mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-05 07:21:24 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: f2c273bb8723eb69911a4b0b9d02ca15bbc7c60f
This commit is contained in:
4857
src/backend/po/de.po
4857
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2948
src/backend/po/ja.po
2948
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:44-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 15:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -33,12 +33,12 @@ msgstr "precaución: "
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "detalle: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -313,14 +313,9 @@ msgid "cannot be run as root"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar como «root»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:599
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
#| "own the server process.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
msgstr "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado, quien ejecutará el proceso servidor."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -333,14 +328,9 @@ msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "el archivo «%s» no existe"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:776 initdb.c:781 initdb.c:788
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
#| "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||
msgstr "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha identificado el directorio equivocado con la opción -L."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -392,10 +382,9 @@ msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
||||
msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1333
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
||||
msgstr "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
|
||||
msgstr "Especifique la ruta correcta usando la opción -L."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1437
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
@ -461,31 +450,21 @@ msgid "encoding mismatch"
|
||||
msgstr "codificaciones no coinciden"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2081
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
#| "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||
#| "misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||
#| "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||
#| "or choose a matching combination.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
|
||||
"regional elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos\n"
|
||||
"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
|
||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||
"una combinación adecuada.\n"
|
||||
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración regional elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuelva a ejecutar %s sin escoger explícitamente una codificación, o bien\n"
|
||||
"escoja una combinación coincidente."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2148
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "host name must be specified\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU locale must be specified"
|
||||
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
|
||||
msgstr "el locale ICU debe ser especificado"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -559,11 +538,10 @@ msgstr ""
|
||||
" el directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2176
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||
" --icu-locale=LOCALE definir el ID de configuración regional ICU para\n"
|
||||
" nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2177
|
||||
@ -598,14 +576,14 @@ msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2184
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||
" set default locale provider for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||
" nuevas bases de datos\n"
|
||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||
" define el proveedor de configuración regional\n"
|
||||
" para nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -686,10 +664,9 @@ msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2201
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2202
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -751,15 +728,9 @@ msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó un directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2270
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
||||
#| "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||
#| "environment variable PGDATA.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster.\n"
|
||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
msgstr "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster. Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2287
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -767,28 +738,14 @@ msgid "could not set environment"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el ambiente"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2305
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#| "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#| "Check your installation."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación."
|
||||
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s pero se encontró en el mismo directorio que «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#| "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#| "Check your installation."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n"
|
||||
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
|
||||
"Verifique su instalación."
|
||||
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -801,32 +758,22 @@ msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2343
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con esta configuración regional:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "JIT provider to use."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " provider: %s\n"
|
||||
msgstr "Proveedor JIT a usar."
|
||||
msgstr " proveedor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Locale IC: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2347
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
#| " COLLATE: %s\n"
|
||||
#| " CTYPE: %s\n"
|
||||
#| " MESSAGES: %s\n"
|
||||
#| " MONETARY: %s\n"
|
||||
#| " NUMERIC: %s\n"
|
||||
#| " TIME: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
" LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
@ -835,26 +782,22 @@ msgid ""
|
||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||
" LC_TIME: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cluster será inicializado con las configuraciones regionales\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
" LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
" LC_MESSAGES: %s\n"
|
||||
" LC_MONETARY: %s\n"
|
||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||
" LC_TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||
"la configuración regional «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar una codificación apropiada para la configuración regional «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2374
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||
msgstr "Ejecute %s nuevamente con la opción -E."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2375 initdb.c:2992 initdb.c:3012
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -877,21 +820,14 @@ msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2394
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
#| "Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado\n"
|
||||
"del servidor.\n"
|
||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
|
||||
msgstr "La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado del servidor."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||
msgstr "Ejecute %s nuevamente con opciones de configuración regional diferente."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -946,16 +882,9 @@ msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2568
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
#| "the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||
#| "with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n"
|
||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||
msgstr "Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe el directorio «%s», o ejecute %s con un argumento distinto de «%s»."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2576 initdb.c:2646 initdb.c:3029
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -968,14 +897,9 @@ msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2640
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
||||
#| "\"%s\".\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n"
|
||||
"«%s».\n"
|
||||
msgstr "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio «%s»."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2651
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -988,28 +912,23 @@ msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||
msgstr "Contiene un archivo invisible o que empieza con un punto (.), quizás por ser un punto de montaje."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2677
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
#| "Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
"Create a subdirectory under the mount point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
|
||||
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
|
||||
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es recomendado.\n"
|
||||
"Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2703
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1031,8 +950,7 @@ msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2985
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
|
||||
|
||||
@ -1044,7 +962,7 @@ msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
#: initdb.c:3017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s no puede especificarse a menos que el proveedor de locale «%s» sea escogido"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3031 initdb.c:3108
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
@ -1111,14 +1029,9 @@ msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||
msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3120
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
||||
#| "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
|
||||
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||
msgstr "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A, o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb."
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3150
|
||||
@ -1139,11 +1052,3 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for initdb
|
||||
# Georgian message translation file for initdb
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the initdb (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 10:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -531,19 +531,3 @@ msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||
#~ msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "command was: %s"
|
||||
#~ msgstr "la orden era: %s"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 11:31+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo サーバーに送られるコマンドを表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_amcheck
|
||||
# Georgian message translation file for pg_amcheck
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 11:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 15:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "precaución: "
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "detalle: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -183,11 +183,3 @@ msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -182,20 +182,20 @@ msgstr "保存する最古のWALファイルを指定してください"
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "\"%s --help\"で詳細が参照できます。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" は削除されます\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" を削除しています\n"
|
||||
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: WAL file \"%s\" とそれ以降の分を保存しています\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: エラー: ファイル \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: WAL file \"%s\" とそれ以降の分を保存しています\n"
|
||||
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" を削除しています\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" は削除されます\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "\"%s --help\"で詳細が参照できます。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Georgian message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
bbstreamer_file.c \
|
||||
bbstreamer_gzip.c \
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:38+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2264 walmethods.c:459
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2256 walmethods.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
|
||||
@ -133,19 +133,19 @@ msgstr "%sは%d..%dの範囲でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1643
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1440 pg_basebackup.c:1734
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1432 pg_basebackup.c:1726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339
|
||||
#: pg_basebackup.c:1504 pg_basebackup.c:1713
|
||||
#: pg_basebackup.c:1496 pg_basebackup.c:1705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
msgid "unexpected state while extracting archive"
|
||||
msgstr "アーカイブの抽出中に想定外の状態"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:738
|
||||
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||
@ -348,12 +348,12 @@ msgstr "WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました"
|
||||
#: pg_basebackup.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||
msgstr "ユーザの要求により、データディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
|
||||
msgstr "ユーザーの要求により、データディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||
msgstr "ユーザの要求により、WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
|
||||
msgstr "ユーザーの要求により、WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sは実行中のPostgreSQLサーバのベースバックアップを取得します。\n"
|
||||
"%sは実行中のPostgreSQLサーバーのベースバックアップを取得します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:379 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78
|
||||
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_basebackup.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
|
||||
msgstr " --no-estimate-size サーバ側でバックアップサイズを見積もらない\n"
|
||||
msgstr " --no-estimate-size サーバー側でバックアップサイズを見積もらない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -615,12 +615,12 @@ msgstr " -d, --dbname=CONNSTR 接続文字列\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:422 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーホストまたはソケットディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:423 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート番号\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -629,12 +629,12 @@ msgid ""
|
||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" サーバへ送出するステータスパケットの間隔(秒単位)\n"
|
||||
" サーバーへ送出するステータスパケットの間隔(秒単位)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザーで接続\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||
msgstr "準備ができたパイプからの読み込みが失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2178
|
||||
#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2170
|
||||
#: streamutil.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
@ -691,334 +691,329 @@ msgstr "一時レプリケーションスロット\"%s\"を作成しました"
|
||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成していました"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "log streamer with pid %d exiting"
|
||||
msgstr "PID %dのログストリーマーが終了します"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:709
|
||||
#: pg_basebackup.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create background process: %m"
|
||||
msgstr "バックグラウンドプロセスを生成できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:718
|
||||
#: pg_basebackup.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create background thread: %m"
|
||||
msgstr "バックグラウンドスレッドを生成できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:757
|
||||
#: pg_basebackup.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが空ではありません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:763
|
||||
#: pg_basebackup.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:840
|
||||
#: pg_basebackup.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d テーブル空間 %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:852
|
||||
#: pg_basebackup.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間 (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:868
|
||||
#: pg_basebackup.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:892
|
||||
#: pg_basebackup.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
|
||||
msgstr "転送速度\"%s\"は無効な値です"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:894
|
||||
#: pg_basebackup.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "転送速度\"%s\"は無効です: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:901
|
||||
#: pg_basebackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate must be greater than zero"
|
||||
msgstr "転送速度は0より大きな値でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:931
|
||||
#: pg_basebackup.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
|
||||
msgstr "--max-rate の単位が不正です: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:935
|
||||
#: pg_basebackup.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
|
||||
msgstr "転送速度\"%s\"がintegerの範囲を超えています"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:942
|
||||
#: pg_basebackup.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
|
||||
msgstr "転送速度\"%s\"が範囲外です"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1038
|
||||
#: pg_basebackup.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "COPYデータストリームを取得できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1055 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
|
||||
#: pg_basebackup.c:1047 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
|
||||
#: receivelog.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1059
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "background process terminated unexpectedly"
|
||||
msgstr "バックグラウンドプロセスが突然終了しました"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1130
|
||||
#: pg_basebackup.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tarfile"
|
||||
msgstr "圧縮tarファイルには目録は出力できません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1131
|
||||
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use --no-manifest"
|
||||
msgstr "クライアントサイド圧縮を使用して標準出力ではなくディレクトリに出力する、または --no-manifestを使用してください"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1146
|
||||
#: pg_basebackup.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to parse archive: %s"
|
||||
msgstr "アーカイバのパースができませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1147
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only tar archives can be parsed."
|
||||
msgstr "tarアーカイブのみパース可能です。"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1149
|
||||
#: pg_basebackup.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "Plainフォーマットではpg_basebackupがアーカイブをパースする必要があります。"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1151
|
||||
#: pg_basebackup.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "出力ディレクトリに - を指定する際にはpg_basebackupがアーカイブをパースする必要があります。"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1153
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "-Rオプションを指定する場合はpg_basebackupがアーカイブをパースする必要があります。"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1364
|
||||
#: pg_basebackup.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archives should precede manifest"
|
||||
msgstr "アーカイブは目録より先にあるべきです"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1379
|
||||
#: pg_basebackup.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid archive name: \"%s\""
|
||||
msgstr "不正なアーカイブ名: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1451
|
||||
#: pg_basebackup.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected payload data"
|
||||
msgstr "予期しないペイロードのデータ"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1594
|
||||
#: pg_basebackup.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty COPY message"
|
||||
msgstr "空のCOPYメッセージ"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1596
|
||||
#: pg_basebackup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
|
||||
msgstr "タイプ%d、長さ%zuのCOPYメッセージのフォーマット異常"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1794
|
||||
#: pg_basebackup.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s"
|
||||
msgstr "非互換のサーババージョン \"%s\""
|
||||
msgstr "非互換のサーバーバージョン \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1810
|
||||
#: pg_basebackup.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||
msgstr "ヒント: -X none または -X fetch でログストリーミングを無効にできます"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1878
|
||||
#: pg_basebackup.c:1870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup targets are not supported by this server version"
|
||||
msgstr "バックアップターゲットはこのサーババージョンではサポートされません"
|
||||
msgstr "バックアップターゲットはこのサーバーバージョンではサポートされません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||
#: pg_basebackup.c:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
|
||||
msgstr "バックアップターゲットが使用されている場合にはリカバリ設定は出力できません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1908
|
||||
#: pg_basebackup.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server does not support server-side compression"
|
||||
msgstr "サーバーはサーバーサイド圧縮をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1918
|
||||
#: pg_basebackup.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr "ベースバックアップを開始しています - チェックポイントの完了を待機中"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1935 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
||||
#: pg_basebackup.c:1927 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
||||
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
|
||||
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1943
|
||||
#: pg_basebackup.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "ベースバックアップを開始できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1946
|
||||
#: pg_basebackup.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "サーバが BASE_BACKUP コマンドに期待していない応答を返しました; %d行 %d列を受信しましたが期待は %d列 %d行でした"
|
||||
msgstr "サーバーが BASE_BACKUP コマンドに期待していない応答を返しました; %d行 %d列を受信しましたが期待は %d列 %d行でした"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1952
|
||||
#: pg_basebackup.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint completed"
|
||||
msgstr "チェックポイントが完了しました"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1967
|
||||
#: pg_basebackup.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||
msgstr "先行書き込みログの開始ポイント: タイムライン %2$u 上の %1$s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1975
|
||||
#: pg_basebackup.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "バックアップヘッダを取得できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1978
|
||||
#: pg_basebackup.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data returned from server"
|
||||
msgstr "サーバからデータが返されませんでした"
|
||||
msgstr "サーバーからデータが返されませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2013
|
||||
#: pg_basebackup.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||
msgstr "標準出力に書き出せるテーブル空間は1つだけですが、データベースには%d個あります"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2026
|
||||
#: pg_basebackup.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||
msgstr "バックグランドWAL受信処理を起動します"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2109
|
||||
#: pg_basebackup.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup failed: %s"
|
||||
msgstr "バックアップが失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2112
|
||||
#: pg_basebackup.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||
