3416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
||||||
msgstr "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A, o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb."
|
msgstr "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A, o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||||
#: initdb.c:3505
|
#: initdb.c:3446
|
||||||
msgid "logfile"
|
msgid "logfile"
|
||||||
msgstr "archivo_de_registro"
|
msgstr "archivo_de_registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3507
|
#: initdb.c:3448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 17:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 22:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 22:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3359
|
#: initdb.c:3359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
|
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3373
|
#: initdb.c:3373
|
||||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-02 18:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 21:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 21:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal"
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3359
|
#: initdb.c:3359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
|
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3373
|
#: initdb.c:3373
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1369
src/bin/initdb/po/zh_TW.po
Normal file
1369
src/bin/initdb/po/zh_TW.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1 +1 @@
|
|||||||
de el es fr it ja ka ru sv uk zh_CN
|
de el es fr it ja ka ko ru sv uk zh_CN zh_TW
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_amcheck
|
# German message translation file for pg_amcheck
|
||||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 15:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 07:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 22:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-17 11:14+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -15,31 +15,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "Fehler: "
|
msgstr "Fehler: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "Warnung: "
|
msgstr "Warnung: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "Detail: "
|
msgstr "Detail: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "Tipp: "
|
msgstr "Tipp: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: "
|
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: "
|
|||||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
msgstr "konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: Speicher aufgebraucht"
|
msgstr "konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -63,174 +63,189 @@ msgstr "ungültiger Wert »%s« für Option %s"
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2090
|
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1100 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2091
|
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Query was: %s"
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
msgstr "Anfrage war: %s"
|
msgstr "Anfrage war: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:399
|
#: pg_amcheck.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
|
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:405
|
#: pg_amcheck.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid start block"
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
msgstr "ungültiger Startblock"
|
msgstr "ungültiger Startblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:407
|
#: pg_amcheck.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start block out of bounds"
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
msgstr "Startblock außerhalb des gültigen Bereichs"
|
msgstr "Startblock außerhalb des gültigen Bereichs"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:414
|
#: pg_amcheck.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid end block"
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
msgstr "ungültiger Endblock"
|
msgstr "ungültiger Endblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:416
|
#: pg_amcheck.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block out of bounds"
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
msgstr "Endblock außerhalb des gültigen Bereichs"
|
msgstr "Endblock außerhalb des gültigen Bereichs"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:445
|
#: pg_amcheck.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block precedes start block"
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
msgstr "Endblock kommt vor dem Startblock"
|
msgstr "Endblock kommt vor dem Startblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:459
|
#: pg_amcheck.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:479
|
#: pg_amcheck.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
msgstr "ein Datenbankname kann nicht mit --all angegeben werden"
|
msgstr "ein Datenbankname kann nicht mit --all angegeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:485
|
#: pg_amcheck.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
msgstr "Datenbankname und Datenbankmuster können nicht zusammen angegeben werden"
|
msgstr "Datenbankname und Datenbankmuster können nicht zusammen angegeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:513
|
#: pg_amcheck.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no databases to check"
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
msgstr "keine zu prüfenden Datenbanken"
|
msgstr "keine zu prüfenden Datenbanken"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:569
|
#: pg_amcheck.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Datenbank »%s«: %s"
|
msgstr "Datenbank »%s«: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:580
|
#: pg_amcheck.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
msgstr "Datenbank »%s« übersprungen: amcheck nicht installiert"
|
msgstr "Datenbank »%s« übersprungen: amcheck nicht installiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:588
|
#: pg_amcheck.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "in Datenbank »%s«: verwende amcheck Version »%s« in Schema »%s«"
|
msgstr "in Datenbank »%s«: verwende amcheck Version »%s« in Schema »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:610
|
#: pg_amcheck.c:624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Option --checkunique wird von amcheck Version »%s« nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "keine zu prüfenden Tabellen, die mit »%s« übereinstimmen"
|
msgstr "keine zu prüfenden Tabellen, die mit »%s« übereinstimmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:613
|
#: pg_amcheck.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "keine zu prüfenden B-Tree-Indexe, die mit »%s« übereinstimmen"
|
msgstr "keine zu prüfenden B-Tree-Indexe, die mit »%s« übereinstimmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:616
|
#: pg_amcheck.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "keine zu prüfenden Relationen in Schemas, die mit »%s« übereinstimmen"
|
msgstr "keine zu prüfenden Relationen in Schemas, die mit »%s« übereinstimmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:619
|
#: pg_amcheck.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "keine zu prüfenden Relationen, die mit »%s« übereinstimmen"
|
msgstr "keine zu prüfenden Relationen, die mit »%s« übereinstimmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:647
|
#: pg_amcheck.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check"
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
msgstr "keine zu prüfenden Relationen"
|
msgstr "keine zu prüfenden Relationen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:730
|
#: pg_amcheck.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "prüfe Heap-Tabelle »%s.%s.%s«"
|
msgstr "prüfe Heap-Tabelle »%s.%s.%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:746
|
#: pg_amcheck.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "prüfe B-Tree-Index »%s.%s.%s«"
|
msgstr "prüfe B-Tree-Index »%s.%s.%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:893
|
#: pg_amcheck.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Senden von Befehl an Datenbank »%s«: %s"
|
msgstr "Fehler beim Senden von Befehl an Datenbank »%s«: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:896
|
#: pg_amcheck.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "Die Anweisung war: %s"
|
msgstr "Die Anweisung war: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1013
|
#: pg_amcheck.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s, Attribut %s:\n"
|
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s, Attribut %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1020
|
#: pg_amcheck.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s:\n"
|
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1026
|
#: pg_amcheck.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s:\n"
|
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1031 pg_amcheck.c:1042
|
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«:\n"
|
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1046 pg_amcheck.c:1115
|
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage war: %s\n"
|
msgstr "Anfrage war: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1097
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||||
msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«: B-Tree-Prüffunktion gab unerwartete Anzahl Zeilen zurück: %d"
|
msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«: B-Tree-Prüffunktion gab unerwartete Anzahl Zeilen zurück: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1101
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "Sind die Versionen von %s und amcheck kompatibel?"
|
msgstr "Sind die Versionen von %s und amcheck kompatibel?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1111
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«:\n"
|
msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1136
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
@ -239,17 +254,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s prüft Objekte in einer PostgreSQL-Datenbank auf Beschädigung.\n"
|
"%s prüft Objekte in einer PostgreSQL-Datenbank auf Beschädigung.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1137
|
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1138
|
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -258,77 +273,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Zieloptionen:\n"
|
"Zieloptionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1140
|
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all alle Datenbanken prüfen\n"
|
msgstr " -a, --all alle Datenbanken prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1141
|
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -d, --database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken prüfen\n"
|
msgstr " -d, --database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1142
|
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --exclude-database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken NICHT prüfen\n"
|
msgstr " -D, --exclude-database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken NICHT prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1143
|
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=MUSTER übereinstimmende Indexe prüfen\n"
|
msgstr " -i, --index=MUSTER übereinstimmende Indexe prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -I, --exclude-index=MUSTER übereinstimmende Indexe NICHT prüfen\n"
|
msgstr " -I, --exclude-index=MUSTER übereinstimmende Indexe NICHT prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1145
|
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -r, --relation=MUSTER übereinstimmende Relationen prüfen\n"
|
msgstr " -r, --relation=MUSTER übereinstimmende Relationen prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --exclude-relation=MUSTER übereinstimmende Relationen NICHT prüfen\n"
|
msgstr " -R, --exclude-relation=MUSTER übereinstimmende Relationen NICHT prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1147
|
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -s, --schema=MUSTER übereinstimmende Schemas prüfen\n"
|
msgstr " -s, --schema=MUSTER übereinstimmende Schemas prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --exclude-schema=MUSTER übereinstimmende Schemas NICHT prüfen\n"
|
msgstr " -S, --exclude-schema=MUSTER übereinstimmende Schemas NICHT prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1149
|
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=MUSTER übereinstimmende Tabellen prüfen\n"
|
msgstr " -t, --table=MUSTER übereinstimmende Tabellen prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -T, --exclude-table=MUSTER übereinstimmende Tabellen NICHT prüfen\n"
|
msgstr " -T, --exclude-table=MUSTER übereinstimmende Tabellen NICHT prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||||
msgstr " --no-dependent-indexes Liste der Relationen NICHT um Indexe erweitern\n"
|
msgstr " --no-dependent-indexes Liste der Relationen NICHT um Indexe erweitern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||||
msgstr " --no-dependent-toast Liste der Relationen NICHT um TOAST-Tabellen erweitern\n"
|
msgstr " --no-dependent-toast Liste der Relationen NICHT um TOAST-Tabellen erweitern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
msgstr " --no-strict-names Muster müssen NICHT mit Objekten übereinstimmen\n"
|
msgstr " --no-strict-names Muster müssen NICHT mit Objekten übereinstimmen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -337,32 +352,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für Tabellen:\n"
|
"Optionen für Tabellen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr " --exclude-toast-pointers TOAST-Zeigern NICHT folgen\n"
|
msgstr " --exclude-toast-pointers TOAST-Zeigern NICHT folgen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||||
msgstr " --on-error-stop Prüfung nach der ersten beschädigten Seite beenden\n"
|
msgstr " --on-error-stop Prüfung nach der ersten beschädigten Seite beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||||
msgstr " --skip=OPTION Blöcke mit »all-frozen« oder »all-visible« NICHT prüfen\n"
|
msgstr " --skip=OPTION Blöcke mit »all-frozen« oder »all-visible« NICHT prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --startblock=BLOCK Prüfen der Tabelle(n) bei angegebener Blocknummer beginnen\n"
|
msgstr " --startblock=BLOCK Prüfen der Tabelle(n) bei angegebener Blocknummer beginnen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --endblock=BLOCK Tabelle(n) nur bis zur angegebenen Blocknummer prüfen\n"
|
msgstr " --endblock=BLOCK Tabelle(n) nur bis zur angegebenen Blocknummer prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -371,22 +386,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für B-Tree-Indexe:\n"
|
"Optionen für B-Tree-Indexe:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||||
msgstr " --heapallindexed prüfen, dass alle Heap-Tupel in Indexen zu finden sind\n"
|
msgstr " --heapallindexed prüfen, dass alle Heap-Tupel in Indexen zu finden sind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
msgstr " --parent-check Index-Eltern/Kind-Beziehungen prüfen\n"
|
msgstr " --parent-check Index-Eltern/Kind-Beziehungen prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
msgstr " --rootdescend Tupel erneut von der Wurzelseite aus suchen\n"
|
msgstr " --rootdescend Tupel erneut von der Wurzelseite aus suchen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||||
|
msgstr " --checkunique Unique-Constraint prüfen, wenn der Index Unique ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -395,37 +415,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -434,46 +454,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Weitere Optionen:\n"
|
"Weitere Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||||
" gesendet werden\n"
|
" gesendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Server\n"
|
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Server\n"
|
||||||
" verwenden\n"
|
" verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " --install-missing fehlende Erweiterungen installieren\n"
|
msgstr " --install-missing fehlende Erweiterungen installieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -482,52 +502,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
#: pg_amcheck.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1234
|
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) %*s"
|
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1245
|
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1260
|
#: pg_amcheck.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%)"
|
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1319 pg_amcheck.c:1352
|
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s"
|
msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1397
|
#: pg_amcheck.c:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
|
msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1689
|
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "Datenbank »%s« einbezogen"
|
msgstr "Datenbank »%s« einbezogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1671
|
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Datenbank empfangen"
|
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Datenbank empfangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1673
|
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "keine Datenbanken, mit denen verbunden werden kann und die mit »%s« übereinstimmen"
|
msgstr "keine Datenbanken, mit denen verbunden werden kann und die mit »%s« übereinstimmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2131
|
#: pg_amcheck.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Relation empfangen"
|
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Relation empfangen"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 14:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:02+0200\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -1,21 +1,22 @@
|
|||||||
# LANGUAGE message translation file for pg_amcheck
|
# LANGUAGE message translation file for pg_amcheck
|
||||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 15)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 17)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-30 15:02+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 11:31+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 17:35+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "キャンセル要求を送信できませんでした: "
|
|||||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
msgstr "データベース%sに接続できませんでした: メモリ不足です"
|
msgstr "データベース%sに接続できませんでした: メモリ不足です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -65,174 +66,189 @@ msgstr "オプション%2$sに対する不正な値\"%1$s\""
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
|
msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "認識できない同期方式: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
#: pg_amcheck.c:1691 pg_amcheck.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
|
msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1145 pg_amcheck.c:1692 pg_amcheck.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Query was: %s"
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
msgstr "問い合わせ: %s"
|
msgstr "問い合わせ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:399
|
#: pg_amcheck.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "オプション%sの引数が不正です"
|
msgstr "オプション%sの引数が不正です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:405
|
#: pg_amcheck.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid start block"
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
msgstr "不正な開始ブロック"
|
msgstr "不正な開始ブロック"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:407
|
#: pg_amcheck.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start block out of bounds"
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
msgstr "開始ブロックが範囲外です"
|
msgstr "開始ブロックが範囲外です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:414
|
#: pg_amcheck.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid end block"
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
msgstr "不正な終了ブロック"
|
msgstr "不正な終了ブロック"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:416
|
#: pg_amcheck.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block out of bounds"
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
msgstr "終了ブロックが範囲外です"
|
msgstr "終了ブロックが範囲外です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:445
|
#: pg_amcheck.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block precedes start block"
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
msgstr "終了ブロックが開始ブロックより前になっています"
|
msgstr "終了ブロックが開始ブロックより前になっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:459
|
#: pg_amcheck.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:479
|
#: pg_amcheck.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
msgstr "--allではデータベース名は指定できません"
|
msgstr "--allではデータベース名は指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:485
|
#: pg_amcheck.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
msgstr "データベース名とデータベースパターンは同時に指定はできません"
|
msgstr "データベース名とデータベースパターンは同時に指定はできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:513
|
#: pg_amcheck.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no databases to check"
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
msgstr "検査すべきデータベースがありません"
|
msgstr "検査すべきデータベースがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:569
|
#: pg_amcheck.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "データベース\"%s\": %s"
|
msgstr "データベース\"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:580
|
#: pg_amcheck.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
msgstr "データベース\"%s\"をスキップします: amcheckがインストールされていません"
|
msgstr "データベース\"%s\"をスキップします: amcheckがインストールされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:588
|
#: pg_amcheck.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "データベース\"%1$s\"内: スキーマ\"%3$s\"内でamcheck バージョン\"%2$s\"を使用中"
|
msgstr "データベース\"%1$s\"内: スキーマ\"%3$s\"内でamcheck バージョン\"%2$s\"を使用中"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:610
|
#: pg_amcheck.c:623
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "--checkuniqueオプションはamcheckバージョン\"%s\"ではサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象のヒープテーブルがありません"
|
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象のヒープテーブルがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:613
|
#: pg_amcheck.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s\"に合致する検査対象のbtreeインデックスがありません"
|
msgstr "%s\"に合致する検査対象のbtreeインデックスがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:616
|
#: pg_amcheck.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\"に合致するスキーマ内に検査対象のリレーションがありません"
|
msgstr "\"%s\"に合致するスキーマ内に検査対象のリレーションがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:619
|
#: pg_amcheck.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象のリレーションがありません"
|
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象のリレーションがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:647
|
#: pg_amcheck.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check"
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
msgstr "検査対象のリレーションがありません"
|
msgstr "検査対象のリレーションがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:730
|
#: pg_amcheck.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"を検査"
|
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"を検査"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:746
|
#: pg_amcheck.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\"を検査"
|
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\"を検査"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:893
|
#: pg_amcheck.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "データベース\"%s\"へのコマンド送出中のエラー: %s"
|
msgstr "データベース\"%s\"へのコマンド送出中のエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:896
|
#: pg_amcheck.c:939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "コマンド: %s"
|
msgstr "コマンド: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1015
|
#: pg_amcheck.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s、属性%s:\n"
|
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s、属性%s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1022
|
#: pg_amcheck.c:1065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s:\n"
|
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1028
|
#: pg_amcheck.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s:\n"
|
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
#: pg_amcheck.c:1076 pg_amcheck.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
#: pg_amcheck.c:1091 pg_amcheck.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "問い合わせ: %s\n"
|
msgstr "問い合わせ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1099
|
#: pg_amcheck.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||||
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\": btree検索関数が予期しない数の行を返却しました: %d"
|
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\": btree検索関数が予期しない数の行を返却しました: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1103
|
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "%sとamcheckのバージョンは合っていますか?"
|
msgstr "%sとamcheckのバージョンは合っていますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1138
|
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
@ -241,17 +257,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%sはPostgreSQLデータベース内のオブジェクトの破損を検査します。\n"
|
"%sはPostgreSQLデータベース内のオブジェクトの破損を検査します。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1140
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
|
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1141
|
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -260,83 +276,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"対象指定オプション:\n"
|
"対象指定オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1142
|
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all すべてのデータベースを検査\n"
|
msgstr " -a, --all すべてのデータベースを検査\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1143
|
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -d, --database=PATTERN 合致するデータベースを検査\n"
|
msgstr " -d, --database=PATTERN 合致するデータベースを検査\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 合致するデータベースを検査「しない」\n"
|
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 合致するデータベースを検査「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1145
|
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=PATTERN 合致するインデックスを検査\n"
|
msgstr " -i, --index=PATTERN 合致するインデックスを検査\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 合致するインデックスを検査「しない」\n"
|
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 合致するインデックスを検査「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1147
|
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -r, --relation=PATTERN 合致するリレーションを検査\n"
|
msgstr " -r, --relation=PATTERN 合致するリレーションを検査\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 合致するリレーションを検査「しない」\n"
|
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 合致するリレーションを検査「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1149
|
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -s, --schema=PATTERN 合致するスキーマを検査\n"
|
msgstr " -s, --schema=PATTERN 合致するスキーマを検査\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 合致するスキーマを検査「しない」\n"
|
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 合致するスキーマを検査「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=PATTERN 合致するテーブルを検査\n"
|
msgstr " -t, --table=PATTERN 合致するテーブルを検査\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 合致するテーブルを検査「しない」\n"
|
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 合致するテーブルを検査「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-dependent-indexes リレーションのリストをインデックスを含むように\n"
|
" --no-dependent-indexes リレーションのリストをインデックスを含むように\n"
|
||||||
" 拡張「しない」\n"
|
" 拡張「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-dependent-toast リレーションのリストをTOASTテーブルを含む\n"
|
" --no-dependent-toast リレーションのリストをTOASTテーブルを含む\n"
|
||||||
" ように拡張「しない」\n"
|
" ように拡張「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-strict-names パターンがオブジェクトに合致することを必須と\n"
|
" --no-strict-names パターンがオブジェクトに合致することを必須と\n"
|
||||||
" しない\n"
|
" しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -345,36 +361,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"テーブル検査オプション:\n"
|
"テーブル検査オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr " --exclude-toast-pointers リレーションのTOASTポインタを追跡「しない」\n"
|
msgstr " --exclude-toast-pointers リレーションのTOASTポインタを追跡「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||||
msgstr " --on-error-stop 最初の破損ページの終わりで検査を中断する\n"
|
msgstr " --on-error-stop 最初の破損ページの終わりで検査を中断する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --skip=OPTION \"all-frozen\"および\"all-visible\"である\n"
|
" --skip=OPTION \"all-frozen\"および\"all-visible\"である\n"
|
||||||
" ブロックを検査「しない」\n"
|
" ブロックを検査「しない」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --startblock=BLOCK 指定したブロック番号からテーブルの検査を\n"
|
" --startblock=BLOCK 指定したブロック番号からテーブルの検査を\n"
|
||||||
" 開始する\n"
|
" 開始する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --endblock=BLOCK 指定したブロック番号までデーブルの検査を行う\n"
|
msgstr " --endblock=BLOCK 指定したブロック番号までデーブルの検査を行う\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -383,24 +399,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"B-treeインデックス検査オプション:\n"
|
"B-treeインデックス検査オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --heapallindexed すべてのヒープタプルがインデックス内に\n"
|
" --heapallindexed すべてのヒープタプルがインデックス内に\n"
|
||||||
" 見つかることを検査\n"
|
" 見つかることを検査\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
msgstr " --parent-check インデックスの親子関係を検査\n"
|
msgstr " --parent-check インデックスの親子関係を検査\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
msgstr " --rootdescend タプル再探索をルートページから実行する\n"
|
msgstr " --rootdescend タプル再探索をルートページから実行する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||||
|
msgstr " --checkunique インデックスがユニークであればユニーク制約をチェックする\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -409,39 +430,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"接続オプション:\n"
|
"接続オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたは\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたは\n"
|
||||||
" ソケットディレクトリ\n"
|
" ソケットディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続に用いるユーザー名\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続に用いるユーザー名\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
|
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制する\n"
|
msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 代替の保守データベース\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 代替の保守データベース\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -450,42 +471,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"その他のオプション:\n"
|
"その他のオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo サーバーに送られるコマンドを表示\n"
|
msgstr " -e, --echo サーバーに送られるコマンドを表示\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM サーバーに対して指定した数の接続を使用する\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM サーバーに対して指定した数の接続を使用する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
|
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n"
|
msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " --install-missing 機能拡張がない場合にインストールする\n"
|
msgstr " --install-missing 機能拡張がない場合にインストールする\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -494,52 +515,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
#: pg_amcheck.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1236
|
#: pg_amcheck.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) %*s"
|
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1247
|
#: pg_amcheck.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1262
|
#: pg_amcheck.c:1306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%)"
|
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
#: pg_amcheck.c:1365 pg_amcheck.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
|
msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1399
|
#: pg_amcheck.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
|
msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
#: pg_amcheck.c:1596 pg_amcheck.c:1735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "データベース\"%s\"を含めます"
|
msgstr "データベース\"%s\"を含めます"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1673
|
#: pg_amcheck.c:1717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "内部エラー: 予期しないデータベースパターンID %dを受信"
|
msgstr "内部エラー: 予期しないデータベースパターンID %dを受信"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1675
|
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象の接続可能なデータベースがありません"
|
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象の接続可能なデータベースがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2133
|
#: pg_amcheck.c:2177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "内部エラー: 予期しないリレーションパターンID %dを受信"
|
msgstr "内部エラー: 予期しないリレーションパターンID %dを受信"
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 09:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 11:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 14:42+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "გაუქმების მოთხოვნის გაგზა
|
|||||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
msgstr "ბაზასთან (%s) მიერთება შეუძლებელია: არასაკმარისი მეხსიერება"
|
msgstr "ბაზასთან (%s) მიერთება შეუძლებელია: არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -66,179 +66,190 @@ msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პა
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
|
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
#: pg_amcheck.c:1692 pg_amcheck.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "მოთხოვნის შეცდომა: %s"
|
msgstr "მოთხოვნის შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1146 pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Query was: %s"
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s"
|
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:399
|
#: pg_amcheck.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "არასწორი არგუმენტი პარამეტრისთვის: %s"
|
msgstr "არასწორი არგუმენტი პარამეტრისთვის: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:405
|
#: pg_amcheck.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid start block"
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
msgstr "არასწორი საწყისი ბლოკი"
|
msgstr "არასწორი საწყისი ბლოკი"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:407
|
#: pg_amcheck.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start block out of bounds"
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
msgstr "საწყისი ბლოკი საზღვრებს გარეთაა"
|
msgstr "საწყისი ბლოკი საზღვრებს გარეთაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:414
|
#: pg_amcheck.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid end block"
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
msgstr "არასწორი ბოლო ბლოკი"
|
msgstr "არასწორი ბოლო ბლოკი"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:416
|
#: pg_amcheck.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block out of bounds"
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
msgstr "ბოლო ბლოკი საზღვრებს გარეთაა"
|
msgstr "ბოლო ბლოკი საზღვრებს გარეთაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:445
|
#: pg_amcheck.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block precedes start block"
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
msgstr "ბოლო ბლოკი საწყის ბლოკამდე მდებარეობს"
|
msgstr "ბოლო ბლოკი საწყის ბლოკამდე მდებარეობს"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:459
|
#: pg_amcheck.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:479
|
#: pg_amcheck.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
msgstr "--all -თან ერთად ბაზის სახელს ვერ მიუთითებთ"
|
msgstr "--all -თან ერთად ბაზის სახელს ვერ მიუთითებთ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:485
|
#: pg_amcheck.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
msgstr "ორივეს, ბაზის სახელსა და მის შაბლონს ვერ მიუთითებთ"
|
msgstr "ორივეს, ბაზის სახელსა და მის შაბლონს ვერ მიუთითებთ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:513
|
#: pg_amcheck.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no databases to check"
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
msgstr "შემოსამოწმებელი ბაზის გარეშე"
|
msgstr "შემოსამოწმებელი ბაზის გარეშე"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:569
|
#: pg_amcheck.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ბაზა \"%s\": %s"
|
msgstr "ბაზა \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:580
|
#: pg_amcheck.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ბაზის გამოტოვება: amcheck დაყენებული არაა"
|
msgstr "\"%s\" ბაზის გამოტოვება: amcheck დაყენებული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:588
|
#: pg_amcheck.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "ბაზაში \"%s\": გამოიყენება amcheck-ის ვერსია \"%s\" სქემაში \"%s\""
|
msgstr "ბაზაში \"%s\": გამოიყენება amcheck-ის ვერსია \"%s\" სქემაში \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:610
|
#: pg_amcheck.c:624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
|
||||||
|
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "--checkunique პარამეტრის მხარდაჭერა amcheck-ის ვერსიას \"%s\" არ გააჩნია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "მეხსირების ცხრილები, რომლებიც ემთხვევა \"%s\"-ს, არ არსებბს"
|
msgstr "მეხსირების ცხრილები, რომლებიც ემთხვევა \"%s\"-ს, არ არსებბს"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:613
|
#: pg_amcheck.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "ორობით ხის ინდექსები, რომლებიც ემთხვევა \"%s\"-ს, არ არსებობს"
|
msgstr "ორობით ხის ინდექსები, რომლებიც ემთხვევა \"%s\"-ს, არ არსებობს"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:616
|
#: pg_amcheck.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\"-ს არც ერთი სქემა არ ემთხვევა"
|
msgstr "\"%s\"-ს არც ერთი სქემა არ ემთხვევა"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:619
|
#: pg_amcheck.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\"-ს არც ერთი ურთიერთობა არ ემთხვევა"
|
msgstr "\"%s\"-ს არც ერთი ურთიერთობა არ ემთხვევა"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:647
|
#: pg_amcheck.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check"
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
msgstr "შესამოწმებელი ურთიერთობების გარეშე"
|
msgstr "შესამოწმებელი ურთიერთობების გარეშე"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:730
|
#: pg_amcheck.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "მეხსიერების ცხრილის შემოწმება\"%s.%s.%s\""
|
msgstr "მეხსიერების ცხრილის შემოწმება\"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:746
|
#: pg_amcheck.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "ორობითი ხის ინდექსის შემოწმება \"%s.%s.%s\""
|
msgstr "ორობითი ხის ინდექსის შემოწმება \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:893
|
#: pg_amcheck.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ბაზისთვის ბრძანების გაგზავნის შეცდომა \"%s\": %s"
|
msgstr "ბაზისთვის ბრძანების გაგზავნის შეცდომა \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:896
|
#: pg_amcheck.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "ბრძანება იყო: %s"
|
msgstr "ბრძანება იყო: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1015
|
#: pg_amcheck.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s, წანაცვლება %s, ატრიბუტი %s:\n"
|
||||||
"მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s, წანაცვლება %s, ატრიბუტი %s:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1022
|
#: pg_amcheck.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s, წანაცვლება %s:\n"
|
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s, წანაცვლება %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1028
|
#: pg_amcheck.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s:\n"
|
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
#: pg_amcheck.c:1077 pg_amcheck.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "ცხრილი მეხსიერებაში \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "ცხრილი მეხსიერებაში \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
#: pg_amcheck.c:1092 pg_amcheck.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s\n"
|
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1099
|
#: pg_amcheck.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||||
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
|
msgstr "ორობითი ხის ინდექსი\"%s.%s.%s\": ორობითი ხის შემოწმების ფუნქციამ მწკრივების მოულოდნელი რაოდენობა დააბრუნა: %d"
|
||||||
"of rows: %d"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ორობითი ხის ინდექსი\"%s.%s.%s\": ორობითი ხის შემოწმების ფუნქციამ მწკრივების "
|
|
||||||
"მოულოდნელი რაოდენობა დააბრუნა: %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1103
|
#: pg_amcheck.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "არიან %s\"-ის და amcheck-ის ვერსიები თავსებადი?"
