mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-08-05 07:41:25 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: be182cc55e6f72c66215fd9b38851969e3ce5480
This commit is contained in:
@@ -1 +1 @@
|
||||
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
|
||||
|
@@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# German message translation file for pg_ctl
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2023.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2024.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 08:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 07:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 10:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -16,38 +16,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:223
|
||||
#: ../../common/exec.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#: ../../common/exec.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "konnte Pfad »%s« nicht in absolute Form auflösen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht von Befehl »%s« lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "Befehl »%s« gab keine Daten zurück"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
@@ -89,121 +104,121 @@ msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#: pg_ctl.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: die PID-Datei »%s« ist leer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:808
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im selben Verzeichnis wie »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fertig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "Server gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " Warten beendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:991
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@@ -212,42 +227,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
||||
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1005
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "Server startet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1031
|
||||
#: pg_ctl.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " Fehler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@@ -255,235 +270,235 @@ msgstr ""
|
||||
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "Server angehalten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "versuche Server trotzdem zu starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1131
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %d) scheint verschwunden zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1217
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "warte auf Befördern des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1239
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "Server wurde befördert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "Server wird befördert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1274
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Logdatei nicht rotieren; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "Signal zum Logrotieren an Server gesendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1353
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1367
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: Server läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1383
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1400
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1431
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1441
|
||||
#: pg_ctl.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1528
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
#: pg_ctl.c:1651
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1661
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1716
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1829
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte LUIDs für Privilegien nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Token-Informationen nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1928
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@@ -493,17 +508,17 @@ msgstr ""
|
||||
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -512,12 +527,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATENVERZ] [-l DATEINAME] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONEN] [-p PFAD] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -526,32 +541,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONEN] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@@ -560,12 +575,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATENVERZ] [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n"
|
||||
" [-S STARTTYP] [-e QUELLE] [-W] [-t SEK] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -574,56 +589,56 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für alle Modi:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n"
|
||||
" gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent nur Fehler zeigen, keine Informationsmeldungen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait warten bis Operation abgeschlossen ist (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait nicht warten bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1996
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -632,24 +647,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=DATEINAME Serverlog in DATEINAME schreiben (wird an bestehende\n"
|
||||
" Datei angehängt)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@@ -658,12 +673,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
||||
" Serverprogramm) oder initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -672,12 +687,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -686,24 +701,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2012
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart beenden nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast sofort beenden, mit richtigem Shutdown (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate beenden ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
||||
" beim Neustart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -712,7 +727,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -721,27 +736,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -750,19 +765,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Starttypen sind:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
|
||||
" (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -771,37 +786,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2159
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2182
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: Kontrolldatei scheint kaputt zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#: pg_ctl.c:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@@ -812,32 +827,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2333
|
||||
#: pg_ctl.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2396
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2424
|
||||
#: pg_ctl.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2445
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
|
||||
|
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 23:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-15 13:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -36,10 +36,9 @@ msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου «%s» σε «%s»: %m"
|
||||
msgstr "δεν δύναται η επίλυση διαδρομής «%s» σε απόλυτη μορφή: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος δι
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον ίδιο κατάλογο με το «%s».\n"
|
||||