msgstr "サーバから先行書き込みログの終了位置が返されませんでした"
|
||||
msgstr "サーバーから先行書き込みログの終了位置が返されませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2115
|
||||
#: pg_basebackup.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||
msgstr "先行書き込みログの終了ポイント: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2126
|
||||
#: pg_basebackup.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum error occurred"
|
||||
msgstr "チェックサムエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2131
|
||||
#: pg_basebackup.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "終端の受信に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2155
|
||||
#: pg_basebackup.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||
msgstr "バックグランドプロセスがストリーミング処理が終わるまで待機します ..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2159
|
||||
#: pg_basebackup.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||
msgstr "バックグランドへのパイプにコマンドを送信できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2164
|
||||
#: pg_basebackup.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||
msgstr "子プロセスの待機ができませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2166
|
||||
#: pg_basebackup.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||
msgstr "子プロセス %d が終了しましたが、期待していたのは %d でした"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2168 streamutil.c:91 streamutil.c:197
|
||||
#: pg_basebackup.c:2160 streamutil.c:91 streamutil.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2188
|
||||
#: pg_basebackup.c:2180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||
msgstr "子スレッドの待機ができませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2193
|
||||
#: pg_basebackup.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||
msgstr "子スレッドの終了ステータスを取得できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2196
|
||||
#: pg_basebackup.c:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||
msgstr "子スレッドがエラー%uで終了しました"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2225
|
||||
#: pg_basebackup.c:2217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||
msgstr "データをディスクに同期しています..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2250
|
||||
#: pg_basebackup.c:2242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
||||
msgstr "backup_manifest.tmp の名前を backup_manifest に変更してください"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2270
|
||||
#: pg_basebackup.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base backup completed"
|
||||
msgstr "ベースバックアップが完了しました"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2359
|
||||
#: pg_basebackup.c:2351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||
msgstr "不正な出力フォーマット\"%s\"、\"plain\"か\"tar\"でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2403
|
||||
#: pg_basebackup.c:2395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||
msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" または \"none\" のいずれかでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2433
|
||||
#: pg_basebackup.c:2425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||
msgstr "不正な checkpoint の引数\"%s\"、\"fast\" または \"spreadでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2484 pg_basebackup.c:2496 pg_basebackup.c:2518
|
||||
#: pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2536 pg_basebackup.c:2588
|
||||
#: pg_basebackup.c:2599 pg_basebackup.c:2609 pg_basebackup.c:2615
|
||||
#: pg_basebackup.c:2622 pg_basebackup.c:2634 pg_basebackup.c:2646
|
||||
#: pg_basebackup.c:2654 pg_basebackup.c:2667 pg_basebackup.c:2673
|
||||
#: pg_basebackup.c:2682 pg_basebackup.c:2694 pg_basebackup.c:2705
|
||||
#: pg_basebackup.c:2713 pg_receivewal.c:816 pg_receivewal.c:828
|
||||
#: pg_basebackup.c:2476 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2510
|
||||
#: pg_basebackup.c:2522 pg_basebackup.c:2528 pg_basebackup.c:2580
|
||||
#: pg_basebackup.c:2591 pg_basebackup.c:2601 pg_basebackup.c:2607
|
||||
#: pg_basebackup.c:2614 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2638
|
||||
#: pg_basebackup.c:2646 pg_basebackup.c:2659 pg_basebackup.c:2665
|
||||
#: pg_basebackup.c:2674 pg_basebackup.c:2686 pg_basebackup.c:2697
|
||||
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:816 pg_receivewal.c:828
|
||||
#: pg_receivewal.c:835 pg_receivewal.c:844 pg_receivewal.c:851
|
||||
#: pg_receivewal.c:861 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
|
||||
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
|
||||
@ -1028,99 +1023,99 @@ msgstr "不正な checkpoint の引数\"%s\"、\"fast\" または \"spreadでな
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2494 pg_receivewal.c:826 pg_recvlogical.c:847
|
||||
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:826 pg_recvlogical.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多過ぎます(先頭は\"%s\"です)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2517
|
||||
#: pg_basebackup.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both format and backup target"
|
||||
msgstr "フォーマットとバックアップターゲットの両方を同時には指定できません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2529
|
||||
#: pg_basebackup.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify output directory or backup target"
|
||||
msgstr "出力ディレクトリかバックアップターゲットを指定する必要があります"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2535
|
||||
#: pg_basebackup.c:2527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
|
||||
msgstr "出力先ディレクトリとバックアップターゲットの両方を同時には指定できません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2565 pg_receivewal.c:870
|
||||
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
|
||||
msgstr "認識できない圧縮アルゴリズム: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2571 pg_receivewal.c:877
|
||||
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression specification: %s"
|
||||
msgstr "不正な圧縮指定: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2587
|
||||
#: pg_basebackup.c:2579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
|
||||
msgstr "バックアップターゲットが指定されているとクライアントサイド圧縮はできません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2598
|
||||
#: pg_basebackup.c:2590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||
msgstr "tarモードでのバックアップのみが圧縮可能です"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2608
|
||||
#: pg_basebackup.c:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
|
||||
msgstr "バックアップターゲット指定されているとWALはストリーム出力できません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2614
|
||||
#: pg_basebackup.c:2606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||
msgstr "標準出力への tar モードでは書き込み先行ログをストリーム出力できません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2621
|
||||
#: pg_basebackup.c:2613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||
msgstr "レプリケーションスロットはWALストリーミングでのみ使用可能です"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2633
|
||||
#: pg_basebackup.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||
msgstr "--no-slot はスロット名と同時には指定できません"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2644 pg_receivewal.c:842
|
||||
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "%s は --slot でスロットを指定する必要があります"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2652 pg_basebackup.c:2692 pg_basebackup.c:2703
|
||||
#: pg_basebackup.c:2711
|
||||
#: pg_basebackup.c:2644 pg_basebackup.c:2684 pg_basebackup.c:2695
|
||||
#: pg_basebackup.c:2703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||
msgstr "%s と %s は非互換なオプションです"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2666
|
||||
#: pg_basebackup.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
|
||||
msgstr "WALディレクトリの位置はバックアップターゲットと同時には指定できません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2672
|
||||
#: pg_basebackup.c:2664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||
msgstr "WALディレクトリの位置は plainモードでのみ指定可能です"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2681
|
||||
#: pg_basebackup.c:2673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "WALディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2782
|
||||
#: pg_basebackup.c:2774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2784
|
||||
#: pg_basebackup.c:2776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
|
||||
@ -1175,7 +1170,7 @@ msgid ""
|
||||
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
||||
" サーバへ送出するステータスパケットの間隔\n"
|
||||
" サーバーへ送出するステータスパケットの間隔\n"
|
||||
" (デフォルト: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:92
|
||||
@ -1621,7 +1616,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s"
|
||||
#: receivelog.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
||||
msgstr "サーバがタイムライン%uに対する想定外の履歴ファイル名を通知してきました: %s"
|
||||
msgstr "サーバーがタイムライン%uに対する想定外の履歴ファイル名を通知してきました: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1636,12 +1631,12 @@ msgstr "タイムライン履歴ファイル\"%s\"に書き込めませんでし
|
||||
#: receivelog.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
|
||||
msgstr "非互換のサーババージョン%s、クライアントは%sより古いサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません"
|
||||
msgstr "非互換のサーバーバージョン%s、クライアントは%sより古いサーバーバージョンからのストリーミングをサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
|
||||
msgstr "非互換のサーババージョン%s、クライアントは%sより新しいサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません"
|
||||
msgstr "非互換のサーバーバージョン%s、クライアントは%sより新しいサーバーバージョンからのストリーミングをサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1651,7 +1646,7 @@ msgstr "システム識別子がベースバックアップとストリーミン
|
||||
#: receivelog.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
|
||||
msgstr "開始タイムライン%uがサーバに存在しません"
|
||||
msgstr "開始タイムライン%uがサーバーに存在しません"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1661,12 +1656,12 @@ msgstr "TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: 受信したのは
|
||||
#: receivelog.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
|
||||
msgstr "サーバがタイムライン%2$uに続いて想定外のタイムライン%1$uを通知してきました"
|
||||
msgstr "サーバーがタイムライン%2$uに続いて想定外のタイムライン%1$uを通知してきました"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
|
||||
msgstr "サーバはタイムライン%uのストリーミングを%X/%Xで停止しました、しかし次のタイムライン%uが%X/%Xから開始すると通知してきています"
|
||||
msgstr "サーバーはタイムライン%uのストリーミングを%X/%Xで停止しました、しかし次のタイムライン%uが%X/%Xから開始すると通知してきています"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1715,7 +1710,7 @@ msgstr "パスワード: "
|
||||
#: streamutil.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server"
|
||||
msgstr "サーバに接続できませんでした"
|
||||
msgstr "サーバーに接続できませんでした"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1725,12 +1720,12 @@ msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
|
||||
#: streamutil.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
|
||||
msgstr "integer_datetimesのサーバ設定を取得できませんでした"
|
||||
msgstr "integer_datetimesのサーバー設定を取得できませんでした"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
|
||||
msgstr "integer_datetimesコンパイル時フラグがサーバと一致しません"
|
||||
msgstr "integer_datetimesコンパイル時フラグがサーバーと一致しません"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1746,7 +1741,7 @@ msgstr "WALセグメントサイズがパースできませんでした"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "WALセグメントのサイズ指定は1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかし対向サーバは%dバイトと報告してきました"
|
||||
msgstr[0] "WALセグメントのサイズ指定は1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかし対向サーバーは%dバイトと報告してきました"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1820,3 +1815,6 @@ msgstr "圧縮モードにおける unlink はサポートしていません"
|
||||
#: walmethods.c:1289
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "log streamer with pid %d exiting"
|
||||
#~ msgstr "PID %dのログストリーマーが終了します"
|
||||
|
1910
src/bin/pg_basebackup/po/ka.po
Normal file
1910
src/bin/pg_basebackup/po/ka.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# Spanish message translation file for pg_checksums
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2019-2019, PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (c) 2019-2021, PostgreSQL Global Development Group
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2019.
|
||||
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:25-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 15:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -20,22 +20,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "detalle: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -44,17 +59,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s activa, desactiva o verifica checksums de datos en un clúster PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -63,57 +78,57 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check verificar checksums (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable desactivar checksums\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable activar checksums\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE verificar sólo la relación con el filenode dado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#: pg_checksums.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#: pg_checksums.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -126,187 +141,192 @@ msgstr ""
|
||||
"la variable de entorno PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#: pg_checksums.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Reportar errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#: pg_checksums.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:161
|
||||
#: pg_checksums.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) calculado"
|
||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calculado"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:207
|
||||
#: pg_checksums.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:223
|
||||
#: pg_checksums.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:226
|
||||
#: pg_checksums.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:250
|
||||
#: pg_checksums.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:265
|
||||
#: pg_checksums.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:274
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:277
|
||||
#: pg_checksums.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:290
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:292
|
||||
#: pg_checksums.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:317
|
||||
#: pg_checksums.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
|
||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:371
|
||||
#: pg_checksums.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:504
|
||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:537
|
||||
#: pg_checksums.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:546
|
||||
#: pg_checksums.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#: pg_checksums.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:566
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:572
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#: pg_checksums.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:579
|
||||
#: pg_checksums.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n"
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:592
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "el clúster debe estar apagado"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:599
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:613
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#: pg_checksums.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Operación de checksums completa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:640
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
|
||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Archivos recorridos: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:641
|
||||
#: pg_checksums.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
|
||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Bloques recorridos: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:644
|
||||
#: pg_checksums.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
|
||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||
msgstr "Checksums incorrectos: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
|
||||
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:664
|
||||
#: pg_checksums.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Archivos escritos: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Bloques escritos: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "sincronizando directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:668
|
||||
#: pg_checksums.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "actualizando archivo de control"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:674
|
||||
#: pg_checksums.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:676
|
||||
#: pg_checksums.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:45+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -326,14 +326,14 @@ msgstr "クラスタのチェックサムが有効化されました\n"
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "クラスタのチェックサムが無効化されました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "バグは <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uのチェックサム更新失敗: %3$m"
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
#~ msgstr "不正なファイルノード指定、数値である必要があります: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "致命的エラー: "
|
||||
#~ msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uのチェックサム更新失敗: %3$m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "バグは <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> に報告してください。\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_checksums
|
||||
# Georgian message translation file for pg_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 17:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:47+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "オプション:\n"
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示\n"
|
||||
msgstr " --bindir ユーザー実行ファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server サーバー用Cヘッダファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -256,38 +256,38 @@ msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_config
|
||||
# Georgian message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_config (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 06:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -513,7 +513,3 @@ msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:48+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -504,23 +504,23 @@ msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "認証用の疑似nonce: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: ファイル\"%2$s\"を読み込めませんでした: %4$dバイトのうち%3$dバイトを読み込みました\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: ファイル\"%2$s\"を読み込めませんでした: %4$dバイトのうち%3$dバイトを読み込みました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_controldata
|
||||
# Georgian message translation file for pg_controldata
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 20:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:12-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 15:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -180,28 +180,14 @@ msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:889
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#| "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#| "Check your installation."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación."
|
||||
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no fue encontrado en el mismo directorio que «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:892
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#| "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#| "Check your installation."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n"
|
||||
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
|
||||
"Verifique su instalación."
|
||||
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -894,32 +880,3 @@ msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
||||
#~ "directorio que «%s».\n"
|
||||
#~ "Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es\n"
|
||||
#~ "de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
#~ "Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
|
||||
#~ "El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:49+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 09:47+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -141,12 +141,12 @@ msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーに接続できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバに接続できませんでした: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバーに接続できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %
|
||||
#: pg_ctl.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
|
||||
msgstr "%s: 他のサーバーが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
|
||||
msgstr "サーバーの起動完了を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1131 pg_ctl.c:1243
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "完了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:992
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "サーバ起動完了\n"
|
||||
msgstr "サーバー起動完了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr " 待機処理が停止されました\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバは時間内に停止しませんでした\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーは時間内に起動しませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -225,12 +225,12 @@ msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: サーバを起動できませんでした。\n"
|
||||
"%s: サーバーを起動できませんでした。\n"
|
||||
"ログ出力を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1010
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "サーバは起動中です。\n"
|
||||
msgstr "サーバーは起動中です。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1088 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1191 pg_ctl.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -239,20 +239,20 @@ msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1090 pg_ctl.c:1153 pg_ctl.c:1192 pg_ctl.c:1273
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "サーバが動作していますか?\n"
|
||||
msgstr "サーバーが動作していますか?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作しています。\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを停止できません。シングルユーザーサーバー(PID: %ld)が動作しています。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1051
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "サーバの停止中です\n"
|
||||
msgstr "サーバーの停止中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1117
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
|
||||
msgstr "サーバー停止処理の完了を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "失敗しました\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーは停止していません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -273,34 +273,34 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1132
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "サーバは停止しました\n"
|
||||
msgstr "サーバーは停止しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1091
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "とにかくサーバの起動を試みます\n"
|
||||
msgstr "とにかくサーバーの起動を試みます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを再起動できません。シングルユーザーサーバー(PID: %ld)が動作中です。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1162
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
|
||||
msgstr "シングルユーザーサーバーを終了させてから、再度実行してください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
|
||||
msgstr "%s: 古いサーバープロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1138
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
|
||||
msgstr "とにかくサーバーを起動しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーをリロードできません。シングルユーザーサーバー(PID: %ld)が動作中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -309,17 +309,17 @@ msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %l
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
|
||||
msgstr "サーバーにシグナルを送信しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバを昇格できません; シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; シングルユーザーサーバー(PID: %ld)が動作中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバを昇格できません; サーバはスタンバイモードではありません\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; サーバーはスタンバイモードではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -343,25 +343,25 @@ msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1240
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "サーバの昇格を待っています..."