|
msgstr "არიან %s\"-ის და amcheck-ის ვერსიები თავსებადი?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1138
|
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
@ -247,17 +258,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s PostgreSQL -ის ბაზაში არსებულ ობიექტებს დაზიანებებზე შეამოწმებს.\n"
|
"%s PostgreSQL -ის ბაზაში არსებულ ობიექტებს დაზიანებებზე შეამოწმებს.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1140
|
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი]\n"
|
msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1141
|
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -266,93 +277,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"სამიზნის პარამეტრები:\n"
|
"სამიზნის პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1142
|
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all ყველა ბაზის შემოწმება\n"
|
msgstr " -a, --all ყველა ბაზის შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1143
|
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -d, --database=შაბლონი შესაბამისი ბაზ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
msgstr " -d, --database=შაბლონი შესაბამისი ბაზ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --exclude-database=შაბლონი შესაბამისი ბაზ(ებ)ის არ-შემოწმება\n"
|
msgstr " -D, --exclude-database=შაბლონი შესაბამისი ბაზ(ებ)ის არ-შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1145
|
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=შაბლონი შესაბამისი ინდექს(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
msgstr " -i, --index=შაბლონი შესაბამისი ინდექს(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -I, --exclude-index=შაბლონი შესაბამისი შაბლონ(ებ)-ის არ-შემოწმება\n"
|
||||||
" -I, --exclude-index=შაბლონი შესაბამისი შაბლონ(ებ)-ის არ-შემოწმება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1147
|
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -r, --relation=შაბლონი შესაბამისი ურთითერთობ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||||
" -r, --relation=შაბლონი შესაბამისი ურთითერთობ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -R, --exclude-relation=შაბლონი შესაბამისი ურთიერთობ(ებ)-ის არ-შემოწმება\n"
|
||||||
" -R, --exclude-relation=შაბლონი შესაბამისი ურთიერთობ(ებ)-ის არ-შემოწმება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1149
|
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -s, --schema=შაბლონი შესაბამისი სქემ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
msgstr " -s, --schema=შაბლონი შესაბამისი სქემ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -S, --exclude-schema=შაბლონი შესაბამისი სქემ(ებ)-ის არ შემოწმება\n"
|
||||||
" -S, --exclude-schema=შაბლონი შესაბამისი სქემ(ებ)-ის არ შემოწმება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=შაბლონი შესაბამისი ცხრილ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
msgstr " -t, --table=შაბლონი შესაბამისი ცხრილ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -T, --exclude-table=შაბლონი შესაბამისი ცხრილ(ებ)-ი არ შემოწმდება\n"
|
||||||
" -T, --exclude-table=შაბლონი შესაბამისი ცხრილ(ებ)-ი არ შემოწმდება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||||
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
msgstr " --no-dependent-indexes ურთერთობების სიის დამუშავებისას ინდექსები არ დამუშავებდება\n"
|
||||||
"indexes\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --no-dependent-indexes ურთერთობების სიის დამუშავებისას ინდექსები "
|
|
||||||
"არ დამუშავებდება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||||
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
msgstr " --no-dependent-toast ურთიერთობების სიის დამუშავებისას TOAST ცხრილები არ დამუშავდება \n"
|
||||||
"TOAST tables\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --no-dependent-toast ურთიერთობების სიის დამუშავებისას TOAST "
|
|
||||||
"ცხრილები არ დამუშავდება \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
msgstr " --no-strict-names მოთხოვნებში შაბლონზე დამთხვევა ჩასმული არ იქნება\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --no-strict-names მოთხოვნებში შაბლონზე დამთხვევა ჩასმული არ "
|
|
||||||
"იქნება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -361,50 +356,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ცხრილის შემოწმების პარამეტრები:\n"
|
"ცხრილის შემოწმების პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
msgstr " --exclude-toast-pointers ურთიერთობის TOAST მაჩვენებლებს არ გაჰყვება\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --exclude-toast-pointers ურთიერთობის TOAST მაჩვენებლებს არ "
|
|
||||||
"გაჰყვება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||||
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
msgstr " --on-error-stop მუშაობის პირველი დაზიანებული გვერდის ბოლოში შეწყვეტა\n"
|
||||||
"page\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --on-error-stop მუშაობის პირველი დაზიანებული გვერდის "
|
|
||||||
"ბოლოში შეწყვეტა\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||||
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
msgstr " --skip=პარამეტრი \"all-frozen\" და \"all-visible\" ბლოკები არ შემოწმდება\n"
|
||||||
"visible\" blocks\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --skip=პარამეტრი \"all-frozen\" და \"all-visible\" "
|
|
||||||
"ბლოკები არ შემოწმდება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||||
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
msgstr " --startblock=ბლოკი შემოწმების ბლოკის მითითებული ნომრიდან დაწყება\n"
|
||||||
"number\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --startblock=ბლოკი შემოწმების ბლოკის მითითებული ნომრიდან "
|
|
||||||
"დაწყება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||||
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
msgstr " --endblock=ბლოკი შემოწმების მითითებულ ბლოკზე დამთავრება\n"
|
||||||
"number\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --endblock=ბლოკი შემოწმების მითითებულ ბლოკზე დამთავრება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -413,32 +390,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ორობითი ხის ინდექსის შემოწმების პარამეტრები:\n"
|
"ორობითი ხის ინდექსის შემოწმების პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||||
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
msgstr " --heapallindexed შემოწმება, მეხსიერების ცხრილში ყველა მონაცემი არსებობს, თუ არა\n"
|
||||||
"within indexes\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --heapallindexed შემოწმება, მეხსიერების ცხრილში ყველა "
|
|
||||||
"მონაცემი არსებობს, თუ არა\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
msgstr " --parent-check ინდექსის მშობელი/შვილის ურთიერთობის შემოწმება\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --parent-check ინდექსის მშობელი/შვილის ურთიერთობის "
|
|
||||||
"შემოწმება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
msgstr " --rootdescend მონაცემების თავიდან საპოვნელად ძებნის root გვერდიდან დაწყება\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --rootdescend მონაცემების თავიდან საპოვნელად ძებნის root "
|
|
||||||
"გვერდიდან დაწყება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
|
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||||
|
msgstr " --checkunique უნიკალური შეზღუდვის შემოწმება, უნიკალურია თუ არა ინდექსი\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -447,41 +420,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"შეერთების პარამეტრები:\n"
|
"შეერთების პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgstr " -h, --host=ჰოსტის_სახელი ბაზის სერვერის სახელი ან სოკეტის საქაღალდე\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -h, --host=ჰოსტის_სახელი ბაზის სერვერის სახელი ან სოკეტის "
|
|
||||||
"საქაღალდე\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=პორტი ბაზის სერვერის პორტი\n"
|
msgstr " -p, --port=პორტი ბაზის სერვერის პორტი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი მისაერთებელი მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||||
" -U, --username=მომხმარებელი მისაერთებელი მომხმარებლის სახელი\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password პაროლის მოთხოვნა არ მოხდება\n"
|
msgstr " -w, --no-password პაროლის მოთხოვნა არ მოხდება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password პაროლის ყველა შემთხვევაში კითხვა\n"
|
msgstr " -W, --password პაროლის ყველა შემთხვევაში კითხვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=ბაზისსახელი ალტერნატიული საავარიო ბაზა\n"
|
msgstr " --maintenance-db=ბაზისსახელი ალტერნატიული საავარიო ბაზა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -490,49 +459,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"სხვა პარამეტრები:\n"
|
"სხვა პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
|
||||||
"server\n"
|
|
||||||
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
|
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
msgstr " -j, --jobs=რიცხვი სერვერთან მითითებული რაოდენობის მიერთებების გამოყენება\n"
|
||||||
"the server\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -j, --jobs=რიცხვი სერვერთან მითითებული რაოდენობის "
|
|
||||||
"მიერთებების გამოყენება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress მიმდინარეობის ინფორმაციის ჩვენება\n"
|
msgstr " -P, --progress მიმდინარეობის ინფორმაციის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " --install-missing ნაკლული გაფართოებების დაყენება\n"
|
msgstr " --install-missing ნაკლული გაფართოებების დაყენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
#: pg_amcheck.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -541,52 +503,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1236
|
#: pg_amcheck.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა (%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%) %*s"
|
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა (%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1247
|
#: pg_amcheck.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა(%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა(%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1262
|
#: pg_amcheck.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა (%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%)"
|
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა (%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
#: pg_amcheck.c:1366 pg_amcheck.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "არასწორი სრული სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
|
msgstr "არასწორი სრული სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1399
|
#: pg_amcheck.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "ურთიერთობის არასწორი სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
|
msgstr "ურთიერთობის არასწორი სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
#: pg_amcheck.c:1597 pg_amcheck.c:1736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "არასწორი საქაღალდე \"%s\""
|
msgstr "არასწორი საქაღალდე \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1673
|
#: pg_amcheck.c:1718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "შიდა შეცდომა: მიღებულა ბაზის მოულოდნელი შაბლონის_id: %d"
|
msgstr "შიდა შეცდომა: მიღებულა ბაზის მოულოდნელი შაბლონის_id: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1675
|
#: pg_amcheck.c:1720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\"-ის დამთხვევის შესამოწმებლად მიერთებადი ბაზა არ არსებობს"
|
msgstr "\"%s\"-ის დამთხვევის შესამოწმებლად მიერთებადი ბაზა არ არსებობს"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2133
|
#: pg_amcheck.c:2178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "შიდა შეცდომა: მიღებულა ურთიერთობის მოულოდნელი შაბლონის_id: %d"
|
msgstr "შიდა შეცდომა: მიღებულა ურთიერთობის მოულოდნელი შაბლონის_id: %d"
|
||||||
|
566
src/bin/pg_amcheck/po/ko.po
Normal file
566
src/bin/pg_amcheck/po/ko.po
Normal file
@ -0,0 +1,566 @@
|
|||||||
|
# Korean message translation file for pg_amcheck
|
||||||
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:51+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:37+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Korean <kr@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "오류: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "경고: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "상세정보: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "힌트: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||||
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
|
msgstr "취소 요청 보냄\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||||
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
|
msgstr "취소 요청 보내기 실패: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
|
msgstr "%s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: 메모리 부족"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 값은 %s 옵션의 값으로 적당하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지만 허용합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "쿼리 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
|
msgstr "사용한 쿼리: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
|
msgstr "%s 옵션의 잘못된 인자"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:405
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
|
msgstr "시작 블록이 유효하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
|
msgstr "시작 블록이 범위를 벗어남"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
|
msgstr "마지막 블록이 유효하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:416
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
|
msgstr "마지막 블록이 범위를 벗어남"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
|
msgstr "마지막 블록이 시작 블록보다 앞에 존재함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:459
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:479
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스 이름을 —all 와 같이 지정할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:485
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스 이름과 형식을 지정할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
|
msgstr "확인할 데이터베이스가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:569
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스 “%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:580
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스 생략 “%s”: amcheck 가 설치되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스 “%s”: 사용하는 amcheck 버전 “%s” 스키마 “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "“%s” 와 일치하는 heap 테이블을 찾을 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:613
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "“%s” 와 일치하는 btree 인덱스를 찾을 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:616
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "스키마에서 “%s” 와 일치하는 릴레이션을 찾을 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "“%s” 와 일치하는 릴레이션을 찾을 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
|
msgstr "확인할 릴레이션이 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:730
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
msgstr "heap 테이블 확인 “%s.%s.%s”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:746
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
msgstr "btree 인덱스 확인 “%s.%s.%s”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스에 명령을 보내는 중 오류 발생 “%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
|
msgstr "사용한 명령: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1015
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
|
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s, 오프셋 %s, 에트리뷰트 %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
|
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s, 오프셋 %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
|
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "사용한 쿼리: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1099
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
|
||||||
|
"of rows: %d"
|
||||||
|
msgstr "btree 인덱스 “%s.%s.%s”: btree 확인 중에 예기치 않은 행수를 반환함: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
|
msgstr "%s 버전과 amcheck의 버전이 호환 가능합니까?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
msgstr "btree 인덱스 “%s.%s.%s”:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 가 PostgreSQL 데이터베이스 개체 손상 여부를 검사합니다.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Target options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"사용가능한 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -a, —all 모든 데이터베이스를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, —database=PATTERN 일치하는 모든 데이터베이스를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -D, —exclude-database=PATTERN 일치하는 데이터베이스를 제외 하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
|
msgstr " -i, —index=PATTERN 일치하는 인덱스를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
|
msgstr " -I, —exclude-index=PATTERN 일치하는 인덱스를 제외하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -r, —relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -R, —exclude-relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 제외하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, —schema=PATTERN 일치하는 스키마를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -S, —exclude-schema=PATTERN 일치하는 스키마를 제외하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, —table=PATTERN 일치하는 테이블을 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -T, —exclude-table=PATTERN 일치하는 테이블을 제외하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
|
"indexes\n"
|
||||||
|
msgstr " —no-dependent-indexes 릴레이션에 인덱스를 포함하지 않음 \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
|
"TOAST tables\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" —no-dependent-toast 릴레이션에 TOAST 테이블을 포함하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" —no-strict-names 개체가 패턴과 일치하지 않아도 허용함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Table checking options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"테이블 검사 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
|
msgstr " —exclude-toast-pointers TOAST 포인터를 확인하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
||||||
|
"page\n"
|
||||||
|
msgstr " —on-error-stop 손상된 페이지 끝에서 검사를 멈춤\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
||||||
|
"visible\" blocks\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" —skip=OPTION “all-frozen” 또는 “all-visible” 블록을 검사"
|
||||||
|
"하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
||||||
|
"number\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" —startblock=BLOCK 지정된 블록 번호부터 테이블 검사를 시작\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
||||||
|
"number\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" —endblock=BLOCK 지정된 블록 번호까지 테이블 검사 마침 \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"B-tree index checking options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"B-tree 인덱스 검사 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
||||||
|
"within indexes\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" —heapallindexed 모든 heap 튜플이 인덱스 내에 있는지 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
|
msgstr " —parent-check 인덱스의 부모/자식 관계를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
|
msgstr " —rootdescend 루트 페이지 부터 튜플을 다시 찾음 \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Connection options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"연결 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, —host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓의 디렉터"
|
||||||
|
"리\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, —port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, —username=USERNAME 연결할 유저 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, —no-password 암호 입력 프롬프트가 나타나지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, —password 암호 입력 프롬프트가 나타남\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
|
msgstr " —maintenance-db=DBNAME 대체 연결 데이터베이스\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Other options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"기타 옵션:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
|
"server\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||||
|
"the server\n"
|
||||||
|
msgstr " -j, —jobs=NUM 서버에 동시 연결할 수를 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, —progress 진행 사항 정보를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose 작업내역의 자세한 출력\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
|
msgstr " —install-missing 누락된 익스텐션을 설치\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 도움말을 표시하고 종료\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "바르지 못한 규정 이름(점으로 구분된 이름이 너무 많음): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "바르지 못한 릴레이션 이름(점으로 구분된 이름이 너무 많음): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "“%s” 데이터베이스를 포함합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1673
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
|
msgstr "내부 오류: 올바르지 않은 데이터베이스 패턴 아이디 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1675
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "“%s” 와 일치하는 연결 가능한 데이터베이스를 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:2133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
|
msgstr "내부 오류: 올바르지 않은 릴레이션 패턴 아이디 %d"
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:33+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:33+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
|
|||||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)"
|
msgstr "не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 18:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 18:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 21:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
538
src/bin/pg_amcheck/po/zh_TW.po
Normal file
538
src/bin/pg_amcheck/po/zh_TW.po
Normal file
@ -0,0 +1,538 @@
|
|||||||
|
# Traditional Chinese message translation file for pg_amcheck
|
||||||
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 20:51+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "錯誤: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "詳細內容: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "提示: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||||
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
|
msgstr "已傳送取消請求\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fe-connect.c:1427
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||||
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
|
msgstr "無法傳送取消請求: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
|
msgstr "無法連線至資料庫 %s: 記憶體不足"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
|
||||||
|
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/adt/formatting.c:2044
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "值 \"%s\" 對於 \"%s\" 是無效的"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s 必須在範圍 %d..%d 內"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "查詢失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
|
msgstr "查詢是: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
|
msgstr "選項 %s 的參數無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:405
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
|
msgstr "起始區塊無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
|
msgstr "起始區塊超出範圍"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
|
msgstr "結束區塊無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:416
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
|
msgstr "結束區塊超出範圍"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
|
msgstr "結束區塊早於起始區塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:459
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "命令列參數過多(第一個是 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:479
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
|
msgstr "無法用 --all 參數指定資料庫名稱"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:485
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
|
msgstr "無法同時使用資料庫名稱和資料庫名稱表達式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
|
msgstr "無需檢查任何資料庫"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:569
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "資料庫 \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:580
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
|
msgstr "跳過資料庫 \"%s\": 未安裝 amcheck"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "在資料庫 \"%s\": schema \"%s\" 使用 amcheck 版本 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "沒有符合 \"%s\" 的 heap 資料表需要檢查"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:613
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "沒有符合 \"%s\" 的 btree 索引需要檢查"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:616
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "符合 \"%s\" 的 schema 中沒有關聯需要檢查"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "沒有符合 \"%s\" 的關聯需要檢查"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
|
msgstr "沒有關聯需要檢查"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:730
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
msgstr "檢查 heap 資料表 \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:746
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
msgstr "檢查 btree 索引 \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "傳送命令至資料庫 \"%s\" 發生錯誤: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
|
msgstr "命令是: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1015
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
|
msgstr "heap 資料表 \"%s.%s.%s\",區塊 %s,位移 %s,屬性 %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
|
msgstr "heap 資料表 \"%s.%s.%s\",區塊 %s,位移 %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
|
msgstr "heap 資料表 \"%s.%s.%s\",區塊 %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
msgstr "heap 資料表 \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "查詢是: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1099
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||||
|
msgstr "btree 索引 \"%s.%s.%s\": btree 檢查函數回傳非預期數量的資料列: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
|
msgstr "%s 和 amcheck 的版本是否相容?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
msgstr "btree 索引 \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 檢查 PostgreSQL 資料庫中的物件是否損壞。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "用法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Target options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"目標選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -a, --all 檢查所有資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --database=PATTERN 檢查符合的資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 不檢查符合的資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
|
msgstr " -i, --index=PATTERN 檢查符合的索引\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
|
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 不檢查符合的索引\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -r, --relation=PATTERN 檢查符合的關聯\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 不檢查符合的關聯\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --schema=PATTERN 檢查符合的 schema\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 不檢查符合的 schema\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --table=PATTERN 檢查符合的資料表\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 不檢查符合的資料表\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-dependent-indexes 不展開關聯清單以包含索引\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-dependent-toast 不展開關聯清單以包含 TOAST 資料表\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-strict-names 不要求表達式必須符合物件\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Table checking options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"資料表檢查選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
|
msgstr " --exclude-toast-pointers 不要追蹤關聯 TOAST 指標\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||||
|
msgstr " --on-error-stop 在第一個損壞資料頁的結尾停止檢查\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||||
|
msgstr " --skip=OPTION 不檢查 \"all-frozen\" 或 \"all-visible\" 區塊\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||||
|
msgstr " --startblock=BLOCK 從指定的區塊編號開始檢查資料表\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||||
|
msgstr " --endblock=BLOCK 只檢查資料表直到指定的區塊編號為止\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"B-tree index checking options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"B-tree 索引檢查選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||||
|
msgstr " --heapallindexed 檢查所有 heap tuple 是否都在索引內找到\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
|
msgstr " --parent-check 檢查索引的父子關係\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
|
msgstr " --rootdescend 從根資料頁搜索以重新尋找 tuple\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Connection options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"連線選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME 資料庫伺服器主機或 socket 目錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, --port=PORT 資料庫伺服器連接埠\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=USERNAME 連線的使用者名稱\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --no-password 不詢問密碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --password 要求詢問密碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 替代的維護資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Other options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"其他選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --echo 顯示被送到伺服器的命令\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||||
|
msgstr " -j, --jobs=NUM 用這麼多連線至伺服器\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress 顯示進度資訊\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose 產生詳細輸出\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
|
msgstr " --install-missing 安裝缺少的擴充模組\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"回報錯誤至 <%s>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 網站: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s 關聯 (%d%%),%*s/%s 資料頁 (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s 關聯 (%d%%),%*s/%s 資料頁 (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s 關聯 (%d%%),%*s/%s 資料頁 (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
|
# catalog/namespace.c:1201 gram.y:2516 gram.y:7422 parser/parse_expr.c:1183
|
||||||
|
# parser/parse_target.c:734
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "完整名稱不正確(太多含點名稱): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# catalog/namespace.c:1313
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "關聯名稱不正確(太多含點名稱): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "包括資料庫 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1673
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
|
msgstr "內部錯誤: 收到非預期的資料庫 pattern_id %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1675
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "沒有符合 \"%s\" 的可連線資料庫需要檢查"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:2133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
|
msgstr "內部錯誤: 收到非預期的關聯 pattern_id %d"
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# pg_archivecleanup message translation file for pg_archivecleanup
|
# pg_archivecleanup message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
# Copyright (C) 2019-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2019-2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2019 - 2022.
|
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2019 - 2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 15:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-04 06:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 22:07+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 11:48+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -16,63 +16,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "Fehler: "
|
msgstr "Fehler: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "Warnung: "
|
msgstr "Warnung: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "Detail: "
|
msgstr "Detail: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "Tipp: "
|
msgstr "Tipp: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Archivverzeichnis »%s« existiert nicht"
|
msgstr "Archivverzeichnis »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:151
|
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:157
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:237
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "ungültiges Dateinamenargument"
|
msgstr "ungültiges Dateinamenargument"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:251
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -81,17 +81,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s entfernt alte WAL-Dateien aus PostgreSQL-Archiven.\n"
|
"%s entfernt alte WAL-Dateien aus PostgreSQL-Archiven.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:252
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:253
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... ARCHIVVERZEICHNIS ÄLTESTE-ZU-BEHALTENE-WALDATEI\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... ARCHIVVERZEICHNIS ÄLTESTE-ZU-BEHALTENE-WALDATEI\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -100,32 +100,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||||
msgstr " -d Debug-Ausgaben erzeugen (Verbose-Modus)\n"
|
msgstr " -b, --clean-backup-history Dateien einschließlich Backup-History-Dateien aufräumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -n Probelauf, Namen der Dateien anzeigen, die entfernt würden\n"
|
msgstr " -d, --debug Debug-Ausgaben erzeugen (Verbose-Modus)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
||||||
|
" removed\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run Probelauf, Namen der Dateien anzeigen, die entfernt würden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -x ERW Dateien mit dieser Erweiterung aufräumen\n"
|
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
||||||
|
" clean up\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --strip-extension=ERW diese Erweiterung entfernen, bevor aufzuräumende\n"
|
||||||
|
" Dateien bestimmt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -140,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"z.B.\n"
|
"z.B.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiv %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiv %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -153,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"z.B.\n"
|
"z.B.\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiv 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiv 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -162,22 +173,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:332
|
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "Archivverzeichnis muss angegeben werden"
|
msgstr "Archivverzeichnis muss angegeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:344
|
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "älteste zu behaltene WAL-Datei muss angegeben werden"
|
msgstr "älteste zu behaltene WAL-Datei muss angegeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:351
|
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente"
|
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Japanese message translation file for pg_archivecleanup
|
# Japanese message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 16)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 17)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 09:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 10:22+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-04 09:48+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 11:54+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -36,43 +37,43 @@ msgstr "詳細: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "ヒント: "
|
msgstr "ヒント: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"が存在しません"
|
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"が存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:151
|
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:157
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:237
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "ファイル名引数が無効です"
|
msgstr "ファイル名引数が無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:251
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -81,17 +82,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%sはPostgreSQLのアーカイブから古いWALファイルを削除します。\n"
|
"%sはPostgreSQLのアーカイブから古いWALファイルを削除します。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:252
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用法:\n"
|
msgstr "使用法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:253
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr "%s [オプション] ... {アーカイブの場所} {保存する最古の WAL ファイル名}\n"
|
msgstr "%s [オプション] ... {アーカイブの場所} {保存する最古の WAL ファイル名}\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -100,32 +101,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"オプション:\n"
|
"オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||||
msgstr " -d デバッグ情報を出力(冗長モード)\n"
|
msgstr " -b, --clean-backup-history バックアップヒストリファイルを含めて削除する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -n リハーサル、削除対象のファイル名を表示\n"
|
msgstr " -d, --debug デバッグ情報を出力(冗長モード)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
||||||
|
" removed\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run リハーサル、削除対象のファイル名を表示\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -x EXT この拡張子を持つファイルを削除する\n"
|
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
||||||
|
" clean up\n"
|
||||||
|
msgstr " -x, --strip-extension=EXT 削除対象のファイルの確認前にこの拡張子を削除する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -140,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"例としては:\n"
|
"例としては:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -153,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"使用例\n"
|
"使用例\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -162,22 +172,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:332
|
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "アーカイブの場所を指定してください"
|
msgstr "アーカイブの場所を指定してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:344
|
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "保存する最古のWALファイルを指定してください"
|
msgstr "保存する最古のWALファイルを指定してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:351
|
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます"
|
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます"
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 09:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 09:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 14:42+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -38,43 +38,43 @@ msgstr "დეტალები: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "მინიშნება: "
|
msgstr "მინიშნება: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "არქივის მდებარეობა არ არსებობს: %s"
|
msgstr "არქივის მდებარეობა არ არსებობს: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:151
|
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:157
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "არქივის მდებარეობის წაკითხვის შეცდომა\"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "არქივის მდებარეობის დაყენების შეცდომა\"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "არქივის მდებარეობის გახსნის შეცდომა\"%s\": %m"
|
msgstr "არქივის მდებარეობის გახსნის შეცდომა\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:237
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "არქივის მდებარეობის წაკითხვის შეცდომა\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "არქივის მდებარეობის დაყენების შეცდომა\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "ფაილის სახელის არასწორი არგუმენტი"
|
msgstr "ფაილის სახელის არასწორი არგუმენტი"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:251
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -83,17 +83,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s PostgreSQL-ის არქივებიდან ძველი WAL ფაილების წაშლა.\n"
|
"%s PostgreSQL-ის არქივებიდან ძველი WAL ფაილების წაშლა.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:252
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:253
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [პარამეტრი]... არქივისმდგომარეობა უძველესიშენახულიWALფაილი\n"
|
msgstr " %s [პარამეტრი]... არქივისმდგომარეობა უძველესიშენახულიWALფაილი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -102,72 +102,76 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"პარამეტრები\n"
|
"პარამეტრები\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -b, --clean-backup-history ფაილების მოსუფთავება მარქაფი ისტორიის ფაილების ჩათვლით\n"
|
||||||
" -d, --debug გასამართი ინფორმაციის გენერაცია(verbose mode)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --debug გასამართი ინფორმაციის გამოტანა(დამატებითი შეტყობინებების რეჟიმი)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n dry run, show the names of the files that would be "
|
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
||||||
"removed\n"
|
" removed\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n მშრალი გაშვება. ფაილების წაშლის მაგიერ მხოლოდ მათი "
|
" -n, --dry-run მშრალი გაშვება. ფაილების წაშლის მაგიერ მხოლოდ მათი \n"
|
||||||
"სახელების ჩვენება\n"
|
" სახელების ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n"
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
|
||||||
|
#| " selecting/ordering output\n"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
||||||
|
" clean up\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x EXT ფაილების გასუფთავება, თუ მათ ეს გაფართოება გააჩნიათ\n"
|
" -x, --strip-extension=გაფ ამ გაფართოების მოცილებაფაილის მოსასუფთავებლების\n"
|
||||||
|
" სიაში ჩასმამდე\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||||
"%%r'\n"
|
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
"%%r'\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"გამოსაყენებლად, როგორც archive_cleanup_command postgresql.conf-ში: \n"
|
"გამოსაყენებლად, როგორც archive_cleanup_command postgresql.conf-ში: \n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [პარამეტრი]... "
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [პარამეტრი]... არქივისმდებარეობა %%r'\n"
|
||||||
"არქივისმდებარეობა %%r'\n"
|
|
||||||
"მაგ: \n"
|
"მაგ: \n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
"%%r'\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ან ეული არქივის გამწმენდად გამოყენება:\n"
|
"ან ეული არქივის გამწმენდად გამოყენება:\n"
|
||||||
"მაგ:\n"
|
"მაგ:\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -176,22 +180,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:332
|
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "არქივის მდებარეობის მითითება აუცილებელია"
|
msgstr "არქივის მდებარეობის მითითება აუცილებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:344
|
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "დატოვებული უძველესი WAL ფაილის მითითება აუცილებელია"
|
msgstr "დატოვებული უძველესი WAL ფაილის მითითება აუცილებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:351
|
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი"
|
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -x EXT ფაილების გასუფთავება, თუ მათ ეს გაფართოება გააჩნიათ\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr it ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
cs de el es fr it ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_checksums
|
# German message translation file for pg_checksums
|
||||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2018 - 2022.