msgstr "το πρόγραμμα «%s» χρειάζεται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον ίδιο κατάλογο με το «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -522,9 +522,8 @@ msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s inizio [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPZIONI] [-p PERCORSO] [-c]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -537,33 +536,33 @@ msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s riavvia [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPZIONI] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s ricarica [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " Stato %s [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promuovono [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s elimina SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -571,7 +570,7 @@ msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s registra [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
|
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# pg_ctl.po
|
||||
# Japanese message translation file for pg_ctl
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2005-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2005-2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
#
|
||||
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
|
||||
#
|
||||
@@ -9,10 +9,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 16)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 09:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 14:11+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 10:06+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 10:29+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@@ -22,38 +22,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "不正なバイナリ\"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:223
|
||||
#: ../../common/exec.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#: ../../common/exec.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "コマンド\"%s\"がデータを返却しませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
@@ -95,121 +110,121 @@ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#: pg_ctl.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーに接続できませんでした: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを起動できませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバーに接続できませんでした: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバーを起動できませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:808
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: 他のサーバーが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "サーバーの起動完了を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "完了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "サーバー起動完了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:991
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーは時間内に起動しませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@@ -218,42 +233,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: サーバーを起動できませんでした。\n"
|
||||
"ログ出力を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1005
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "サーバーは起動中です。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "サーバーが動作していますか?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1031
|
||||
#: pg_ctl.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを停止できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作しています。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "サーバーの停止中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "サーバー停止処理の完了を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーは停止していません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@@ -261,252 +276,252 @@ msgstr ""
|
||||
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
|
||||
"即座にセッションを切断します。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "サーバーは停止しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "とにかくサーバーの起動を試みます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを再起動できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "シングルユーザーサーバーを終了させてから、再度実行してください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1131
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: 古いサーバープロセス(PID: %d)が動作していないようです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "とにかくサーバーを起動しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーをリロードできません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "サーバーにシグナルを送信しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; サーバーはスタンバイモードではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1217
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "サーバーの昇格を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1239
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "サーバーは昇格しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーは時間内に昇格しませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "サーバーを昇格中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1274
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザーサーバーが動作中です (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き込めきませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテーション指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "サーバーがログローテートをシグナルされました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1353
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: シングルユーザーサーバーが動作中です(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1367
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーが動作中です(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1383
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーが動作していません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1400
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1431
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1441
|
||||
#: pg_ctl.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1528
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
#: pg_ctl.c:1651
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "サーバーの起動完了を待っています...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "サーバーの起動待機がタイムアウトしました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1661
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "サーバーは起動し、接続を受け付けています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1716
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1829
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 権限の LUID を取得できません: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: トークン情報を取得できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1928
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%sはPostgreSQLサーバーの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -515,12 +530,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -529,32 +544,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@@ -563,12 +578,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -577,52 +592,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"共通のオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示、情報メッセージは表示しない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機 (デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待たない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1996
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -631,22 +646,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"起動、再起動のオプション\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは適用されない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log FILENAME サーバーログをFILENAMEへ書き込む(または追加する)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@@ -655,12 +670,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバー実行ファイル)または\n"
|
||||
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -669,12 +684,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"停止、再起動のオプション\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれか\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -683,22 +698,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"シャットダウンモードは以下の通り:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2012
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast 適切な手続きで直ちに停止(デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate 適切な手続き抜きで停止; 再起動時にはリカバリが実行される\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -707,7 +722,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -716,27 +731,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"登録、登録解除のオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス名\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウントのパスワード\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウント名\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス起動タイプ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -745,17 +760,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"起動タイプは以下の通り:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始(デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -764,37 +779,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2159