|
||||
msgstr "サーバーの昇格を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "サーバは昇格しました\n"
|
||||
msgstr "サーバーは昇格しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバは時間内に昇格しませんでした\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーは時間内に昇格しませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1255
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "サーバを昇格中です\n"
|
||||
msgstr "サーバーを昇格中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザサーバが動作中です (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザーサーバーが動作中です (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -385,22 +385,22 @@ msgstr "%s: ログローテーション指示ファイル\"%s\"の削除に失
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1311
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "サーバがログローテートをシグナルされました\n"
|
||||
msgstr "サーバーがログローテートをシグナルされました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: シングルユーザーサーバーが動作中です(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーが動作中です(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーが動作していません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -449,15 +449,15 @@ msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコ
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1659
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
|
||||
msgstr "サーバーの起動完了を待っています...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1662
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
|
||||
msgstr "サーバーの起動待機がタイムアウトしました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
|
||||
msgstr "サーバーは起動し、接続を受け付けています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
|
||||
msgstr "%sはPostgreSQLサーバーの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは適用さ
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ書き込む(または追加する)\n"
|
||||
msgstr " -l, --log FILENAME サーバーログをFILENAMEへ書き込む(または追加する)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -672,7 +672,7 @@ msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
|
||||
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバー実行ファイル)または\n"
|
||||
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
@ -739,22 +739,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録する際のサービス名\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス名\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するためのアカウントのパスワード\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウントのパスワード\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するためのアカウント名\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウント名\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録する際のサービス起動タイプ\n"
|
||||
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス起動タイプ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -822,7 +822,7 @@ msgid ""
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: rootでは実行できません\n"
|
||||
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(\"su\"などを使用して)\n"
|
||||
"サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(\"su\"などを使用して)\n"
|
||||
"ログインしてください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2428
|
||||
@ -855,39 +855,17 @@ msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "現在のディレクトリを特定できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "警告: オンラインバックアップモードが実行中です。\n"
|
||||
#~ "pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%2$sには\"%1$s\"プログラムが必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n"
|
||||
#~ "にありませんでした。\n"
|
||||
#~ "インストール状況を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -899,13 +877,35 @@ msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もあ
|
||||
#~ "インストレーションを検査してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%2$sには\"%1$s\"プログラムが必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n"
|
||||
#~ "にありませんでした。\n"
|
||||
#~ "インストール状況を確認してください。\n"
|
||||
#~ "警告: オンラインバックアップモードが実行中です。\n"
|
||||
#~ "pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "現在のディレクトリを特定できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
|
||||
# Georgian message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 11:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_dump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
||||
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 16:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "precaución: "
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "detalle: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -123,16 +123,14 @@ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
|
||||
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s: %s debe estar en el rango %u..%u\n"
|
||||
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
|
||||
|
||||
#: common.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -320,16 +318,14 @@ msgid "reading publications"
|
||||
msgstr "leyendo publicaciones"
|
||||
|
||||
#: common.c:257
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "reading publication membership"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading publication membership of tables"
|
||||
msgstr "leyendo membresía en publicaciones"
|
||||
msgstr "leyendo membresía de tablas en publicaciones"
|
||||
|
||||
#: common.c:260
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "reading publication membership"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading publication membership of schemas"
|
||||
msgstr "leyendo membresía en publicaciones"
|
||||
msgstr "leyendo membresía de esquemas en publicaciones"
|
||||
|
||||
#: common.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1037,10 +1033,9 @@ msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "la consulta falló: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:274 pg_dumpall.c:1710 pg_dumpall.c:1733
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "query was: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "la consulta era: %s"
|
||||
msgstr "La consulta era: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1219,10 +1214,9 @@ msgid "could not close temporary file: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1038
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)"
|
||||
msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)"
|
||||
msgstr "el tamaño real del archivo (%lld) no coincide con el esperado (%lld)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1084 pg_backup_tar.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1242,10 +1236,9 @@ msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)"
|
||||
msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1188
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu"
|
||||
msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en la posición %s"
|
||||
msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en la posición %llu"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_utils.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1589,10 +1582,9 @@ msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
|
||||
msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1040 pg_dumpall.c:640
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-table-access-method do not dump table access methods\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces no volcar métodos de acceso de tablas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1742,10 +1734,9 @@ msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
|
||||
msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1225
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parallel dumps from standby servers are not supported by this server version"
|
||||
msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor."
|
||||
msgstr "Los volcados en paralelo desde servidores standby no están soportados por esta versión de servidor."
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1828,10 +1819,9 @@ msgid "saving database definition"
|
||||
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2932
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
|
||||
msgstr "proveedor de configuración regional no reconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1880,10 +1870,9 @@ msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4275 pg_dump.c:4593 pg_dump.c:11724 pg_dump.c:17541
|
||||
#: pg_dump.c:17543 pg_dump.c:18164
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse reloptions array"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse %s array"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo reloptions"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4461
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1907,16 +1896,14 @@ msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OI
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6878 pg_dump.c:7145 pg_dump.c:7616 pg_dump.c:8283 pg_dump.c:8404
|
||||
#: pg_dump.c:8558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized table OID %u"
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
msgstr "OID de tabla %u no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6882
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "processing data for table \"%s.%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
|
||||
msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»"
|
||||
msgstr "datos de índice inesperados para la tabla «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7377
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1929,10 +1916,9 @@ msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\"
|
||||
msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8287
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
|
||||
msgstr "archivo vacío inesperado «%s»"
|
||||
msgstr "información de columnas para la tabla «%s» inesperada"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8317
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1940,10 +1926,9 @@ msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
||||
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "multiple default expressions"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding table default expressions"
|
||||
msgstr "múltiples expresiones default"
|
||||
msgstr "encontrando expresiones default de tablas"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8408
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1951,10 +1936,9 @@ msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "and table_constraint is:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding table check constraints"
|
||||
msgstr "y restricción_de_tabla es:"
|
||||
msgstr "encontrando restricciones CHECK de tablas"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8562
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1964,10 +1948,9 @@ msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encont
|
||||
msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8566
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system catalogs might be corrupted."
|
||||
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)"
|
||||
msgstr "Los catálogos del sistema podrían estar corruptos."
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9256
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1977,7 +1960,7 @@ msgstr "no existe el rol con OID %u"
|
||||
#: pg_dump.c:9368 pg_dump.c:9397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "entrada en pg_init_privs no soportada: %u %u %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10218
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2065,16 +2048,14 @@ msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14425
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista ACL inicial (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14450
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14988
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2221,28 +2202,14 @@ msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
|
||||
msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:205
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#| "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#| "Check your installation."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación."
|
||||
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no fue encontrado en el mismo directorio que «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:208
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#| "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#| "Check your installation."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n"
|
||||
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
|
||||
"Verifique su instalación."
|
||||
msgstr "el programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2372,10 +2339,9 @@ msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
|
||||
msgstr "omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1018
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del parámetro «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2631,15 +2597,14 @@ msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
|
||||
msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:473
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-table-access-method do not restore table access methods\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n"
|
||||
msgstr " --no-table-access-method no restaura métodos de acceso de tablas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces no restaura asignaciones de tablespace\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2674,191 +2639,3 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "query was: %s"
|
||||
#~ msgstr "la consulta era: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not open temporary file"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo abrir archivo temporal"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not close tar member: %m"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar: %m"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "compression level must be in range 0..9"
|
||||
#~ msgstr "nivel de compresión debe estar en el rango 0..9"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
|
||||
#~ msgstr "extra_floats_digits debe estar en el rango -15..3"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
|
||||
#~ msgstr "rows-per-insert debe estar en el rango %d..%d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid number of parallel jobs"
|
||||
#~ msgstr "número no válido de trabajos paralelos"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
|
||||
#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
|
||||
#~ "synchronized snapshots."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los snapshots sincronizados no están soportados por esta versión del servidor.\n"
|
||||
#~ "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
|
||||
#~ msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --no-synchronized-snapshots no usar snapshots sincronizados en trabajos\n"
|
||||
#~ " en paralelo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
|
||||
#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
|
||||
#~ "synchronized snapshots."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los snapshots sincronizados en servidores standby no están soportados por esta versión del servidor.\n"
|
||||
#~ "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The command was: %s"
|
||||
#~ msgstr "La orden era: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse subpublications array"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo subpublications"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "el dueño del esquema «%s» parece no ser válido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "el dueño del tipo «%s» parece no ser válido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "el dueño del operador «%s» parece no ser válido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "el dueño de la función «%s» parece no ser válido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "bogus value in proargmodes array"
|
||||
#~ msgstr "valor no válido en el arreglo proargmodes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse proallargtypes array"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse proargmodes array"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargmodes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse proargnames array"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargnames"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse proconfig array"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse extension configuration array"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de configuración de extensión"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse extension condition array"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de condición de extensión"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s necesita el programa «%s» pero no fue encontrado en el\n"
|
||||
#~ "mismo directorio que «%s».\n"
|
||||
#~ "Verifique su instalación."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El programa «%s» fue encontrado por «%s»\n"
|
||||
#~ "but no era de la misma versión que %s.\n"
|
||||
#~ "Verifique su instalación."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "maximum number of parallel jobs is %d"
|
||||
#~ msgstr "el número máximo de trabajos en paralelo es %d"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2742
src/bin/pg_dump/po/ka.po
Normal file
2742
src/bin/pg_dump/po/ka.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -679,11 +679,3 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 14:36+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "\"root\"では実行できません"
|
||||
#: pg_resetwal.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパユーザで%sを実行しなければなりません"
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "ロックファイル\"%s\"が存在します"
|
||||
#: pg_resetwal.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "サーバが稼動していませんか? そうでなければロックファイルを削除し再実行してください。"
|
||||
msgstr "サーバーが稼動していませんか? そうでなければロックファイルを削除し再実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
|
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"データベースサーバが正しくシャットダウンされていませんでした。\n"
|
||||
"データベースサーバーが正しくシャットダウンされていませんでした。\n"
|
||||
"先行書き込みログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
|
||||
"とにかく処理したいのであれば、-fでリセットを強制してください。\n"
|
||||
|
||||
@ -666,110 +666,110 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
#~ msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を出力、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
#~ msgstr " [-D] DATADIR データベースディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
#~ msgstr " (いずれかの値での0は変更がないことを意味します)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
#~ msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを作成する最も古いトランザクションと最も新しいトランザクションを設定します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます ... PG_CONTROL_SIZEを修正してください\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "浮動小数点数"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
#~ msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||
#~ msgstr "トランザクションID(-x)は0にはできません"
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "致命的エラー: "
|
||||
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||
#~ msgstr "トランザクションID(-x)は0にはできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
#~ msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "浮動小数点数"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます ... PG_CONTROL_SIZEを修正してください\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
#~ msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを作成する最も古いトランザクションと最も新しいトランザクションを設定します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
#~ msgstr " (いずれかの値での0は変更がないことを意味します)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
#~ msgstr " [-D] DATADIR データベースディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を出力、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
#~ msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_resetwal
|
||||
# Georgian message translation file for pg_resetwal
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_resetwal (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 18:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:23-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 16:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "precaución: "
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "detalle: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %m"
|
||||
#: local_source.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "size of source file \"%s\" changed concurrently: %d bytes expected, %d copied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el tamaño del archivo de origen «%s» cambió concurrentemente: se esperaban %d bytes, se copiaron %d"
|
||||
|
||||
#: local_source.c:121 local_source.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -430,10 +430,9 @@ msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
|
||||
msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:199
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
||||
msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL."
|
||||
msgstr "memoria agotada mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -448,7 +447,7 @@ msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X"
|
||||
#: parsexlog.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el puntero de término %X/%X no es un punto válido; se esperaba %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -466,10 +465,9 @@ msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:440
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -547,16 +545,13 @@ msgstr ""
|
||||
" (requiere --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:100
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
|
||||
#| " retrieve WAL files from archives\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
|
||||
" file when running target cluster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --restore-target-wal utilizar restore_command de la configuración\n"
|
||||
" de destino para obtener archivos WAL\n"
|
||||
" --config-file=ARCHIVO utilizar el archivo de configuración del servidor\n"
|
||||
" principal especificado al ejecutar el clúster de destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -783,28 +778,14 @@ msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 M
|
||||
msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1042 pg_rewind.c:1112
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#| "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#| "Check your installation."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación."
|
||||
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no se encontró en el mismo directorio que «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1045 pg_rewind.c:1115
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#| "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#| "Check your installation."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n"
|
||||
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
|
||||
"Verifique su instalación."
|
||||
msgstr "el programa «%s» fue encontrado por «%s» pero no es de la misma versión que %s"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -879,7 +860,7 @@ msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
|
||||
#: xlogreader.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "memoria agotada mientras se intentaba decodificar un registro de largo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -972,16 +953,14 @@ msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1803
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1818
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1001,51 +980,19 @@ msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||
#: xlogreader.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2044 xlogreader.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "imagen %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
#~ msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
||||
#~ "directorio que «%s».\n"
|
||||
#~ "Verifique su instalación."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n"
|
||||
#~ "pero no es de la misma versión que %s.\n"
|
||||
#~ "Verifique su instalación."