|
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2018 - 2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 15:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-12 17:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 22:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 21:17+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "Fehler: "
|
msgstr "Fehler: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "Warnung: "
|
msgstr "Warnung: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "Detail: "
|
msgstr "Detail: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "Tipp: "
|
msgstr "Tipp: "
|
||||||
@ -46,7 +46,17 @@ msgstr "ungültiger Wert »%s« für Option %s"
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -55,17 +65,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster oder schaltet sie ein oder aus.\n"
|
"%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster oder schaltet sie ein oder aus.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -74,59 +84,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --check Datenprüfsummen prüfen (Voreinstellung)\n"
|
msgstr " -c, --check Datenprüfsummen prüfen (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable Datenprüfsummen ausschalten\n"
|
msgstr " -d, --disable Datenprüfsummen ausschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:86
|
#: pg_checksums.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable Datenprüfsummen einschalten\n"
|
msgstr " -e, --enable Datenprüfsummen einschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE nur Relation mit angegebenem Filenode prüfen\n"
|
msgstr " -f, --filenode=FILENODE nur Relation mit angegebenem Filenode prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
||||||
" geschrieben sind\n"
|
" geschrieben sind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:89
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:90
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --sync-method=METHODE\n"
|
||||||
|
" Methode zum Synchronisieren von Dateien auf Festplatte\n"
|
||||||
|
" setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:91
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:92
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:93
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -139,192 +157,192 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:95
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
msgstr "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:96
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:153
|
#: pg_checksums.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) berechnet"
|
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) berechnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:200
|
#: pg_checksums.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:214
|
#: pg_checksums.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:217
|
#: pg_checksums.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen"
|
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:240
|
#: pg_checksums.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X"
|
msgstr "Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:263
|
#: pg_checksums.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "seek fehlgeschlagen für Block %u in Datei »%s«: %m"
|
msgstr "seek fehlgeschlagen für Block %u in Datei »%s«: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:270
|
#: pg_checksums.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:273
|
#: pg_checksums.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
|
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:285
|
#: pg_checksums.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Prüfsummen wurden überprüft in Datei »%s«"
|
msgstr "Prüfsummen wurden überprüft in Datei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:287
|
#: pg_checksums.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Prüfsummen wurden eingeschaltet in Datei »%s«"
|
msgstr "Prüfsummen wurden eingeschaltet in Datei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:318
|
#: pg_checksums.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:366
|
#: pg_checksums.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«"
|
msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:527
|
#: pg_checksums.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:536
|
#: pg_checksums.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:545
|
#: pg_checksums.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "Option -f/--filenode kann nur mit --check verwendet werden"
|
msgstr "Option -f/--filenode kann nur mit --check verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:553
|
#: pg_checksums.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "CRC-Wert in pg_control ist falsch"
|
msgstr "CRC-Wert in pg_control ist falsch"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:556
|
#: pg_checksums.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_checksums kompatibel"
|
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_checksums kompatibel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:560
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel"
|
msgstr "Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:561
|
#: pg_checksums.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||||
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert."
|
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:573
|
#: pg_checksums.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "Cluster muss heruntergefahren sein"
|
msgstr "Cluster muss heruntergefahren sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:577
|
#: pg_checksums.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet"
|
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:581
|
#: pg_checksums.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits ausgeschaltet"
|
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits ausgeschaltet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:585
|
#: pg_checksums.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits eingeschaltet"
|
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits eingeschaltet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:609
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Prüfsummenoperation abgeschlossen\n"
|
msgstr "Prüfsummenoperation abgeschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:610
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Überprüfte Dateien: %lld\n"
|
msgstr "Überprüfte Dateien: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:611
|
#: pg_checksums.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Überprüfte Blöcke: %lld\n"
|
msgstr "Überprüfte Blöcke: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:614
|
#: pg_checksums.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Falsche Prüfsummen: %lld\n"
|
msgstr "Falsche Prüfsummen: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenprüfsummenversion: %u\n"
|
msgstr "Datenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:622
|
#: pg_checksums.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Geschriebene Dateien: %lld\n"
|
msgstr "Geschriebene Dateien: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:623
|
#: pg_checksums.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Geschriebene Blöcke: %lld\n"
|
msgstr "Geschriebene Blöcke: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:639
|
#: pg_checksums.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis"
|
msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:643
|
#: pg_checksums.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "aktualisiere Kontrolldatei"
|
msgstr "aktualisiere Kontrolldatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:649
|
#: pg_checksums.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster eingeschaltet\n"
|
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster eingeschaltet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:651
|
#: pg_checksums.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster ausgeschaltet\n"
|
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster ausgeschaltet\n"
|
||||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_checksums.c:95
|
#: pg_checksums.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Reportar errores a <%s>.\n"
|
msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:96
|
#: pg_checksums.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 20:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Japanese message translation file for pg_checksums
|
# Japanese message translation file for pg_checksums
|
||||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 15)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 17)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 09:23+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:45+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 10:23+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -46,7 +47,17 @@ msgstr "オプション%sの不正な値\"%s\""
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%sは%d..%dの範囲でなければなりません"
|
msgstr "%sは%d..%dの範囲でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "認識できない同期方式: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -55,17 +66,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%sはPostgreSQLデータベースクラスタにおけるデータチェックサムの有効化、無効化および検証を行います。\n"
|
"%sはPostgreSQLデータベースクラスタにおけるデータチェックサムの有効化、無効化および検証を行います。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -74,57 +85,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"オプション:\n"
|
"オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --check データチェックサムを検証(デフォルト)\n"
|
msgstr " -c, --check データチェックサムを検証(デフォルト)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable データチェックサムを無効化\n"
|
msgstr " -d, --disable データチェックサムを無効化\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:86
|
#: pg_checksums.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable データチェックサムを有効化\n"
|
msgstr " -e, --enable データチェックサムを有効化\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 指定したファイルノードのリレーションのみ検証\n"
|
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 指定したファイルノードのリレーションのみ検証\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync ディスクへの安全な書き込みを待機しない\n"
|
msgstr " -N, --no-sync ディスクへの安全な書き込みを待機しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:89
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
|
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:90
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージを出力\n"
|
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージを出力\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:91
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:92
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:93
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -136,204 +152,192 @@ msgstr ""
|
|||||||
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:95
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
|
msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:96
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:153
|
#: pg_checksums.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) 完了"
|
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) 完了"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:200
|
#: pg_checksums.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:214
|
#: pg_checksums.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックを読み取れませんでした: %3$m"
|
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックを読み取れませんでした: %3$m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:217
|
#: pg_checksums.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr " ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uが読み込めませんでした: %4$d中%3$d読み込み済み"
|
msgstr " ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uが読み込めませんでした: %4$d中%3$d読み込み済み"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:240
|
#: pg_checksums.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\" ブロック%uでチェックサム検証が失敗: 算出したチェックサムは%X 、しかしブロック上の値は%X"
|
msgstr "ファイル\"%s\" ブロック%uでチェックサム検証が失敗: 算出したチェックサムは%X 、しかしブロック上の値は%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:263
|
#: pg_checksums.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uへのシーク失敗: %3$m"
|
msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uへのシーク失敗: %3$m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:270
|
#: pg_checksums.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックが書き出せませんでした: %3$m"
|
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックが書き出せませんでした: %3$m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:273
|
#: pg_checksums.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uの書き込みに失敗しました: %4$dバイト中%3$dバイトのみ書き込みました"
|
msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uの書き込みに失敗しました: %4$dバイト中%3$dバイトのみ書き込みました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:285
|
#: pg_checksums.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは検証されました"
|
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは検証されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:287
|
#: pg_checksums.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは有効化されました"
|
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは有効化されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:318
|
#: pg_checksums.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
#: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:366
|
#: pg_checksums.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "ファイル名\"%2$s\"の不正なセグメント番号%1$d"
|
msgstr "ファイル名\"%2$s\"の不正なセグメント番号%1$d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
#: pg_checksums.c:505 pg_checksums.c:521 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。"
|
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:527
|
#: pg_checksums.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:536
|
#: pg_checksums.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (最初は\"%s\")"
|
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (最初は\"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:545
|
#: pg_checksums.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "オプション-f/--filenodeは--checkを指定したときのみ指定可能"
|
msgstr "オプション-f/--filenodeは--checkを指定したときのみ指定可能"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:553
|
#: pg_checksums.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "pg_controlのCRC値が正しくありません"
|
msgstr "pg_controlのCRC値が正しくありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:556
|
#: pg_checksums.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "クラスタはこのバージョンのpg_checksumsと互換性がありません"
|
msgstr "クラスタはこのバージョンのpg_checksumsと互換性がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:560
|
#: pg_checksums.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "データベースクラスタが非互換です"
|
msgstr "データベースクラスタが非互換です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:561
|
#: pg_checksums.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||||
msgstr "データベースクラスタはブロックサイズ%uで初期化されています、しかしpg_checksumsはブロックサイズ%uでコンパイルされています。"
|
msgstr "データベースクラスタはブロックサイズ%uで初期化されています、しかしpg_checksumsはブロックサイズ%uでコンパイルされています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:573
|
#: pg_checksums.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "クラスタはシャットダウンされていなければなりません"
|
msgstr "クラスタはシャットダウンされていなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:577
|
#: pg_checksums.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "クラスタのデータチェックサムは有効になっていません"
|
msgstr "クラスタのデータチェックサムは有効になっていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:581
|
#: pg_checksums.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに無効になっています"
|
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに無効になっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:585
|
#: pg_checksums.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに有効になっています"
|
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに有効になっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:609
|
#: pg_checksums.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "チェックサム操作が完了しました\n"
|
msgstr "チェックサム操作が完了しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:610
|
#: pg_checksums.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "スキャンしたファイル数: %lld\n"
|
msgstr "スキャンしたファイル数: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:611
|
#: pg_checksums.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "スキャンしたブロック数: %lld\n"
|
msgstr "スキャンしたブロック数: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:614
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
msgstr "不正なチェックサム数: %lld\n"
|
msgstr "不正なチェックサム数: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
#: pg_checksums.c:608 pg_checksums.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "データチェックサムバージョン: %u\n"
|
msgstr "データチェックサムバージョン: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:622
|
#: pg_checksums.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "スキャンしたファイル数: %lld\n"
|
msgstr "スキャンしたファイル数: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:623
|
#: pg_checksums.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "スキャンしたブロック数: %lld\n"
|
msgstr "スキャンしたブロック数: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:639
|
#: pg_checksums.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "データディレクトリを同期しています"
|
msgstr "データディレクトリを同期しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:643
|
#: pg_checksums.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "コントロールファイルを更新しています"
|
msgstr "コントロールファイルを更新しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:649
|
#: pg_checksums.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "クラスタのチェックサムが有効化されました\n"
|
msgstr "クラスタのチェックサムが有効化されました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:651
|
#: pg_checksums.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "クラスタのチェックサムが無効化されました\n"
|
msgstr "クラスタのチェックサムが無効化されました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fatal: "
|
|
||||||
#~ msgstr "致命的エラー: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "不正なファイルノード指定、数値である必要があります: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
|
|
||||||
#~ msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uのチェックサム更新失敗: %3$m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "バグは <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> に報告してください。\n"
|
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 09:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 17:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 14:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -48,28 +48,36 @@ msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პა
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
|
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"cluster.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s ჩართავს, გამორთავს და შეამოწმებს მონაცემების საკონტროლო ჯამებს "
|
"%s ჩართავს, გამორთავს და შეამოწმებს მონაცემების საკონტროლო ჯამებს PostgreSQL მონაცემთა ბაზის კლასტერში.\n"
|
||||||
"PostgreSQL მონაცემთა ბაზის კლასტერში.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
|
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -78,71 +86,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"პარამეტრები:\n"
|
"პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR მონაცემების საქაღალდე\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR მონაცემების საქაღალდე\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -c, --check მონაცემების საკნტროლო ჯამის შემოწმება(ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
" -c, --check მონაცემების საკნტროლო ჯამის "
|
|
||||||
"შემოწმება(ნაგულისხმები)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable მონაცემების საკონტროლო ჯამების გამორთვა\n"
|
msgstr " -d, --disable მონაცემების საკონტროლო ჯამების გამორთვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:86
|
#: pg_checksums.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable მონაცემების საკონტროლო ჯამების ჩართვა\n"
|
msgstr " -e, --enable მონაცემების საკონტროლო ჯამების ჩართვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
msgstr " -f, --filenode=ფაილისკვანძი მხოლოდ მითითებულ ფაილის კვანძთან ურთიერთობის შემოწმება\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -f, --filenode=ფაილისკვანძი მხოლოდ მითითებულ ფაილის კვანძთან ურთიერთობის "
|
|
||||||
"შემოწმება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
msgstr " -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ ჩაწერას\n"
|
||||||
"disk\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ "
|
|
||||||
"ჩაწერას\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:89
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress მიმდინარეობის ინფორმაციის ჩვენება\n"
|
msgstr " -P, --progress მიმდინარეობის ინფორმაციის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:90
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " --sync-method=მეთოდი ფაილების დისკზე სინქრონიზაციის მეთოდის დაყენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:91
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:92
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:93
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
"PGDATA\n"
|
|
||||||
"is used.\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -150,202 +153,192 @@ msgstr ""
|
|||||||
"თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n"
|
"თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n"
|
||||||
"გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
|
"გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:95
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"
|
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:96
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:153
|
#: pg_checksums.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%lld/%lld მბ (%d%%) გამოთვლილია"
|
msgstr "%lld/%lld მბ (%d%%) გამოთვლილია"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:200
|
#: pg_checksums.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:214
|
#: pg_checksums.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
|
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:217
|
#: pg_checksums.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": წაკითხულია %d %d-დან"
|
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": წაკითხულია %d %d-დან"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:240
|
#: pg_checksums.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
msgstr "საკონტროლო ჯამის გამოთვლის შეცდომა ფაილში \"%s\", ბლოკი \"%u\": გამოთვლილი საკონტროლო კამია %X, მაგრამ ბლოკი შეიცავს: %X"
|
||||||
"%X but block contains %X"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"საკონტროლო ჯამის გამოთვლის შეცდომა ფაილში \"%s\", ბლოკი \"%u\": გამოთვლილი "
|
|
||||||
"საკონტროლო კამია %X, მაგრამ ბლოკი შეიცავს: %X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:263
|
#: pg_checksums.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "გადახვევის შეცდომა ბლოკისთვის %u ფაილში \"%s\": %m"
|
msgstr "გადახვევის შეცდომა ბლოკისთვის %u ფაილში \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:270
|
#: pg_checksums.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
|
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:273
|
#: pg_checksums.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": ჩაწერილია %d %d-დან"
|
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": ჩაწერილია %d %d-დან"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:285
|
#: pg_checksums.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები შემოწმებულია ფაილში: \"%s\""
|
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები შემოწმებულია ფაილში: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:287
|
#: pg_checksums.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები ჩართულია ფაილიდან: \"%s\""
|
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები ჩართულია ფაილიდან: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:318
|
#: pg_checksums.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
#: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
|
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:366
|
#: pg_checksums.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "სეგმენტის არასწორი ნომერი %d ფაილის სახელში \"%s\""
|
msgstr "სეგმენტის არასწორი ნომერი %d ფაილის სახელში \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
#: pg_checksums.c:505 pg_checksums.c:521 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:527
|
#: pg_checksums.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
|
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:536
|
#: pg_checksums.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:545
|
#: pg_checksums.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "პარამეტრი -f/--filenode მხოლოდ --check -თან ერთად შეიძლება იქნას გამოყენებული"
|
||||||
"პარამეტრი -f/--filenode მხოლოდ --check -თან ერთად შეიძლება იქნას "
|
|
||||||
"გამოყენებული"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:553
|
#: pg_checksums.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "pg_control CRC მნიშვნელობა არასწორია"
|
msgstr "pg_control CRC მნიშვნელობა არასწორია"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:556
|
#: pg_checksums.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "კლასტერი შეუთავსებელია pg_checksums-ის ამ ვერსიასთან"
|
msgstr "კლასტერი შეუთავსებელია pg_checksums-ის ამ ვერსიასთან"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:560
|
#: pg_checksums.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "ბაზის კლასტერი შეუთავსებელია"
|
msgstr "ბაზის კლასტერი შეუთავსებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:561
|
#: pg_checksums.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა ბლოკის ზომით %u მაშინ, როცა pg_checksums აგებულია ბლოკის ზომით: %u."
|
||||||
"was compiled with block size %u."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა ბლოკის ზომით %u მაშინ, როცა "
|
|
||||||
"pg_checksums აგებულია ბლოკის ზომით: %u."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:573
|
#: pg_checksums.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "კლასტერი უნდა გამოირთოს"
|
msgstr "კლასტერი უნდა გამოირთოს"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:577
|
#: pg_checksums.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართული არაა"
|
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:581
|
#: pg_checksums.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე გამორთულია"
|
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე გამორთულია"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:585
|
#: pg_checksums.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე ჩართულია"
|
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე ჩართულია"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:609
|
#: pg_checksums.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "საკონტროლო ჯამების ოპერაცია დასრულდა\n"
|
msgstr "საკონტროლო ჯამების ოპერაცია დასრულდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:610
|
#: pg_checksums.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "დასკანერებულია ფაილები: %lld\n"
|
msgstr "დასკანერებულია ფაილები: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:611
|
#: pg_checksums.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "დასკარერებული ბლოკები: %lld\n"
|
msgstr "დასკარერებული ბლოკები: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:614
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
msgstr "ცუდი საკონტროლო ჯამები: %lld\n"
|
msgstr "ცუდი საკონტროლო ჯამები: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
#: pg_checksums.c:608 pg_checksums.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "მონაცემების საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
|
msgstr "მონაცემების საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:622
|
#: pg_checksums.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "ჩაწერილი ფაილები: %lld\n"
|
msgstr "ჩაწერილი ფაილები: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:623
|
#: pg_checksums.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "ჩაწერილი ბლოკები: %lld\n"
|
msgstr "ჩაწერილი ბლოკები: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:639
|
#: pg_checksums.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდის სინქრონიზაცია"
|
msgstr "მონაცემების საქაღალდის სინქრონიზაცია"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:643
|
#: pg_checksums.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "საკონტროლო ფაილის ატვირთვა"
|
msgstr "საკონტროლო ფაილის ატვირთვა"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:649
|
#: pg_checksums.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართულია\n"
|
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართულია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:651
|
#: pg_checksums.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "კლასტერში საკონტროლო ჯამები გამორთულია\n"
|
msgstr "კლასტერში საკონტროლო ჯამები გამორთულია\n"
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:13+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:38+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -16,22 +16,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
|
||||||
msgstr "심각: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "오류: "
|
msgstr "오류: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "경고: "
|
msgstr "경고: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:75
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "상세정보: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "힌트: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 값은 \"%s\" 옵션값으로 유효하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지 지정할 수 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
||||||
@ -42,17 +57,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"비활성화 또는 유효성 검사를 합니다.\n"
|
"비활성화 또는 유효성 검사를 합니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:76
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "사용법:\n"
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:77
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:78
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -61,33 +76,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"옵션들:\n"
|
"옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --check 실 작업 없이, 그냥 검사만 (기본값)\n"
|
msgstr " -c, --check 실 작업 없이, 그냥 검사만 (기본값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable 자료 페이지 체크섬 비활성화\n"
|
msgstr " -d, --disable 자료 페이지 체크섬 비활성화\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable 자료 페이지 체크섬 활성화\n"
|
msgstr " -e, --enable 자료 페이지 체크섬 활성화\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 지정한 파일노드만 검사\n"
|
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 지정한 파일노드만 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
@ -95,27 +110,27 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
|
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress 진행 과정 보여줌\n"
|
msgstr " -P, --progress 진행 과정 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:86
|
#: pg_checksums.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose 자세한 작업 메시지 보여줌\n"
|
msgstr " -v, --verbose 자세한 작업 메시지 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:89
|
#: pg_checksums.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -129,37 +144,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"사용합니다.\n"
|
"사용합니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:91
|
#: pg_checksums.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
msgstr "문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:92
|
#: pg_checksums.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:161
|
#: pg_checksums.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) 계산됨"
|
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) 계산됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:207
|
#: pg_checksums.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:223
|
#: pg_checksums.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
|
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:226
|
#: pg_checksums.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
|
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:243
|
#: pg_checksums.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||||
@ -168,156 +183,161 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" 파일, %u 블럭의 체크섬 검사 실패: 계산된 체크섬은 %X 값이지만, 블럭에"
|
"\"%s\" 파일, %u 블럭의 체크섬 검사 실패: 계산된 체크섬은 %X 값이지만, 블럭에"
|
||||||
"는 %X 값이 있음"
|
"는 %X 값이 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:258
|
#: pg_checksums.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음: %m"
|
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:267
|
#: pg_checksums.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
|
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:270
|
#: pg_checksums.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
|
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:283
|
#: pg_checksums.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 검사 마침"
|
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 검사 마침"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:285
|
#: pg_checksums.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 활성화 함"
|
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 활성화 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:310
|
#: pg_checksums.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:364
|
#: pg_checksums.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\""
|
msgstr "잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:497
|
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "파일노드 값이 이상함. 이 값은 숫자여야 함: %s"
|
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
#: pg_checksums.c:523
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:530
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:539
|
#: pg_checksums.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했음 (처음 \"%s\")"
|
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했음 (처음 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:549
|
#: pg_checksums.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "-f/--filenode 옵션은 --check 옵션만 사용할 수 있음"
|
msgstr "-f/--filenode 옵션은 --check 옵션만 사용할 수 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:559
|
#: pg_checksums.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "pg_control CRC 값이 잘못되었음"
|
msgstr "pg_control CRC 값이 잘못되었음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:565
|
#: pg_checksums.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "해당 클러스터는 이 버전 pg_checksum과 호환되지 않음"
|
msgstr "해당 클러스터는 이 버전 pg_checksum과 호환되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:571
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 클러스터는 호환되지 않음"
|
msgstr "데이터베이스 클러스터는 호환되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:572
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||||
"was compiled with block size %u.\n"
|
"was compiled with block size %u."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"이 데이터베이스 클러스터는 %u 블록 크기로 초기화 되었지만, pg_checksum은 %u "
|
"이 데이터베이스 클러스터는 %u 블록 크기로 초기화 되었지만, pg_checksum은 %u "
|
||||||
"블록 크기로 컴파일 되어있습니다.\n"
|
"블록 크기로 컴파일 되어있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:585
|
#: pg_checksums.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "먼저 서버가 중지되어야 함"
|
msgstr "먼저 서버가 중지되어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:592
|
#: pg_checksums.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:599
|
#: pg_checksums.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:606
|
#: pg_checksums.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 활성화 상태임"
|
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 활성화 상태임"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:632
|
#: pg_checksums.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "체크섬 작업 완료\n"
|
msgstr "체크섬 작업 완료\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:633
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "조사한 파일수: %s\n"
|
msgstr "조사한 파일수: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:634
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "조사한 블럭수: %s\n"
|
msgstr "조사한 블럭수: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:637
|
#: pg_checksums.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 체크섬: %s\n"
|
msgstr "잘못된 체크섬: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "자료 체크섬 버전: %d\n"
|
msgstr "자료 체크섬 버전: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:657
|
#: pg_checksums.c:618
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "기록한 파일수: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "기록한 블럭수: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "데이터 디렉터리 fsync 중"
|
msgstr "데이터 디렉터리 fsync 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:661
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "컨트롤 파일 바꾸는 중"
|
msgstr "컨트롤 파일 바꾸는 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:667
|
#: pg_checksums.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 활성화 되었음\n"
|
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 활성화 되었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:669
|
#: pg_checksums.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 비활성화 되었음\n"
|
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 비활성화 되었음\n"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 20:27-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-17 16:33+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
|
|||||||
#: pg_checksums.c:96
|
#: pg_checksums.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
|
msgstr "Página web do %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:153
|
#: pg_checksums.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -81,8 +81,8 @@ msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по умолчанию)"
|
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по "
|
||||||
"\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
#: pg_checksums.c:346 pg_checksums.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:366
|
#: pg_checksums.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
||||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 10:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@ -49,8 +49,12 @@ msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n\n"
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -64,9 +68,11 @@ msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"Параметри:\n"
|
"Параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
@ -121,11 +127,15 @@ msgstr " -?, --help показати цю довідку, пот
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:93
|
#: pg_checksums.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
"is used.\n\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
"\n"
|
||||||
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:95
|
#: pg_checksums.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -316,4 +326,3 @@ msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"
|
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
342
src/bin/pg_checksums/po/zh_TW.po
Normal file
342
src/bin/pg_checksums/po/zh_TW.po
Normal file
@ -0,0 +1,342 @@
|
|||||||
|
# Traditional Chinese message translation file for pg_checksums
|
||||||
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 20:52+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "錯誤: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "詳細內容: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "提示: "
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/adt/formatting.c:2044
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "選項 %2$s 的值 \"%1$s\" 無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s 必須在範圍 %d..%d 內"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 可以啟動、關閉或驗證 PostgreSQL 資料庫叢集中的資料檢查碼。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "用法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 資料目錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --check 檢查資料檢查碼(預設)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --disable 關閉資料檢查碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --enable 啟動資料檢查碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
|
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 只檢查指定 filenode 的關聯\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " -N, --no-sync 不等待變更安全寫入磁碟\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress 顯示進度資訊\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose 顯示詳細訊息\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:93
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"若未指定資料目錄(DATADIR)就用環境變數 PGDATA。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr "回報錯誤至 <%s>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:96
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 網站: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
|
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) 已被計算"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935
|
||||||
|
# utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889
|
||||||
|
# utils/misc/database.c:68
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟檔案\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:539
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取檔案 \"%2$s\" 的 block %1$u: %3$m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取檔案 \"%2$s\" 的 block %1$u: 已讀取 %3$d / %4$d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
|
msgstr "在檔案 \"%s\" 驗證檢查碼失敗,區塊 %u: 算得檢查碼 %X 但是區塊為 %X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "在檔案 \"%2$s\" 中 seek 區塊 %1$u 失敗: %3$m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:672 utils/init/miscinit.c:682
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法寫入檔案 \"%2$s\" 的 block %1$u: %3$m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "無法寫入檔案 \"%2$s\" 中的區塊 %1$u: 已寫入 %3$d / %4$d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "檔案 \"%s\" 中已驗證檢查碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "檔案 \"%s\" 中已啟動檢查碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529
|
||||||
|
# commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟目錄\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1936 access/transam/xlog.c:2038
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5291
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:411
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法取得檔案 \"%s\" 的狀態: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:366
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "檔名 \"%2$s\" 中的片段編號 %1$d 無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
|
msgstr "未指定資料目錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:532
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "命令列參數過多(第一個是 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:541
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
|
msgstr "選項 -f/--filenode 只能與 --check 一起使用"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
|
msgstr "pg_control 的 CRC 值不正確"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:552
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
|
msgstr "叢集與這版 pg_checksums 不相容"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
|
msgstr "資料庫叢集不相容"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||||
|
msgstr "資料庫叢集使用區塊大小 %u 進行初始化,但 pg_checksums 編譯時使用區塊大小 %u。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:569
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
|
msgstr "必須關閉叢集"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "叢集未啟動資料檢查碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "叢集已關閉資料檢查碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "叢集已啟動資料檢查碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:605
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
|
msgstr "驗證檢查碼作業完成\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "已掃描檔案: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "已掃描區塊: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "不正確的檢查碼: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "資料檢查碼版本: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:618
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "已寫入檔案: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "已寫入區塊: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:635
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
|
msgstr "同步資料目錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "updating control file"
|
||||||
|
msgstr "更新控制檔"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:645
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "叢集已啟動檢查碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "叢集已關閉檢查碼\n"
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||||||
|
ja ka
|
524
src/bin/pg_combinebackup/po/ja.po
Normal file
524
src/bin/pg_combinebackup/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,524 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_combinebackup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-08 09:42+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-08 16:23+0900\n"
|
||||||
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "エラー: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "詳細: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "ヒント: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %sをパースできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: improper terminator for %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %sに対する不適切な終端文字"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %sのTLIのパースができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid TLI"
|
||||||
|
msgstr "%s: 不正なTLI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %sが見つかりませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %sは%sを必要とします"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:143 copy_file.c:135 copy_file.c:167 copy_file.c:171
|
||||||
|
#: copy_file.c:218 copy_file.c:258 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:510
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1109 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