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2182
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#: pg_ctl.c:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@@ -805,32 +820,32 @@ msgstr ""
|
||||
"サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(\"su\"などを使用して)\n"
|
||||
"ログインしてください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2333
|
||||
#: pg_ctl.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2396
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2424
|
||||
#: pg_ctl.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2445
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
|
||||
|
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 02:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@@ -16,40 +16,55 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "არასწორი ბინარული ფაილი \"%s\":%m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ბინარული ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:223
|
||||
#: ../../common/exec.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#: ../../common/exec.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "ბილიკის (\"%s\") აბსოლუტურ ფორმაში ამოხსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ბრძანების (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ბრძანებიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "ბრძანებამ \"%s\" მონაცემები არ დააბრუნა"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
@@ -91,121 +106,121 @@ msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "მიმდინარე სამუშაო საქაღალდის მიღების შეცდომა: %s\n"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "მიმდინარე სამუშაო საქაღალდის მიღების შეცდომა: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: საქაღალდე %s არ არსებობს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s საქაღალდესთან %s წვდომის უფლება არ გაქვთ: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s საქაღალდესთან %s წვდომის უფლება არ გაქვთ: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#: pg_ctl.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: საქაღალდე \"%s\" ბაზის კლასტერის საქაღალდეს არ წარმოადგენს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: PID ფაილი \"%s\" ცარიელია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") არასწორი შიგთავსი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის გაშვების შეცდომა: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის გაშვების შეცდომა: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია setsid()-ის შეცდომის გამო: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია setsid()-ის ჩავარდნის გამო: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s ბირთვის ფაილის ზომის ლიმიტის დაყენება აკრძალულია hardlimit-ის მიერ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:808
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: პარამეტრების ფაილში \"%s\" ზუსტად ერთი ხაზი უნდა იყოს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: გაჩერების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: გაჩერების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: მონაცემთა ბაზის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: შეიძლება გაშვებულია სხვა სერვერი; გაშვებას მაინც ვეცდები\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " დასრულდა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "სერვერი გაეშვა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " ლოდინი შეწყვეტილია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:991
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერი დროზე არ გაეშვა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@@ -214,42 +229,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: სერვერის გაშვების შეცდომა\n"
|
||||
"შეამოწმეთ ჟურნალის ფაილი.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1005
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "სერვერი ეშვება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-ის ფაილი \"%s\" არ არსებობს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "სერვერი გაშვებიულია?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1031
|
||||
#: pg_ctl.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის გაჩერების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "მიმდინარეობს სერვერის გამორთვა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "სერვერის გამორთვის მოლოდინი..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " წარუმატებელი.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s სერვერი არ გამორთულა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@@ -257,235 +272,235 @@ msgstr ""
|
||||
"მინიშნება: \"-m fast\" პარამეტრი სესიებს მაშინვე წყვეტს,\n"
|
||||
"სესიის-ინიცირებული გათიშვის მოლოდინის გარეშე.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "სერვერი გამოირთო\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "სერვერის მაინც გაშვების მცდელობა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის რესტარტი შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "შეაჩერეთ ერთმომხმარებლიანი სერვერი და თავიდან სცადეთ.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1131
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის ძველი პროცესი (PID: %d) როგორც ჩანს, მოკვდა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "სერვერის მაინც გაშვება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის გადატვირთვის შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: გადატვირთვის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: გადატვირთვის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "სერვერს სიგნალი გაეგზავნა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის წახალისების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s:სერვერის წახალისება შეუძლებელია; სერვერი უქმე რეჟიმში არაა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1217
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია(PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია(PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "სერვერის დაწინაურების მოლოდინი..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1239
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "სერვერი დაწინაურდა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s სერვერი დროზე არ დაწინაურდა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "სერვერის დაწინაურება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1274
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილების როტაცია შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "სერვერმა გვანიშნა რომ ჟურნალის ფაილი დასატრიალებელია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1353
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1367
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერი გაშვებულია (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1383
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერი გაშვებული არა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1400
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: სიგნალის (%d) გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: სიგნალის (%d) გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1431
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: საკუთარი პროგრამის გამშვები ფაილის პოვნა შეუძლებელია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1441
|
||||
#: pg_ctl.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: გამშვები ფაილი postgres არ არსებობს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისის მმართველის გახსნის შეცდომა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1528
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის შეცდომა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისის (%s) გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის მოხსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
#: pg_ctl.c:1651
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინის ვადა გავიდა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1661
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "სერვერი გაეშვა და მზადაა შეერთებისთვის\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1716