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 14:42+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
|
||||
#: libpq_source.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
||||
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません"
|
||||
msgstr "ソースサーバーではfull_pate_writesは有効でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "ファイル内容を取得するための文を準備できませんで
|
||||
#: libpq_source.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
||||
msgstr "ソースサーバで実行中のクエリ(%s)でエラー: %s"
|
||||
msgstr "ソースサーバーで実行中のクエリ(%s)でエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "クエリから想定外の結果セット"
|
||||
#: libpq_source.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー: %s"
|
||||
msgstr "ソースサーバーの実行中のクエリ(%s)でエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 同期元とするデータディレク
|
||||
#: pg_rewind.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR 同期元とするサーバ\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR 同期元とするサーバー\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -549,8 +549,8 @@ msgid ""
|
||||
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
|
||||
" file when running target cluster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config-file=FILENAME ターゲットのクラスタの実行時に指定した\n"
|
||||
" 主サーバー設定ファイルを使用する\n"
|
||||
" --config-file=FILENAME ターゲットのクラスタの実行時に指定した\n"
|
||||
" 主サーバー設定ファイルを使用する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "ターゲットデータディレクトリが指定されていません
|
||||
#: pg_rewind.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
|
||||
msgstr "--write-recovery-confにソースサーバ情報(--source-server)が指定されていません"
|
||||
msgstr "--write-recovery-confにソースサーバー情報(--source-server)が指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "\"root\"では実行できません"
|
||||
#: pg_rewind.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパユーザで%sを実行しなければなりません"
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "%s"
|
||||
#: pg_rewind.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server"
|
||||
msgstr "サーバへ接続しました"
|
||||
msgstr "サーバーへ接続しました"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "ソースとターゲットのクラスタが同一タイムライン上
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "タイムライン%3$uのWAL位置%1$X/%2$Xで両サーバが分岐しています"
|
||||
msgstr "タイムライン%3$uのWAL位置%1$X/%2$Xで両サーバーが分岐しています"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -725,12 +725,12 @@ msgstr "クラスタは、このバージョンのpg_rewindとの互換性があ
|
||||
#: pg_rewind.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用している、または\"wal_log_hints = on\"である必要があります"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバーはデータチェックサムを利用している、または\"wal_log_hints = on\"である必要があります"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンされていなければなりません"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバーはきれいにシャットダウンされていなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -791,12 +791,12 @@ msgstr "ターゲットクラスタでrestore_commandが設定されていませ
|
||||
#: pg_rewind.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバに対して\"%s\"を実行してクラッシュリカバリを完了させます"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバーに対して\"%s\"を実行してクラッシュリカバリを完了させます"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||
msgstr "ターゲットクラスタでのpostgresコマンドのシングルユーザモード実行に失敗しました"
|
||||
msgstr "ターゲットクラスタでのpostgresコマンドのシングルユーザーモード実行に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -993,105 +993,80 @@ msgstr "%X%Xのイメージは不明な方式で圧縮されています、ブ
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||
#~ msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません"
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgid "source file list is empty"
|
||||
#~ msgstr "ソースファイルリストが空です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "サーバーに接続できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
|
||||
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||
#~ msgstr "ソースサーバーはリカバリモードであってはなりません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
#~ msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgid "could not send file list: %s"
|
||||
#~ msgstr "ファイルリストを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
#~ msgstr "コピー終端を送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid " block %u\n"
|
||||
#~ msgstr "ブロック数 %u\n"
|
||||
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
#~ msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
#~ msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$u"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$u"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
#~ msgstr "一時テーブルを作成できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
|
||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "getting file chunks\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
#~ msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
|
||||
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
#~ msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
|
||||
#~ msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
#~ msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
#~ msgstr "失敗しました、終了します\n"
|
||||
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "数字の時系列IDを想定しました。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%sには \"initdb\" プログラムが必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリ\n"
|
||||
#~ "にありませんでした。\n"
|
||||
#~ "インストール状況を確認してください。\n"
|
||||
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
#~ msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -1102,77 +1077,102 @@ msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
|
||||
#~ "バージョンではありませんでした。\n"
|
||||
#~ "インストレーションを検査してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
#~ msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%sには \"initdb\" プログラムが必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリ\n"
|
||||
#~ "にありませんでした。\n"
|
||||
#~ "インストール状況を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s\n"
|
||||
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "数字の時系列IDを想定しました。\n"
|
||||
#~ msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
#~ msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。\n"
|
||||
#~ msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s\n"
|
||||
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
#~ msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません\n"
|
||||
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
|
||||
#~ msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
#~ msgstr "失敗しました、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
#~ msgstr "一時テーブルを作成できませんでした: %s"
|
||||
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
#~ msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$u"
|
||||
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$u"
|
||||
#~ msgid "getting file chunks\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
|
||||
#~ msgid "%s (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
#~ msgstr "PostgreSQLのスーパユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
#~ msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
|
||||
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
#~ msgstr "コピー終端を送信できませんでした: %s"
|
||||
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send file list: %s"
|
||||
#~ msgstr "ファイルリストを送信できませんでした: %s"
|
||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
#~ msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした: %s"
|
||||
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||
#~ msgstr "ソースサーバはリカバリモードであってはなりません"
|
||||
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
|
||||
#~ msgid " block %u\n"
|
||||
#~ msgstr "ブロック数 %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "source file list is empty"
|
||||
#~ msgstr "ソースファイルリストが空です"
|
||||
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません"
|
||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません"
|
||||
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません"
|
||||
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "致命的エラー: "
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||
#~ msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||
# Georgian message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-17 13:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# Spanish message translation file for pg_test_fsync
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (c) 2017-2021, PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:25-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 11:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -20,58 +20,108 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "detalle: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
#: pg_test_fsync.c:31
|
||||
#: pg_test_fsync.c:32
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create thread for alarm"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el thread para la alarma"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %m"
|
||||
msgstr "%s: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "Empleo: %s [-f ARCHIVO] [-s SEG-POR-PRUEBA]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:200 pg_test_fsync.c:211
|
||||
#: pg_test_fsync.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:216
|
||||
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||
msgstr "%s debe estar en el rango %u..%u"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%u seconds per test\n"
|
||||
msgstr[0] "%u segundo por prueba\n"
|
||||
msgstr[1] "%u segundos por prueba\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:221
|
||||
#: pg_test_fsync.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:223
|
||||
#: pg_test_fsync.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "F_NOCACHE tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:248 pg_test_fsync.c:314 pg_test_fsync.c:339
|
||||
#: pg_test_fsync.c:363 pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:519
|
||||
#: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:541 pg_test_fsync.c:563
|
||||
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361
|
||||
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
|
||||
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:252 pg_test_fsync.c:297 pg_test_fsync.c:323
|
||||
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:411
|
||||
#: pg_test_fsync.c:470 pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:537
|
||||
#: pg_test_fsync.c:568
|
||||
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345
|
||||
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
|
||||
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
|
||||
#: pg_test_fsync.c:590
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "escritura falló"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:256 pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:374
|
||||
#: pg_test_fsync.c:511 pg_test_fsync.c:543
|
||||
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
|
||||
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "fsync falló"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:270
|
||||
#: pg_test_fsync.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -80,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:272
|
||||
#: pg_test_fsync.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -89,21 +139,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:273
|
||||
#: pg_test_fsync.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:284 pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:458
|
||||
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
|
||||
msgid "n/a*"
|
||||
msgstr "n/a*"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:329 pg_test_fsync.c:379
|
||||
#: pg_test_fsync.c:417 pg_test_fsync.c:476
|
||||
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401
|
||||
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:422
|
||||
#: pg_test_fsync.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
@ -112,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
||||
"* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n"
|
||||
" Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:430
|
||||
#: pg_test_fsync.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -121,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:431
|
||||
#: pg_test_fsync.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
@ -130,27 +180,27 @@ msgstr ""
|
||||
"(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n"
|
||||
"tamaños de escrituras open_sync.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:434
|
||||
#: pg_test_fsync.c:456
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:435
|
||||
#: pg_test_fsync.c:457
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:436
|
||||
#: pg_test_fsync.c:458
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:437
|
||||
#: pg_test_fsync.c:459
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:438
|
||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:492
|
||||
#: pg_test_fsync.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -159,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:493
|
||||
#: pg_test_fsync.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
@ -168,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n"
|
||||
"en un descriptor diferente.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:558
|
||||
#: pg_test_fsync.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -176,6 +226,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "seek failed"
|
||||
#~ msgstr "búsqueda falló"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 15:25+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -224,14 +224,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%dkB の sync なし write:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "seek failed"
|
||||
#~ msgstr "seek 失敗"
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n"
|
||||
#~ msgid "seek failed"
|
||||
#~ msgstr "seek 失敗"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
|
||||
# Georgian message translation file for pg_test_fsync
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 05:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 15:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
|
||||
# Georgian message translation file for pg_test_timing
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 11:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ka ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
||||
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
||||
server.c tablespace.c util.c version.c
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 05:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 08:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-17 06:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-17 16:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -168,19 +168,15 @@ msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, i.e. %s\n"
|
||||
msgstr "\nWARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, i.e. %s\n"
|
||||
msgstr "\nWARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -188,7 +184,7 @@ msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:580 check.c:755 check.c:875 check.c:974 check.c:1105 check.c:1184
|
||||
#: check.c:1447 file.c:336 function.c:165 option.c:465 version.c:116
|
||||
#: check.c:1447 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116
|
||||
#: version.c:288 version.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -564,117 +560,117 @@ msgstr "%d: Problem mit pg_resetwal\n"
|
||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||
msgstr "%d: Problem beim Ermitteln der Kontrolldaten\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:572
|
||||
#: controldata.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||
msgstr "Im alten Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:575
|
||||
#: controldata.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||
msgstr "Im neuen Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:578
|
||||
#: controldata.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||
msgstr " Checkpoint nächste XID\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:581
|
||||
#: controldata.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||
msgstr " NextOID des letzten Checkpoints\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:584
|
||||
#: controldata.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||
msgstr " NextMultiXactId des letzten Checkpoints\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:588
|
||||
#: controldata.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||
msgstr " oldestMultiXid des letzten Checkpoints\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:591
|
||||
#: controldata.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
||||
msgstr " oldestXID des letzten Checkpoints\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:594
|
||||
#: controldata.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||
msgstr " NextMultiOffset des letzten Checkpoints\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:597
|
||||
#: controldata.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||
msgstr " erstes WAL-Segment nach dem Reset\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:600
|
||||
#: controldata.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||
msgstr " Übergabe von Float8-Argumenten\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:603
|
||||
#: controldata.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum alignment\n"
|
||||
msgstr " maximale Ausrichtung (Alignment)\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:606
|
||||
#: controldata.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block size\n"
|
||||
msgstr " Blockgröße\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:609
|
||||
#: controldata.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " large relation segment size\n"
|
||||
msgstr " Segmentgröße für große Relationen\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:612
|
||||
#: controldata.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " WAL block size\n"
|
||||
msgstr " WAL-Blockgröße\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:615
|
||||
#: controldata.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " WAL segment size\n"
|
||||
msgstr " WAL-Segmentgröße\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:618
|
||||
#: controldata.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||
msgstr " maximale Bezeichnerlänge\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:621
|
||||
#: controldata.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||
msgstr " maximale Anzahl indizierter Spalten\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:624
|
||||
#: controldata.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||
msgstr " maximale TOAST-Chunk-Größe\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:628
|
||||
#: controldata.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||
msgstr " Large-Object-Chunk-Größe\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:631
|
||||
#: controldata.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||
msgstr " Datum/Zeit sind Ganzzahlen?\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:635
|
||||
#: controldata.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " data checksum version\n"
|
||||
msgstr " Datenprüfsummenversion\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:637
|
||||
#: controldata.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||
msgstr "Kann ohne die benötigten Kontrollinformationen nicht fortsetzen, Programm wird beendet\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:652
|
||||
#: controldata.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||
@ -683,77 +679,77 @@ msgstr ""
|
||||
"altes und neues Alignment in pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n"
|
||||
"Wahrscheinlich ist ein Cluster eine 32-Bit-Installation und der andere 64-Bit\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:656
|
||||
#: controldata.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:659
|
||||
#: controldata.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue maximale Relationssegmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:662
|
||||
#: controldata.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue WAL-Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:665
|
||||
#: controldata.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue WAL-Segmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:668
|
||||
#: controldata.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue maximale Bezeichnerlängen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:671
|
||||
#: controldata.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue Maximalzahlen indizierter Spalten von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:674
|
||||
#: controldata.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue maximale TOAST-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:679
|
||||
#: controldata.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue Large-Object-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:682
|
||||
#: controldata.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue Speicherung von Datums- und Zeittypen von pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:695
|
||||
#: controldata.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||
msgstr "der alte Cluster verwendet keine Datenprüfsummen, aber der neue verwendet sie\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:698
|
||||
#: controldata.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||
msgstr "die alte Cluster verwendet Datenprüfsummen, aber der neue nicht\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:700
|
||||
#: controldata.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||
msgstr "Prüfsummenversionen im alten und neuen Cluster stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:711
|
||||
#: controldata.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||
msgstr "Füge Endung ».old« an altes global/pg_control an"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:716
|
||||
#: controldata.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:719
|
||||
#: controldata.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -882,7 +878,7 @@ msgstr "Prüfen von »%s« fehlgeschlagen: kann nicht ausgeführt werden\n"
|
||||
msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Prüfen von »%s« fehlgeschlagen: falsche Version: gefunden »%s«, erwartet »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:43 file.c:61
|
||||
#: file.c:43 file.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Klonen von Relation »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %s\n"
|
||||
@ -897,62 +893,62 @@ msgstr "Fehler beim Klonen von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht öf
|
||||
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Klonen von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:87 file.c:190
|
||||
#: file.c:89 file.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:92 file.c:199
|
||||
#: file.c:94 file.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:106 file.c:223
|
||||
#: file.c:108 file.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:118 file.c:301
|
||||
#: file.c:120 file.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:132
|
||||
#: file.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:151
|
||||
#: file.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Erzeugen einer Verknüpfung für Relation »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:194
|
||||
#: file.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:226
|
||||
#: file.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: unvollständige Seite gefunden in Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:328 file.c:345
|
||||