|
||||||
|
#: write_manifest.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:160 copy_file.c:182 reconstruct.c:746
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%1$s\"の書き込みに失敗しました: %3$dバイト中%2$dバイトのみ書き込めました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:166 copy_file.c:142 copy_file.c:189 reconstruct.c:708
|
||||||
|
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの更新ができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:174 copy_file.c:64 pg_combinebackup.c:525
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1117 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
|
||||||
|
#: write_manifest.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:1073
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:146 copy_file.c:195 load_manifest.c:161 load_manifest.c:199
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1342 reconstruct.c:527 reconstruct.c:771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%1$s\"に書き込みできませんでした: オフセット%4$uで%3$dバイト中%2$dバイト分のみを書き出しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"の\"%s\"へのクローニング中のエラー: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:222 copy_file.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"の\"%s\"へのクローニング中のエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:235 pg_combinebackup.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "このプラットフォームではファイルのクローンはサポートされません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:268 reconstruct.c:691
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"の\"%s\"へのファイル範囲のコピー中のエラー: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:275 pg_combinebackup.c:251 reconstruct.c:711
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "このプラットフォームではcopy_file_rangeはサポートされません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:290
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not copy \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"を\"%s\"にコピーできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"は存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$lldバイトを読み込みました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
||||||
|
msgstr "バックアップ目録のバージョン1は差分バックアップをサポートしていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:278
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "バックアップ目録内の重複パス名: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:207 pg_combinebackup.c:215
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no input directories specified"
|
||||||
|
msgstr "%s: 入力ディレクトリが指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:220
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no output directory specified"
|
||||||
|
msgstr "出力ディレクトリが指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:288
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||||
|
msgstr "%s: 目録のシステム識別子が%lluですが、制御ファイルでは%lluです"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||||
|
msgstr "最後の入力バックアップに目録がないため目録を生成できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:374
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:386 pg_combinebackup.c:695 pg_combinebackup.c:870
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory name too long"
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ名が長すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:448
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||||
|
msgstr "テーブル空間のマッピングに複数の\"=\"記号があります"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:456
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||||
|
msgstr "テーブル空間のマッピング形式\"%s\"が不正です。\"旧DIR=新DIR\"でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:467 pg_combinebackup.c:471
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||||
|
msgstr "テーブル空間のマッピングにおいて、旧ディレクトリが絶対パスではありません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"のバックアップはフルバックアップですが、最初のバックアップのみがフルバックアップである必要があります"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:543
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"のバックアップは差分バックアップですが、最初のバックアップはフルバックアップである必要があります"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:546
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"のバックアップはタイムライン%uで始まっていますが、%uを期待していました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"のバックアップはLSN %X/%Xで始まっていますが、%X/%Xを期待していました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:599
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||||
|
msgstr "%s: CRCが正しくありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:603
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||||
|
msgstr "%s: 予期しない制御ファイルバージョン"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
||||||
|
msgstr "%s: システム識別子 %llu を予期していましたが、%llu でした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:641 pg_combinebackup.c:1325 reconstruct.c:198
|
||||||
|
#: reconstruct.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "出力ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:660
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to remove output directory"
|
||||||
|
msgstr "出力ディレクトリの削除に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:664
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "出力ディレクトリ\"%s\"の内容の削除中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:667
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||||
|
msgstr "出力ディレクトリの内容の削除に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:707
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:710
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:724
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 差分からフルバックアップを再構築する。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:725
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:726
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [オプション]... ディレクトリ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:727
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:728
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:729
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run don't actually do anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run 実際には何もしない\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:730
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:731
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o, --output output directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -o, --output 出力ディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:732
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
|
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
|
" OLDDIRにあるテーブルスペースをNEWDIRへ移動\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:734
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
|
" use algorithm for manifest checksums\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
|
" 目録チェックサムのアルゴリズムを指定\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:736
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-manifest バックアップマニフェストの生成を抑止\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:737
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:738
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --clone ファイルコピーではなくクローニング(またはreflink)を\n"
|
||||||
|
" 行う\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:739
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
|
||||||
|
msgstr " --copy-file-range copy_file_range()システムコールでコピーする\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:740
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:742
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:743
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:876 pg_combinebackup.c:1198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:938
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"をスキップします"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:940
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "スペシャルファイル\"%s\"をスキップしています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: the first %s is a backup manifest file, the second is a file absent therein
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1015 reconstruct.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" には\"%s\"のエントリがありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server version too old\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サーバーバージョンが古すぎます\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse version number\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: バージョン番号をパースできませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||||
|
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"が長すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||||
|
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"が相対的です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"にあるテーブルスペースに対応するテーブルスペースマッピングがありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "OID %uと%uのテーブルスペースがどちらも\"%s\"を指しています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read only %zd of %lld bytes"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイト中%2$zdバイトのみ読み込みました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:410
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"が短すぎます: %lluを期待していましたが%lluでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:452
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%1$s\"の差分マジックナンバーが正しくありません (0x%3$xではなく0x%2$xでした)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:458
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"のブロック数%uがセグメントサイズ%uを超えています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"の切り詰めブロック長%uがセグメントサイズ%uを超えています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read only %d of %u bytes"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$uバイト中%2$dバイトのみ読み込みました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:773
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read only %d of %d bytes at offset %llu"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%1$s\"が読めませんでした: オフセット%4$lluで%3$dバイト中%2$dバイトだけ読み込みました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: write_manifest.c:260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
|
522
src/bin/pg_combinebackup/po/ka.po
Normal file
522
src/bin/pg_combinebackup/po/ka.po
Normal file
@ -0,0 +1,522 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_combinebackup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:53+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-10 05:20+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: ka\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "შეცდომა: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "გაფრთხილება: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "დეტალები: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "მინიშნება: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: ვერ დავამუშავე %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: improper terminator for %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: არასწორი შემწყვეტი %s-სთვის"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: ვერ დავამუშავე TLI %s-სთვის"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid TLI"
|
||||||
|
msgstr "%s: არასწორი TLI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s ვერ ვიპოვე"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s-ს %s სჭირდება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:143 copy_file.c:135 copy_file.c:167 copy_file.c:171
|
||||||
|
#: copy_file.c:218 copy_file.c:258 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:511
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1110 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
|
||||||
|
#: write_manifest.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:160 copy_file.c:182 reconstruct.c:746
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
|
||||||
|
msgstr "ვერ ჩავწერე ფაილი \"%s\": ჩავწერე, მხოლოდ, %d ბაიტი %d-დან"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:166 copy_file.c:142 copy_file.c:189 reconstruct.c:708
|
||||||
|
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ფაილის (\"%s\") საკონტროლო ჯამის განახლების შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:174 copy_file.c:64 pg_combinebackup.c:526
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1118 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
|
||||||
|
#: write_manifest.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" ვერ დავხურე: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:1074
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" ვერ გავხსენი: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:146 copy_file.c:195 load_manifest.c:161 load_manifest.c:199
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1343 reconstruct.c:527 reconstruct.c:771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
|
||||||
|
msgstr "ფაილში \"%s\" ჩაწერის შეცდომა: ჩავწერე მხოლოდ %d ბაიტი %d-დან , წანაცვლებაზე %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "შეცდომა ფაილის დაკლონვისას \"%s\"-დან \"%s\"-მდე: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:222 copy_file.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "შეცდომა ფაილის დაკლონვისას \"%s\"-დან \"%s\"-მდე: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:235 pg_combinebackup.c:239
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "ამ პლატფორმაზე კლონირება მხარდაჭერილი არაა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:268 reconstruct.c:691
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "შეცდომა ფაილბის შუალედის კოპირებისას \"%s\"-დან \"%s\"-მდე: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:275 pg_combinebackup.c:252 reconstruct.c:711
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "ამ პლატფორმაზე copy_file_range მხარდაჭერილი არაა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:290
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not copy \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"-დან \"%s\"-ში კოპირება შეუძლებელია: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" არ არსებობს"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია: წაკითხულია %d %lld-დან"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია: წაკითხულია %lld %lld-დან"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
||||||
|
msgstr "მარქაფის მანიფესტის ვერსიას 1 ინკრემენტული მარქაფების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:278
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "მარქაფს მანიფესტში მითითებული ბილიკის სახელი დუბლირებულია: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "საკონტროლო ჯამის უცნობი ალგორითმი: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:208 pg_combinebackup.c:216
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:215
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no input directories specified"
|
||||||
|
msgstr "%s: შეყვანის საქაღალდეები მითითებული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no output directory specified"
|
||||||
|
msgstr "გამოტანის საქაღალდე მითითებული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||||
|
msgstr "%s: მანიფესტის სისტემის იდენტიფიკატორია %llu, მაგრამ კონტროლის ფაილი შეიცავს %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||||
|
msgstr "მანიფესტის გენერაცია შეუძლებელია, რადგან საბოლოო შეყვანის მარქაფისთვის მანიფესტი ხელმისაწვდომი არაა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:375
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "%s-დან %s-მდე სიმბმულის შექმნა შეუძლებელია: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:387 pg_combinebackup.c:696 pg_combinebackup.c:871
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:442
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory name too long"
|
||||||
|
msgstr "საქაღალდის სახელი ძალიან გრძელია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:449
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||||
|
msgstr "ცხრილების სივრცის მიბმაში ერთზე მეტი \"=\" ნიშანია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:457
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||||
|
msgstr "ცხრილების მიბმის არასწორი ფორმატი \"%s\", უნდა იყოს \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:468 pg_combinebackup.c:472
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||||
|
msgstr "ძველი საქაღალდის ბილიკი ცხრილის სივრცის მიბმაში აბსოლუტური არაა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:541
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||||
|
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" სრული მარქაფია, მაგრამ, მხოლოდ, პირველი მარქაფი უნდა იყოს სრული"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:544
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
|
||||||
|
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" ინკრემენტული მარქაფია, მაგრამ პირველი მარქაფი სრული უნდა იყოს"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:547
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||||
|
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" იწყება დროის ხაზზე %u, მაგრამ მოველოდი მნიშვნელობას %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" იწყება LSN-თან %X/%X, მაგრამ მოველოდი მნიშვნელობას %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:600
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||||
|
msgstr "%s: CRC არასწორია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:604
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||||
|
msgstr "%s: მოულოდნელი საკონტროლო ფაილის ვერსია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:611
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
||||||
|
msgstr "%s: მოველოდი სისტემის იდენტიფიკატორს %llu, ნაპოვნი მნიშვნელობაა %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:642 pg_combinebackup.c:1326 reconstruct.c:198
|
||||||
|
#: reconstruct.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" ვერ აღმოვაჩინე: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:659
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "წაიშლება გამოტანის საქაღალდე \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:661
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to remove output directory"
|
||||||
|
msgstr "გამოტანის საქაღალდის წაშლა ჩავარდა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:665
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "წაიშლება შემცველობა გამოტანის საქაღალდისთვის \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:668
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||||
|
msgstr "გამოტანის საქაღალდის შემცველობის წაშლა ჩავარდა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:708
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
|
msgstr "საქაღალდე \"%s\" არსებობს, მაგრამ ცარიელი არაა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:711
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:725
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s სრული მარქაფების აგება ინკრემენტულებისგან.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:726
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:727
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [პარამეტრი]... საქაღალდე...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:728
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:729
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --debug გასამართი ინფორმაციის გენერაცია\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:730
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run don't actually do anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run არაფერი სინამდვილეში არ ქნა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:731
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ ჩაწერას\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:732
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o, --output output directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -o, --output გამოტანის საქაღალდე\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:733
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
|
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
|
" ცხრილების სივრცის OLDDIR-დან NEWDIR-ში გადატანა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:735
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
|
" use algorithm for manifest checksums\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
|
" მანიფესტების საკონტროლო ჯამის გამოსათვლელი ალფორითმი\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:737
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-manifest მარქაფის მანიფესტი არ შეიქმნება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:738
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " --sync-method=მეთოდი ფაილების დისკზე სინქრონიზაციის მეთოდის დაყენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:739
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
|
||||||
|
msgstr " --clone ფაილების დაკლონვა (reflink) კოპირების ნაცვლად\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:740
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
|
||||||
|
msgstr " --copy-file-range კოპირება სისტემური ფუნქციით copy_file_range()\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:741
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:743
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:744
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:877 pg_combinebackup.c:1199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:939
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "%s: სიმბმულია. გამოტოვება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:941
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "სპეციალური ფაილის გამოტოვება \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: the first %s is a backup manifest file, the second is a file absent therein
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1016 reconstruct.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" არ შეიცავს ჩანაწერს \"%s\"-სთვის"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server version too old\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: სერვერის ვერსია ძალიან ძველია\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse version number\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ვერსის ნომრის დამუშავების შეცდომა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||||
|
msgstr "სიმბოლური ბმული \"%s\" მეტისმეტად გრძელია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||||
|
msgstr "სიმბმული \"%s\" ფარდობითია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||||
|
msgstr "ცხრილები სივრცეს მისამართზე \"%s\" ცხრილების სივრცის ასახვები არ გააჩნია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ცხრილის სივრცეები OID-ებით %u და %u, ორივე, \"%s\"-ზე მიუთითებს"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1307
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "საქაღალდის %s-ზე დახურვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||||
|
msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1345
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read only %zd of %lld bytes"
|
||||||
|
msgstr "ვერ წავიკითხე ფაილი \"%s\": წავიკითხე, მხოლოდ, %zd ბაიტი %lld-დან"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:410
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||||
|
msgstr "ფაილი \"%s\" მეტისმეტად მოკლეა. მოველოდი %llu, მივიღე %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:452
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)"
|
||||||
|
msgstr "ფაილს \"%s\" არასწორი ინკრემენტული ჯადოსნური რიცხვი (0x%x not 0x%x) გააჩნია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:458
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||||
|
msgstr "ფაილს \"%s\" აქვს ბლოკების რაოდენობა %u, რომელიც სეგმენტის ზომას %u აჭარბებს"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||||
|
msgstr "ფაილს \"%s\" აქვს წაკვეთის ბლოკის სიგრძე %u, რომელიც სეგმენტის ზომას %u აჭარბებს"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read only %d of %u bytes"
|
||||||
|
msgstr "ვერ წავიკითხე ფაილი \"%s\": წავიკითხე, მხოლოდ, %d ბაიტი %u-დან"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:773
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read only %d of %d bytes at offset %llu"
|
||||||
|
msgstr "ვერ წავიკითხე ფაილი \"%s\": წავიკითხე, მხოლოდ %d ბაიტი %d-დან წანაცვლებაზე %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: write_manifest.c:260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"-ში ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_config
|
# German message translation file for pg_config
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2023.
|
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-22 16:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 07:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 23:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 10:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -23,32 +23,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "nicht aufgezeichnet"
|
msgstr "nicht aufgezeichnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«: %m"
|
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Pfad »%s« nicht in absolute Form auflösen: %m"
|
msgstr "konnte Pfad »%s« nicht in absolute Form auflösen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "konnte nicht von Befehl »%s« lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Befehl »%s« gab keine Daten zurück"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
|
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 03:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 23:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 10:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-15 13:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
@ -26,42 +26,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "δεν έχει καταγραφεί"
|
msgstr "δεν έχει καταγραφεί"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m"
|
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:155
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»"
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:205
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:213
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί"
|
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"
|
msgstr "δεν δύναται η επίλυση διαδρομής «%s» σε απόλυτη μορφή: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:286
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:409
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() απέτυχε: %m"
|
msgstr "%s() απέτυχε: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "έλλειψη μνήμης"
|
msgstr "έλλειψη μνήμης"
|
||||||
|
|
||||||
@ -186,8 +176,7 @@ msgstr " --cppflags εμφάνισε την τιμή CPPFLAGS που
|
|||||||
#: pg_config.c:96
|
#: pg_config.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --cflags εμφάνισε την τιμή CFLAGS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
|
||||||
" --cflags εμφάνισε την τιμή CFLAGS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:97
|
#: pg_config.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -259,3 +248,18 @@ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ιδίου εκ
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: μη έγκυρη παράμετρος: %s\n"
|
msgstr "%s: μη έγκυρη παράμετρος: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Japanese message translation file for pg_config
|
# Japanese message translation file for pg_config
|
||||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||||
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
|
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 16)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 17)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 09:21+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-11 09:58+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 14:10+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 16:20+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -25,32 +25,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "記録されていません"
|
msgstr "記録されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "不正なバイナリ\"%s\": %m"
|
msgstr "不正なバイナリ\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
|
msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "コマンド\"%s\"がデータを返却しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s()が失敗しました: %m"
|
msgstr "%s()が失敗しました: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "メモリ不足です"
|
msgstr "メモリ不足です"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-10 07:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 20:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
@ -25,32 +25,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "ჩაწერილი არაა"
|
msgstr "ჩაწერილი არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "არასწორი ბინარული ფაილი \"%s\": %m"
|
msgstr "არასწორი ბინარული ფაილი \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ბინარული ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ბინარული ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია"
|
msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "ბილიკის (\"%s\") აბსოლუტურ ფორმაში ამოხსნის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ბილიკის (\"%s\") აბსოლუტურ ფორმაში ამოხსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ბრძანების (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ბრძანებიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ბრძანებამ \"%s\" მონაცემები არ დააბრუნა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
|
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:15+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 13:20+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -22,42 +22,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "기록되어 있지 않음"
|
msgstr "기록되어 있지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일은 잘못된 바이너리 파일임: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:156
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "잘못된 바이너리 파일: \"%s\""
|
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:206
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:214
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
|
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 경로를 절대경로로 바꿀 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:287
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음: %m"
|
msgstr "%s() 실패: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:410
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pclose failed: %m"
|
|
||||||
msgstr "pclose 실패: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "메모리 부족"
|
msgstr "메모리 부족"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2004-2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2022.
|
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:27-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:00-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -25,42 +25,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "não informado"
|
msgstr "não informado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %m"
|
msgstr "binário \"%s\" é inválido: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:168
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:218
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:226
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
|
msgstr "não pôde resolver caminho \"%s\" para forma absoluta: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:422
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() falhou: %m"
|
msgstr "%s() falhou: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "sem memória"
|
msgstr "sem memória"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5,21 +5,21 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 10:19+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
@ -28,42 +28,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "не записано"
|
msgstr "не записано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:168
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:218
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:226
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:422
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
@ -301,6 +291,18 @@ msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый фа
|
|||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
|
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 22:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 09:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
|||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva om sökväg \"%s\" till absolut sökväg: %m"
|
msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:53\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_config.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_config.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 926\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 973\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
@ -24,42 +24,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "не записано"
|
msgstr "не записано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:168
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:218
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:226
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:422
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() помилка: %m"
|
msgstr "%s() помилка: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,30 +1,84 @@
|
|||||||
# Traditional Chinese message translation file for pg_config
|
# Traditional Chinese message translation file for pg_config
|
||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the pg_config (PostgreSQL) package.
|
||||||
# 2004-12-13 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>
|
# 2004-12-13 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 20:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-08 21:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:27-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
#: pg_config.c:371
|
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
|
||||||
|
msgid "not recorded"
|
||||||
|
msgstr "未紀錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
# command.c:122
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "沒有紀錄\n"
|
msgstr "無效的執行檔 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:428
|
# command.c:1103
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取執行檔 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "找不到可執行的 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/error/elog.c:1128
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
|
msgstr "無法將路徑 \"%s\" 解析為絕對路徑: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fe-misc.c:991
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
|
msgstr "%s() 失敗: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328
|
||||||
|
# executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43
|
||||||
|
# lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006
|
||||||
|
# postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527
|
||||||
|
# postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139
|
||||||
|
# storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766
|
||||||
|
# storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138
|
||||||
|
# storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
|
||||||
|
# utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
|
||||||
|
# utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191
|
||||||
|
# utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164
|
||||||
|
# utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130
|
||||||
|
# utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
|
||||||
|
# utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911
|
||||||
|
# utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
|
||||||
|
# utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "記憶體不足"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -32,168 +86,153 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s 顯示已安裝 PostgreSQL 資訊。\n"
|
"%s 提供關於已安裝 PostgreSQL 版本的資訊。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:429
|
#: pg_config.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "用法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:430
|
#: pg_config.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s [選項]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:431
|
#: pg_config.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "選項:\n"
|
msgstr "選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir 顯示執行檔位置\n"
|
msgstr " --bindir 顯示使用者可執行檔的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir 顯示文件檔位置\n"
|
msgstr " --docdir 顯示文件檔的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --htmldir 顯示 HTML 文件檔位置\n"
|
msgstr " --htmldir 顯示 HTML 文件檔的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
" interfaces\n"
|
" interfaces\n"
|
||||||
msgstr " --includedir 顯使用戶端介面 C 標頭檔位置\n"
|
msgstr " --includedir 顯示客戶端介面 C 標頭檔的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:437
|
#: pg_config.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr " --pkgincludedir 顯示其他 C 標頭檔位置\n"
|
msgstr " --pkgincludedir 顯示其他 C 標頭檔的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:438
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgstr " --includedir-server 顯示伺服器 C 標頭檔的位置\n"
|
||||||
msgstr " --includedir-server 顯示伺服器 C 標頭檔位置\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:439
|
#: pg_config.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir 顯示程式庫位置\n"
|
msgstr " --libdir 顯示目的碼程式庫的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:440
|
#: pg_config.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr " --pkglibdir 顯示可動態載入模組位置\n"
|
msgstr " --pkglibdir 顯示動態載入模組的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:441
|
#: pg_config.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr " --localedir 顯示區域支援檔位置\n"
|
msgstr " --localedir 顯示區域支援檔的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:442
|
#: pg_config.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
msgstr " --mandir 顯示使用說明位置\n"
|
msgstr " --mandir 顯示使用手冊的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:443
|
#: pg_config.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
msgstr " --sharedir 顯示與架構無關的支援檔的位置\n"
|
||||||
"files\n"
|
|
||||||
msgstr " --sharedir 顯示與架構無關的支援檔位置\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:444
|
#: pg_config.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgstr " --sysconfdir 顯示系統全域組態檔的位置\n"
|
||||||
msgstr " --sysconfdir 顯示系統層級設定檔位置\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:445
|
#: pg_config.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr " --pgxs 顯示外部程式 makefile 位置\n"
|
msgstr " --pgxs 顯示擴充模組 makefile 位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:446
|
#: pg_config.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --configure 顯示建立 PostgreSQL 時給 \"configure\" 腳本的參數\n"
|
||||||
" --configure 顯示建立 PostgreSQL 時 \"configure\" 命令搞\n"
|
|
||||||
" 所使用的參數\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:448
|
#: pg_config.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cc 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CC 值\n"
|
msgstr " --cc 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CC 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:449
|
#: pg_config.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
|
||||||
msgstr " --cppflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CPPFLAGS 值\n"
|
msgstr " --cppflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CPPFLAGS 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:450
|
#: pg_config.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
|
||||||
msgstr " --cflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CFLAGS 值\n"
|
msgstr " --cflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CFLAGS 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:451
|
#: pg_config.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
|
||||||
msgstr " --cflags_sl 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CFLAGS_SL 值\n"
|
msgstr " --cflags_sl 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CFLAGS_SL 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:452
|
#: pg_config.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
|
||||||
msgstr " --ldflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS 值\n"
|
msgstr " --ldflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:453
|
#: pg_config.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
|
||||||
"built\n"
|
|
||||||
msgstr " --ldflags_ex 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS_EX 值\n"
|
msgstr " --ldflags_ex 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS_EX 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:454
|
#: pg_config.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
|
||||||
"built\n"
|
|
||||||
msgstr " --ldflags_sl 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS_SL 值\n"
|
msgstr " --ldflags_sl 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS_SL 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:455
|
#: pg_config.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
|
||||||
msgstr " --libs 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LIBS 值\n"
|
msgstr " --libs 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LIBS 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:456
|
#: pg_config.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version 顯示 PostgreSQL 版本\n"
|
msgstr " --version 顯示 PostgreSQL 的版本\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:457
|
#: pg_config.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help 顯示說明然後結束\n"
|
msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:458
|
#: pg_config.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -201,94 +240,35 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"沒有參數,已顯示所有已知項目。\n"
|
"沒有參數時顯示所有已知項目。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:459
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "回報錯誤至 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
|
msgstr "回報錯誤至 <%s>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 首頁: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
# postmaster/postmaster.c:512 postmaster/postmaster.c:525
|
# postmaster/postmaster.c:512 postmaster/postmaster.c:525
|
||||||
#: pg_config.c:465
|
#: pg_config.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "執行 \"%s --help\" 顯示更多資訊。\n"
|
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:504
|
#: pg_config.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 找不到程式執行檔\n"
|
msgstr "%s: 找不到自身的程式執行檔\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:527
|
#: pg_config.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無效的參數: %s\n"
|
msgstr "%s: 無效的參數: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "無法識別目前的目錄: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
# command.c:122
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:144
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "無效的 binary \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
# command.c:1103
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:193
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "無法讀取 binary \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:200
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "找不到 \"%s\" 執行"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "無法切換目錄至 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "無法讀取符號連結 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:517
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
msgstr "子行程結束,結束代碼 %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:521
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
msgstr "子行程被例外 0x%X 結束"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:530
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
msgstr "子行程被信號 %s 結束"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:533
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "子行程被信號 %d 結束"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:537
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
msgstr "子行程結束,不明狀態代碼 %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " %s OPTION...\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " %s 選項...\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
|
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
|
||||||
@ -296,8 +276,51 @@ msgstr "子行程結束,不明狀態代碼 %d"
|
|||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "執行\"%s --help\"取得更多資訊\n"
|
#~ "執行\"%s --help\"取得更多資訊\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " %s OPTION...\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " %s 選項...\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help 顯示說明然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s:不能省略參數\n"
|
#~ msgstr "%s:不能省略參數\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
|
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s:找不到執行檔\n"
|
#~ msgstr "%s:找不到執行檔\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "子行程結束,結束代碼 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "子行程結束,不明狀態代碼 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "子行程被例外 0x%X 結束"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "子行程被信號 %d 結束"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "子行程被信號 %s 結束"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "無法切換目錄至 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "無法識別目前的目錄: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "無法讀取符號連結 \"%s\""
|
||||||
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||||
|
@ -257,9 +257,7 @@ msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Identifikátor databázového systému: %llu\n"
|
||||||
"Identifikátor databázového systému: %llu\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_controldata
|
# German message translation file for pg_controldata
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2022.