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისის (%s) გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: პროცესის კოდის გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: შეცდომა SSID-ების გამოყოფისას: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1829
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის შექმნა ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: პრივილეგიებისთვის LUID-ების მიღება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის ინფორმაციის მიღება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1928
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@@ -494,17 +509,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s წარმოადგენს პროგრამას PostgreSQL სერვერის ინიციალიზაციის, გაშვების, გაჩერების და კონტროლისთვის.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s] [-o პარამეტრები]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -513,12 +528,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-l ფაილისსახელი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||
" [-o პარამეტრი] [-p ბილიკი] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -527,32 +542,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||
" [-o პარამეტრები] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D მონაცემებსსაქაღალდე]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill სიგნალისსახელი PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@@ -561,12 +576,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-N სერვისისსახელი] [-U მომხმარებელი] [-P პაროლი]\n"
|
||||
" [-S გაშვების-ტიპი] [-e წყარო] [-W] [-t წამი] [-s] [-o პარამეტრები]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N სერვისისსახელი]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -575,52 +590,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ზოგადი პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ბაზის საცავის მდებარეობა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e SOURCE მოვლენების წყარო სერვისად გაშვებულობის დროს ჟურნალის ჩასაწერად\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent მხოლოდ შეცდომების გამოტანა. საინფორმაციო შეტყობინებები არ გამოჩნდება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=წამი -w პარამეტრის გამოყენებისას მითითებული ლოდინის დრო\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait დალოდება ოპერაციის დასრულებამდე(ნაგულისხმები)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait არ დაელოდება ოპერაციის დასასრულს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1996
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "თუ -D პარამეტრი მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -629,22 +644,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"გაშვების ან თავიდან გაშვების პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files postgres-ისთვის ბირთვის ფაილების ჩაწერის უფლების მიცემა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files ამ პლატფორმაზე არ მუშაობს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=ფაილისსახელი სერვერის ჟურნალის ფაილში ჩაწერა (ან არსებული ფაილის ბოლოში მიწერა)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@@ -653,12 +668,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS postgres-ისთვის (PostgreSQL სერვერი) ან initdb-სთვის გადასაცემი \n"
|
||||
" ბრძანების სტრიქონის პარამეტრები \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ბილიკი-POSTGRES-მდე ჩვეულებრივ საჭირო არაა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -667,12 +682,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"გაჩერებისა და გადატვირთვის პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=რეჟიმი რეჟიმი შეიძლება იყოს: (ჭკვიანი)\"smart\", (ჩქარი)\"fast\", ან (ახლავე)\"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -681,22 +696,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"გამორთვის რეჟიმებია:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2012
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart გასვლა, როცა ყველა კლიენტი გაითიშება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast პირდაპირ გასვლა, სწორად გამორთვით (ნაგულისხმები)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate სრული გათიშვის გარეშე გასვლა; დიდი ალბათობით შემდეგ გაშვებაზე მონაცემების აღდგენა მოგიწევთ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -705,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"მოსაკლავად დაშვებული სიგნალის სახელები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -714,27 +729,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"რეგისტრაციისა და მისი მოხსნის პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N სერვისისსახელი სერვისის სახელი, რომელიც PostgreSQL სერვერი დარეგისტრირდება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P პაროლი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის პაროლი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U მომხმარებელი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S გაშვების ტიპი PostgreSQL სერვერის გაშვების ტიპი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -743,17 +758,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"გაშვების ტიპები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto სერვისი ავტომატურად გაეშვება სისტემის ჩატვირთვისას (ნაგულისხმები)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand საჭიროების მიხედვით\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -762,37 +777,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: მუშაობის დასრულების უცნობი რეჟიმი: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: სიგნალის უცნობი სახელი: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: გაშვების უცნობი ტიპი \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2159
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: შეუძლებელია მონაცემების საქაღალდის პოვნა ბრძანებით \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2182
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: როგორც ჩანს, საკონტროლო ფაილი დაზიანებულია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#: pg_ctl.c:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@@ -803,32 +818,32 @@ msgstr ""
|
||||
"გთხოვთ შეხვიდეთ (მაგ. \"su\"-ის გამოყენებით) როგორც (არაპრივილეგირებული)\n"
|
||||
"მომხმარებელი, რომელიც ფლობს სერვერის პროცესს.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2333
|
||||
#: pg_ctl.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: პარამეტრი -S ამ პლატფორმაზე მხარდაუჭერელია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2396
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: ნაკლული არგუმენტები მოკვლის რეჟიმისთვის\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ოპერაციის უცნობი რეჟიმი \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2424
|
||||
#: pg_ctl.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ოპერაცია მითითებული არაა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2445
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: ბაზის საქაღალდე და გარემოს ცვლადი PGDATA მითითებული არაა\n"
|
||||
|
@@ -3,10 +3,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 13:21+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@@ -16,16 +16,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "잘못된 바이너리 파일 \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일은 잘못된 바이너리 파일임: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
|
||||
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -33,16 +31,14 @@ msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "stderr 로 사용하기 위해 \"%s\" 파일 다시 열기 실패: %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 경로를 절대경로로 바꿀 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s failed: %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s 실패: %m"
|
||||
msgstr "%s() 실패: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
@@ -148,7 +144,9 @@ msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않음\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
|
||||
"음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -166,28 +164,20 @@ msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#| "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#| "Check your installation."