#: file.c:330 file.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei nicht vom alten in das neue Datenverzeichnis klonen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:341
|
||||
#: file.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:352
|
||||
#: file.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:369
|
||||
#: file.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:14-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 16:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -99,10 +99,9 @@ msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
|
||||
|
||||
#: check.c:302
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n"
|
||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
|
||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión %s y posterior.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -149,16 +148,14 @@ msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"
|
||||
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
msgstr "proveedores de configuración regional de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
msgstr "valores de configuración regional ICU de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -176,23 +173,17 @@ msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:543
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, i.e. %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
|
||||
"por ej. %s\n"
|
||||
"esto es, %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:567
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, i.e. %s\n"
|
||||
@ -200,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ADVERTENCIA: las ubicaciones de tablespaces definidos por el usuario\n"
|
||||
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
|
||||
"por ej. %s\n"
|
||||
"esto es, %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -268,6 +259,14 @@ msgid ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas las bases de datos que no son template0 deben permitir conexiones,\n"
|
||||
"es decir, pg_database.datallowconn debe ser true. Su instalación contiene\n"
|
||||
"bases de datos que no son template0 que tienen pg_database.datallowconn\n"
|
||||
"definido a false. Considere permitir conexiones para todas las bases de\n"
|
||||
"datos que no son template0 o eliminar las bases de datos que no permiten\n"
|
||||
"conexión. Un listado de las bases de datos con el problema se encuentra en:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -333,10 +332,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1024
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible"
|
||||
msgstr "Verificando funciones polimórficas incompatibles"
|
||||
|
||||
#: check.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -350,6 +348,14 @@ msgid ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene objetos definidos por el usuario que hacen referencia\n"
|
||||
"a funciones polimórficas con argumentos de tipo «anyarray» o «anyelement».\n"
|
||||
"Esos objetos definidos por el usuario deben eliminarse antes de actualizar\n"
|
||||
"y se pueden restaurar después, cambiándolos para que hagan referencia a las nuevas\n"
|
||||
"funciones correspondientes con argumentos de tipo «anycompatiblearray» y\n"
|
||||
"«anycompatible». Una lista de los objetos problemáticos está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -773,10 +779,9 @@ msgid "Creating dump of global objects"
|
||||
msgstr "Creando el volcado de objetos globales"
|
||||
|
||||
#: dump.c:32
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Creating dump of database schemas\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating dump of database schemas"
|
||||
msgstr "Creando el volcado de esquemas de bases de datos\n"
|
||||
msgstr "Creando el volcado de esquemas de bases de datos"
|
||||
|
||||
#: exec.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1200,10 +1205,9 @@ msgid " -k, --link link instead of copying files to new clus
|
||||
msgstr " -k, --link enlazar (link) archivos en vez de copiarlos\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:275
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1447,16 +1451,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:231 pg_upgrade.c:244 pg_upgrade.c:251 pg_upgrade.c:258
|
||||
#: pg_upgrade.c:276 pg_upgrade.c:287
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "directory name too long"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory path for new cluster is too long\n"
|
||||
msgstr "nombre de directorio demasiado largo"
|
||||
msgstr "nombre de directorio para el nuevo clúster es demasiado largo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:265 pg_upgrade.c:267 pg_upgrade.c:269 pg_upgrade.c:271
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1497,10 +1499,9 @@ msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||
msgstr "Restaurando objetos globales en el nuevo clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:422
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
|
||||
msgstr "Restaurando esquemas de bases de datos en el clúster nuevo\n"
|
||||
msgstr "Restaurando esquemas de bases de datos en el clúster nuevo"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1553,22 +1554,19 @@ msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||
msgstr "Seteando contador minmxid en el clúster nuevo"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:35
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Cloning user relation files\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cloning user relation files"
|
||||
msgstr "Clonando archivos de relaciones de usuario\n"
|
||||
msgstr "Clonando archivos de relaciones de usuario"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:38
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Copying user relation files\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying user relation files"
|
||||
msgstr "Copiando archivos de relaciones de usuario\n"
|
||||
msgstr "Copiando archivos de relaciones de usuario"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Linking user relation files\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Linking user relation files"
|
||||
msgstr "Enlazando archivos de relaciones de usuario\n"
|
||||
msgstr "Enlazando archivos de relaciones de usuario"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1708,16 +1706,14 @@ msgid "%-*s"
|
||||
msgstr "%-*s"
|
||||
|
||||
#: util.c:95
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: util.c:158
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%-*s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s\n"
|
||||
msgstr "%-*s"
|
||||
msgstr "%-*s\n"
|
||||
|
||||
#: util.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1874,110 +1870,3 @@ msgstr ""
|
||||
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
|
||||
"actualizará estas extensiones.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
#~ msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
#~ msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n"
|
||||
#~ "in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n"
|
||||
#~ "in the \"pg_catalog\" schema. You can confirm this by executing\n"
|
||||
#~ "in psql:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " \\df *.plpython_call_handler\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The \"public\" schema version of this function was created by a\n"
|
||||
#~ "pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n"
|
||||
#~ "to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n"
|
||||
#~ "shared object file. You can remove the \"public\" schema version\n"
|
||||
#~ "of this function by running the following command:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "in each affected database:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "El clúster antiguo tiene la función «plpython_call_handler» definida\n"
|
||||
#~ "en el esquema «public» que es un duplicado de la que está definida en\n"
|
||||
#~ "el esquema «pg_catalog». Puede confirmar esto ejecutando lo siguiente\n"
|
||||
#~ "en psql:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " \\df *.plpython_call_handler\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "La versión del esquema «public» de esta función fue creada por una\n"
|
||||
#~ "instalación pre-8.1 de plpython, y debe eliminarse para que pg_upgrade\n"
|
||||
#~ "pueda completar puesto que hace referencia a un archivo objeto compartido\n"
|
||||
#~ "«plpython» ahora obsoleto.\n"
|
||||
#~ "Puede eliminar la versión del esquema «public» de esta función ejecutando\n"
|
||||
#~ "la siguiente orden:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "en cada base de datos afectada:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " %s\n"
|
||||
#~ msgstr " %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
|
||||
#~ msgstr "Elimine las funciones problemáticas del clúster antiguo para continuar.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "mappings for database \"%s\":\n"
|
||||
#~ msgstr "mapeos para la base de datos «%s»:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s.%s: %u to %u\n"
|
||||
#~ msgstr "%s.%s: %u a %u\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " "
|
||||
#~ msgstr " "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Checking for large objects"
|
||||
#~ msgstr "Buscando objetos grandes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Your installation contains large objects. The new database has an\n"
|
||||
#~ "additional large object permission table. After upgrading, you will be\n"
|
||||
#~ "given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n"
|
||||
#~ "default permissions.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Su instalación contiene objetos grandes. La base de datos nueva\n"
|
||||
#~ "tiene una tabla adicional de permisos de objetos grandes. Después de\n"
|
||||
#~ "actualizar, se le dará una instrucción para poblar la tabla\n"
|
||||
#~ "pg_largeobject_metadata con privilegios por omisión.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Your installation contains large objects. The new database has an\n"
|
||||
#~ "additional large object permission table, so default permissions must be\n"
|
||||
#~ "defined for all large objects. The file\n"
|
||||
#~ " %s\n"
|
||||
#~ "when executed by psql by the database superuser will set the default\n"
|
||||
#~ "permissions.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Su instalación contiene objetos grandes. La base de datos nueva tiene\n"
|
||||
#~ "una tabla adicional de permisos de objetos grandes, por lo que deben ser\n"
|
||||
#~ "definidos permisos por omisión para todos los objetos grandes. El archivo\n"
|
||||
#~ " %s\n"
|
||||
#~ "cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
|
||||
#~ "establecerá los privilegios por omisión.\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-25 10:13+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 13:23+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異な
|
||||
#: check.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "稼働中のサーバをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n"
|
||||
msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -192,7 +192,7 @@ msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:580 check.c:755 check.c:875 check.c:974 check.c:1105 check.c:1184
|
||||
#: check.c:1447 file.c:336 function.c:165 option.c:465 version.c:116
|
||||
#: check.c:1447 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116
|
||||
#: version.c:288 version.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\"の確認に失敗しました: 間違ったバージョン: 検出\"%s\"、想定\"%s\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:43 file.c:61
|
||||
#: file.c:43 file.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "リレーション\"%s.%s\"の(\"%s\"から\"%s\"への)クローン中にエラー: %s\n"
|
||||
@ -896,62 +896,62 @@ msgstr "リレーション\"%s.%s\"のクローン中にエラー: ファイル\
|
||||
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のクローン中にエラー: ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:87 file.c:190
|
||||
#: file.c:89 file.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を開けませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:92 file.c:199
|
||||
#: file.c:94 file.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:106 file.c:223
|
||||
#: file.c:108 file.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を読めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:118 file.c:301
|
||||
#: file.c:120 file.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"に書けませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:132
|
||||
#: file.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー(\"%s\" -> \"%s\")中にエラー:%s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:151
|
||||
#: file.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "リレーション\"%s.%s\"へのリンク(\"%s\" -> \"%s\")作成中にエラー:%s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:194
|
||||
#: file.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を stat できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:226
|
||||
#: file.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"中に不完全なページがありました\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:328 file.c:345
|
||||
#: file.c:330 file.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
|
||||
msgstr "新旧ディレクトリ間のファイルのクローンができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:341
|
||||
#: file.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:352
|
||||
#: file.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "このプラットフォームではファイルのクローニングはサポートされません\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:369
|
||||
#: file.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
||||
@ -1206,12 +1206,12 @@ msgstr " -N, --no-sync 変更のディスクへの確実な書
|
||||
#: option.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-options=OPTIONS サーバに渡す旧クラスタのオプション\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-options=OPTIONS サーバーに渡す旧クラスタのオプション\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
|
||||
msgstr " -O, --new-options=OPTIONS サーバに渡す新クラスタのオプション\n"
|
||||
msgstr " -O, --new-options=OPTIONS サーバーに渡す新クラスタのオプション\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1657,12 +1657,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: server.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||
msgstr "pg_ctl が移行元サーバの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました\n"
|
||||
msgstr "pg_ctl が移行元サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||
msgstr "pg_ctl が移行先サーバの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました\n"
|
||||
msgstr "pg_ctl が移行先サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
#: server.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||
msgstr "libpq の環境変数 %s で、ローカルでないサーバ値が設定されています: %s\n"
|
||||
msgstr "libpq の環境変数 %s で、ローカルでないサーバー値が設定されています: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tablespace.c:28
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr ""
|
||||
"内部フォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必要があります。\n"
|
||||
"以下のファイル\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"を、psqlを使用してデータベースのスーパユーザとして実行することで、無効になった\n"
|
||||
"を、psqlを使用してデータベースのスーパーユーザーとして実行することで、無効になった\n"
|
||||
"インデックスを再構築できます。\n"
|
||||
"それまでは、これらのインデックスは使用されません。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1831,7 +1831,7 @@ msgid ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このクラスタではでは”sql_identifier”データ型がユーザテーブルに含まれています。\n"
|
||||
"このクラスタではでは”sql_identifier”データ型がユーザーテーブルに含まれています。\n"
|
||||
"このデータ型のディスク上での形式は変更されているため、このクラスタは現時点では\n"
|
||||
"アップグレードできません。問題のある列を削除した後にアップグレードを再実行する\n"
|
||||
"ことができます。\n"
|
||||
|
1809
src/bin/pg_upgrade/po/ka.po
Normal file
1809
src/bin/pg_upgrade/po/ka.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 11:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 16:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -32,12 +32,12 @@ msgstr "precaución: "
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "detalle: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||
@ -131,10 +131,8 @@ msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
|
||||
|
||||
# XXX change upstream message
|
||||
#: parse_manifest.c:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "assertion failed"
|
||||
msgid "parsing failed"
|
||||
msgstr "aseveración falló"
|
||||
msgstr "procesamiento falló"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:152
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
@ -308,14 +306,12 @@ msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
#: pg_verifybackup.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el programa «%s» es requerido por %s, pero no pudo encontrarlo en el mismo directorio que «%s»"
|
||||
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no pudo encontrarlo en el mismo directorio que «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
|
||||
msgstr "el programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -505,31 +501,3 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
||||
#~ "directorio que «%s».\n"
|
||||
#~ "Verifique su instalación."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n"
|
||||
#~ "pero no es de la misma versión que %s.\n"
|
||||
#~ "Verifique su instalación."
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 16:25+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Haiying Tang <tanghy.fnst@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -499,11 +499,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "致命的エラー: "
|
||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_verifybackup
|
||||
# Georgian message translation file for pg_verifybackup
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 05:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# Spanish message translation file for pg_waldump
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (c) 2017-2021, PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:35-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 11:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -20,70 +20,74 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:146
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "detalle: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:202
|
||||
#: pg_waldump.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte"
|
||||
msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:210
|
||||
#: pg_waldump.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:213
|
||||
#: pg_waldump.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:275
|
||||
#: pg_waldump.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:277
|
||||
#: pg_waldump.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find any WAL file"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:318
|
||||
#: pg_waldump.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:367
|
||||
#: pg_waldump.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m"
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %d: %m"
|
||||
|
||||
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
|
||||
#: pg_waldump.c:371
|
||||
#: pg_waldump.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer del archivo %s, posición %u: leídos %d de %zu"
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo leer del archivo %s, posición %d: leídos %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:720
|
||||
#: pg_waldump.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
@ -92,17 +96,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:722
|
||||
#: pg_waldump.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:723
|
||||
#: pg_waldump.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:724
|
||||
#: pg_waldump.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -111,27 +115,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:725
|
||||
#: pg_waldump.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:726
|
||||
#: pg_waldump.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -B, --block=N con --relation, sólo mostrar registros que modifican\n"
|
||||
" el bloque N\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:727
|
||||
#: pg_waldump.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:728
|
||||
#: pg_waldump.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
|
||||
" valid names are main, fsm, vm, init\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --form=FORK sólo mostrar registros que modifican bloques en el\n"
|
||||
" «fork» FORK; nombres válidos son main, fsm, vm, init\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:729
|
||||
#: pg_waldump.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
@ -142,12 +162,12 @@ msgstr ""
|
||||
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
|
||||
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:732
|
||||
#: pg_waldump.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:733
|
||||
#: pg_waldump.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
@ -156,12 +176,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
|
||||
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:735
|
||||
#: pg_waldump.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
|
||||
msgstr " -R, --relation=T/D/R sólo mostrar registros que modifican bloques en relación T/D/R\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:736
|
||||
#: pg_waldump.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
@ -170,17 +195,22 @@ msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
|
||||
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:738
|
||||
#: pg_waldump.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:739
|
||||
#: pg_waldump.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
|
||||
msgstr " -w, --fullpage sólo mostrar registros con escrituras de página completa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:740
|
||||
#: pg_waldump.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
@ -189,12 +219,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
|
||||
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:742
|
||||
#: pg_waldump.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:743
|
||||
#: pg_waldump.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -203,109 +233,134 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:744
|
||||
#: pg_waldump.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:821
|
||||
#: pg_waldump.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no arguments specified"
|
||||
msgstr "no se especificó ningún argumento"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:836
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»"
|
||||
msgid "invalid block number: \"%s\""
|
||||
msgstr "número de bloque no válido: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:848
|
||||
#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el límite «%s»"
|
||||
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
|
||||
msgstr "ubicación de WAL no válida: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fork name: \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de «fork» no válido: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "el gestor de recursos personalizado «%s» no existe"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:888
|
||||
#: pg_waldump.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»"
|
||||
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "especificación de relación no válida: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:898
|
||||
#: pg_waldump.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el timeline «%s»"
|
||||
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba «OID de tablespace/OID de base de datos/filenode de relación»."