|
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-10 13:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 07:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-10 20:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 10:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -17,31 +17,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -55,17 +55,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
||||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
|
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||||
@ -187,326 +187,311 @@ msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
|||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:170
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Kontrolldatei überein"
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"WARNUNG: Berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei\n"
|
|
||||||
"überein. Entweder ist die Datei kaputt oder sie hat ein anderes Layout\n"
|
|
||||||
"als von diesem Programm erwartet. Die Ergebnisse unten sind nicht\n"
|
|
||||||
"verlässlich.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:179
|
#: pg_controldata.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||||
msgstr "WARNUNG: ungültige WAL-Segmentgröße\n"
|
msgstr "Entweder ist die Kontrolldatei kaputt oder sie hat ein anderes Layout als von diesem Programm erwartet. Die Ergebnisse unten sind nicht verlässlich."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:180
|
#: pg_controldata.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
msgstr[0] "ungültige WAL-Segmentgröße in Kontrolldatei (%d Byte)"
|
||||||
"untrustworthy.\n"
|
msgstr[1] "ungültige WAL-Segmentgröße in Kontrolldatei (%d Bytes)"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
|
||||||
"untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Die in der Datei gespeicherte WAL-Segmentgröße, %d Byte, ist keine\n"
|
|
||||||
"Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB. Die Datei ist kaputt und die\n"
|
|
||||||
"Ergebnisse unten sind nicht verlässlich.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Die in der Datei gespeicherte WAL-Segmentgröße, %d Bytes, ist keine\n"
|
|
||||||
"Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB. Die Datei ist kaputt und die\n"
|
|
||||||
"Ergebnisse unten sind nicht verlässlich.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||||
|
msgstr "Die WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||||
|
msgstr "Die Datei ist kaputt und die Ergebnisse unten sind nicht verlässlich."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %llu\n"
|
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
|
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "REDO-WAL-Datei des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "REDO-WAL-Datei des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "aus"
|
msgstr "aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "an"
|
msgstr "an"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:255
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%X\n"
|
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts: %u\n"
|
msgstr "Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "End-of-Backup-Eintrag erforderlich: %s\n"
|
msgstr "End-of-Backup-Eintrag erforderlich: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "nein"
|
msgstr "nein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "ja"
|
msgstr "ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_level-Einstellung: %s\n"
|
msgstr "wal_level-Einstellung: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_log_hints-Einstellung: %s\n"
|
msgstr "wal_log_hints-Einstellung: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_connections-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "max_connections-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_worker_processes-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "max_worker_processes-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_wal_senders-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "max_wal_senders-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "track_commit_timestamp-Einstellung: %s\n"
|
msgstr "track_commit_timestamp-Einstellung: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:310
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:314
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:318
|
#: pg_controldata.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:323
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:325
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "Referenz"
|
msgstr "Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "Wert"
|
msgstr "Wert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:327
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:329
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Mock-Authentifizierungs-Nonce: %s\n"
|
msgstr "Mock-Authentifizierungs-Nonce: %s\n"
|
||||||
|
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrrôle : %s\n"
|
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -266,9 +266,7 @@ msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Identificatore di sistema del database: %llu\n"
|
||||||
"Identificatore di sistema del database: %llu\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -439,9 +437,7 @@ msgstr "impostazione di max_worker_processes: %d\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "impostazione di max_wal_senders: %d\n"
|
||||||
"impostazione di max_wal_senders: %d\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Japanese message translation file for pg_controldata
|
# Japanese message translation file for pg_controldata
|
||||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||||
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
|
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 16)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 17)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-06 17:05+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:48+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 09:45+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
|
|||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||||
@ -55,17 +55,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
|
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
|
||||||
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
|
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
#: ../../common/controldata_utils.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
#: ../../common/controldata_utils.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||||
@ -186,341 +186,310 @@ msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
|||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:170
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
msgstr "算出されたCRCチェックサムが制御ファイルに格納されている値と一致しません"
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"警告: CRCチェックサムの計算結果がファイル内の値と一致しません。\n"
|
|
||||||
"ファイルの破損、あるいは、本プログラムが想定するレイアウトと異なる\n"
|
|
||||||
"可能性があります。以下の結果は信頼できません。\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:179
|
#: pg_controldata.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||||
msgstr "警告: 不正なWALセグメントサイズ\n"
|
msgstr "制御ファイルが破損しているか、このプログラムが期待していない配置になっています。以下の結果は信頼できません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:180
|
#: pg_controldata.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
msgstr[0] "制御ファイル中の不正なWALセグメントサイズ (%dバイト)"
|
||||||
"untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
|
||||||
"untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"ファイル中のWALセグメントサイズは %d バイトとなっていますが、これは\n"
|
|
||||||
"1MBから1GBまでの2の累乗ではありません。このファイルは壊れており、\n"
|
|
||||||
"以下の情報は信頼できません。\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||||
|
msgstr "WALセグメントサイズは1MBから1GBまでの間の2の累乗でなければなりません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||||
|
msgstr "このファイルは破損しており、以下の結果は信頼できません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "データベースシステム識別子: %llu\n"
|
msgstr "データベースシステム識別子: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
|
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
|
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "オフ"
|
msgstr "オフ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "オン"
|
msgstr "オン"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:255
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
|
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "UNLOGGEDリレーションの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
|
msgstr "UNLOGGEDリレーションの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
|
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
|
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
|
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
|
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "いいえ"
|
msgstr "いいえ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "はい"
|
msgstr "はい"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_levelの設定: %s\n"
|
msgstr "wal_levelの設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_log_hintsの設定: %s\n"
|
msgstr "wal_log_hintsの設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_connectionsの設定: %d\n"
|
msgstr "max_connectionsの設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_worker_processesの設定: %d\n"
|
msgstr "max_worker_processesの設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_wal_sendersの設定: %d\n"
|
msgstr "max_wal_sendersの設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_prepared_xactsの設定: %d\n"
|
msgstr "max_prepared_xactsの設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xactの設定: %d\n"
|
msgstr "max_locks_per_xactの設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "track_commit_timestampの設定: %s\n"
|
msgstr "track_commit_timestampの設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
|
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
|
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:310
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
|
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:314
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:318
|
#: pg_controldata.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:323
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64ビット整数"
|
msgstr "64ビット整数"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:325
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
|
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "参照渡し"
|
msgstr "参照渡し"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "値渡し"
|
msgstr "値渡し"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:327
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:329
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "認証用の疑似nonce: %s\n"
|
msgstr "認証用の疑似nonce: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%1$s: ファイル\"%2$s\"を読み込めませんでした: %4$dバイトのうち%3$dバイトを読み込みました\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
|
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 18:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 20:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 20:19+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@ -16,60 +16,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
#: ../../common/controldata_utils.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
#: ../../common/controldata_utils.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
|
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
#: ../../common/controldata_utils.c:118 ../../common/controldata_utils.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
#: ../../common/controldata_utils.c:154
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
|
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
#: ../../common/controldata_utils.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
"one\n"
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
|
||||||
"and\n"
|
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ბაიტების მიმდევრობის შესაძლო შეუსაბამობა pg_control ფაილის შესანახად "
|
"ბაიტების მიმდევრობის შესაძლო შეუსაბამობა pg_control ფაილის შესანახად გამოყენებული \n"
|
||||||
"გამოყენებული \n"
|
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
|
||||||
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. "
|
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
|
||||||
"ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
|
|
||||||
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა "
|
|
||||||
"საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
#: ../../common/controldata_utils.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
#: ../../common/controldata_utils.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
#: ../../common/controldata_utils.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
|
||||||
@ -121,8 +116,7 @@ msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩ
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
"PGDATA\n"
|
|
||||||
"is used.\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -191,325 +185,335 @@ msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანები
|
|||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
|
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:170
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
msgstr "გამოთვლილი CRC საკონტროლო ჯამი კონტროლის ფაილში დამახსოვრებულ მნიშვნელობას არ ემთხვევა"
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
|
||||||
"program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"გაფრთხილება: გამოთვლილი CRC საკონტროლო ჯამი ფაილში შენახულ მნიშვნელობას არ "
|
|
||||||
"ემთხვევა. \n"
|
|
||||||
"ფაილი ან დაზიანებულია, ან აქვს განსხვავებული მიმდევრობა. ვიდრე \n"
|
|
||||||
"პროგრამა ელოდება. ქვემოთ მოყვანილი შედეგები არასანდოა.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:179
|
#: pg_controldata.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||||
msgstr "გაფრთხლება: WAL-ის სეგმენტის არასწორი ზომა\n"
|
msgstr "ან კონტროლი ფაილი დაზიანებულია, ან გააჩნია იმისგან განსხვავებული განლაგება, ვიდრე ამას პროგრამა მოელოდა. ქვემო შედეგები სანდო არაა."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:180
|
#: pg_controldata.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
msgstr[0] "არასწორი WAL სეგმენტის ზომა კონტროლის ფაილში (%d ბაიტი)"
|
||||||
"untrustworthy.\n"
|
msgstr[1] "არასწორი WAL სეგმენტის ზომა კონტროლის ფაილში (%d ბაიტი)"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
|
||||||
"untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"ფაილში შენახული WAL სეგმენტის ზომა, %d ბაიტი, არ არის ორის \n"
|
|
||||||
"ხარისხი1 მბ-დან 1 გბ-მდე. ფაილი დაზიანებულია და ქვემოთ მოცემულია შედეგები\n"
|
|
||||||
"არასანდოა.\n"
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"ფაილში შენახული WAL სეგმენტის ზომა, %d ბაიტი, არ არის ორის \n"
|
|
||||||
"ხარისხი1 მბ-დან 1 გბ-მდე. ფაილი დაზიანებულია და ქვემოთ მოცემულია შედეგები\n"
|
|
||||||
"არასანდოა.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||||
|
msgstr "WAL სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს, შუალედიდან 1მბ-1გბ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||||
|
msgstr "ფაილი დაზიანებულია და ქვემო შედეგები სანდო არაა."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control ვერსიის ნომერი: %u\n"
|
msgstr "pg_control ვერსიის ნომერი: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "კატალოგის ვერსიის ნომერი: %u\n"
|
msgstr "კატალოგის ვერსიის ნომერი: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "ბაზის სისტემური იდენტიფიკატორი: %llu\n"
|
msgstr "ბაზის სისტემური იდენტიფიკატორი: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "ბაზის კლასტერის მდგომარეობა: %s\n"
|
msgstr "ბაზის კლასტერის მდგომარეობა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control-ის ბოლო ცვლილების დრო: %s\n"
|
msgstr "pg_control-ის ბოლო ცვლილების დრო: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "საკონტროლო წერტილის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
|
msgstr "საკონტროლო წერტილის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "საკონტროლო წერტილის REDO-ის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
|
msgstr "საკონტროლო წერტილის REDO-ის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის REDO WAL ფაილი: %s\n"
|
msgstr "უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის REDO WAL ფაილი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილისTimeLineID: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილისTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "უახლესი უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "გამორთული"
|
msgstr "გამორთული"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "ჩართ"
|
msgstr "ჩართ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextXID: %u:%u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextOID: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:255
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID's DB: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestActiveXID: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტოლო წერტილის დრო: %s\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტოლო წერტილის დრო: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "LSN-ის ყალბი მთვლელი არაჟურნალიზებადი ურთ-თვის: %X/%X\n"
|
msgstr "LSN-ის ყალბი მთვლელი არაჟურნალიზებადი ურთ-თვის: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "მინიმალური აღდგენის დასასრულის მდებარეობა %X/%X\n"
|
msgstr "მინიმალური აღდგენის დასასრულის მდებარეობა %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "მინ. აღდგ დასასრ მდებარ დროის ხაზი: %u\n"
|
msgstr "მინ. აღდგ დასასრ მდებარ დროის ხაზი: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "მარქაფის დაწყების მდებარეობა: %X/%X\n"
|
msgstr "მარქაფის დაწყების მდებარეობა: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "მარქაფს დასასრულის მდებარეობა: %X/%X\n"
|
msgstr "მარქაფს დასასრულის მდებარეობა: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "მარქაფის-ბოლო ჩანაწერი აუცილებელია: %s\n"
|
msgstr "მარქაფის-ბოლო ჩანაწერი აუცილებელია: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "არა"
|
msgstr "არა"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "დიახ"
|
msgstr "დიახ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_level პარამეტრი: %s\n"
|
msgstr "wal_level პარამეტრი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_log_hints პარამეტრი: %s\n"
|
msgstr "wal_log_hints პარამეტრი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_connections პარამეტრი: %d\n"
|
msgstr "max_connections პარამეტრი: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_worker_processes პარამეტრი: %d\n"
|
msgstr "max_worker_processes პარამეტრი: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_wal_senders პარამეტრი: %d\n"
|
msgstr "max_wal_senders პარამეტრი: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_prepared_xacts პარამეტრი: %d\n"
|
msgstr "max_prepared_xacts პარამეტრი: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xact პარამეტრი: %d\n"
|
msgstr "max_locks_per_xact პარამეტრი: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "track_commit_timestamp პარამეტრი: %s\n"
|
msgstr "track_commit_timestamp პარამეტრი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "მონაცემების სწორების მაქსიმუმი: %u\n"
|
msgstr "მონაცემების სწორების მაქსიმუმი: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "ბაზის ბლოკის ზომა: %u\n"
|
msgstr "ბაზის ბლოკის ზომა: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "დიდი ურთიერთობის სეგმენტები თითოეულ ბლოკში: %u\n"
|
msgstr "დიდი ურთიერთობის სეგმენტები თითოეულ ბლოკში: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:310
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL ბლოკის ზომა: %u\n"
|
msgstr "WAL ბლოკის ზომა: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "ბაიტები თითოეულ WAL სეგმენტში: %u\n"
|
msgstr "ბაიტები თითოეულ WAL სეგმენტში: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:314
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "იდენტიფიკატორების მაქსიმალური სიგრძე: %u\n"
|
msgstr "იდენტიფიკატორების მაქსიმალური სიგრძე: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "ინდექსში სვეტების მაქსიმალური რაოდენობა: %u\n"
|
msgstr "ინდექსში სვეტების მაქსიმალური რაოდენობა: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:318
|
#: pg_controldata.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOAST ნაგლეჯის მაქსიმალური ზომა: %u\n"
|
msgstr "TOAST ნაგლეჯის მაქსიმალური ზომა: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "დიდი ობიექტის ნაგლეჯის ზომა: %u\n"
|
msgstr "დიდი ობიექტის ნაგლეჯის ზომა: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:323
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "თარიღის ტიპის საცავი: %s\n"
|
msgstr "თარიღის ტიპის საცავი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-ბიტიანი მთელ რიცხვები"
|
msgstr "64-ბიტიანი მთელ რიცხვები"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:325
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8 არგუმენტის გადაცემა: %s\n"
|
msgstr "Float8 არგუმენტის გადაცემა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "ბმით"
|
msgstr "ბმით"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "მნიშვნელობით"
|
msgstr "მნიშვნელობით"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:327
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
|
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:329
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "ფსევდოავთენტიკაციის შემთხვევითი რიცხვი: %s\n"
|
msgstr "ფსევდოავთენტიკაციის შემთხვევითი რიცხვი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
|
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
|
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "ფაილში შენახული WAL სეგმენტის ზომა, %d ბაიტი, არ არის ორის \n"
|
||||||
|
#~ "ხარისხი1 მბ-დან 1 გბ-მდე. ფაილი დაზიანებულია და ქვემოთ მოცემულია შედეგები\n"
|
||||||
|
#~ "არასანდოა.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "ფაილში შენახული WAL სეგმენტის ზომა, %d ბაიტი, არ არის ორის \n"
|
||||||
|
#~ "ხარისხი1 მბ-დან 1 გბ-მდე. ფაილი დაზიანებულია და ქვემოთ მოცემულია შედეგები\n"
|
||||||
|
#~ "არასანდოა.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "გაფრთხლება: WAL-ის სეგმენტის არასწორი ზომა\n"
|
||||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:18+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:38+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -20,26 +20,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "바이트 순서 불일치"
|
msgstr "바이트 순서 불일치"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -53,17 +53,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는\n"
|
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는\n"
|
||||||
"올바르지 않으며 이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다."
|
"올바르지 않으며 이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
#: ../../common/controldata_utils.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
#: ../../common/controldata_utils.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없습니다: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없습니다: %m"
|
||||||
@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "알수 없는 상태 코드"
|
|||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "알 수 없는 wal_level"
|
msgstr "알 수 없는 wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
|
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:153
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
||||||
@ -255,250 +255,250 @@ msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
|||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "off"
|
msgstr "off"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "on"
|
msgstr "on"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:252
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:255
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "아니오"
|
msgstr "아니오"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "예"
|
msgstr "예"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_wal_senders 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_wal_senders 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:314
|
#: pg_controldata.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:318
|
#: pg_controldata.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:322
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:329
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:330
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-비트 정수"
|
msgstr "64-비트 정수"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:331
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:332
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "참조별"
|
msgstr "참조별"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:332
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "값별"
|
msgstr "값별"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:333
|
#: pg_controldata.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:335
|
#: pg_controldata.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
|
msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:45
|
#: pg_controldata.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
|
msgstr "Página web do %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:55
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:08+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -17,34 +17,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
#: ../../common/controldata_utils.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
#: ../../common/controldata_utils.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
#: ../../common/controldata_utils.c:118 ../../common/controldata_utils.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
#: ../../common/controldata_utils.c:154
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
#: ../../common/controldata_utils.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -58,17 +58,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
#: ../../common/controldata_utils.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
#: ../../common/controldata_utils.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
#: ../../common/controldata_utils.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 09:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 09:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 14:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-17 16:56+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -267,32 +267,32 @@ msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Läge för senaste checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "REDO-läge för senaste checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "REDO-läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste checkpoint: %s\n"
|
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Senaste checkpoint:ens full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
@ -305,62 +305,62 @@ msgstr "på"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID vid senaste checkpoint: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:255
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tidpunkt för senaste checkpoint: %s\n"
|
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
587
src/bin/pg_controldata/po/zh_TW.po
Normal file
587
src/bin/pg_controldata/po/zh_TW.po
Normal file
@ -0,0 +1,587 @@
|
|||||||
|
# Traditional Chinese message translation file for pg_controldata
|
||||||
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# 2004-11-01 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-08 21:52+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/copy.c:1031
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\" 以供讀取: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1659 access/transam/xlog.c:2942
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5397 access/transam/xlog.c:5448
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5520 access/transam/xlog.c:5545
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5583
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1659 access/transam/xlog.c:2942
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5397 access/transam/xlog.c:5448
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5520 access/transam/xlog.c:5545
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5583
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\": 已讀取 %d / %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1567
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1691 access/transam/xlog.c:3013
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法關閉檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "位元組順序不一致"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
||||||
|
"one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
|
"and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"位元組順序可能不一致\n"
|
||||||
|
"用於儲存 pg_control 檔案的位元組順序可能與此程式使用的位元組順序不同。\n"
|
||||||
|
"在這種情況下,下面的結果將不正確,且 PostgreSQL 安裝將與這個資料目錄\n"
|
||||||
|
"不相容。"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935
|
||||||
|
# utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889
|
||||||
|
# utils/misc/database.c:68
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5319 access/transam/xlog.c:5439
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法寫入檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1562
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1686 access/transam/xlog.c:3008
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法 fsync 檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 顯示 PostgreSQL 資料庫叢集的控制資訊\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "用法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:1024 tcop/postgres.c:2122
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 資料目錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"若未指定資料目錄(DATADIR)就用環境變數 PGDATA。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:44
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr "回報錯誤至 <%s>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 首頁: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
|
msgid "starting up"
|
||||||
|
msgstr "啟動中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
|
msgid "shut down"
|
||||||
|
msgstr "關閉"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:3596
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
|
msgstr "復原關閉中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
|
msgid "shutting down"
|
||||||
|
msgstr "關閉中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
|
msgstr "損毀復原中"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:3596
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
|
msgstr "封存復原中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
|
msgid "in production"
|
||||||
|
msgstr "運作中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:69
|
||||||
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
|
msgstr "無法識別的狀態碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:3720
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:84
|
||||||
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
|
msgstr "無法識別的 wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "命令列參數過多(第一個是 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
|
msgstr "未指定資料目錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
||||||
|
"program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告: 計算獲得的 CRC 檢查碼和存在檔案中的值不一致。\n"
|
||||||
|
"可能是檔案損壞,或是檔案結構與程式所預期的不同。\n"
|
||||||
|
"以下的結果不可信。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
|
msgstr "警告: 無效的 WAL 片段大小\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"檔案中儲存的 WAL 片段大小為 %d 位元組,不是介於 1MB 和 1GB 之間的\n"
|
||||||
|
" 2 的冪次方。該檔案已損壞,以下的結果不可信。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
|
msgid "???"
|
||||||
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control 版本號碼: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Catalog 版本號碼: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
|
msgstr "資料庫系統識別碼: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "資料庫叢集狀態: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control 最後修改時間: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 REDO 位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 REDO WAL 檔: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# help.c:48
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||||
|
msgid "off"
|
||||||
|
msgstr "off"
|
||||||
|
|
||||||
|
# help.c:48
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||||
|
msgid "on"
|
||||||
|
msgstr "on"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestXID 的資料庫: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestMulti 的資料庫: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點的時間: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "無日誌關聯的虛擬 LSN 計數: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "最小還原結束位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最小還原結束位置的時間軸: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "備份開始位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "備份結束位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "需要備份結束記錄: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# describe.c:1262
|
||||||
|
# describe.c:1638
|
||||||
|
# describe.c:1692
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
|
# describe.c:1262
|
||||||
|
# describe.c:1637
|
||||||
|
# describe.c:1694
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "yes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "wal_level 設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "wal_log_hints 設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_connections 設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_worker_processes 設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_wal_senders 設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_prepared_xacts 設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_locks_per_xact 設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "track_commit_timestamp 設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "資料對齊上限: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "資料庫區塊大小: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "大型關聯每個片段的區塊數: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:310
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "WAL 區塊大小: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "每個 WAL 片段的位元組數: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "識別名稱長度上限: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "索引欄位數上限: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TOAST 區塊大小上限: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "大物件區塊的大小: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "日期/時間類型的儲存方式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64位元整數"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Float8 參數傳遞方式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "傳址"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "傳值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "資料頁檢查碼版本: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "模擬的驗證 nonce: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 無法開啟檔案 \"%s\" 讀取: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 無法讀取檔案 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Float4 參數傳遞方式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "函式參數的最大個數: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "執行 \"%s --help\" 顯示更多資訊。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Usage:\n"
|
||||||
|
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Options:\n"
|
||||||
|
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "用法:\n"
|
||||||
|
#~ " %s [選項] [資料目錄]\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "選項:\n"
|
||||||
|
#~ " --help 顯示說明訊息然後結束\n"
|
||||||
|
#~ " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
#~ msgstr "浮點數"
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_ctl
|
# German message translation file for pg_ctl
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2023.
|
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 07:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 08:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 10:59+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -16,38 +16,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«: %m"
|
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Pfad »%s« nicht in absolute Form auflösen: %m"
|
msgstr "konnte Pfad »%s« nicht in absolute Form auflösen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "konnte nicht von Befehl »%s« lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Befehl »%s« gab keine Daten zurück"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
|
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
@ -89,121 +104,121 @@ msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:775
|
#: ../../port/path.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||||
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:255
|
#: pg_ctl.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n"
|
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:258
|
#: pg_ctl.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:271
|
#: pg_ctl.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
|
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:284
|
#: pg_ctl.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:293
|
#: pg_ctl.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: die PID-Datei »%s« ist leer\n"
|
msgstr "%s: die PID-Datei »%s« ist leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:296
|
#: pg_ctl.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:478
|
#: pg_ctl.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:548
|
#: pg_ctl.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:565
|
#: pg_ctl.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:782
|
#: pg_ctl.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
|
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:808
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:813
|
#: pg_ctl.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
|
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:883
|
#: pg_ctl.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im selben Verzeichnis wie »%s« gefunden\n"
|
msgstr "Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im selben Verzeichnis wie »%s« gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:886
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s\n"
|
msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:933
|
#: pg_ctl.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:981
|
#: pg_ctl.c:980
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " fertig\n"
|
msgstr " fertig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:987
|
#: pg_ctl.c:986
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "Server gestartet\n"
|
msgstr "Server gestartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " Warten beendet\n"
|
msgstr " Warten beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:991
|
#: pg_ctl.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:997
|
#: pg_ctl.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -212,42 +227,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
||||||
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1005
|
#: pg_ctl.c:1004
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "Server startet\n"
|
msgstr "Server startet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1031
|
#: pg_ctl.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:1044
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " Fehler\n"
|
msgstr " Fehler\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -255,235 +270,235 @@ msgstr ""
|
|||||||
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||||
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "Server angehalten\n"
|
msgstr "Server angehalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:1084
|
||||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "versuche Server trotzdem zu starten\n"
|
msgstr "versuche Server trotzdem zu starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %d) scheint verschwunden zu sein\n"
|
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %d) scheint verschwunden zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1133
|
#: pg_ctl.c:1130
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1168
|
#: pg_ctl.c:1165
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1193
|
#: pg_ctl.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1201
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1211
|
#: pg_ctl.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1217
|
#: pg_ctl.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1228
|
#: pg_ctl.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1235
|
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "warte auf Befördern des Servers..."