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요합니다. 그런데, 이 파일이\n"
|
||||
"\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#| "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#| "Check your installation."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업 때문에 찾았지만 이 파일은\n"
|
||||
"%s 프로그램의 버전과 다릅니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -283,7 +273,8 @@ msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
@@ -301,7 +292,9 @@ msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
|
||||
"%d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -362,7 +355,8 @@ msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -571,9 +565,11 @@ msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
|
||||
"OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-D 데이터디렉터리] [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암호]\n"
|
||||
" %s register [-D 데이터디렉터리] [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암"
|
||||
"호]\n"
|
||||
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
@@ -593,17 +589,21 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -684,8 +684,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -704,12 +706,16 @@ msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -731,7 +737,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
@@ -760,7 +767,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
@@ -845,38 +853,6 @@ msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\"%s\" 프로그램은 %s 에서 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n"
|
||||
#~ "\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
||||
#~ "설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 에서 필요해서 찾았지만 이 파일은\n"
|
||||
#~ "%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
||||
#~ "설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "경고: 온라인 백업 모드가 활성 상태입니다.\n"
|
||||
#~ "pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "pclose 실패: %m"
|
||||
|
@@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2004-2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2022.
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:01-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -34,10 +34,9 @@ msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "não pôde reabrir arquivo \"%s\" como saída stderr: %m"
|
||||
msgstr "não pôde resolver caminho \"%s\" para forma absoluta: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@@ -6,20 +6,21 @@
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 10:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -37,10 +38,9 @@ msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "открыть файл \"%s\" как stderr не удалось: %m"
|
||||
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -151,7 +151,9 @@ msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошиб
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким ограничением\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||
"ограничением\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -170,13 +172,17 @@ msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановк
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от версии %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
|
||||
"версии %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -186,7 +192,9 @@ msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз д
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот сервер\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||
"сервер\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
@@ -234,7 +242,8 @@ msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: остановить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: остановить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
@@ -272,7 +281,8 @@ msgstr "производится попытка запуска сервера в
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: перезапустить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезапустить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
@@ -290,7 +300,8 @@ msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: перезагрузить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -304,7 +315,8 @@ msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: повысить сервер с PID %d нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: повысить сервер с PID %d нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -351,17 +363,21 @@ msgstr "сервер повышается\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
|
||||
"(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -371,7 +387,8 @@ msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокру
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
@@ -495,7 +512,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s - это утилита для инициализации, запуска, остановки и управления сервером PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s - это утилита для инициализации, запуска, остановки и управления сервером "
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
@@ -520,7 +538,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -560,10 +579,13 @@ msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
|
||||
"OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ] [-U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||
" %s register [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ] [-U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-P "
|
||||
"ПАРОЛЬ]\n"
|
||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
|
||||
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -586,20 +608,25 @@ msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранили
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e ИСТОЧНИК источник событий, устанавливаемый при записи в журнал,\n"
|
||||
" -e ИСТОЧНИК источник событий, устанавливаемый при записи в "
|
||||
"журнал,\n"
|
||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent выводить только ошибки, без информационных сообщений\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||
"сообщений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -648,7 +675,9 @@ msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платф
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в ФАЙЛ.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||
"ФАЙЛ.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -656,7 +685,8 @@ msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --options=ПАРАМЕТРЫ передаваемые postgres (исполняемому файлу PostgreSQL)\n"