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:905
|
||||
#: pg_waldump.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción"
|
||||
msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "especificación de timeline no válida: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:920
|
||||
#: pg_waldump.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||
msgstr "parámetro no reconocido para --stats: %s"
|
||||
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "especificación de ID de transacción no válida: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:933
|
||||
#: pg_waldump.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
|
||||
msgstr "valor no reconocido para la opción %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires option %s to be specified"
|
||||
msgstr "la opción %s requiere que se especifique la opción %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:943 pg_waldump.c:963
|
||||
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:969 pg_waldump.c:1000
|
||||
#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:979
|
||||
#: pg_waldump.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1007
|
||||
#: pg_waldump.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1022
|
||||
#: pg_waldump.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1035
|
||||
#: pg_waldump.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no start WAL location given"
|
||||
msgstr "no se especificó posición inicial de WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1049
|
||||
#: pg_waldump.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
||||
msgstr "se agotó la memoria mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1055
|
||||
#: pg_waldump.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1066
|
||||
#: pg_waldump.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
|
||||
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1117
|
||||
#: pg_waldump.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1127
|
||||
#: pg_waldump.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 15:11+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_waldump
|
||||
# Georgian message translation file for pg_waldump
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-12 17:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:40-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 17:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "precaución: "
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "detalle: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -181,16 +181,14 @@ msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\""
|
||||
msgstr "saltando expansión recursiva de la variable «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/thread.c:100 ../../port/thread.c:136
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/thread.c:105 ../../port/thread.c:141
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist"
|
||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
|
||||
|
||||
#: command.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -447,10 +445,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Algunas características de psql podrían no funcionar.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s)\n"
|
||||
msgstr "Conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, bits: %s, compresión: %s)\n"
|
||||
msgstr "Conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, compresión: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3687 command.c:3688
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
@ -725,10 +722,9 @@ msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
|
||||
msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía"
|
||||
|
||||
#: command.c:5022
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not set environment: %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set timer: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el ambiente: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer un temporizador: %m"
|
||||
|
||||
#: command.c:5084
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -741,10 +737,9 @@ msgid "%s (every %gs)\n"
|
||||
msgstr "%s (cada %gs)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:5148
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for signals: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo esperar señales: %m"
|
||||
|
||||
#: command.c:5206 command.c:5213 common.c:568 common.c:575 common.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1235,16 +1230,12 @@ msgid "Ctype"
|
||||
msgstr "Ctype"
|
||||
|
||||
#: describe.c:945 describe.c:951 describe.c:4874 describe.c:4878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "locale"
|
||||
msgid "ICU Locale"
|
||||
msgstr "configuración regional"
|
||||
msgstr "configuración ICU"
|
||||
|
||||
#: describe.c:946 describe.c:952
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Provider"
|
||||
msgid "Locale Provider"
|
||||
msgstr "Proveedor"
|
||||
msgstr "Proveedor de locale"
|
||||
|
||||
#: describe.c:964
|
||||
msgid "Tablespace"
|
||||
@ -1394,10 +1385,9 @@ msgid "Sequence for identity column: %s"
|
||||
msgstr "Secuencia para columna identidad: %s"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1810
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unlogged sequence \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Índice unlogged «%s.%s»"
|
||||
msgstr "Secuencia unlogged «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1813
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1540,20 +1530,16 @@ msgid "primary key, "
|
||||
msgstr "llave primaria, "
|
||||
|
||||
#: describe.c:2312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unique, "
|
||||
msgid "unique"
|
||||
msgstr "único, "
|
||||
msgstr "único"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2314
|
||||
msgid " nulls not distinct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " nulls no distintos"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " "
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr " "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: describe.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1940,40 +1926,29 @@ msgid "List of conversions"
|
||||
msgstr "Listado de conversiones"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "parameter"
|
||||
msgid "Parameter"
|
||||
msgstr "parámetro"
|
||||
msgstr "Parámetro"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "value"
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "valor"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "text"
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "texto"
|
||||
msgstr "Contexto"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "configuration_parameter"
|
||||
msgid "List of configuration parameters"
|
||||
msgstr "parámetro_de_configuración"
|
||||
msgstr "Listado de parámetro de configuración"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
|
||||
msgid "List of non-default configuration parameters"
|
||||
msgstr "nombre de parámetro de configuración «%s» no válido"
|
||||
msgstr "Listado de parámetros de configuración no-default"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4567
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "The server (version %s) does not support extensions."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %s) does not support event triggers."
|
||||
msgstr "El servidor (versión %s) no soporta extensiones."
|
||||
msgstr "El servidor (versión %s) no soporta triggers por eventos."
|
||||
|
||||
#: describe.c:4587
|
||||
msgid "Event"
|
||||
@ -2318,10 +2293,8 @@ msgid "Tables:"
|
||||
msgstr "Tablas:"
|
||||
|
||||
#: describe.c:6437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "List of schemas"
|
||||
msgid "Tables from schemas:"
|
||||
msgstr "Listado de esquemas"
|
||||
msgstr "Tablas de esquemas:"
|
||||
|
||||
#: describe.c:6481
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2342,13 +2315,11 @@ msgstr "De flujo"
|
||||
|
||||
#: describe.c:6514
|
||||
msgid "Two-phase commit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commit 2-fases"
|
||||
|
||||
#: describe.c:6515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled user triggers:"
|
||||
msgid "Disable on error"
|
||||
msgstr "Disparadores de usuario deshabilitados:"
|
||||
msgstr "Desactivar en error"
|
||||
|
||||
#: describe.c:6520
|
||||
msgid "Synchronous commit"
|
||||
@ -2360,7 +2331,7 @@ msgstr "Conninfo"
|
||||
|
||||
#: describe.c:6527
|
||||
msgid "Skip LSN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saltar LSN"
|
||||
|
||||
#: describe.c:6554
|
||||
msgid "List of subscriptions"
|
||||
@ -2724,8 +2695,6 @@ msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
||||
msgstr " \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display results in crosstab\n"
|
||||
msgid " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display result in crosstab\n"
|
||||
msgstr " \\crosstabview [COLUMNAS] ejecutar la consulta y desplegar en «crosstab»\n"
|
||||
|
||||
@ -2734,10 +2703,6 @@ msgid " \\errverbose show most recent error message at maximum verbo
|
||||
msgstr " \\errverbose mostrar error más reciente en máxima verbosidad\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " \\g [(OPTIONS)] [FILE] execute query (and send results to file or |pipe);\n"
|
||||
#| " \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\g [(OPTIONS)] [FILE] execute query (and send result to file or |pipe);\n"
|
||||
" \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n"
|
||||
@ -2754,11 +2719,9 @@ msgid " \\gexec execute query, then execute each value in its r
|
||||
msgstr " \\gexec ejecutar la consulta, luego ejecuta cada valor del resultado\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store results in psql variables\n"
|
||||
msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store result in psql variables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\gset [PREFIJO] ejecutar la consulta y almacenar los resultados en variables\n"
|
||||
" \\gset [PREFIJO] ejecutar la consulta y almacenar el resultado en variables\n"
|
||||
" de psql\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:200
|
||||
@ -2775,14 +2738,8 @@ msgstr " \\watch [SEGS] ejecutar consulta cada SEGS segundos\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:203 help.c:211 help.c:223 help.c:233 help.c:240 help.c:296 help.c:304
|
||||
#: help.c:324 help.c:337 help.c:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:205
|
||||
msgid "Help\n"
|
||||
@ -2945,10 +2902,8 @@ msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n"
|
||||
msgstr " \\dc[S+] [PATRÓN] listar conversiones\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n"
|
||||
msgid " \\dconfig[+] [PATTERN] list configuration parameters\n"
|
||||
msgstr " \\dc[S+] [PATRÓN] listar conversiones\n"
|
||||
msgstr " \\dconfig[+] [PATRÓN] listar parámetros de configuración\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:255
|
||||
msgid " \\dC[+] [PATTERN] list casts\n"
|
||||
@ -3019,10 +2974,8 @@ msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n"
|
||||
msgstr " \\di[S+] [PATRÓN] listar índices\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
|
||||
msgid " \\dl[+] list large objects, same as \\lo_list\n"
|
||||
msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
|
||||
msgstr " \\dl[+] listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:273
|
||||
msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n"
|
||||
@ -3122,25 +3075,23 @@ msgstr "Objetos Grandes\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:299
|
||||
msgid " \\lo_export LOBOID FILE write large object to file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " \\lo_export LOBOID ARCHIVO escribir objto grande a archivo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
|
||||
" read large object from file\n"
|
||||
msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\lo_import ARCHIVO [COMENTARIO]\n"
|
||||
" leer objeto grande desde archivo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
|
||||
msgid " \\lo_list[+] list large objects\n"
|
||||
msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
|
||||
msgstr " \\lo_list[+] listar objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:303
|
||||
msgid " \\lo_unlink LOBOID delete a large object\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " \\lo_unlink LOBOID borrar un objeto grande\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:306
|
||||
msgid "Formatting\n"
|
||||
@ -3198,7 +3149,7 @@ msgstr " \\x [on|off|auto] cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:323
|
||||
msgid "auto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "auto"
|
||||
|
||||
#: help.c:326
|
||||
msgid "Connection\n"
|
||||
@ -3246,12 +3197,8 @@ msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
|
||||
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo actual\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n"
|
||||
msgid " \\getenv PSQLVAR ENVVAR fetch environment variable\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\setenv NOMBRE [VALOR]\n"
|
||||
" definir o indefinir variable de ambiente\n"
|
||||
msgstr " \\getenv PSQLVAR ENVVAR obtener variable de ambiente\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:342
|
||||
msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n"
|
||||
@ -3508,6 +3455,9 @@ msgid ""
|
||||
" SHOW_ALL_RESULTS\n"
|
||||
" show all results of a combined query (\\;) instead of only the last\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" SHOW_ALL_RESULTS\n"
|
||||
" mostrar todos los resultados de una consulta combinada (\\;) en lugar\n"
|
||||
" de sólo mostrar el último\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:455
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3802,14 +3752,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr " PSQL_PAGER, PAGER nombre de programa paginador externo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " PSQL_PAGER, PAGER\n"
|
||||
#| " name of external pager program\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" PSQL_WATCH_PAGER\n"
|
||||
" name of external pager program used for \\watch\n"
|
||||
msgstr " PSQL_PAGER, PAGER nombre de programa paginador externo\n"
|
||||
msgstr " PSQL_WATCH_PAGER paginador externo para usar con \\watch\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:552
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4513,10 +4459,8 @@ msgid "compression_method"
|
||||
msgstr "método_de_compresión"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:692 sql_help.c:1373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "access_method_type"
|
||||
msgid "new_access_method"
|
||||
msgstr "tipo_de_método_de_acceso"
|
||||
msgstr "nuevo_método_de_acceso"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:725 sql_help.c:2523
|
||||
msgid "res_proc"
|
||||
@ -4575,20 +4519,16 @@ msgid "check_expression"
|
||||
msgstr "expresión_check"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:897 sql_help.c:899 sql_help.c:901 sql_help.c:2624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "publication_option"
|
||||
msgid "publication_object"
|
||||
msgstr "opción_de_publicación"
|
||||
msgstr "objeto_de_publicación"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:903 sql_help.c:2625
|
||||
msgid "publication_parameter"
|
||||
msgstr "parámetro_de_publicación"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:909 sql_help.c:2627
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "where action is one of:"
|
||||
msgid "where publication_object is one of:"
|
||||
msgstr "donde acción es una de:"
|
||||
msgstr "donde objeto_de_publicación es uno de:"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:952 sql_help.c:1637 sql_help.c:2435 sql_help.c:2662
|
||||
#: sql_help.c:3228
|
||||
@ -4656,10 +4596,8 @@ msgid "subscription_parameter"
|
||||
msgstr "parámetro_de_suscripción"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:1164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "like_option"
|
||||
msgid "skip_option"
|
||||
msgstr "opción_de_like"
|
||||
msgstr "opción_skip"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:1324 sql_help.c:1327
|
||||
msgid "partition_name"
|
||||
@ -4768,7 +4706,7 @@ msgstr "clase_de_ops"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:1430 sql_help.c:2976
|
||||
msgid "referential_action in a FOREIGN KEY/REFERENCES constraint is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "acción_referencial en una restricción FOREIGN KEY/REFERENCES es:"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:1448 sql_help.c:1451 sql_help.c:3013
|
||||
msgid "tablespace_option"
|
||||
@ -5052,34 +4990,24 @@ msgid "encoding"
|
||||
msgstr "codificación"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:2201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Strategy"
|
||||
msgid "strategy"
|
||||
msgstr "Estrategia"
|
||||
msgstr "estrategia"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:2205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "locale"
|
||||
msgid "icu_locale"
|
||||
msgstr "configuración regional"
|
||||
msgstr "locale_icu"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:2206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "provider"
|
||||
msgid "locale_provider"
|
||||
msgstr "proveedor"
|
||||
msgstr "proveedor_locale"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:2207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "collation"
|
||||
msgid "collation_version"
|
||||
msgstr "ordenamiento"
|
||||
msgstr "versión_ordenamiento"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:2212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "loid"
|
||||
msgid "oid"
|
||||
msgstr "loid"
|
||||
msgstr "oid"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:2232
|
||||
msgid "constraint"
|
||||
@ -5500,22 +5428,16 @@ msgid "where lockmode is one of:"
|
||||
msgstr "donde modo_bloqueo es uno de:"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:4068
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "table_name"
|
||||
msgid "target_table_name"
|
||||
msgstr "nombre_de_tabla"
|
||||
msgstr "nombre_de_tabla_destino"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:4069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "target_role"
|
||||
msgid "target_alias"
|
||||
msgstr "rol_destino"
|
||||
msgstr "alias_de_destino"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:4070
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "data_type"
|
||||
msgid "data_source"
|
||||
msgstr "tipo_de_dato"
|
||||
msgstr "origin_de_datos"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:4071 sql_help.c:4594 sql_help.c:4843 sql_help.c:5074
|
||||
msgid "join_condition"
|
||||
@ -5523,71 +5445,51 @@ msgstr "condición_de_join"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:4072
|
||||
msgid "when_clause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cláusula_when"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:4073
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "where aggregate_signature is:"
|
||||
msgid "where data_source is:"
|
||||
msgstr "donde signatura_func_agregación es:"
|
||||
msgstr "donde origen_de_datos es:"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:4074
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "source_table"
|
||||
msgid "source_table_name"
|
||||
msgstr "tabla_origen"
|
||||
msgstr "nombre_tabla_origen"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:4075
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "source_type"
|
||||
msgid "source_query"
|
||||
msgstr "tipo_fuente"
|
||||
msgstr "consulta_origen"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:4076
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "source_table"
|
||||
msgid "source_alias"
|
||||
msgstr "tabla_origen"
|
||||
msgstr "alias_origen"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:4077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "and with_query is:"
|
||||
msgid "and when_clause is:"
|
||||
msgstr "y consulta_with es:"
|
||||
msgstr "y cláusula_when es:"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:4079
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update"
|
||||
msgid "merge_update"
|
||||
msgstr "update"
|
||||
msgstr "update_de_merge"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:4080
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "delete"
|
||||
msgid "merge_delete"
|
||||
msgstr "delete"
|
||||
msgstr "delete_de_merge"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:4082
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "insert"
|
||||
msgid "merge_insert"
|
||||
msgstr "insert"
|
||||
msgstr "insert_de_merge"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:4083
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "and aggregate_signature is:"
|
||||
msgid "and merge_insert is:"
|
||||
msgstr "y signatura_func_agregación es:"
|
||||
msgstr "y insert_de_merge es:"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:4086
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "and aggregate_signature is:"
|
||||
msgid "and merge_update is:"
|
||||
msgstr "y signatura_func_agregación es:"
|
||||
msgstr "y update_de_merge es:"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:4091
|
||||
msgid "and merge_delete is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "y delete_de_merge es:"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:4132
|
||||
msgid "payload"
|
||||
@ -6315,10 +6217,8 @@ msgid "lock a table"
|
||||
msgstr "bloquea una tabla"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:6024
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
|
||||
msgid "conditionally insert, update, or delete rows of a table"
|
||||
msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
|
||||
msgstr "condicionalmente inserta, actualiza o elimina filas de una tabla"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:6030
|
||||
msgid "position a cursor"
|
||||
@ -6499,93 +6399,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"valor «%s» no reconocido para «%s»\n"
|
||||
"Los valores disponibles son: %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support editing function source."