|
msgstr "warte auf Befördern des Servers..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1239
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "Server wurde befördert\n"
|
msgstr "Server wurde befördert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1244
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1250
|
#: pg_ctl.c:1247
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "Server wird befördert\n"
|
msgstr "Server wird befördert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1274
|
#: pg_ctl.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Logdatei nicht rotieren; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: kann Logdatei nicht rotieren; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1284
|
#: pg_ctl.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1290
|
#: pg_ctl.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1298
|
#: pg_ctl.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1301
|
#: pg_ctl.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1306
|
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
msgstr "Signal zum Logrotieren an Server gesendet\n"
|
msgstr "Signal zum Logrotieren an Server gesendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1353
|
#: pg_ctl.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1367
|
#: pg_ctl.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server läuft (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: Server läuft (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1383
|
#: pg_ctl.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1400
|
#: pg_ctl.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1431
|
#: pg_ctl.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1441
|
#: pg_ctl.c:1438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
|
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1517
|
#: pg_ctl.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
|
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1528
|
#: pg_ctl.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1551
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
|
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1558
|
#: pg_ctl.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1567
|
#: pg_ctl.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1654
|
#: pg_ctl.c:1651
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1657
|
#: pg_ctl.c:1654
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1661
|
#: pg_ctl.c:1658
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1716
|
#: pg_ctl.c:1713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1829
|
#: pg_ctl.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte LUIDs für Privilegien nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte LUIDs für Privilegien nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Token-Informationen nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Token-Informationen nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1928
|
#: pg_ctl.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1958
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -493,17 +508,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
|
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1967
|
#: pg_ctl.c:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1969
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -512,12 +527,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D DATENVERZ] [-l DATEINAME] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATENVERZ] [-l DATEINAME] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONEN] [-p PFAD] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONEN] [-p PFAD] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1972
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -526,32 +541,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONEN] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONEN] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1974
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1976
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s logrotate [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1978
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1980
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@ -560,12 +575,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-D DATENVERZ] [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n"
|
" %s register [-D DATENVERZ] [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n"
|
||||||
" [-S STARTTYP] [-e QUELLE] [-W] [-t SEK] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
|
" [-S STARTTYP] [-e QUELLE] [-W] [-t SEK] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1985
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -574,56 +589,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für alle Modi:\n"
|
"Optionen für alle Modi:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1986
|
#: pg_ctl.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n"
|
" -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n"
|
||||||
" gestartet\n"
|
" gestartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1990
|
#: pg_ctl.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent nur Fehler zeigen, keine Informationsmeldungen\n"
|
msgstr " -s, --silent nur Fehler zeigen, keine Informationsmeldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1991
|
#: pg_ctl.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1992
|
#: pg_ctl.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1993
|
#: pg_ctl.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait warten bis Operation abgeschlossen ist (Voreinstellung)\n"
|
msgstr " -w, --wait warten bis Operation abgeschlossen ist (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait nicht warten bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
msgstr " -W, --no-wait nicht warten bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1995
|
#: pg_ctl.c:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1996
|
#: pg_ctl.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1998
|
#: pg_ctl.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -632,24 +647,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2000
|
#: pg_ctl.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2002
|
#: pg_ctl.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2004
|
#: pg_ctl.c:2001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=DATEINAME Serverlog in DATEINAME schreiben (wird an bestehende\n"
|
" -l, --log=DATEINAME Serverlog in DATEINAME schreiben (wird an bestehende\n"
|
||||||
" Datei angehängt)\n"
|
" Datei angehängt)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2005
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -658,12 +673,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o, --options=OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
" -o, --options=OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
||||||
" Serverprogramm) oder initdb\n"
|
" Serverprogramm) oder initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2007
|
#: pg_ctl.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2008
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -672,12 +687,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
|
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2009
|
#: pg_ctl.c:2006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -686,24 +701,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2012
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart beenden nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
msgstr " smart beenden nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2013
|
#: pg_ctl.c:2010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast sofort beenden, mit richtigem Shutdown (Voreinstellung)\n"
|
msgstr " fast sofort beenden, mit richtigem Shutdown (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2014
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate beenden ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
" immediate beenden ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
||||||
" beim Neustart\n"
|
" beim Neustart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2016
|
#: pg_ctl.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -712,7 +727,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
|
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2020
|
#: pg_ctl.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -721,27 +736,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
|
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2022
|
#: pg_ctl.c:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2024
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
|
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2026
|
#: pg_ctl.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -750,19 +765,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Starttypen sind:\n"
|
"Starttypen sind:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2027
|
#: pg_ctl.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
|
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
|
||||||
" (Voreinstellung)\n"
|
" (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2028
|
#: pg_ctl.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
|
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2031
|
#: pg_ctl.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -771,37 +786,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2032
|
#: pg_ctl.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2057
|
#: pg_ctl.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2086
|
#: pg_ctl.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2103
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2159
|
#: pg_ctl.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n"
|
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2182
|
#: pg_ctl.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kontrolldatei scheint kaputt zu sein\n"
|
msgstr "%s: Kontrolldatei scheint kaputt zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2250
|
#: pg_ctl.c:2247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -812,32 +827,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2333
|
#: pg_ctl.c:2319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2370
|
#: pg_ctl.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2396
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
|
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2414
|
#: pg_ctl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2424
|
#: pg_ctl.c:2402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2445
|
#: pg_ctl.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
|
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 23:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-15 13:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -36,10 +36,9 @@ msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|||||||
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί"
|
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου «%s» σε «%s»: %m"
|
msgstr "δεν δύναται η επίλυση διαδρομής «%s» σε απόλυτη μορφή: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος δι
|
|||||||
#: pg_ctl.c:883
|
#: pg_ctl.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον ίδιο κατάλογο με το «%s».\n"
|
msgstr "το πρόγραμμα «%s» χρειάζεται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον ίδιο κατάλογο με το «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:886
|
#: pg_ctl.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1978
|
#: pg_ctl.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:14+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -522,9 +522,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s inizio [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPZIONI] [-p PERCORSO] [-c]\n"
|
" [-o OPZIONI] [-p PERCORSO] [-c]\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -537,23 +536,23 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s riavvia [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPZIONI] [-c]\n"
|
" [-o OPZIONI] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1974
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s ricarica [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " Stato %s [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1976
|
#: pg_ctl.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promuovono [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -563,7 +562,7 @@ msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1978
|
#: pg_ctl.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s elimina SIGNALNAME PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1980
|
#: pg_ctl.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -571,7 +570,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s registra [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# pg_ctl.po
|
# pg_ctl.po
|
||||||
# Japanese message translation file for pg_ctl
|
# Japanese message translation file for pg_ctl
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2005-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2005-2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
|
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -9,10 +9,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 16)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 17)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 09:21+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 10:06+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 14:11+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 10:29+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -22,38 +22,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "不正なバイナリ\"%s\": %m"
|
msgstr "不正なバイナリ\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
|
msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "コマンド\"%s\"がデータを返却しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
|
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "メモリ不足です"
|
msgstr "メモリ不足です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||||
@ -95,121 +110,121 @@ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:775
|
#: ../../port/path.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||||
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n"
|
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:255
|
#: pg_ctl.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:258
|
#: pg_ctl.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:271
|
#: pg_ctl.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:284
|
#: pg_ctl.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:293
|
#: pg_ctl.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:296
|
#: pg_ctl.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーに接続できませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: サーバーを起動できませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:478
|
#: pg_ctl.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバーに接続できませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバーを起動できませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:548
|
#: pg_ctl.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:565
|
#: pg_ctl.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: サーバーの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:782
|
#: pg_ctl.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
|
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:808
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:813
|
#: pg_ctl.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
|
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:883
|
#: pg_ctl.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした\n"
|
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:886
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした\n"
|
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
|
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:933
|
#: pg_ctl.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: 他のサーバーが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
|
msgstr "%s: 他のサーバーが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:981
|
#: pg_ctl.c:980
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "サーバーの起動完了を待っています..."
|
msgstr "サーバーの起動完了を待っています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr "完了\n"
|
msgstr "完了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:987
|
#: pg_ctl.c:986
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "サーバー起動完了\n"
|
msgstr "サーバー起動完了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
|
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:991
|
#: pg_ctl.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーは時間内に起動しませんでした\n"
|
msgstr "%s: サーバーは時間内に起動しませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:997
|
#: pg_ctl.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -218,42 +233,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: サーバーを起動できませんでした。\n"
|
"%s: サーバーを起動できませんでした。\n"
|
||||||
"ログ出力を確認してください。\n"
|
"ログ出力を確認してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1005
|
#: pg_ctl.c:1004
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "サーバーは起動中です。\n"
|
msgstr "サーバーは起動中です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "サーバーが動作していますか?\n"
|
msgstr "サーバーが動作していますか?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1031
|
#: pg_ctl.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーを停止できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作しています。\n"
|
msgstr "%s: サーバーを停止できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作しています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:1044
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "サーバーの停止中です\n"
|
msgstr "サーバーの停止中です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "サーバー停止処理の完了を待っています..."
|
msgstr "サーバー停止処理の完了を待っています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr "失敗しました\n"
|
msgstr "失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーは停止していません\n"
|
msgstr "%s: サーバーは停止していません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -261,252 +276,252 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
|
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
|
||||||
"即座にセッションを切断します。\n"
|
"即座にセッションを切断します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "サーバーは停止しました\n"
|
msgstr "サーバーは停止しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:1084
|
||||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "とにかくサーバーの起動を試みます\n"
|
msgstr "とにかくサーバーの起動を試みます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーを再起動できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です。\n"
|
msgstr "%s: サーバーを再起動できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "シングルユーザーサーバーを終了させてから、再度実行してください\n"
|
msgstr "シングルユーザーサーバーを終了させてから、再度実行してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: 古いサーバープロセス(PID: %d)が動作していないようです\n"
|
msgstr "%s: 古いサーバープロセス(PID: %d)が動作していないようです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1133
|
#: pg_ctl.c:1130
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "とにかくサーバーを起動しています\n"
|
msgstr "とにかくサーバーを起動しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーをリロードできません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
|
msgstr "%s: サーバーをリロードできません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1168
|
#: pg_ctl.c:1165
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "サーバーにシグナルを送信しました\n"
|
msgstr "サーバーにシグナルを送信しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1193
|
#: pg_ctl.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
|
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1201
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; サーバーはスタンバイモードではありません\n"
|
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; サーバーはスタンバイモードではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1211
|
#: pg_ctl.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1217
|
#: pg_ctl.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1228
|
#: pg_ctl.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1235
|
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "サーバーの昇格を待っています..."
|
msgstr "サーバーの昇格を待っています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1239
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "サーバーは昇格しました\n"
|
msgstr "サーバーは昇格しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1244
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーは時間内に昇格しませんでした\n"
|
msgstr "%s: サーバーは時間内に昇格しませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1250
|
#: pg_ctl.c:1247
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "サーバーを昇格中です\n"
|
msgstr "サーバーを昇格中です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1274
|
#: pg_ctl.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザーサーバーが動作中です (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザーサーバーが動作中です (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1284
|
#: pg_ctl.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1290
|
#: pg_ctl.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き込めきませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1298
|
#: pg_ctl.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1301
|
#: pg_ctl.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ログローテーション指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1306
|
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
msgstr "サーバーがログローテートをシグナルされました\n"
|
msgstr "サーバーがログローテートをシグナルされました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1353
|
#: pg_ctl.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: シングルユーザーサーバーが動作中です(PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: シングルユーザーサーバーが動作中です(PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1367
|
#: pg_ctl.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーが動作中です(PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: サーバーが動作中です(PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1383
|
#: pg_ctl.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーが動作していません\n"
|
msgstr "%s: サーバーが動作していません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1400
|
#: pg_ctl.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1431
|
#: pg_ctl.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
|
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1441
|
#: pg_ctl.c:1438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
|
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
|
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1517
|
#: pg_ctl.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
|
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1528
|
#: pg_ctl.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1551
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1558
|
#: pg_ctl.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1567
|
#: pg_ctl.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1654
|
#: pg_ctl.c:1651
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "サーバーの起動完了を待っています...\n"
|
msgstr "サーバーの起動完了を待っています...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1657
|
#: pg_ctl.c:1654
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "サーバーの起動待機がタイムアウトしました\n"
|
msgstr "サーバーの起動待機がタイムアウトしました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1661
|
#: pg_ctl.c:1658
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "サーバーは起動し、接続を受け付けています\n"
|
msgstr "サーバーは起動し、接続を受け付けています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1716
|
#: pg_ctl.c:1713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1829
|
#: pg_ctl.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 権限の LUID を取得できません: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: 権限の LUID を取得できません: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: トークン情報を取得できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: トークン情報を取得できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1928
|
#: pg_ctl.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1958
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%sはPostgreSQLサーバーの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
|
msgstr "%sはPostgreSQLサーバーの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1967
|
#: pg_ctl.c:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1969
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -515,12 +530,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1972
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -529,32 +544,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1974
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1976
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1978
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1980
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@ -563,12 +578,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1985
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -577,52 +592,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"共通のオプション:\n"
|
"共通のオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1986
|
#: pg_ctl.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
|
msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1990
|
#: pg_ctl.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示、情報メッセージは表示しない\n"
|
msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示、情報メッセージは表示しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1991
|
#: pg_ctl.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1992
|
#: pg_ctl.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1993
|
#: pg_ctl.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機 (デフォルト)\n"
|
msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機 (デフォルト)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待たない\n"
|
msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待たない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1995
|
#: pg_ctl.c:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1996
|
#: pg_ctl.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1998
|
#: pg_ctl.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -631,22 +646,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"起動、再起動のオプション\n"
|
"起動、再起動のオプション\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2000
|
#: pg_ctl.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可\n"
|
msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2002
|
#: pg_ctl.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは適用されない\n"
|
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは適用されない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2004
|
#: pg_ctl.c:2001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log FILENAME サーバーログをFILENAMEへ書き込む(または追加する)\n"
|
msgstr " -l, --log FILENAME サーバーログをFILENAMEへ書き込む(または追加する)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2005
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -655,12 +670,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバー実行ファイル)または\n"
|
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバー実行ファイル)または\n"
|
||||||
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
|
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2007
|
#: pg_ctl.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要\n"
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2008
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -669,12 +684,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"停止、再起動のオプション\n"
|
"停止、再起動のオプション\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2009
|
#: pg_ctl.c:2006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれか\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれか\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -683,22 +698,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"シャットダウンモードは以下の通り:\n"
|
"シャットダウンモードは以下の通り:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2012
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止\n"
|
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2013
|
#: pg_ctl.c:2010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast 適切な手続きで直ちに停止(デフォルト)\n"
|
msgstr " fast 適切な手続きで直ちに停止(デフォルト)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2014
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate 適切な手続き抜きで停止; 再起動時にはリカバリが実行される\n"
|
msgstr " immediate 適切な手続き抜きで停止; 再起動時にはリカバリが実行される\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2016
|
#: pg_ctl.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -707,7 +722,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
|
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2020
|
#: pg_ctl.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -716,27 +731,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"登録、登録解除のオプション:\n"
|
"登録、登録解除のオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス名\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス名\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2022
|
#: pg_ctl.c:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウントのパスワード\n"
|
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウントのパスワード\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウント名\n"
|
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウント名\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2024
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス起動タイプ\n"
|
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス起動タイプ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2026
|
#: pg_ctl.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -745,17 +760,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"起動タイプは以下の通り:\n"
|
"起動タイプは以下の通り:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2027
|
#: pg_ctl.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始(デフォルト)\n"
|
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始(デフォルト)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2028
|
#: pg_ctl.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始\n"
|
msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2031
|
#: pg_ctl.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -764,37 +779,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2032
|
#: pg_ctl.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2057
|
#: pg_ctl.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2086
|
#: pg_ctl.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2103
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2159
|
#: pg_ctl.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
|
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2182
|
#: pg_ctl.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n"
|
msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2250
|
#: pg_ctl.c:2247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -805,32 +820,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(\"su\"などを使用して)\n"
|
"サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(\"su\"などを使用して)\n"
|
||||||
"ログインしてください。\n"
|
"ログインしてください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2333
|
#: pg_ctl.c:2319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
|
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2370
|
#: pg_ctl.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2396
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
|
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2414
|
#: pg_ctl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
|
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2424
|
#: pg_ctl.c:2402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
|
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2445
|
#: pg_ctl.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
|
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 02:04+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@ -16,40 +16,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "არასწორი ბინარული ფაილი \"%s\":%m"
|
msgstr "არასწორი ბინარული ფაილი \"%s\":%m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ბინარული ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ბინარული ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია"
|
msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "ბილიკის (\"%s\") აბსოლუტურ ფორმაში ამოხსნის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ბილიკის (\"%s\") აბსოლუტურ ფორმაში ამოხსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ბრძანების (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ბრძანებიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ბრძანებამ \"%s\" მონაცემები არ დააბრუნა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
|
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||||
@ -91,121 +106,121 @@ msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:775
|
#: ../../port/path.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||||
msgstr "მიმდინარე სამუშაო საქაღალდის მიღების შეცდომა: %s\n"
|
msgstr "მიმდინარე სამუშაო საქაღალდის მიღების შეცდომა: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:255
|
#: pg_ctl.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: საქაღალდე %s არ არსებობს\n"
|
msgstr "%s: საქაღალდე %s არ არსებობს\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:258
|
#: pg_ctl.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s საქაღალდესთან %s წვდომის უფლება არ გაქვთ: %s\n"
|
msgstr "%s საქაღალდესთან %s წვდომის უფლება არ გაქვთ: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:271
|
#: pg_ctl.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: საქაღალდე \"%s\" ბაზის კლასტერის საქაღალდეს არ წარმოადგენს\n"
|
msgstr "%s: საქაღალდე \"%s\" ბაზის კლასტერის საქაღალდეს არ წარმოადგენს\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:284
|
#: pg_ctl.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %s\n"
|
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:293
|
#: pg_ctl.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID ფაილი \"%s\" ცარიელია\n"
|
msgstr "%s: PID ფაილი \"%s\" ცარიელია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:296
|
#: pg_ctl.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") არასწორი შიგთავსი\n"
|
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") არასწორი შიგთავსი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერის გაშვების შეცდომა: %s\n"
|
msgstr "%s: სერვერის გაშვების შეცდომა: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:478
|
#: pg_ctl.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია setsid()-ის შეცდომის გამო: %s\n"
|
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია setsid()-ის ჩავარდნის გამო: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:548
|
#: pg_ctl.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:565
|
#: pg_ctl.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:782
|
#: pg_ctl.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s ბირთვის ფაილის ზომის ლიმიტის დაყენება აკრძალულია hardlimit-ის მიერ\n"
|
msgstr "%s ბირთვის ფაილის ზომის ლიმიტის დაყენება აკრძალულია hardlimit-ის მიერ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:808
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %s\n"
|
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:813
|
#: pg_ctl.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: პარამეტრების ფაილში \"%s\" ზუსტად ერთი ხაზი უნდა იყოს\n"
|
msgstr "%s: პარამეტრების ფაილში \"%s\" ზუსტად ერთი ხაზი უნდა იყოს\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: გაჩერების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: გაჩერების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:883
|
#: pg_ctl.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა\n"
|
msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:886
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s\n"
|
msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: მონაცემთა ბაზის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"
|
msgstr "%s: მონაცემთა ბაზის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:933
|
#: pg_ctl.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: შეიძლება გაშვებულია სხვა სერვერი; გაშვებას მაინც ვეცდები\n"
|
msgstr "%s: შეიძლება გაშვებულია სხვა სერვერი; გაშვებას მაინც ვეცდები\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:981
|
#: pg_ctl.c:980
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი..."
|
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " დასრულდა\n"
|
msgstr " დასრულდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:987
|
#: pg_ctl.c:986
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "სერვერი გაეშვა\n"
|
msgstr "სერვერი გაეშვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " ლოდინი შეწყვეტილია\n"
|
msgstr " ლოდინი შეწყვეტილია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:991
|
#: pg_ctl.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერი დროზე არ გაეშვა\n"
|
msgstr "%s: სერვერი დროზე არ გაეშვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:997
|
#: pg_ctl.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -214,42 +229,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: სერვერის გაშვების შეცდომა\n"
|
"%s: სერვერის გაშვების შეცდომა\n"
|
||||||
"შეამოწმეთ ჟურნალის ფაილი.\n"
|
"შეამოწმეთ ჟურნალის ფაილი.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1005
|
#: pg_ctl.c:1004
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "სერვერი ეშვება\n"
|
msgstr "სერვერი ეშვება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID-ის ფაილი \"%s\" არ არსებობს\n"
|
msgstr "%s: PID-ის ფაილი \"%s\" არ არსებობს\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "სერვერი გაშვებიულია?\n"
|
msgstr "სერვერი გაშვებიულია?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1031
|
#: pg_ctl.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერის გაჩერების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: სერვერის გაჩერების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:1044
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "მიმდინარეობს სერვერის გამორთვა\n"
|
msgstr "მიმდინარეობს სერვერის გამორთვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "სერვერის გამორთვის მოლოდინი..."
|
msgstr "სერვერის გამორთვის მოლოდინი..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " წარუმატებელი.\n"
|
msgstr " წარუმატებელი.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s სერვერი არ გამორთულა\n"
|
msgstr "%s სერვერი არ გამორთულა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -257,235 +272,235 @@ msgstr ""
|
|||||||
"მინიშნება: \"-m fast\" პარამეტრი სესიებს მაშინვე წყვეტს,\n"
|
"მინიშნება: \"-m fast\" პარამეტრი სესიებს მაშინვე წყვეტს,\n"
|
||||||
"სესიის-ინიცირებული გათიშვის მოლოდინის გარეშე.\n"
|
"სესიის-ინიცირებული გათიშვის მოლოდინის გარეშე.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "სერვერი გამოირთო\n"
|
msgstr "სერვერი გამოირთო\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:1084
|
||||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "სერვერის მაინც გაშვების მცდელობა\n"
|
msgstr "სერვერის მაინც გაშვების მცდელობა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერის რესტარტი შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: სერვერის რესტარტი შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "შეაჩერეთ ერთმომხმარებლიანი სერვერი და თავიდან სცადეთ.\n"
|
msgstr "შეაჩერეთ ერთმომხმარებლიანი სერვერი და თავიდან სცადეთ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერის ძველი პროცესი (PID: %d) როგორც ჩანს, მოკვდა\n"
|
msgstr "%s: სერვერის ძველი პროცესი (PID: %d) როგორც ჩანს, მოკვდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1133
|
#: pg_ctl.c:1130
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "სერვერის მაინც გაშვება\n"
|
msgstr "სერვერის მაინც გაშვება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერის გადატვირთვის შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: სერვერის გადატვირთვის შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: გადატვირთვის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: გადატვირთვის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1168
|
#: pg_ctl.c:1165
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "სერვერს სიგნალი გაეგზავნა\n"
|
msgstr "სერვერს სიგნალი გაეგზავნა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1193
|
#: pg_ctl.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერის წახალისების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: სერვერის წახალისების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1201
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s:სერვერის წახალისება შეუძლებელია; სერვერი უქმე რეჟიმში არაა\n"
|
msgstr "%s:სერვერის წახალისება შეუძლებელია; სერვერი უქმე რეჟიმში არაა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1211
|
#: pg_ctl.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %s\n"
|
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1217
|
#: pg_ctl.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %s\n"
|
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია(PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია(PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1228
|
#: pg_ctl.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1235
|
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "სერვერის დაწინაურების მოლოდინი..."
|
msgstr "სერვერის დაწინაურების მოლოდინი..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1239
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "სერვერი დაწინაურდა\n"
|
msgstr "სერვერი დაწინაურდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1244
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s სერვერი დროზე არ დაწინაურდა\n"
|
msgstr "%s სერვერი დროზე არ დაწინაურდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1250
|
#: pg_ctl.c:1247
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "სერვერის დაწინაურება\n"
|
msgstr "სერვერის დაწინაურება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1274
|
#: pg_ctl.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილების როტაცია შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილების როტაცია შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1284
|
#: pg_ctl.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %s\n"
|
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1290
|
#: pg_ctl.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %s\n"
|
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1298
|
#: pg_ctl.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა : %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1301
|
#: pg_ctl.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1306
|
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
msgstr "სერვერმა გვანიშნა რომ ჟურნალის ფაილი დასატრიალებელია\n"
|
msgstr "სერვერმა გვანიშნა რომ ჟურნალის ფაილი დასატრიალებელია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1353
|
#: pg_ctl.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1367
|
#: pg_ctl.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერი გაშვებულია (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: სერვერი გაშვებულია (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1383
|
#: pg_ctl.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერი გაშვებული არა\n"
|
msgstr "%s: სერვერი გაშვებული არა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1400
|
#: pg_ctl.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: სიგნალის (%d) გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: სიგნალის (%d) გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1431
|
#: pg_ctl.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: საკუთარი პროგრამის გამშვები ფაილის პოვნა შეუძლებელია\n"
|
msgstr "%s: საკუთარი პროგრამის გამშვები ფაილის პოვნა შეუძლებელია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1441
|
#: pg_ctl.c:1438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: გამშვები ფაილი postgres არ არსებობს\n"
|
msgstr "%s: გამშვები ფაილი postgres არ არსებობს\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვისის მმართველის გახსნის შეცდომა\n"
|
msgstr "%s: სერვისის მმართველის გახსნის შეცდომა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1517
|
#: pg_ctl.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
|
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1528
|
#: pg_ctl.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის შეცდომა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის შეცდომა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1551
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
|
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1558
|
#: pg_ctl.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვისის (%s) გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
msgstr "%s: სერვისის (%s) გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1567
|
#: pg_ctl.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის მოხსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის მოხსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1654
|
#: pg_ctl.c:1651
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი...\n"
|
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1657
|
#: pg_ctl.c:1654
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინის ვადა გავიდა\n"
|
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინის ვადა გავიდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1661
|
#: pg_ctl.c:1658
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "სერვერი გაეშვა და მზადაა შეერთებისთვის\n"
|
msgstr "სერვერი გაეშვა და მზადაა შეერთებისთვის\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1716
|
#: pg_ctl.c:1713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვისის (%s) გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
msgstr "%s: სერვისის (%s) გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: პროცესის კოდის გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
msgstr "%s: პროცესის კოდის გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: შეცდომა SSID-ების გამოყოფისას: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
msgstr "%s: შეცდომა SSID-ების გამოყოფისას: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1829
|
#: pg_ctl.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის შექმნა ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის შექმნა ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: პრივილეგიებისთვის LUID-ების მიღება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
msgstr "%s: პრივილეგიებისთვის LUID-ების მიღება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის ინფორმაციის მიღება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის ინფორმაციის მიღება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1928
|
#: pg_ctl.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1958
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -494,17 +509,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s წარმოადგენს პროგრამას PostgreSQL სერვერის ინიციალიზაციის, გაშვების, გაჩერების და კონტროლისთვის.\n"
|
"%s წარმოადგენს პროგრამას PostgreSQL სერვერის ინიციალიზაციის, გაშვების, გაჩერების და კონტროლისთვის.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1967
|
#: pg_ctl.c:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s] [-o პარამეტრები]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s] [-o პარამეტრები]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1969
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -513,12 +528,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-l ფაილისსახელი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
" %s start [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-l ფაილისსახელი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||||
" [-o პარამეტრი] [-p ბილიკი] [-c]\n"
|
" [-o პარამეტრი] [-p ბილიკი] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1972
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -527,32 +542,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
" %s restart [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||||
" [-o პარამეტრები] [-c]\n"
|
" [-o პარამეტრები] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1974
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D მონაცემებსსაქაღალდე]\n"
|
msgstr " %s status [-D მონაცემებსსაქაღალდე]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1976
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s logrotate [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1978
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill სიგნალისსახელი PID\n"
|
msgstr " %s kill სიგნალისსახელი PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1980
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@ -561,12 +576,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-N სერვისისსახელი] [-U მომხმარებელი] [-P პაროლი]\n"
|
" %s register [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-N სერვისისსახელი] [-U მომხმარებელი] [-P პაროლი]\n"
|
||||||
" [-S გაშვების-ტიპი] [-e წყარო] [-W] [-t წამი] [-s] [-o პარამეტრები]\n"
|
" [-S გაშვების-ტიპი] [-e წყარო] [-W] [-t წამი] [-s] [-o პარამეტრები]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N სერვისისსახელი]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N სერვისისსახელი]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1985
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -575,52 +590,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ზოგადი პარამეტრები:\n"
|
"ზოგადი პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1986
|
#: pg_ctl.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ბაზის საცავის მდებარეობა\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ბაზის საცავის მდებარეობა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr " -e SOURCE მოვლენების წყარო სერვისად გაშვებულობის დროს ჟურნალის ჩასაწერად\n"
|
msgstr " -e SOURCE მოვლენების წყარო სერვისად გაშვებულობის დროს ჟურნალის ჩასაწერად\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1990
|
#: pg_ctl.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent მხოლოდ შეცდომების გამოტანა. საინფორმაციო შეტყობინებები არ გამოჩნდება\n"
|
msgstr " -s, --silent მხოლოდ შეცდომების გამოტანა. საინფორმაციო შეტყობინებები არ გამოჩნდება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1991
|
#: pg_ctl.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=წამი -w პარამეტრის გამოყენებისას მითითებული ლოდინის დრო\n"
|
msgstr " -t, --timeout=წამი -w პარამეტრის გამოყენებისას მითითებული ლოდინის დრო\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1992
|
#: pg_ctl.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1993
|
#: pg_ctl.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait დალოდება ოპერაციის დასრულებამდე(ნაგულისხმები)\n"
|
msgstr " -w, --wait დალოდება ოპერაციის დასრულებამდე(ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait არ დაელოდება ოპერაციის დასასრულს\n"
|
msgstr " -W, --no-wait არ დაელოდება ოპერაციის დასასრულს\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1995
|
#: pg_ctl.c:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1996
|
#: pg_ctl.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "თუ -D პარამეტრი მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
|
msgstr "თუ -D პარამეტრი მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1998
|
#: pg_ctl.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -629,22 +644,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"გაშვების ან თავიდან გაშვების პარამეტრები:\n"
|
"გაშვების ან თავიდან გაშვების პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2000
|
#: pg_ctl.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files postgres-ისთვის ბირთვის ფაილების ჩაწერის უფლების მიცემა\n"
|
msgstr " -c, --core-files postgres-ისთვის ბირთვის ფაილების ჩაწერის უფლების მიცემა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2002
|
#: pg_ctl.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files ამ პლატფორმაზე არ მუშაობს\n"
|
msgstr " -c, --core-files ამ პლატფორმაზე არ მუშაობს\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2004
|
#: pg_ctl.c:2001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=ფაილისსახელი სერვერის ჟურნალის ფაილში ჩაწერა (ან არსებული ფაილის ბოლოში მიწერა)\n"
|
msgstr " -l, --log=ფაილისსახელი სერვერის ჟურნალის ფაილში ჩაწერა (ან არსებული ფაილის ბოლოში მიწერა)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2005
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -653,12 +668,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o, --options=OPTIONS postgres-ისთვის (PostgreSQL სერვერი) ან initdb-სთვის გადასაცემი \n"
|
" -o, --options=OPTIONS postgres-ისთვის (PostgreSQL სერვერი) ან initdb-სთვის გადასაცემი \n"
|
||||||
" ბრძანების სტრიქონის პარამეტრები \n"
|
" ბრძანების სტრიქონის პარამეტრები \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2007
|
#: pg_ctl.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ბილიკი-POSTGRES-მდე ჩვეულებრივ საჭირო არაა\n"
|
msgstr " -p ბილიკი-POSTGRES-მდე ჩვეულებრივ საჭირო არაა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2008
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -667,12 +682,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"გაჩერებისა და გადატვირთვის პარამეტრები:\n"
|
"გაჩერებისა და გადატვირთვის პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2009
|
#: pg_ctl.c:2006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=რეჟიმი რეჟიმი შეიძლება იყოს: (ჭკვიანი)\"smart\", (ჩქარი)\"fast\", ან (ახლავე)\"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=რეჟიმი რეჟიმი შეიძლება იყოს: (ჭკვიანი)\"smart\", (ჩქარი)\"fast\", ან (ახლავე)\"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -681,22 +696,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"გამორთვის რეჟიმებია:\n"
|
"გამორთვის რეჟიმებია:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2012
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart გასვლა, როცა ყველა კლიენტი გაითიშება\n"
|
msgstr " smart გასვლა, როცა ყველა კლიენტი გაითიშება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2013
|
#: pg_ctl.c:2010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast პირდაპირ გასვლა, სწორად გამორთვით (ნაგულისხმები)\n"
|
msgstr " fast პირდაპირ გასვლა, სწორად გამორთვით (ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2014
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate სრული გათიშვის გარეშე გასვლა; დიდი ალბათობით შემდეგ გაშვებაზე მონაცემების აღდგენა მოგიწევთ\n"
|
msgstr " immediate სრული გათიშვის გარეშე გასვლა; დიდი ალბათობით შემდეგ გაშვებაზე მონაცემების აღდგენა მოგიწევთ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2016
|
#: pg_ctl.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -705,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"მოსაკლავად დაშვებული სიგნალის სახელები:\n"
|
"მოსაკლავად დაშვებული სიგნალის სახელები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2020
|
#: pg_ctl.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -714,27 +729,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"რეგისტრაციისა და მისი მოხსნის პარამეტრები:\n"
|
"რეგისტრაციისა და მისი მოხსნის პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N სერვისისსახელი სერვისის სახელი, რომელიც PostgreSQL სერვერი დარეგისტრირდება\n"
|
msgstr " -N სერვისისსახელი სერვისის სახელი, რომელიც PostgreSQL სერვერი დარეგისტრირდება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2022
|
#: pg_ctl.c:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P პაროლი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის პაროლი\n"
|
msgstr " -P პაროლი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის პაროლი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U მომხმარებელი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის სახელი\n"
|
msgstr " -U მომხმარებელი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2024
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S გაშვების ტიპი PostgreSQL სერვერის გაშვების ტიპი\n"
|
msgstr " -S გაშვების ტიპი PostgreSQL სერვერის გაშვების ტიპი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2026
|
#: pg_ctl.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -743,17 +758,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"გაშვების ტიპები:\n"
|
"გაშვების ტიპები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2027
|
#: pg_ctl.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto სერვისი ავტომატურად გაეშვება სისტემის ჩატვირთვისას (ნაგულისხმები)\n"
|
msgstr " auto სერვისი ავტომატურად გაეშვება სისტემის ჩატვირთვისას (ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2028
|
#: pg_ctl.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand საჭიროების მიხედვით\n"
|
msgstr " demand საჭიროების მიხედვით\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2031
|
#: pg_ctl.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -762,37 +777,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2032
|
#: pg_ctl.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2057
|
#: pg_ctl.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: მუშაობის დასრულების უცნობი რეჟიმი: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: მუშაობის დასრულების უცნობი რეჟიმი: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2086
|
#: pg_ctl.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: სიგნალის უცნობი სახელი: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: სიგნალის უცნობი სახელი: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2103
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: გაშვების უცნობი ტიპი \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: გაშვების უცნობი ტიპი \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2159
|
#: pg_ctl.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: შეუძლებელია მონაცემების საქაღალდის პოვნა ბრძანებით \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: შეუძლებელია მონაცემების საქაღალდის პოვნა ბრძანებით \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2182
|
#: pg_ctl.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: როგორც ჩანს, საკონტროლო ფაილი დაზიანებულია\n"
|
msgstr "%s: როგორც ჩანს, საკონტროლო ფაილი დაზიანებულია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2250
|
#: pg_ctl.c:2247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -803,32 +818,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"გთხოვთ შეხვიდეთ (მაგ. \"su\"-ის გამოყენებით) როგორც (არაპრივილეგირებული)\n"
|
"გთხოვთ შეხვიდეთ (მაგ. \"su\"-ის გამოყენებით) როგორც (არაპრივილეგირებული)\n"
|
||||||
"მომხმარებელი, რომელიც ფლობს სერვერის პროცესს.\n"
|
"მომხმარებელი, რომელიც ფლობს სერვერის პროცესს.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2333
|
#: pg_ctl.c:2319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: პარამეტრი -S ამ პლატფორმაზე მხარდაუჭერელია\n"
|
msgstr "%s: პარამეტრი -S ამ პლატფორმაზე მხარდაუჭერელია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2370
|
#: pg_ctl.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2396
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: ნაკლული არგუმენტები მოკვლის რეჟიმისთვის\n"
|
msgstr "%s: ნაკლული არგუმენტები მოკვლის რეჟიმისთვის\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2414
|
#: pg_ctl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ოპერაციის უცნობი რეჟიმი \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ოპერაციის უცნობი რეჟიმი \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2424
|
#: pg_ctl.c:2402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ოპერაცია მითითებული არაა\n"
|
msgstr "%s: ოპერაცია მითითებული არაა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2445
|
#: pg_ctl.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: ბაზის საქაღალდე და გარემოს ცვლადი PGDATA მითითებული არაა\n"
|
msgstr "%s: ბაზის საქაღალდე და გარემოს ცვლადი PGDATA მითითებული არაა\n"
|
||||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 13:21+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -16,16 +16,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "잘못된 바이너리 파일 \"%s\""
|
msgstr "\"%s\" 파일은 잘못된 바이너리 파일임: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
|
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -33,16 +31,14 @@ msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|||||||
msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
|
msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
|
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "stderr 로 사용하기 위해 \"%s\" 파일 다시 열기 실패: %m"
|
msgstr "\"%s\" 경로를 절대경로로 바꿀 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s failed: %m"
|
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s 실패: %m"
|
msgstr "%s() 실패: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
@ -148,7 +144,9 @@ msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:782
|
#: pg_ctl.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않음\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
|
||||||
|
"음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:808
|
#: pg_ctl.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -166,28 +164,20 @@ msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
|||||||
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:883
|
#: pg_ctl.c:883
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||||
#| "same directory as \"%s\".\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
#| "Check your installation."