|
||||
" -o, --options=ПАРАМЕТРЫ передаваемые postgres (исполняемому файлу "
|
||||
"PostgreSQL)\n"
|
||||
" или initdb параметры командной строки\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
@@ -675,8 +705,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -699,7 +731,9 @@ msgstr " fast закончить сразу, в штатном режи
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||
@@ -724,18 +758,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -753,8 +790,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto запускать службу автоматически при старте системы (по умолчанию)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -838,15 +878,19 @@ msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не установлена\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
|
||||
"установлена\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
||||
#~ "%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу "
|
||||
#~ "сокетов\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@@ -867,7 +911,8 @@ msgstr "%s: каталог баз данных не указан и переме
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс postmaster\n"
|
||||
#~ "%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
|
||||
#~ "postmaster\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@@ -900,27 +945,40 @@ msgstr "%s: каталог баз данных не указан и переме
|
||||
#~ msgid " %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s promote [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o "
|
||||
#~ "\"OPTIONS\"]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
||||
#~ " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -I, --idempotent don't error if server already running or stopped\n"
|
||||
#~ msgstr " -I, --idempotent не считать ошибкой, если он уже запущен или остановлен\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -I, --idempotent don't error if server already running or "
|
||||
#~ "stopped\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -I, --idempotent не считать ошибкой, если он уже запущен или "
|
||||
#~ "остановлен\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
|
||||
#~ msgstr " fast быстрое повышение, без ожидания завершения контрольной точки\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " fast быстрое повышение, без ожидания завершения контрольной "
|
||||
#~ "точки\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
|
||||
#~ msgstr " smart повышение после выполнения контрольной точки\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в системном API\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||
#~ "системном API\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: another server might be running\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: возможно, работает другой сервер\n"
|
||||
@@ -935,7 +993,8 @@ msgstr "%s: каталог баз данных не указан и переме
|
||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
||||
#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при "
|
||||
#~ "(пере)запуске.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 22:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 09:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva om sökväg \"%s\" till absolut sökväg: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -168,12 +168,12 @@ msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "Programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s.\n"
|
||||
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-19 15:37\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 878\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 937\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -33,10 +33,9 @@ msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося повторно відкрити файл \"%s\" як stderr: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -207,11 +206,9 @@ msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: неможливо запустити сервер\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
|
||||
"Передивіться протокол виконання.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1005
|
||||
@@ -250,8 +247,7 @@ msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
|
||||
|
||||
@@ -284,7 +280,7 @@ msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -485,12 +481,8 @@ msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інфор
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
|
||||
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -504,11 +496,9 @@ msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТР
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
@@ -518,11 +508,9 @@ msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ]
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
@@ -552,11 +540,9 @@ msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
||||
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
@@ -566,11 +552,9 @@ msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Загальні параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
@@ -620,11 +604,9 @@ msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використову
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
@@ -644,8 +626,7 @@ msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати)
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
|
||||
|
||||
@@ -656,11 +637,9 @@ msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
@@ -670,11 +649,9 @@ msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fas
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Режими зупинки:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2012
|
||||
@@ -694,20 +671,16 @@ msgstr " immediate вийти негайно без повної процед
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
@@ -732,11 +705,9 @@ msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Типи запуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
@@ -751,11 +722,9 @@ msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
@@ -790,12 +759,10 @@ msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодже
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не може бути запущеним від ім'я супер-користувача\n"
|
||||
msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-користувача\n"
|
||||
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
|
||||
"свій серверний процес. \n"
|
||||
|
||||
@@ -828,3 +795,4 @@ msgstr "%s: команда не вказана\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