|
||||
#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta la edición del código fuente de funciones."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions."
|
||||
#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta la edición de vistas."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support showing function source."
|
||||
#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue del código fuente de funciones."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions."
|
||||
#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue de definiciones de vistas."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unexpected result status for \\watch"
|
||||
#~ msgstr "estado de resultado inesperado de \\watch"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK."
|
||||
#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support tablespaces."
|
||||
#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta tablespaces."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges."
|
||||
#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta la alteración de privilegios por omisión."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Special relation \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "Relación especial «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabled triggers:"
|
||||
#~ msgstr "Disparadores deshabilitados:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support per-database role settings."
|
||||
#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta parámetros por base de datos y rol."
|
||||
|
||||
#~ msgid "special"
|
||||
#~ msgstr "especial"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support collations."
|
||||
#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta «collations»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support full text search."
|
||||
#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta búsqueda en texto."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers."
|
||||
#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta conectores de datos externos."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support foreign servers."
|
||||
#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta servidores foráneos."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support user mappings."
|
||||
#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta mapeos de usuario."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support foreign tables."
|
||||
#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta tablas foráneas."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " \\lo_export LOBOID FILE\n"
|
||||
#~ " \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
|
||||
#~ " \\lo_list\n"
|
||||
#~ " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\lo_export LOBOID ARCHIVO\n"
|
||||
#~ " \\lo_import ARCHIVO [COMENTARIO]\n"
|
||||
#~ " \\lo_list\n"
|
||||
#~ " \\lo_unlink LOBOID operaciones con objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for psql
|
||||
# Georgian message translation file for psql
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the psql (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 06:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -422,7 +422,6 @@ msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de dato
|
||||
|
||||
#: createdb.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --icu-locale=LOCALE configuración regional ICU para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
@ -1200,35 +1199,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "query was: %s"
|
||||
#~ msgstr "la consulta era: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
|
||||
#~ msgstr "valor para --connection-limit no válido: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||
#~ msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero"
|
||||
#~ msgstr "el número de procesos paralelos para vacuum debe ser mayor o igual que cero"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
|
||||
#~ msgstr "edad mínima del ID de transacción debe ser al menos 1"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
|
||||
#~ msgstr "edad mínima del ID de multixact debe ser al menos 1"
|
||||
|
@ -54,16 +54,16 @@ msgstr "nullポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "実効ユーザID %ldが見つかりませんでした: %s"
|
||||
msgstr "実効ユーザーID %ldが見つかりませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "ユーザが存在しません"
|
||||
msgstr "ユーザーが存在しません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "ユーザ名の検索に失敗: エラーコード%lu"
|
||||
msgstr "ユーザー名の検索に失敗: エラーコード%lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
@ -263,17 +263,18 @@ msgstr ""
|
||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:371 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバのホストまたはソケットディレクトリ\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたはソケット\n"
|
||||
" ディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createuser.c:372 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート番号\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 dropdb.c:184 vacuumdb.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME このユーザ名で接続する\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME このユーザー名で接続する\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -430,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: createdb.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=OWNER 新しいデータベースを所有するデータベースユーザ\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=OWNER 新しいデータベースを所有するデータベースユーザー\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -456,18 +457,18 @@ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケット\n"
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーホストまたはソケット\n"
|
||||
" ディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:302 reindexdb.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート番号\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:303 reindexdb.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続する際のユーザ名\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続する際のユーザー名\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:304 reindexdb.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -491,7 +492,7 @@ msgid ""
|
||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"デフォルトでは、現在のユーザ名と同名のデータベースが生成されます\n"
|
||||
"デフォルトでは、現在のユーザー名と同名のデータベースが生成されます\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:193
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "パスワードがマッチしません。\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:220
|
||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||
msgstr "新しいロールをスーパユーザにしますか?"
|
||||
msgstr "新しいロールをスーパーユーザーにしますか?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:235
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||
@ -608,12 +609,12 @@ msgstr " -R, --no-createrole ロールは別のロールを作成不可(
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser ロールをスーパユーザにする\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser ロールをスーパーユーザーにする\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser ロールをスーパユーザにしない(デフォルト)\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser ロールをスーパーユーザーにしない(デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -635,7 +636,8 @@ msgstr " --no-replication ロールはレプリケーションを初
|
||||
#: createuser.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ユーザ名 このユーザとして接続(作成対象ユーザではありません)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME このユーザーとして接続(作成対象ユーザーでは\n"
|
||||
" ありません)\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -725,12 +727,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: dropuser.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists ユーザが存在しない場合にエラーを報告しない\n"
|
||||
msgstr " --if-exists ユーザーが存在しない場合にエラーを報告しない\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ユーザ名 このユーザとして接続(削除対象ユーザではありません)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME このユーザーとして接続(削除対象ユーザーでは\n"
|
||||
" ありません)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -799,12 +802,13 @@ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
#: pg_isready.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバのホストまたはソケットディレクトリ\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたはソケット\n"
|
||||
" ディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート番号\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -814,7 +818,7 @@ msgstr " -t, --timeout=SECS 接続試行時の待機秒数、ゼロで無
|
||||
#: pg_isready.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME このユーザ名で接続する\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME このユーザー名で接続する\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1225,10 +1229,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "%s: analyze のみを実行する場合 \"freeze\" は使えません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 現在のユーザ名を取得できませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 現在のユーザー名を取得できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を取得できませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 現在のユーザーに関する情報を取得できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
|
||||
#~ msgstr "最小マルチトランザクションID差分は1以上でなくてはなりません"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pgscripts
|
||||
# Georgian message translation file for pgscripts
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pgscripts (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 15:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 10:11+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 09:04+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:239
|
||||
#: connect.c:243
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "メッセージテキストが空です"
|
||||
|
||||
#: connect.c:406 connect.c:635
|
||||
#: connect.c:410 connect.c:675
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<デフォルト>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:871 misc.c:119
|
||||
#: descriptor.c:876 misc.c:119
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "ヌル"
|
||||
|
||||
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "行番号%dにおいて、変数は配列型ではありません"
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%dにおいて、サーバから読み込んだデータは配列ではありません"
|
||||
msgstr "行番号%dにおいて、サーバーから読み込んだデータは配列ではありません"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
@ -187,13 +187,13 @@ msgstr "行番号%2$dにおいて、SQLエラー%1$dがあります"
|
||||
|
||||
#: error.c:253
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "サーバへの接続が切れました"
|
||||
msgstr "サーバーへの接続が切れました"
|
||||
|
||||
#: error.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SQLエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:2195 execute.c:2202
|
||||
#: execute.c:2189 execute.c:2196
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<空>"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
|
||||
# Georgian message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ecpglib (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 08:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 13:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 14:50+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -88,8 +88,8 @@ msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c 埋め込まれたSQLコードを元にC言語コードを自動的に生成します\n"
|
||||
" これはEXEC SQL TYPEに影響を与えます\n"
|
||||
" -c 埋め込まれたSQLコードを元にC言語コードを自動的に生成\n"
|
||||
" これはEXEC SQL TYPEに影響を与える\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -98,39 +98,39 @@ msgid ""
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C MODE 互換モードを設定; MODEは\"INFORMIX\"、 \"INFORMIX_SE\"、\n"
|
||||
" \"ORACLE\"のいずれかです\n"
|
||||
" \"ORACLE\"のいずれか\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d パーサのデバッグ出力を有効にします\n"
|
||||
msgstr " -d パーサのデバッグ出力を有効にする\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOL シンボル SYMBOL を定義します\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOL シンボル SYMBOL を定義する\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h ヘッダファイルをパースします。このオプションには\"-c\"オプション\n"
|
||||
" が含まれます\n"
|
||||
" -h ヘッダファイルをパースする。このオプションには\"-c\"オプション\n"
|
||||
" が含まれる\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i システムインクルードファイルもパースします\n"
|
||||
msgstr " -i システムインクルードファイルもパースする\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I DIRECTORY DIRECTORYからインクルードファイルを検索します\n"
|
||||
msgstr " -I DIRECTORY DIRECTORYからインクルードファイルを検索する\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o OUTFILE 結果をOUTFILEに出力します\n"
|
||||
msgstr " -o OUTFILE 結果をOUTFILEに出力する\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -138,28 +138,28 @@ msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPTION 実行時の動作を指定します。オプションは次のいずれかです\n"
|
||||
" -r OPTION 実行時の動作を指定する。オプションは次のいずれか\n"
|
||||
" \"no_indicator\"、\"prepare\"、\"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression リグレッション試験モードで実行します\n"
|
||||
msgstr " --regression リグレッション試験モードで実行\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t トランザクションの自動コミットを有効にします\n"
|
||||
msgstr " -t トランザクションの自動コミットを有効にする\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して、終了します\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して終了\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
|
||||
#: preproc.y:7687 preproc.y:9288 preproc.y:9293 preproc.y:12272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "非サポートの機能がサーバに渡されます"
|
||||
msgstr "非サポートの機能がサーバーに渡されます"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2890
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
|
||||
#: preproc.y:10818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "サーバに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
|
||||
msgstr "サーバーに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11151 preproc.y:11158
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -711,17 +711,17 @@ msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>に報告してください。\n"
|
||||
#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
#~ msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
#~ "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>に報告してください。\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for ecpg
|
||||
# Georgian message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ecpg (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-13 13:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-13 11:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-13 18:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-23 20:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-24 14:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
|
||||
#: fe-connect.c:5993 fe-connect.c:6017 fe-connect.c:6035 fe-connect.c:6136
|
||||
#: fe-connect.c:6145 fe-connect.c:6503 fe-connect.c:6653 fe-connect.c:6919
|
||||
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3215 fe-exec.c:3399
|
||||
#: fe-exec.c:4177 fe-exec.c:4342 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
|
||||
#: fe-exec.c:4181 fe-exec.c:4346 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
|
||||
#: fe-protocol3.c:989 fe-protocol3.c:1004 fe-protocol3.c:1037
|
||||
#: fe-protocol3.c:1745 fe-protocol3.c:2148 fe-secure-common.c:112
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:449 fe-secure-openssl.c:1261
|
||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:943
|
||||
msgid "failed to generate random salt"
|
||||
msgid "could not generate random salt"
|
||||
msgstr "konnte zufälliges Salt nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:76
|
||||
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:4068 fe-exec.c:4159
|
||||
#: fe-exec.c:4072 fe-exec.c:4163
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
||||
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-04 15:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 11:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "no se pudo generar nonce\n"
|
||||
#: fe-connect.c:5993 fe-connect.c:6017 fe-connect.c:6035 fe-connect.c:6136
|
||||
#: fe-connect.c:6145 fe-connect.c:6503 fe-connect.c:6653 fe-connect.c:6919
|
||||
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3215 fe-exec.c:3399
|
||||
#: fe-exec.c:4177 fe-exec.c:4342 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
|
||||
#: fe-exec.c:4181 fe-exec.c:4346 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
|
||||
#: fe-protocol3.c:989 fe-protocol3.c:1004 fe-protocol3.c:1037
|
||||
#: fe-protocol3.c:1745 fe-protocol3.c:2148 fe-secure-common.c:112
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:449 fe-secure-openssl.c:1261
|
||||
@ -132,8 +132,8 @@ msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:943
|
||||
msgid "failed to generate random salt"
|
||||
msgstr "falló la generación de una sal aleatoria"
|
||||
msgid "could not generate random salt"
|
||||
msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:4068 fe-exec.c:4159
|
||||
#: fe-exec.c:4072 fe-exec.c:4163
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
@ -1207,7 +1207,6 @@ msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
|
||||
|
||||
@ -1260,3 +1259,6 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to generate random salt"
|
||||
#~ msgstr "falló la generación de una sal aleatoria"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for libpq
|
||||
# Georgian message translation file for libpq
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the libpq (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-06 19:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 12:08+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
||||
# Georgian message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plperl (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 10:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plpgsql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 13:52+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -848,32 +848,32 @@ msgstr "入力の最後で %s"
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
#~ msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
#~ msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
#~ msgstr "行またはレコード変数は CONSTANT にはできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
#~ msgstr "代わりに EXCEPTION 句を伴う BEGIN ブロックを使用してください"
|
||||
|
||||
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
#~ msgstr "変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、デフォルト値を NULL にすることはできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
#~ msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
#~ msgstr "問い合わせ \"%s\" が複数の行を返しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
#~ msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
|
||||
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
#~ msgstr "配列の次元数(%d)が制限値(%d)を超えています"
|
||||
|
||||
#~ msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
#~ msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
#~ msgstr "配列の次元数(%d)が制限値(%d)を超えています"
|
||||
#~ msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
#~ msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
#~ msgstr "問い合わせ \"%s\" が複数の行を返しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
#~ msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
#~ msgstr "変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、デフォルト値を NULL にすることはできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