|
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요합니다. 그런데, 이 파일이\n"
|
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요합니다. 그런데, 이 파일이\n"
|
||||||
"\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n"
|
"\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n"
|
||||||
"설치 상태를 확인해 주십시오."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:886
|
#: pg_ctl.c:886
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
|
||||||
#| "but was not the same version as %s.\n"
|
|
||||||
#| "Check your installation."
|
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업 때문에 찾았지만 이 파일은\n"
|
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업 때문에 찾았지만 이 파일은\n"
|
||||||
"%s 프로그램의 버전과 다릅니다.\n"
|
"%s 프로그램의 버전과 다릅니다.\n"
|
||||||
"설치 상태를 확인해 주십시오."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -283,7 +273,8 @@ msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
@ -301,7 +292,9 @@ msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
|
||||||
|
"%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -362,7 +355,8 @@ msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1274
|
#: pg_ctl.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1284
|
#: pg_ctl.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -571,9 +565,11 @@ msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
|
||||||
|
"OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-D 데이터디렉터리] [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암호]\n"
|
" %s register [-D 데이터디렉터리] [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암"
|
||||||
|
"호]\n"
|
||||||
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
|
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
@ -593,17 +589,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1986
|
#: pg_ctl.c:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1990
|
#: pg_ctl.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1991
|
#: pg_ctl.c:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -684,8 +684,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2009
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -704,12 +706,16 @@ msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2013
|
#: pg_ctl.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2014
|
#: pg_ctl.c:2014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
|
"restart\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2016
|
#: pg_ctl.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -731,7 +737,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2022
|
#: pg_ctl.c:2022
|
||||||
@ -760,7 +767,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2027
|
#: pg_ctl.c:2027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2028
|
#: pg_ctl.c:2028
|
||||||
@ -845,38 +853,6 @@ msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2445
|
#: pg_ctl.c:2445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
|
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
||||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
|
||||||
#~ "Check your installation.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\"%s\" 프로그램은 %s 에서 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n"
|
|
||||||
#~ "\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
|
||||||
#~ "설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
|
||||||
#~ "Check your installation.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 에서 필요해서 찾았지만 이 파일은\n"
|
|
||||||
#~ "%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
|
||||||
#~ "설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
|
|
||||||
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "경고: 온라인 백업 모드가 활성 상태입니다.\n"
|
|
||||||
#~ "pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
|
||||||
#~ msgstr "pclose 실패: %m"
|
|
||||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2004-2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2022.
|
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:01-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@ -34,10 +34,9 @@ msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|||||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
|
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "não pôde reabrir arquivo \"%s\" como saída stderr: %m"
|
msgstr "não pôde resolver caminho \"%s\" para forma absoluta: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -6,20 +6,21 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 10:20+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -37,10 +38,9 @@ msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
|
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "открыть файл \"%s\" как stderr не удалось: %m"
|
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -151,7 +151,9 @@ msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошиб
|
|||||||
#: pg_ctl.c:782
|
#: pg_ctl.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким ограничением\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||||
|
"ограничением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:808
|
#: pg_ctl.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -170,13 +172,17 @@ msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановк
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:883
|
#: pg_ctl.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"\n"
|
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:886
|
#: pg_ctl.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
msgstr "программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от версии %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
|
||||||
|
"версии %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -186,7 +192,9 @@ msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз д
|
|||||||
#: pg_ctl.c:933
|
#: pg_ctl.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот сервер\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||||
|
"сервер\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:981
|
#: pg_ctl.c:981
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
@ -234,7 +242,8 @@ msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1031
|
#: pg_ctl.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: остановить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: остановить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:1046
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
@ -272,7 +281,8 @@ msgstr "производится попытка запуска сервера в
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: перезапустить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: перезапустить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
@ -290,7 +300,8 @@ msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: перезагрузить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: перезагрузить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -304,7 +315,8 @@ msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1193
|
#: pg_ctl.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: повысить сервер с PID %d нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: повысить сервер с PID %d нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1201
|
#: pg_ctl.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -351,17 +363,21 @@ msgstr "сервер повышается\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1274
|
#: pg_ctl.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме (PID: %d)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
|
||||||
|
"(PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1284
|
#: pg_ctl.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1290
|
#: pg_ctl.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1298
|
#: pg_ctl.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -371,7 +387,8 @@ msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокру
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1301
|
#: pg_ctl.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1306
|
#: pg_ctl.c:1306
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
@ -495,7 +512,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s - это утилита для инициализации, запуска, остановки и управления сервером PostgreSQL.\n"
|
"%s - это утилита для инициализации, запуска, остановки и управления сервером "
|
||||||
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1967
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
@ -520,7 +538,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1972
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -560,10 +579,13 @@ msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
|
||||||
|
"OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ] [-U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
" %s register [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ] [-U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-P "
|
||||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
"ПАРОЛЬ]\n"
|
||||||
|
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
|
||||||
|
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -586,20 +608,25 @@ msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранили
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e ИСТОЧНИК источник событий, устанавливаемый при записи в журнал,\n"
|
" -e ИСТОЧНИК источник событий, устанавливаемый при записи в "
|
||||||
|
"журнал,\n"
|
||||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1990
|
#: pg_ctl.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent выводить только ошибки, без информационных сообщений\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||||
|
"сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1991
|
#: pg_ctl.c:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1992
|
#: pg_ctl.c:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -648,7 +675,9 @@ msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платф
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2004
|
#: pg_ctl.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в ФАЙЛ.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||||
|
"ФАЙЛ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2005
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -656,7 +685,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o, --options=ПАРАМЕТРЫ передаваемые postgres (исполняемому файлу PostgreSQL)\n"
|
" -o, --options=ПАРАМЕТРЫ передаваемые postgres (исполняемому файлу "
|
||||||
|
"PostgreSQL)\n"
|
||||||
" или initdb параметры командной строки\n"
|
" или initdb параметры командной строки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2007
|
#: pg_ctl.c:2007
|
||||||
@ -675,8 +705,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2009
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -699,7 +731,9 @@ msgstr " fast закончить сразу, в штатном режи
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2014
|
#: pg_ctl.c:2014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
|
"restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||||
@ -724,18 +758,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2022
|
#: pg_ctl.c:2022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2024
|
#: pg_ctl.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -753,8 +790,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2027
|
#: pg_ctl.c:2027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " auto запускать службу автоматически при старте системы (по умолчанию)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||||
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2028
|
#: pg_ctl.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -838,15 +878,19 @@ msgstr "%s: команда не указана\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2445
|
#: pg_ctl.c:2445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не установлена\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
|
||||||
|
"установлена\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
#~ "%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу "
|
||||||
|
#~ "сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
@ -867,7 +911,8 @@ msgstr "%s: каталог баз данных не указан и переме
|
|||||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс postmaster\n"
|
#~ "%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
|
||||||
|
#~ "postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
@ -900,27 +945,40 @@ msgstr "%s: каталог баз данных не указан и переме
|
|||||||
#~ msgid " %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n"
|
#~ msgid " %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
#~ msgstr " %s promote [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
#~ msgstr " %s promote [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o "
|
||||||
|
#~ "\"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
#~ " %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
||||||
#~ " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
#~ " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -I, --idempotent don't error if server already running or stopped\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr " -I, --idempotent не считать ошибкой, если он уже запущен или остановлен\n"
|
#~ " -I, --idempotent don't error if server already running or "
|
||||||
|
#~ "stopped\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -I, --idempotent не считать ошибкой, если он уже запущен или "
|
||||||
|
#~ "остановлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr " fast быстрое повышение, без ожидания завершения контрольной точки\n"
|
#~ " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " fast быстрое повышение, без ожидания завершения контрольной "
|
||||||
|
#~ "точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
|
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
|
||||||
#~ msgstr " smart повышение после выполнения контрольной точки\n"
|
#~ msgstr " smart повышение после выполнения контрольной точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в системном API\n"
|
#~ "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||||
|
#~ "системном API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: another server might be running\n"
|
#~ msgid "%s: another server might be running\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: возможно, работает другой сервер\n"
|
#~ msgstr "%s: возможно, работает другой сервер\n"
|
||||||
@ -935,7 +993,8 @@ msgstr "%s: каталог баз данных не указан и переме
|
|||||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при "
|
||||||
|
#~ "(пере)запуске.)\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 22:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 09:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
|||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva om sökväg \"%s\" till absolut sökväg: %m"
|
msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -168,12 +168,12 @@ msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %d): %s\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:883
|
#: pg_ctl.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"\n"
|
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:886
|
#: pg_ctl.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
msgstr "Programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s.\n"
|
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-19 15:37\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 878\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 937\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"
|
|||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -33,10 +33,9 @@ msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|||||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
|
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося повторно відкрити файл \"%s\" як stderr: %m"
|
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -207,11 +206,9 @@ msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:997
|
#: pg_ctl.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: could not start server\n"
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
|
||||||
"Examine the log output.\n"
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
|
||||||
"%s: неможливо запустити сервер\n"
|
|
||||||
"Передивіться протокол виконання.\n"
|
"Передивіться протокол виконання.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1005
|
#: pg_ctl.c:1005
|
||||||
@ -250,8 +247,7 @@ msgid "%s: server does not shut down\n"
|
|||||||
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
|
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
||||||
msgid ""
|
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
|
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -284,7 +280,7 @@ msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -485,12 +481,8 @@ msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інфор
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1967
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -504,11 +496,9 @@ msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТР
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1969
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
@ -518,11 +508,9 @@ msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ]
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1972
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1974
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
@ -552,11 +540,9 @@ msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1980
|
#: pg_ctl.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
||||||
" %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
|
||||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
@ -566,11 +552,9 @@ msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1985
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Common options:\n"
|
"Common options:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Загальні параметри:\n"
|
"Загальні параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1986
|
#: pg_ctl.c:1986
|
||||||
@ -620,11 +604,9 @@ msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використову
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1998
|
#: pg_ctl.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for start or restart:\n"
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
|
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2000
|
#: pg_ctl.c:2000
|
||||||
@ -644,8 +626,7 @@ msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати)
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2005
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
|
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -656,11 +637,9 @@ msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2008
|
#: pg_ctl.c:2008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
|
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2009
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
@ -670,11 +649,9 @@ msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fas
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Shutdown modes are:\n"
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Режими зупинки:\n"
|
"Режими зупинки:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2012
|
#: pg_ctl.c:2012
|
||||||
@ -694,20 +671,16 @@ msgstr " immediate вийти негайно без повної процед
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2016
|
#: pg_ctl.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
|
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2020
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for register and unregister:\n"
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
|
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
@ -732,11 +705,9 @@ msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2026
|
#: pg_ctl.c:2026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Start types are:\n"
|
"Start types are:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Типи запуску:\n"
|
"Типи запуску:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2027
|
#: pg_ctl.c:2027
|
||||||
@ -751,11 +722,9 @@ msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2031
|
#: pg_ctl.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2032
|
#: pg_ctl.c:2032
|
||||||
@ -790,12 +759,10 @@ msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодже
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2250
|
#: pg_ctl.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
|
||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
"own the server process.\n"
|
"own the server process.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-користувача\n"
|
||||||
"%s: не може бути запущеним від ім'я супер-користувача\n"
|
|
||||||
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
|
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
|
||||||
"свій серверний процес. \n"
|
"свій серверний процес. \n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -828,3 +795,4 @@ msgstr "%s: команда не вказана\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
|
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
983
src/bin/pg_ctl/po/zh_TW.po
Normal file
983
src/bin/pg_ctl/po/zh_TW.po
Normal file
@ -0,0 +1,983 @@
|
|||||||
|
# Traditional Chinese message translation file for pg_ctl
|
||||||
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# 2004-12-13 Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 20:48+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 08:37+0800\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# command.c:122
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無效的執行檔 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# command.c:1103
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取執行檔 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "找不到可執行的 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/error/elog.c:1128
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
|
msgstr "無法解析路徑 \"%s\" 為絕對路徑: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fe-misc.c:991
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
|
msgstr "%s() 失敗: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328
|
||||||
|
# executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43
|
||||||
|
# lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006
|
||||||
|
# postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527
|
||||||
|
# postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139
|
||||||
|
# storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766
|
||||||
|
# storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138
|
||||||
|
# storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
|
||||||
|
# utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
|
||||||
|
# utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191
|
||||||
|
# utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164
|
||||||
|
# utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130
|
||||||
|
# utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
|
||||||
|
# utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911
|
||||||
|
# utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
|
||||||
|
# utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "記憶體不足"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328
|
||||||
|
# executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43
|
||||||
|
# lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006
|
||||||
|
# postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527
|
||||||
|
# postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139
|
||||||
|
# storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766
|
||||||
|
# storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138
|
||||||
|
# storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
|
||||||
|
# utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
|
||||||
|
# utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191
|
||||||
|
# utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164
|
||||||
|
# utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130
|
||||||
|
# utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
|
||||||
|
# utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911
|
||||||
|
# utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
|
||||||
|
# utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "記憶體不足\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# common.c:78
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "無法複製 null 指標(內部錯誤)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "command not executable"
|
||||||
|
msgstr "無法執行指令"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "command not found"
|
||||||
|
msgstr "找不到指令"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "子行程結束,結束碼 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "子行程因異常 0x%X 而停止"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
|
msgstr "子行程因信號 %d 而停止: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "子行程結束,不明狀態碼 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/path.c:775
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "無法取得目前的工作目錄: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:892
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 目錄 \"%s\" 不存在\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法存取目錄 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:892
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 目錄 \"%s\" 不是資料庫叢集目錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法開啟 PID 檔 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: PID 檔 \"%s\" 是空的\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5414 access/transam/xlog.c:5535
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5541 access/transam/xlog.c:5572
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5578
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:296
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: PID 檔 \"%s\" 中的資料無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法啟動伺服器: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 由於 setsid() 失敗,無法啟動伺服器: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# command.c:1148
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:548
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法開啟日誌檔 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:565
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法啟動伺服器: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:782
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法設定核心檔案大小限制,被硬限制禁止\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:808
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法讀取檔案 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:813
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 選項檔 \"%s\" 只能有一行內容\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法發送停止信號(PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:883
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "程式 \"%s\" 被 %s 所需,但在相同目錄中並未找到 \"%s\"。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:886
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
|
msgstr "程式 \"%s\" 被 \"%s\" 找到,但版本與 %s 不相同。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:918
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 資料庫系統初始化失敗。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:933
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 可能有另一個伺服器正在執行;嘗試強制啟動伺服器\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:981
|
||||||
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
|
msgstr "等待伺服器啟動中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
||||||
|
msgid " done\n"
|
||||||
|
msgstr " 完成\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:987
|
||||||
|
msgid "server started\n"
|
||||||
|
msgstr "伺服器已啟動\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
||||||
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
|
msgstr " 停止等待\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:991
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 伺服器未能及時啟動\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:997
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 無法啟動伺服器\n"
|
||||||
|
"請檢查日誌輸出。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1005
|
||||||
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
|
msgstr "伺服器啟動中\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: PID 檔 \"%s\" 不存在\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
||||||
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
|
msgstr "伺服器是否在執行中?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1031
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法停止伺服器,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1046
|
||||||
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
|
msgstr "伺服器關閉中\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
||||||
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
|
msgstr "等待伺服器關閉中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
||||||
|
msgid " failed\n"
|
||||||
|
msgstr " 失敗\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 伺服器未停止\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
|
msgstr "提示: 使用 \"-m fast\" 選項會立即中斷工作階段,而不是等待由工作階段發起的斷線。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
||||||
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
|
msgstr "伺服器已停止\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1086
|
||||||
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "嘗試強制啟動伺服器。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1095
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法重新啟動伺服器,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||||||
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr "請結束單人模式伺服器,然後再試一次。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 舊的伺服器行程(PID: %d) 似乎已經不存在\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1133
|
||||||
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "強制啟動伺服器中\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法重新載入伺服器,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法發送重新載入信號(PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1168
|
||||||
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
|
msgstr "伺服器已收到信號\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法升級伺服器,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法升級伺服器,伺服器不在待機模式\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:799
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法建立升級信號檔案 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:799
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法寫入升級信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法發送升級信號(PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法刪除升級信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1235
|
||||||
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
|
msgstr "等得伺服器升級中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1239
|
||||||
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
|
msgstr "伺服器已升級\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 伺服器未能及時升級\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1250
|
||||||
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
|
msgstr "伺服器升級中\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1274
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法輪替日誌檔,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:799
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法建立日誌輪替信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:799
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1290
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法寫入日誌輪替信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法發送日誌輪替信號(PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法刪除日誌輪替信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/user.c:655
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1306
|
||||||
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
|
msgstr "伺服器已收到日誌輪替信號\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1353
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1367
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1383
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 沒有執行中的伺服器\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1400
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法發送信號 %d(PID: %d): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1431
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 找不到自身的程式執行檔\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 找不到 postgres 程式的執行檔\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法開啟服務管理員\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1517
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 服務 \"%s\" 已註冊\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1528
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法註冊服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1551
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 服務 \"%s\" 未註冊\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1558
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法開啟服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1567
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法取消註冊服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1654
|
||||||
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
|
msgstr "等待伺服器啟動...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1657
|
||||||
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
|
msgstr "等待伺服器啟動逾時\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/init/postinit.c:130
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1661
|
||||||
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "伺服器已啟動並接受連線\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1716
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法啟動服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# port/win32/security.c:39
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1789
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法開啟行程 token: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法配置 SID: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# port/win32/signal.c:239
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1829
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法建立受限制的 token: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法取得特權的LUID: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法取得 token 資訊: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1928
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 記憶體不足\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1958
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 是用於初始化、啟動、停止或控制 PostgreSQL 伺服器的工具。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "用法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1976
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1978
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1980
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Common options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"常用選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1986
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR 資料庫儲存區域的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1988
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
|
msgstr " -e SOURCE 在作為服務運行時的記錄事件來源\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1990
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --silent 僅顯示錯誤訊息,不顯示資訊性訊息。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1991
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --timeout=SECS 使用 -w 選項時等待的秒數\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1992
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1993
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --wait 等待操作完成(預設值)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1994
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --no-wait 不等待操作完成\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1996
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
|
msgstr "若省略 -D 選項,將使用環境變數 PGDATA。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1998
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"啟動或重新啟動的選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2000
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files 允許 PostgreSQL 生成核心傾印\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files 不適用此平台\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2004
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --log=FILENAME 將伺服器日誌寫入(或附加到)檔案 FILENAME\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
|
msgstr " -o, --options=OPTIONS 傳遞給 postgres(PostgreSQL 伺服器執行檔)或 initdb 的命令列選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2007
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常不需要\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2008
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"停止或重新啟動的選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
|
msgstr " -m, --mode=MODE MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"停止模式: \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2012
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
|
msgstr " smart 在所有客戶端中斷連線後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2013
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " fast 直接結束,正常停止(預設)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2014
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
|
msgstr " immediate 立即結束,不進行完整的停止;重新啟動時將進行復原\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2016
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"允許用於 kill 命令的信號名稱:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"註冊和取消註冊服務的選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -N SERVICENAME 註冊 PostgreSQL 伺服器的服務名稱\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -P PASSWORD 註冊 PostgreSQL 伺服器的帳號密碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2023
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -U USERNAME 註冊 PostgreSQL 伺服器的帳號名稱\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2024
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -S START-TYPE 註冊 PostgreSQL 伺服器的啟動方式\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2026
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Start types are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"啟動方式:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " auto 系統啟動時自動啟動服務(預設)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
|
msgstr " demand 手動啟動服務\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2031
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"回報錯誤至 <%s>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2032
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 網頁: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2057
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法識別的關停模式 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2086
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法識別的信號名稱 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法識別的啟動方式 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法使用命令 \"%s\" 確定資料目錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 控制檔似乎損壞\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
|
"own the server process.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 無法以 root 身分執行\n"
|
||||||
|
"請以將會擁有伺服務行程的(非特權)使用者登入(例如用 \"su\" 命令)。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:483
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2333
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 此平台不支援 -S 選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2370
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 命令列參數過多(第一個是 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2396
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 未指定 kill 模式參數\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法識別的操作模式 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2424
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 沒有任何操作\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 未指定資料庫目錄,且未設定環境變數 PGDATA\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " %s start [-w] [-t 秒數] [-D 資料目錄] [-s] [-l 檔名] [-o \"選項\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, promote, reload configuration files,\n"
|
||||||
|
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s 可以用來啟動、停止、重新啟動、提升、重新載入設定檔、\n"
|
||||||
|
#~ "報告 PostgreSQL 伺服器狀態,或送信號給 PostgreSQL 行程。\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: -w 選項不能和相對 socket 目錄一起使用\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 啟動 pre-9.1 伺服器時不支援 -w 選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s:一個獨立後端\"postgres\"正在執行(PID:%ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 無法等待伺服器,設定錯誤\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s:無效的選項 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s:postmaster或postgres尚未執行\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: this data directory is running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 這個資料目錄正在執行以前的 postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "(預設是關閉時而非啟動或重新啟動時等待。)\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
#~ "Check your installation.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s 需要\"postmaster\"程式,但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
|
||||||
|
#~ "檢查你的安裝。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
#~ "Check your installation.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\"%s\"已找到程式\"postmaster\",但是與 %s 版本不符。\n"
|
||||||
|
#~ "請檢查你的安裝。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
|
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "警告: 線上備份模式作用中\n"
|
||||||
|
#~ "必須呼叫 pg_stop_backup(),關閉作業才能完成。\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "子行程被信號 %s 結束"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "無法切換目錄至 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "無法讀取符號連結 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "伺服器仍在啟動中\n"
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 16:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -71,7 +71,6 @@ msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser un entero"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/compression.c:331
|
#: ../../common/compression.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "value for compression option \"%s\" must be a boolean"
|
|
||||||
msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
|
msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
|
||||||
msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser un booleano"
|
msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser un booleano"
|
||||||
|
|
||||||
@ -455,7 +454,6 @@ msgstr "no se pudo liberar el contexto de descompresión LZ4: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: compress_lz4.c:259 compress_lz4.c:266 compress_lz4.c:680 compress_lz4.c:690
|
#: compress_lz4.c:259 compress_lz4.c:266 compress_lz4.c:680 compress_lz4.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not end lz4 compression: %s"
|
|
||||||
msgid "could not end compression: %s"
|
msgid "could not end compression: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo terminar la compresión: %s"
|
msgstr "no se pudo terminar la compresión: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -466,7 +464,6 @@ msgstr "no se pudo inicializar la compresión LZ4: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: compress_lz4.c:697
|
#: compress_lz4.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not end lz4 compression: %s"
|
|
||||||
msgid "could not end decompression: %s"
|
msgid "could not end decompression: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo terminar la descompresión: %s"
|
msgstr "no se pudo terminar la descompresión: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -853,12 +850,12 @@ msgstr "no se pudo abrir stdout para agregar datos: %m"
|
|||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
||||||
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»"
|
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2423 pg_backup_archiver.c:4448
|
#: pg_backup_archiver.c:2423 pg_backup_archiver.c:4466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished item %d %s %s"
|
msgid "finished item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "terminó el elemento %d %s %s"
|
msgstr "terminó el elemento %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2427 pg_backup_archiver.c:4461
|
#: pg_backup_archiver.c:2427 pg_backup_archiver.c:4479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d"
|
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d"
|
||||||
@ -913,97 +910,97 @@ msgstr "función «%s» no encontrada"
|
|||||||
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "disparador «%s» no encontrado"
|
msgstr "disparador «%s» no encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3183
|