|
||||
|
||||
|
983
src/bin/pg_ctl/po/zh_TW.po
Normal file
983
src/bin/pg_ctl/po/zh_TW.po
Normal file
@@ -0,0 +1,983 @@
|
||||
# Traditional Chinese message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package.
|
||||
# 2004-12-13 Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 20:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 08:37+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
# command.c:122
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "無效的執行檔 \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
# command.c:1103
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "無法讀取執行檔 \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "找不到可執行的 \"%s\""
|
||||
|
||||
# utils/error/elog.c:1128
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "無法解析路徑 \"%s\" 為絕對路徑: %m"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:991
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() 失敗: %m"
|
||||
|
||||
# commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328
|
||||
# executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43
|
||||
# lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006
|
||||
# postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527
|
||||
# postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
|
||||
# postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
|
||||
# postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139
|
||||
# storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766
|
||||
# storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138
|
||||
# storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
|
||||
# utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
|
||||
# utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191
|
||||
# utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164
|
||||
# utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130
|
||||
# utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
|
||||
# utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532
|
||||
# utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
|
||||
# utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911
|
||||
# utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
|
||||
# utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
|
||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "記憶體不足"
|
||||
|
||||
# commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328
|
||||
# executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43
|
||||
# lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006
|
||||
# postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527
|
||||
# postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
|
||||
# postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
|
||||
# postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139
|
||||
# storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766
|
||||
# storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138
|
||||
# storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
|
||||
# utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
|
||||
# utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191
|
||||
# utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164
|
||||
# utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130
|
||||
# utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
|
||||
# utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532
|
||||
# utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
|
||||
# utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911
|
||||
# utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
|
||||
# utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "記憶體不足\n"
|
||||
|
||||
# common.c:78
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "無法複製 null 指標(內部錯誤)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "無法執行指令"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "找不到指令"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "子行程結束,結束碼 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "子行程因異常 0x%X 而停止"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||
msgstr "子行程因信號 %d 而停止: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "子行程結束,不明狀態碼 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "無法取得目前的工作目錄: %s\n"
|
||||
|
||||
# postmaster/postmaster.c:892
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: 目錄 \"%s\" 不存在\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法存取目錄 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# postmaster/postmaster.c:892
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: 目錄 \"%s\" 不是資料庫叢集目錄\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法開啟 PID 檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: PID 檔 \"%s\" 是空的\n"
|
||||
|
||||
# access/transam/xlog.c:5414 access/transam/xlog.c:5535
|
||||
# access/transam/xlog.c:5541 access/transam/xlog.c:5572
|
||||
# access/transam/xlog.c:5578
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: PID 檔 \"%s\" 中的資料無效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法啟動伺服器: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 由於 setsid() 失敗,無法啟動伺服器: %s\n"
|
||||
|
||||
# command.c:1148
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法開啟日誌檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法啟動伺服器: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法設定核心檔案大小限制,被硬限制禁止\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法讀取檔案 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: 選項檔 \"%s\" 只能有一行內容\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法發送停止信號(PID: %d): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "程式 \"%s\" 被 %s 所需,但在相同目錄中並未找到 \"%s\"。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "程式 \"%s\" 被 \"%s\" 找到,但版本與 %s 不相同。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: 資料庫系統初始化失敗。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: 可能有另一個伺服器正在執行;嘗試強制啟動伺服器\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "等待伺服器啟動中..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " 完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "伺服器已啟動\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " 停止等待\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: 伺服器未能及時啟動\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 無法啟動伺服器\n"
|
||||
"請檢查日誌輸出。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1005
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "伺服器啟動中\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID 檔 \"%s\" 不存在\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "伺服器是否在執行中?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法停止伺服器,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "伺服器關閉中\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "等待伺服器關閉中..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " 失敗\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: 伺服器未停止\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr "提示: 使用 \"-m fast\" 選項會立即中斷工作階段,而不是等待由工作階段發起的斷線。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "伺服器已停止\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "嘗試強制啟動伺服器。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法重新啟動伺服器,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "請結束單人模式伺服器,然後再試一次。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: 舊的伺服器行程(PID: %d) 似乎已經不存在\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "強制啟動伺服器中\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法重新載入伺服器,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法發送重新載入信號(PID: %d): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "伺服器已收到信號\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法升級伺服器,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法升級伺服器,伺服器不在待機模式\n"
|
||||
|
||||