#~ msgstr "代わりに EXCEPTION 句を伴う BEGIN ブロックを使用してください"
|
||||
|
||||
#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
#~ msgstr "行またはレコード変数は CONSTANT にはできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
#~ msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
#~ msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
|
||||
|
879
src/pl/plpgsql/src/po/ka.po
Normal file
879
src/pl/plpgsql/src/po/ka.po
Normal file
@ -0,0 +1,879 @@
|
||||
# Georgian message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plpgsql (PostgreSQL) package.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 13:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL ფუნქციებს არ შეუძლიათ მიიღონ ტიპი %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "პოლიმორფული ფუნქციის დაბრუნების ტიპის გამოცნობა შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "ტრიგერის ფუნქციების გამოძახება მხოლოდ ტრიგერებად შეიძლება"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:564 pl_handler.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL ფუნქციებს არ შეუძლიათ დააბრუნონ ტიპი %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "ტრიგერის ფუნქციებს გამოცხადებულ არგუმენტები ვერ ექნება"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ტრიგერს არგუმენტებთან წვდომა TG_NARGS და TG_ARGV instead გავლით შეგიძლიათ "
|
||||
"გქონდეთ.."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "მოვლენის ტრიგერის ფუნქციებს გამოცხადებული არგუმენტები ვერ ექნება"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "\"PL/pgSQL\" ფუნქციის \"%s\" შედგენა ხაზზე %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "პარამეტრის სახელი \"%s\" ერთზე მეტჯერ გამოიყენება"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "სვეტის მითითება \"%s\" ორაზროვანია"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5234 pl_exec.c:5407 pl_exec.c:5494 pl_exec.c:5585
|
||||
#: pl_exec.c:6606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "ჩანაწერს \"%s\" ველი \"%s\" არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "ურთიერთობა \"%s\" არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
|
||||
msgstr "ურთიერთობას \"%s\" კომპოზიტური ტიპი არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "ცვლადის \"%s\" ტიპი ფსევდო ტიპია: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "ტიპი \"%s\" მხოლოდ გარსია"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "ტიპი %s კომპოზიტური არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "გამონაკლისის უცნობი პირობა \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:940 pl_exec.c:1175
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "შესრულების ინიციალიზაციისას"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:507
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "გამოძახების არგუმენტების ლოკალურ ცვლადებში დამახსოვრებისას"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:595 pl_exec.c:1013
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "ფუნქციის შესვლისას"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "კონტროლმა ფუნქციის დასასრულს RETURN-ის გარეშე მიაღწია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:624
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ფუნქცია, რომელიც სეტს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელიც სეტებს ვერ "
|
||||
"იღებს"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:641 pl_exec.c:3671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "საჭიროა მატერიალიზებული რეჟიმი, მაგრამ ამ კონტექსტში ეს დაუშვებელია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:768 pl_exec.c:1039 pl_exec.c:1197
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "ფუნქციიდან გამოსვლისას"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:823 pl_exec.c:887 pl_exec.c:3464
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "დაბრუნებული ჩანაწერის ტიპი მოსალოდნელი ჩანაწერის ტიპს არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1036 pl_exec.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "ტრიგერი პროცედურა სეტს ვერ დააბრუნებს"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1083 pl_exec.c:1111
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL ფუნქცია %s ხაზზე %d %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL ფუნქცია %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL ფუნქცია %s ხაზზე %d %s-სთან"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL ფუნქცია %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1648
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "ოპერატორის ბლოკის ლოკალური ცვლადის ინიციალიზაციისას"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1753
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "ოპერატორის ბლოკში შესვლისას"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1785
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "ოპერატორის ბლოკიდან გამოსვლისას"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1823
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "გამონაკლისის მოსუფთავებისას"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
||||
"is not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
||||
"not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "შემთხვევა ნაპოვნი არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "CASE ოპერატორს ELSE ნაწილი აკლია."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "\"FOR\" მარყუჟის ქვედა ზღვარი ნულოვანი ვერ იქნება"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "\"FOR\" მარყუჟის ზედა ზღვარი ნულოვანი ვერ იქნება"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR მარყუჟის BY-ის მნიშვნელობა ნულოვანი ვერ იქნება"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "FOR მარყუჟის BY-ის მნიშვნელობა ნულზე მეტი უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2867 pl_exec.c:4667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "კურსორი \"%s\" უკვე გამოიყენება"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2890 pl_exec.c:4737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "კურსორისთვის გადმოცემული არგუმენტები არგუმენტების გარეშეა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:4756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "კურსორისთვის საჭირო არგუმენტები"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "FOREACH გამოხატულება ნულოვანი ვერ იქნება"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "FOREACH გამოხატულების გამოტანა მასივი უნდა იყოს და არა %s ტიპის"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH ... SLICE მარყუჟის ცვლადი მასივის ტიპის უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH მარყუჟის ცვლადი მასივის ტიპის უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "არა-SETOF ფუნქციაში RETURN NEXT-ს ვერ გამოიყენებთ"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "არასწორი შედეგის ტიპი, რომელიც მიეწოდება RETURN NEXT- ში"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "არასწორი ჩანაწერის ტიპი, რომელიც მიეწოდება RETURN NEXT- ში"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT უნდა ჰქონდეს პარამეტრი"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "არა-SETOF ფუნქციაში RETURN QUERY-ს ვერ გამოიყენებთ"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3559
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "მოთხოვნის სტრუქტურა ფუნქციის შედეგის ტიპს არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:4444 pl_exec.c:8685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "\"EXECUTE\"-ის მოთხოვნის სტრიქონის არგუმენტი ნულოვანია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3699 pl_exec.c:3837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "პარამეტრი RAISE უკვე მითითებულია: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ოპერატორ RAISE -ს გამონაკლისის დამმუშავებლის გარეთ პარამეტრების გარეშე ვერ "
|
||||
"გამოიყენებთ"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "RAISE ოპერატორის პარამეტრი ნულოვანი ვერ იქნება"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "მტკიცება ვერ მოხერხდა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4317 pl_exec.c:4506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "pl/pgSQL-ში COPY კლიენტიდან/ში შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "\"PL/pgSQL\"-ში მხარდაუჭერელი ტრანზაქციის ბრძანება"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INTO-ს გამოყენება ბრძანებაში, რომელსაც მონაცემების დაბრუნება არ შეუძლია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "მოთხოვნას მწკრივი არ დაუმატებია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4577 pl_exec.c:5729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "მოთხოვნამ ერთზე მეტი მწკრივი დააბრუნა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr "დარწმუნდით, რომ მოთხოვნა ერთ მწკრივს აბრუნებს, ან LIMIT 1 გამოიყენეთ."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "მოთხოვნას არ აქვს დანიშნულების ადგილი შედეგის მონაცემებისთვის"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"თუ გსურთ SELECT-ის შედეგების მოცილება, შეგიძლიათ მის ნაცვლად PERFORM "
|
||||
"გამოიყენოთ."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "ბრძანება EXECUTE \"SELECT ... INTO\" განხორციელებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "ტრანზაქციების ბრძანებების EXECUTE განხორციელებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "კურსორი ცვლადი \"%s\" ნულოვანია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4833 pl_exec.c:4921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "კურსორი \"%s\" არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "შედარებითი ან აბსოლუტური კურსორის პოზიცია ნულოვანია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5084 pl_exec.c:5179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "ცვლადი \"%s\", აღწერილი, როგორც NOT NULL, ნულოვანი ვერ იქნება"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "სისტემური სვეტზე (%s) მინიჭება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query did not return data"
|
||||
msgstr "მოთხოვნამ მონაცემები არ დააბრუნა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5693 pl_exec.c:5705 pl_exec.c:5730 pl_exec.c:5806 pl_exec.c:5811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query: %s"
|
||||
msgstr "მოთხოვნა: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "მოთხოვნამ %d სვეტი დააბრუნა"
|
||||
msgstr[1] "მოთხოვნამ %d სვეტი დააბრუნა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||
msgstr "მოთხოვნა SELECT INTO-ა, როცა ის უბრალოდ SELECT-ი უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is not a SELECT"
|
||||
msgstr "მოთხოვნა SELECT-ი არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 pl_exec.c:6700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7219 pl_exec.c:7245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7113 pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7221 pl_exec.c:7247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "აქტიურია %s შემოწმება %s -დან."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7117 pl_exec.c:7151 pl_exec.c:7225 pl_exec.c:7251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr "დარწმუნდით, რომ მოთხოვნა სვეტების ზუსტ ჩამონათვალს აბრუნებს."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "ჩანაწერი %s ჯერ მიუნიჭებელია"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "ცვლადი \"%s\" გამოცხადდა, როგორც CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:237
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "ოპერატორის ბლოკი"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:239
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "მინიჭება"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:249
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "FOR-ი მთელი რიცხვის მარყუჟის მნიშვნელობაზე"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:251
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "FOR-ი SELECT-ის მწკრივებზე"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:253
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR კურსორზე"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:255
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "FOREACH მასივზე"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:269
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ოპერატორი"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:273
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR-ი EXECUTE ოპერატორზე"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "ბლოკის ჭდე DECLARE-მდე უნდა იყოს განთავსებული და არა შემდეგ"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "ტიპს \"%s\" კოლაციების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "ცვლადი \"%s\" არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "დუბლირებული აღწერა"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "ცვლადი \"%s\" ადრე განსაზღვრულ ცვლადს ჩრდილავს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "დიაგნოსტიკის ჩანაწერი %s GET STACKED DIAGNOSTICS- ში დაშვებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "დიაგნოსტიკის ჩანაწერი %s GET CURRENT DIAGNOSTICS- ში დაშვებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1157
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "\"GET DIAGNOSTICS\"-ის უცნობი ჩანაწერი"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" სკალარული ცვლადი არაა"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
|
||||
"variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "cursor FOR მარყუჟს მხოლოდ ერთი სამიზნე ცვლადი უნდა ჰქონდეს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "cursor FOR მარყუჟმა მხოლოდ bound cursor ცვლადები უნდა გამოიყენოს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "integer for loop მხოლოდ ერთი სამიზნე ცვლადი უნდა ჰქონდეს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "მოთხოვნის FOR მარყუჟში REVERSE-ს ვერ მიუთითებთ"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
||||
"statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "ბლოკის ჭდეს \"%s\" CONTINUE-ში ვერ გამოიყენებთ"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT არ შეიძლება გამოყენებულ იქნას მარყუჟის გარეთ, თუ მას არ აქვს ჭდე"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE-ის მარყუჟის გარეთ გამოყენება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
|
||||
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "ფუნქციის აღწერის მოულოდნელი დასასრული"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
|
||||
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
|
||||
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "სინტაქსური შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "არასწორი SQLSTATE კოდი"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2132
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "სინტაქსის შეცდომა. მოველოდი \"FOR\"-ს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "FETCH ოპერატორს ბევრი მწკრივის დაბრუნება არ შეუძლია"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "cursor ტიპის ცვლადი მარტივი ცვლადი უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "ცვლადი %s -ის ტიპი cursor ან refcursor უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" უცნობი ცვლადია"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "მშობლობა არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "\"SQL\" გამოსახულებას ბოლოში \"%s\" აკლია"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "\"SQL\" გამოსახულებას ბოლოში \"%s\" აკლია"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2781
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "აკლია გამოსახულება"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2783
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "აკლია SQL ოპერატორი"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2912
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "მონაცემის ტიპის არასრული აღწერა"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2935
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "მონაცემის ტიპის"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3015
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3185
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "მოველოდი FROM -ს ან IN -ს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN-ს სეტის დამბრუნებელ ფუნქციაში პარამეტრი ვერ ექნება"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "გამოიყენეთ RETURN NEXT ან RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "RETURN-ს პროცედურაში პარამეტრი ვერ ექნება"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN-ს არაფრის-დამბრუნებელ ფუნქციაში პარამეტრი ვერ ექნება"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN-ს OUT პარამეტრების მქონე ფუნქციაში პარამეტრები ვერ ექნება"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "მითითებულია მეტისმეტი INTO ცვლადი"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "კურსორს %s არგუმენტები არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "კურსორს %s აქვს არგუმენტები"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "კურსორს %s არგუმენტი სახელად %s არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "არასაკმარისი არგუმენტები კურსორისთვის \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "ძალიან ბევრი არგუმენტი კურსორისთვის \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3989
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "\"RAISE\" ოპერატორის უცნობი პარამეტრი"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3993
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "სინტაქსის შეცდომა. მოველოდი \"=\"-ს"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "ძალიან ბევრი პარამეტრი მითითებულია RAISE- სთვის"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "ძალიან ცოტა პარამეტრი მითითებულია RAISE- სთვის"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||
"names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
|
||||
"generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:173
|
||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:181
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:191
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s შეყვანის ბოლოს"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s \"%s\"-სთან ან ახლოს"
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpython
|
||||
# Georgian message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plpython (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-17 11:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 12:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -171,6 +171,8 @@ msgstr "TD[\"new\"] ლექსიკონი არაა"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TD[\"new\"] ლექსიკონის გასაღები ორდინალურ მდებარეობაზე %d სტრიქონს არ "
|
||||
"წარმოადგენს"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -325,6 +327,7 @@ msgstr "plpy.prepare -ის მეორე არგუმენტი მი
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plpy.prepare: ტიპის სახელი ორდინალურ მდგომარეობაში %d სტრიქონს არ წარმოადგენს"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 12:42+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 17:26+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pltcl
|
||||
# Georgian message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pltcl (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 23:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 06:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user