#: pg_backup_archiver.c:3201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3315
|
#: pg_backup_archiver.c:3333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo definir search_path a «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo definir search_path a «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3376
|
#: pg_backup_archiver.c:3394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo definir default_tablespace a %s: %s"
|
msgstr "no se pudo definir default_tablespace a %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3425
|
#: pg_backup_archiver.c:3443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s"
|
msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3530
|
#: pg_backup_archiver.c:3548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»"
|
msgstr "no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3752
|
#: pg_backup_archiver.c:3770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header"
|
msgid "did not find magic string in file header"
|
||||||
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo"
|
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3766
|
#: pg_backup_archiver.c:3784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
||||||
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo"
|
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3771
|
#: pg_backup_archiver.c:3789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
||||||
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló"
|
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3775
|
#: pg_backup_archiver.c:3793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
|
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
|
||||||
msgstr "el archivador fue hecho en una máquina con enteros más grandes, algunas operaciones podrían fallar"
|
msgstr "el archivador fue hecho en una máquina con enteros más grandes, algunas operaciones podrían fallar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3785
|
#: pg_backup_archiver.c:3803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
||||||
msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)"
|
msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3807
|
#: pg_backup_archiver.c:3825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
|
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
|
||||||
msgstr "el archivo está comprimido, pero esta instalación no soporta compresión (%s) -- los datos no estarán disponibles"
|
msgstr "el archivo está comprimido, pero esta instalación no soporta compresión (%s) -- los datos no estarán disponibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3843
|
#: pg_backup_archiver.c:3861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid creation date in header"
|
msgid "invalid creation date in header"
|
||||||
msgstr "la fecha de creación en el encabezado no es válida"
|
msgstr "la fecha de creación en el encabezado no es válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3977
|
#: pg_backup_archiver.c:3995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing item %d %s %s"
|
msgid "processing item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "procesando el elemento %d %s %s"
|
msgstr "procesando el elemento %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4052
|
#: pg_backup_archiver.c:4070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering main parallel loop"
|
msgid "entering main parallel loop"
|
||||||
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal"
|
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4063
|
#: pg_backup_archiver.c:4081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping item %d %s %s"
|
msgid "skipping item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "saltando el elemento %d %s %s"
|
msgstr "saltando el elemento %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4072
|
#: pg_backup_archiver.c:4090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "launching item %d %s %s"
|
msgid "launching item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s"
|
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4126
|
#: pg_backup_archiver.c:4144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished main parallel loop"
|
msgid "finished main parallel loop"
|
||||||
msgstr "terminó el bucle paralelo principal"
|
msgstr "terminó el bucle paralelo principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4162
|
#: pg_backup_archiver.c:4180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s"
|
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4767
|
#: pg_backup_archiver.c:4785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
||||||
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos"
|
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos"
|
||||||
@ -1119,8 +1116,8 @@ msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos"
|
|||||||
msgid "reconnection failed: %s"
|
msgid "reconnection failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló la reconexión: %s"
|
msgstr "falló la reconexión: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:756 pg_dumpall.c:1683
|
#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:756 pg_dump_sort.c:1280
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1767
|
#: pg_dump_sort.c:1300 pg_dumpall.c:1683 pg_dumpall.c:1767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -1490,9 +1487,6 @@ msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1067
|
#: pg_dump.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
|
|
||||||
#| " compress as specified\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
|
" -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
|
||||||
" compress as specified\n"
|
" compress as specified\n"
|
||||||
@ -1531,33 +1525,21 @@ msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1075
|
#: pg_dump.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -b, --large-objects include large objects in dump\n"
|
|
||||||
#| " --blobs (same as --large-objects, deprecated)\n"
|
|
||||||
msgid " -b, --large-objects include large objects in dump\n"
|
msgid " -b, --large-objects include large objects in dump\n"
|
||||||
msgstr " -b, --large-objects incluir “large objects” en la extracción\n"
|
msgstr " -b, --large-objects incluir “large objects” en la extracción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1076
|
#: pg_dump.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -b, --large-objects include large objects in dump\n"
|
|
||||||
#| " --blobs (same as --large-objects, deprecated)\n"
|
|
||||||
msgid " --blobs (same as --large-objects, deprecated)\n"
|
msgid " --blobs (same as --large-objects, deprecated)\n"
|
||||||
msgstr " --blobs (igual que --large-objects, deprecado)\n"
|
msgstr " --blobs (igual que --large-objects, deprecado)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1077
|
#: pg_dump.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n"
|
|
||||||
#| " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
|
|
||||||
msgid " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n"
|
msgid " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n"
|
||||||
msgstr " -B, --no-large-objects excluir “large objects” en la extracción\n"
|
msgstr " -B, --no-large-objects excluir “large objects” en la extracción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1078
|
#: pg_dump.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n"
|
|
||||||
#| " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
|
|
||||||
msgid " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
|
msgid " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
|
||||||
msgstr " --no-blobs (igual que --no-large-objects, deprecado)\n"
|
msgstr " --no-blobs (igual que --no-large-objects, deprecado)\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1664,10 +1646,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1098
|
#: pg_dump.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
|
|
||||||
#| " do NOT dump the specified table(s),\n"
|
|
||||||
#| " including child and partition tables\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
|
" --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
|
||||||
" do NOT dump the specified table(s), including\n"
|
" do NOT dump the specified table(s), including\n"
|
||||||
@ -1747,7 +1725,7 @@ msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n"
|
|||||||
#: pg_dump.c:1116 pg_dumpall.c:665
|
#: pg_dump.c:1116 pg_dumpall.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-table-access-method do not dump table access methods\n"
|
msgid " --no-table-access-method do not dump table access methods\n"
|
||||||
msgstr " --no-tablespaces no volcar métodos de acceso de tablas\n"
|
msgstr " --no-table-access-method no volcar métodos de acceso de tablas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1117 pg_dumpall.c:666
|
#: pg_dump.c:1117 pg_dumpall.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1811,9 +1789,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1128
|
#: pg_dump.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s),\n"
|
|
||||||
#| " including child and partition tables\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s), including\n"
|
" --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s), including\n"
|
||||||
" child and partition tables\n"
|
" child and partition tables\n"
|
||||||
@ -2043,8 +2018,8 @@ msgstr "leyendo políticas de seguridad a nivel de registros"
|
|||||||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||||
msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
|
msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11982 pg_dump.c:17854
|
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11984 pg_dump.c:17894
|
||||||
#: pg_dump.c:17856 pg_dump.c:18477
|
#: pg_dump.c:17896 pg_dump.c:18517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse %s array"
|
msgid "could not parse %s array"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo %s"
|
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo %s"
|
||||||
@ -2064,277 +2039,282 @@ msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s"
|
|||||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
|
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6774 pg_dump.c:17118
|
#: pg_dump.c:6776 pg_dump.c:17158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
||||||
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u"
|
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6917
|
#: pg_dump.c:6919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
|
msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
|
||||||
msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u que aparece en pg_partitioned_table no se encontró"
|
msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u que aparece en pg_partitioned_table no se encontró"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7148 pg_dump.c:7415 pg_dump.c:7886 pg_dump.c:8550 pg_dump.c:8669
|
#: pg_dump.c:7150 pg_dump.c:7417 pg_dump.c:7888 pg_dump.c:8552 pg_dump.c:8671
|
||||||
#: pg_dump.c:8817
|
#: pg_dump.c:8819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized table OID %u"
|
msgid "unrecognized table OID %u"
|
||||||
msgstr "OID de tabla %u no reconocido"
|
msgstr "OID de tabla %u no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7152
|
#: pg_dump.c:7154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
|
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "datos de índice inesperados para la tabla «%s»"
|
msgstr "datos de índice inesperados para la tabla «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7647
|
#: pg_dump.c:7649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
|
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
|
||||||
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite"
|
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7938
|
#: pg_dump.c:7940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
|
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
|
||||||
msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)"
|
msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8554
|
#: pg_dump.c:8556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
|
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "información de columnas para la tabla «%s» inesperada"
|
msgstr "información de columnas para la tabla «%s» inesperada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8583
|
#: pg_dump.c:8585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
||||||
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»"
|
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8631
|
#: pg_dump.c:8633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding table default expressions"
|
msgid "finding table default expressions"
|
||||||
msgstr "encontrando expresiones default de tablas"
|
msgstr "encontrando expresiones default de tablas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8673
|
#: pg_dump.c:8675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
|
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8767
|
#: pg_dump.c:8769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding table check constraints"
|
msgid "finding table check constraints"
|
||||||
msgstr "encontrando restricciones CHECK de tablas"
|
msgstr "encontrando restricciones CHECK de tablas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8821
|
#: pg_dump.c:8823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
|
msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
|
||||||
msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
|
msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8825
|
#: pg_dump.c:8827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system catalogs might be corrupted."
|
msgid "The system catalogs might be corrupted."
|
||||||
msgstr "Los catálogos del sistema podrían estar corruptos."
|
msgstr "Los catálogos del sistema podrían estar corruptos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9515
|
#: pg_dump.c:9517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "role with OID %u does not exist"
|
msgid "role with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el rol con OID %u"
|
msgstr "no existe el rol con OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9627 pg_dump.c:9656
|
#: pg_dump.c:9629 pg_dump.c:9658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
||||||
msgstr "entrada en pg_init_privs no soportada: %u %u %d"
|
msgstr "entrada en pg_init_privs no soportada: %u %u %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10477
|
#: pg_dump.c:10479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido"
|
msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12051
|
#: pg_dump.c:12053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido"
|
msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12101 pg_dump.c:13945
|
#: pg_dump.c:12103 pg_dump.c:13985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido"
|
msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12230 pg_dump.c:12336 pg_dump.c:12343
|
#: pg_dump.c:12233 pg_dump.c:12339 pg_dump.c:12346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
||||||
msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u"
|
msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12269
|
#: pg_dump.c:12272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod"
|
msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12272
|
#: pg_dump.c:12275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod"
|
msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12362
|
#: pg_dump.c:12365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
|
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
|
||||||
msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql y trftosql debe ser distinto de cero"
|
msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql y trftosql debe ser distinto de cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12379
|
#: pg_dump.c:12382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
||||||
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql"
|
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12400
|
#: pg_dump.c:12403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
||||||
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql"
|
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12545
|
#: pg_dump.c:12548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
||||||
msgstr "los operadores postfix ya no están soportados (operador «%s»)"
|
msgstr "los operadores postfix ya no están soportados (operador «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12715
|
#: pg_dump.c:12718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find operator with OID %s"
|
msgid "could not find operator with OID %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s"
|
msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12783
|
#: pg_dump.c:12786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||||
msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido"
|
msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13440
|
#: pg_dump.c:13455 pg_dump.c:13514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||||
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
|
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13864
|
#: pg_dump.c:13464 pg_dump.c:13473 pg_dump.c:13483 pg_dump.c:13498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid collation \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ordenamiento \"%s\" no válido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_dump.c:13904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
|
msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13920
|
#: pg_dump.c:13960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
|
msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14637
|
#: pg_dump.c:14677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||||
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d"
|
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14653
|
#: pg_dump.c:14693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
|
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14735
|
#: pg_dump.c:14775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista ACL inicial (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
|
msgstr "no se pudo interpretar la lista ACL inicial (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14760
|
#: pg_dump.c:14800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
|
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15301
|
#: pg_dump.c:15341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||||
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos"
|
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15304
|
#: pg_dump.c:15344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||||
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición"
|
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15311
|
#: pg_dump.c:15351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||||
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)"
|
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15395
|
#: pg_dump.c:15435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||||
msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)"
|
msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16319
|
#: pg_dump.c:16359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
|
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16397
|
#: pg_dump.c:16437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic columns"
|
msgid "could not parse index statistic columns"
|
||||||
msgstr "no se pudieron interpretar columnas de estadísticas de índices"
|
msgstr "no se pudieron interpretar columnas de estadísticas de índices"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16399
|
#: pg_dump.c:16439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic values"
|
msgid "could not parse index statistic values"
|
||||||
msgstr "no se pudieron interpretar valores de estadísticas de índices"
|
msgstr "no se pudieron interpretar valores de estadísticas de índices"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16401
|
#: pg_dump.c:16441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||||
msgstr "no coincide el número de columnas con el de valores para estadísticas de índices"
|
msgstr "no coincide el número de columnas con el de valores para estadísticas de índices"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16617
|
#: pg_dump.c:16657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "falta un índice para restricción «%s»"
|
msgstr "falta un índice para restricción «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16852
|
#: pg_dump.c:16892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||||
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c"
|
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16953 pg_dump.c:17182
|
#: pg_dump.c:16993 pg_dump.c:17222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
||||||
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1"
|
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1"
|
||||||
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1"
|
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16985
|
#: pg_dump.c:17025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
|
msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17274
|
#: pg_dump.c:17314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||||
msgstr "tgtype no esperado: %d"
|
msgstr "tgtype no esperado: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17346
|
#: pg_dump.c:17386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||||
msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»"
|
msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17615
|
#: pg_dump.c:17655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||||||
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones"
|
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17768
|
#: pg_dump.c:17808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
|
msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17858
|
#: pg_dump.c:17898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||||
msgstr "no coincide el número de configuraciones con el de condiciones para extensión"
|
msgstr "no coincide el número de configuraciones con el de condiciones para extensión"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17990
|
#: pg_dump.c:18030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data"
|
msgid "reading dependency data"
|
||||||
msgstr "obteniendo datos de dependencias"
|
msgstr "obteniendo datos de dependencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18076
|
#: pg_dump.c:18116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||||
msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u"
|
msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18087
|
#: pg_dump.c:18127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||||
msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
|
msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
|
||||||
@ -2354,29 +2334,24 @@ msgstr "dependencia %d no válida"
|
|||||||
msgid "could not identify dependency loop"
|
msgid "could not identify dependency loop"
|
||||||
msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia"
|
msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1232
|
#: pg_dump_sort.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
||||||
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
||||||
msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:"
|
msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:"
|
||||||
msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:"
|
msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1236 pg_dump_sort.c:1256
|
#: pg_dump_sort.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s"
|
|
||||||
msgstr " %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1237
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
|
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
|
||||||
msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones."
|
msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1238
|
#: pg_dump_sort.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
|
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
|
||||||
msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema."
|
msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1250
|
#: pg_dump_sort.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
|
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
|
||||||
msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:"
|
msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:"
|
||||||
@ -2824,7 +2799,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
|
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "value for compression option \"%s\" must be a boolean"
|
|
||||||
#~ msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser un booleano"
|
|
||||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 17:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 08:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 22:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr " -B, --no-large-objects exclut les « Large Objects » de la sauv
|
|||||||
#: pg_dump.c:1078
|
#: pg_dump.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
|
msgid " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
|
||||||
msgstr " --blobs (comme --no-large-objects, obsolète)\n"
|
msgstr " --no-blobs (comme --no-large-objects, obsolète)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1079 pg_restore.c:447
|
#: pg_dump.c:1079 pg_restore.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" including child and partition tables\n"
|
" including child and partition tables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --exclude-table-data-and-children=MOTIF\n"
|
" --exclude-table-data-and-children=MOTIF\n"
|
||||||
" ne sauvegarde PAS les tables indiquées, ceci incluant les tables filles et les partitions\n"
|
" ne sauvegarde PAS les données des tables indiquées, ceci incluant les tables filles et les partitions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1105 pg_dumpall.c:655
|
#: pg_dump.c:1105 pg_dumpall.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2050,8 +2050,8 @@ msgstr "lecture des politiques de sécurité au niveau ligne"
|
|||||||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||||
msgstr "type de commande inattendu pour la politique : %c"
|
msgstr "type de commande inattendu pour la politique : %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11984 pg_dump.c:17857
|
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11984 pg_dump.c:17894
|
||||||
#: pg_dump.c:17859 pg_dump.c:18480
|
#: pg_dump.c:17896 pg_dump.c:18517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse %s array"
|
msgid "could not parse %s array"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau %s"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau %s"
|
||||||
@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s %s"
|
|||||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
|
msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6776 pg_dump.c:17121
|
#: pg_dump.c:6776 pg_dump.c:17158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
||||||
msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de la séquence introuvable"
|
msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de la séquence introuvable"
|
||||||
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "la colonne typtype du type de données « %s » semble être invalide"
|
|||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »"
|
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12103 pg_dump.c:13948
|
#: pg_dump.c:12103 pg_dump.c:13985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "valeur proparallel non reconnue pour la fonction « %s »"
|
msgstr "valeur proparallel non reconnue pour la fonction « %s »"
|
||||||
@ -2209,139 +2209,144 @@ msgstr "n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s"
|
|||||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||||
msgstr "type « %c » invalide de la méthode d'accès « %s »"
|
msgstr "type « %c » invalide de la méthode d'accès « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13443
|
#: pg_dump.c:13455 pg_dump.c:13514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||||
msgstr "fournisseur de collationnement non reconnu : %s"
|
msgstr "fournisseur de collationnement non reconnu : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13867
|
#: pg_dump.c:13464 pg_dump.c:13473 pg_dump.c:13483 pg_dump.c:13498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid collation \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "collation « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_dump.c:13904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "valeur non reconnue de aggfinalmodify pour l'agrégat « %s »"
|
msgstr "valeur non reconnue de aggfinalmodify pour l'agrégat « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13923
|
#: pg_dump.c:13960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "valeur non reconnue de aggmfinalmodify pour l'agrégat « %s »"
|
msgstr "valeur non reconnue de aggmfinalmodify pour l'agrégat « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14640
|
#: pg_dump.c:14677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||||
msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d"
|
msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14656
|
#: pg_dump.c:14693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)"
|
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14738
|
#: pg_dump.c:14775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL initiale (%s) ou par défaut (%s) pour l'objet « %s » (%s)"
|
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL initiale (%s) ou par défaut (%s) pour l'objet « %s » (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14763
|
#: pg_dump.c:14800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) ou par défaut (%s) pour l'objet « %s » (%s)"
|
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) ou par défaut (%s) pour l'objet « %s » (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15304
|
#: pg_dump.c:15341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||||
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé aucune donnée"
|
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé aucune donnée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15307
|
#: pg_dump.c:15344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||||
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé plusieurs définitions"
|
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé plusieurs définitions"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15314
|
#: pg_dump.c:15351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||||
msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)"
|
msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15398
|
#: pg_dump.c:15435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||||
msgstr "WITH OIDS n'est plus supporté (table « %s »)"
|
msgstr "WITH OIDS n'est plus supporté (table « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16322
|
#: pg_dump.c:16359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »"
|
msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16400
|
#: pg_dump.c:16437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic columns"
|
msgid "could not parse index statistic columns"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser les colonnes statistiques de l'index"
|
msgstr "n'a pas pu analyser les colonnes statistiques de l'index"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16402
|
#: pg_dump.c:16439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic values"
|
msgid "could not parse index statistic values"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser les valeurs statistiques de l'index"
|
msgstr "n'a pas pu analyser les valeurs statistiques de l'index"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16404
|
#: pg_dump.c:16441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||||
msgstr "nombre de colonnes et de valeurs différentes pour les statistiques des index"
|
msgstr "nombre de colonnes et de valeurs différentes pour les statistiques des index"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16620
|
#: pg_dump.c:16657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »"
|
msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16855
|
#: pg_dump.c:16892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||||
msgstr "type de contrainte inconnu : %c"
|
msgstr "type de contrainte inconnu : %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16956 pg_dump.c:17185
|
#: pg_dump.c:16993 pg_dump.c:17222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
||||||
msgstr[0] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
|
msgstr[0] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
|
||||||
msgstr[1] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
|
msgstr[1] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16988
|
#: pg_dump.c:17025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||||
msgstr "type de séquence non reconnu : « %s »"
|
msgstr "type de séquence non reconnu : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17277
|
#: pg_dump.c:17314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||||
msgstr "valeur tgtype inattendue : %d"
|
msgstr "valeur tgtype inattendue : %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17349
|
#: pg_dump.c:17386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||||
msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »"
|
msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17618
|
#: pg_dump.c:17655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||||||
msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s » a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
|
msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s » a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17771
|
#: pg_dump.c:17808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'extension référencée %u"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'extension référencée %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17861
|
#: pg_dump.c:17898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||||
msgstr "nombre différent de configurations et de conditions pour l'extension"
|
msgstr "nombre différent de configurations et de conditions pour l'extension"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17993
|
#: pg_dump.c:18030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data"
|
msgid "reading dependency data"
|
||||||
msgstr "lecture des données de dépendance"
|
msgstr "lecture des données de dépendance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18079
|
#: pg_dump.c:18116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||||
msgstr "pas d'objet référant %u %u"
|
msgstr "pas d'objet référant %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18090
|
#: pg_dump.c:18127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||||
msgstr "pas d'objet référencé %u %u"
|
msgstr "pas d'objet référencé %u %u"
|
||||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (Postgresql) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (Postgresql) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-06 08:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 03:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 12:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 07:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-23 15:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -1995,8 +1995,8 @@ msgstr "läser säkerhetspolicy på radnivå"
|
|||||||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||||
msgstr "oväntad kommandotyp för policy: %c"
|
msgstr "oväntad kommandotyp för policy: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11984 pg_dump.c:17857
|
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11984 pg_dump.c:17894
|
||||||
#: pg_dump.c:17859 pg_dump.c:18480
|
#: pg_dump.c:17896 pg_dump.c:18517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse %s array"
|
msgid "could not parse %s array"
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa arrayen %s"
|
msgstr "kunde inte parsa arrayen %s"
|
||||||
@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "kunde inte hitta föräldrautökning för %s %s"
|
|||||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "schema med OID %u existerar inte"
|
msgstr "schema med OID %u existerar inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6776 pg_dump.c:17121
|
#: pg_dump.c:6776 pg_dump.c:17158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
||||||
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för sekvens med OID %u hittas inte"
|
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för sekvens med OID %u hittas inte"
|
||||||
@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "typtype för datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig"
|
|||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\""
|
msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12103 pg_dump.c:13948
|
#: pg_dump.c:12103 pg_dump.c:13985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "okänt proparallel-värde för funktion \"%s\""
|
msgstr "okänt proparallel-värde för funktion \"%s\""
|
||||||
@ -2154,139 +2154,149 @@ msgstr "kunde inte hitta en operator med OID %s."
|
|||||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltig typ \"%c\" för accessmetod \"%s\""
|
msgstr "ogiltig typ \"%c\" för accessmetod \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13443
|
#: pg_dump.c:13455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||||
msgstr "okänd jämförelseleverantör: %s"
|
msgstr "okänd jämförelseleverantör: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13867
|
#: pg_dump.c:13464 pg_dump.c:13473 pg_dump.c:13483 pg_dump.c:13498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid collation \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ogiltig jämförelse \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_dump.c:13514
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized collation provider '%c'"
|
||||||
|
msgstr "okänd jämförelseleverantör: '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_dump.c:13904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "okänt aggfinalmodify-värde för aggregat \"%s\""
|
msgstr "okänt aggfinalmodify-värde för aggregat \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13923
|
#: pg_dump.c:13960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "okänt aggmfinalmodify-värde för aggregat \"%s\""
|
msgstr "okänt aggmfinalmodify-värde för aggregat \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14640
|
#: pg_dump.c:14677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||||
msgstr "okänd objekttyp i standardrättigheter: %d"
|
msgstr "okänd objekttyp i standardrättigheter: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14656
|
#: pg_dump.c:14693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa standard-ACL-lista (%s)"
|
msgstr "kunde inte parsa standard-ACL-lista (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14738
|
#: pg_dump.c:14775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa initial ACL-lista (%s) eller default (%s) för objekt \"%s\" (%s)"
|
msgstr "kunde inte parsa initial ACL-lista (%s) eller default (%s) för objekt \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14763
|
#: pg_dump.c:14800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa ACL-lista (%s) eller default (%s) för objekt \"%s\" (%s)"
|
msgstr "kunde inte parsa ACL-lista (%s) eller default (%s) för objekt \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15304
|
#: pg_dump.c:15341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||||
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data"
|
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15307
|
#: pg_dump.c:15344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||||
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definition"
|
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definition"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15314
|
#: pg_dump.c:15351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||||
msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)"
|
msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15398
|
#: pg_dump.c:15435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||||
msgstr "WITH OIDS stöds inte längre (tabell \"%s\")"
|
msgstr "WITH OIDS stöds inte längre (tabell \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16322
|
#: pg_dump.c:16359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\""
|
msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16400
|
#: pg_dump.c:16437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic columns"
|
msgid "could not parse index statistic columns"
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa kolumn i indexstatistik"
|
msgstr "kunde inte parsa kolumn i indexstatistik"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16402
|
#: pg_dump.c:16439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic values"
|
msgid "could not parse index statistic values"
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa värden i indexstatistik"
|
msgstr "kunde inte parsa värden i indexstatistik"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16404
|
#: pg_dump.c:16441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||||
msgstr "antal kolumner och värden stämmer inte i indexstatistik"
|
msgstr "antal kolumner och värden stämmer inte i indexstatistik"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16620
|
#: pg_dump.c:16657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\""
|
msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16855
|
#: pg_dump.c:16892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||||
msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c"
|
msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16956 pg_dump.c:17185
|
#: pg_dump.c:16993 pg_dump.c:17222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
||||||
msgstr[0] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade 1)"
|
msgstr[0] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade 1)"
|
||||||
msgstr[1] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade 1)"
|
msgstr[1] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16988
|
#: pg_dump.c:17025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||||
msgstr "okänd sekvenstyp: %s"
|
msgstr "okänd sekvenstyp: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17277
|
#: pg_dump.c:17314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||||
msgstr "oväntat tgtype-värde: %d"
|
msgstr "oväntat tgtype-värde: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17349
|
#: pg_dump.c:17386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||||
msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för trigger \"%s\" i tabell \"%s\""
|
msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för trigger \"%s\" i tabell \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17618
|
#: pg_dump.c:17655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||||||
msgstr "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades"
|
msgstr "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17771
|
#: pg_dump.c:17808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta refererad utökning %u"
|
msgstr "kunde inte hitta refererad utökning %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17861
|
#: pg_dump.c:17898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||||
msgstr "antal konfigurationer och villkor stämmer inte för utökning"
|
msgstr "antal konfigurationer och villkor stämmer inte för utökning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17993
|
#: pg_dump.c:18030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data"
|
msgid "reading dependency data"
|
||||||
msgstr "läser beroendedata"
|
msgstr "läser beroendedata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18079
|
#: pg_dump.c:18116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||||
msgstr "inget refererande objekt %u %u"
|
msgstr "inget refererande objekt %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18090
|
#: pg_dump.c:18127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||||
msgstr "inget refererat objekt %u %u"
|
msgstr "inget refererat objekt %u %u"
|
||||||
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user