# postmaster/postmaster.c:799
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法建立升級信號檔案 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# postmaster/postmaster.c:799
|
||||
#: pg_ctl.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法寫入升級信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法發送升級信號(PID: %d): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法刪除升級信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "等得伺服器升級中..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1239
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "伺服器已升級\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: 伺服器未能及時升級\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "伺服器升級中\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法輪替日誌檔,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
# postmaster/postmaster.c:799
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法建立日誌輪替信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# postmaster/postmaster.c:799
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法寫入日誌輪替信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法發送日誌輪替信號(PID: %d): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法刪除日誌輪替信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# commands/user.c:655
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "伺服器已收到日誌輪替信號\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: 沒有執行中的伺服器\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法發送信號 %d(PID: %d): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 找不到自身的程式執行檔\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 找不到 postgres 程式的執行檔\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法開啟服務管理員\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: 服務 \"%s\" 已註冊\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法註冊服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: 服務 \"%s\" 未註冊\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法開啟服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法取消註冊服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "等待伺服器啟動...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "等待伺服器啟動逾時\n"
|
||||
|
||||
# utils/init/postinit.c:130
|
||||
#: pg_ctl.c:1661
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "伺服器已啟動並接受連線\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法啟動服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
# port/win32/security.c:39
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法開啟行程 token: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法配置 SID: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
# port/win32/signal.c:239
|
||||
#: pg_ctl.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法建立受限制的 token: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法取得特權的LUID: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法取得 token 資訊: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: 記憶體不足\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 是用於初始化、啟動、停止或控制 PostgreSQL 伺服器的工具。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "用法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"常用選項:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR 資料庫儲存區域的位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e SOURCE 在作為服務運行時的記錄事件來源\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent 僅顯示錯誤訊息,不顯示資訊性訊息。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SECS 使用 -w 選項時等待的秒數\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait 等待操作完成(預設值)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait 不等待操作完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "若省略 -D 選項,將使用環境變數 PGDATA。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"啟動或重新啟動的選項:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 允許 PostgreSQL 生成核心傾印\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 不適用此平台\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=FILENAME 將伺服器日誌寫入(或附加到)檔案 FILENAME\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr " -o, --options=OPTIONS 傳遞給 postgres(PostgreSQL 伺服器執行檔)或 initdb 的命令列選項\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常不需要\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"停止或重新啟動的選項:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODE MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"停止模式: \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart 在所有客戶端中斷連線後結束\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast 直接結束,正常停止(預設)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate 立即結束,不進行完整的停止;重新啟動時將進行復原\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"允許用於 kill 命令的信號名稱:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"註冊和取消註冊服務的選項:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME 註冊 PostgreSQL 伺服器的服務名稱\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD 註冊 PostgreSQL 伺服器的帳號密碼\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME 註冊 PostgreSQL 伺服器的帳號名稱\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S START-TYPE 註冊 PostgreSQL 伺服器的啟動方式\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"啟動方式:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto 系統啟動時自動啟動服務(預設)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand 手動啟動服務\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"回報錯誤至 <%s>。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 網頁: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法識別的關停模式 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法識別的信號名稱 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法識別的啟動方式 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法使用命令 \"%s\" 確定資料目錄\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: 控制檔似乎損壞\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 無法以 root 身分執行\n"
|
||||
"請以將會擁有伺服務行程的(非特權)使用者登入(例如用 \"su\" 命令)。\n"
|
||||
|
||||
# commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:483
|
||||
#: pg_ctl.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: 此平台不支援 -S 選項\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令列參數過多(第一個是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: 未指定 kill 模式參數\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法識別的操作模式 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 沒有任何操作\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: 未指定資料庫目錄,且未設定環境變數 PGDATA\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s start [-w] [-t 秒數] [-D 資料目錄] [-s] [-l 檔名] [-o \"選項\"]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, promote, reload configuration files,\n"
|
||||
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s 可以用來啟動、停止、重新啟動、提升、重新載入設定檔、\n"
|
||||
#~ "報告 PostgreSQL 伺服器狀態,或送信號給 PostgreSQL 行程。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: -w 選項不能和相對 socket 目錄一起使用\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 啟動 pre-9.1 伺服器時不支援 -w 選項\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:一個獨立後端\"postgres\"正在執行(PID:%ld)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 無法等待伺服器,設定錯誤\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:無效的選項 %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:postmaster或postgres尚未執行\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: this data directory is running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 這個資料目錄正在執行以前的 postmaster\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(預設是關閉時而非啟動或重新啟動時等待。)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s 需要\"postmaster\"程式,但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
|
||||
#~ "檢查你的安裝。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\"%s\"已找到程式\"postmaster\",但是與 %s 版本不符。\n"
|
||||
#~ "請檢查你的安裝。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "警告: 線上備份模式作用中\n"
|
||||
#~ "必須呼叫 pg_stop_backup(),關閉作業才能完成。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "子行程被信號 %s 結束"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "無法切換目錄至 \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "無法讀取符號連結 \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||
#~ msgstr "伺服器仍在啟動中\n"
|
Reference in New Issue
Block a user