1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-18 17:42:25 +03:00

Translation updates for 9.0.0

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2010-09-16 19:09:39 +00:00
parent 57d115c449
commit 765b69ddb1
47 changed files with 43590 additions and 36306 deletions

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for PostgreSQL server
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2010.
#
# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.81 2010/08/26 18:19:44 petere Exp $
# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.82 2010/09/07 20:22:09 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 01:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 21:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-07 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 23:21+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m"
#: access/transam/xlog.c:1738 access/transam/xlog.c:9577
#: access/transam/xlog.c:1738 access/transam/xlog.c:9581
#: replication/walreceiver.c:479 replication/walsender.c:596
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
@ -484,8 +484,8 @@ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:2323 access/transam/xlog.c:2456
#: access/transam/xlog.c:4286 access/transam/xlog.c:8439
#: access/transam/xlog.c:8594 postmaster/postmaster.c:3627
#: access/transam/xlog.c:4286 access/transam/xlog.c:8443
#: access/transam/xlog.c:8598 postmaster/postmaster.c:3627
#: storage/smgr/md.c:278 storage/file/copydir.c:172
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
@ -524,8 +524,8 @@ msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: access/transam/xlog.c:2469 access/transam/xlog.c:4317
#: access/transam/xlog.c:8542 access/transam/xlog.c:8616
#: access/transam/xlog.c:8999 access/transam/xlog.c:9024
#: access/transam/xlog.c:8546 access/transam/xlog.c:8620
#: access/transam/xlog.c:9003 access/transam/xlog.c:9028
#: utils/adt/genfile.c:133 storage/file/copydir.c:186
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
@ -560,14 +560,14 @@ msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m"
#: access/transam/xlog.c:2858 access/transam/xlog.c:3023
#: access/transam/xlog.c:8422 utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:217
#: access/transam/xlog.c:8426 utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:217
#: utils/adt/dbsize.c:288 utils/adt/genfile.c:170 storage/file/copydir.c:86
#: storage/file/copydir.c:125
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
#: access/transam/xlog.c:2866 access/transam/xlog.c:8621 storage/smgr/md.c:348
#: access/transam/xlog.c:2866 access/transam/xlog.c:8625 storage/smgr/md.c:348
#: storage/smgr/md.c:395 storage/smgr/md.c:1192
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: Rückgabecode %d"
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s »%s«: Rückgabecode %d"
#: access/transam/xlog.c:3289 access/transam/xlog.c:3469
#: access/transam/xlog.c:3286 access/transam/xlog.c:3469
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
@ -1084,19 +1084,16 @@ msgstr "recovery_target_xid = %u"
msgid "recovery_target_time = '%s'"
msgstr "recovery_target_time = '%s'"
#: access/transam/xlog.c:5234
msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
msgstr "Parameter »recovery_target_inclusive« erfordert einen Boole'schen Wert"
#: access/transam/xlog.c:5234 access/transam/xlog.c:5243 utils/misc/guc.c:4895
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole'schen Wert"
#: access/transam/xlog.c:5236
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
#: access/transam/xlog.c:5243
msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value"
msgstr "Parameter »standby_mode« erfordert einen Boole'schen Wert"
#: access/transam/xlog.c:5245
#, c-format
msgid "standby_mode = '%s'"
@ -1377,7 +1374,7 @@ msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:6257 access/transam/xlog.c:7722
#: access/transam/xlog.c:6257 access/transam/xlog.c:7726
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
@ -1488,81 +1485,81 @@ msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
#: access/transam/xlog.c:7720
#: access/transam/xlog.c:7724
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:7890
#: access/transam/xlog.c:7894
msgid "online backup was cancelled, recovery cannot continue"
msgstr ""
"Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt "
"werden"
#: access/transam/xlog.c:7942
#: access/transam/xlog.c:7946
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
#: access/transam/xlog.c:7978
#: access/transam/xlog.c:7982
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
#: access/transam/xlog.c:8234 access/transam/xlog.c:8260
#: access/transam/xlog.c:8238 access/transam/xlog.c:8264
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
#: access/transam/xlog.c:8268
#: access/transam/xlog.c:8272
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
#: access/transam/xlog.c:8277
#: access/transam/xlog.c:8281
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m"
#: access/transam/xlog.c:8320 access/transam/xlog.c:8512
#: access/transam/xlog.c:8324 access/transam/xlog.c:8516
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "nur Superuser können ein Backup ausführen"
#: access/transam/xlog.c:8325 access/transam/xlog.c:8517
#: access/transam/xlog.c:8720 access/transam/xlog.c:8748
#: access/transam/xlog.c:8781 access/transam/xlog.c:8873
#: access/transam/xlog.c:8948
#: access/transam/xlog.c:8329 access/transam/xlog.c:8521
#: access/transam/xlog.c:8724 access/transam/xlog.c:8752
#: access/transam/xlog.c:8785 access/transam/xlog.c:8877
#: access/transam/xlog.c:8952
msgid "recovery is in progress"
msgstr "Wiederherstellung läuft"
#: access/transam/xlog.c:8326 access/transam/xlog.c:8518
#: access/transam/xlog.c:8721 access/transam/xlog.c:8749
#: access/transam/xlog.c:8782
#: access/transam/xlog.c:8330 access/transam/xlog.c:8522
#: access/transam/xlog.c:8725 access/transam/xlog.c:8753
#: access/transam/xlog.c:8786
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr ""
"während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt "
"werden"
#: access/transam/xlog.c:8331 access/transam/xlog.c:8523
#: access/transam/xlog.c:8335 access/transam/xlog.c:8527
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
#: access/transam/xlog.c:8332 access/transam/xlog.c:8524
#: access/transam/xlog.c:8336 access/transam/xlog.c:8528
msgid ""
"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr ""
"wal_level muss beim Serverstart auf »archive« oder »hot_standby« gesetzt "
"werden."
#: access/transam/xlog.c:8359 access/transam/xlog.c:8428
#: access/transam/xlog.c:8363 access/transam/xlog.c:8432
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ein Backup läuft bereits"
#: access/transam/xlog.c:8360
#: access/transam/xlog.c:8364
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
#: access/transam/xlog.c:8429
#: access/transam/xlog.c:8433
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
@ -1571,29 +1568,29 @@ msgstr ""
"Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%"
"s« und versuchen Sie es noch einmal."
#: access/transam/xlog.c:8450 access/transam/xlog.c:8607
#: access/transam/xlog.c:8454 access/transam/xlog.c:8611
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: access/transam/xlog.c:8546
#: access/transam/xlog.c:8550
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "es läuft kein Backup"
#: access/transam/xlog.c:8558 access/transam/xlog.c:9014
#: access/transam/xlog.c:9020
#: access/transam/xlog.c:8562 access/transam/xlog.c:9018
#: access/transam/xlog.c:9024
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
#: access/transam/xlog.c:8670
#: access/transam/xlog.c:8674
msgid ""
"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr ""
"Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente "
"archiviert sind"
#: access/transam/xlog.c:8680
#: access/transam/xlog.c:8684
#, c-format
msgid ""
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%"
@ -1602,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente "
"archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
#: access/transam/xlog.c:8682
#: access/transam/xlog.c:8686
msgid ""
"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
"be cancelled safely, but the database backup will not be usable without all "
@ -1612,12 +1609,12 @@ msgstr ""
"sicher abgebrochen werden, aber die Datenbank ist nicht benutzbar ohne die "
"fehlenden WAL-Segmente."
#: access/transam/xlog.c:8689
#: access/transam/xlog.c:8693
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr ""
"pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
#: access/transam/xlog.c:8693
#: access/transam/xlog.c:8697
msgid ""
"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
"are copied through other means to complete the backup"
@ -1626,56 +1623,56 @@ msgstr ""
"benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung "
"abzuschließen"
#: access/transam/xlog.c:8715
#: access/transam/xlog.c:8719
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "nur Superuser können Transaktionslogdateien umschalten"
#: access/transam/xlog.c:8874
#: access/transam/xlog.c:8878
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
msgstr ""
"pg_xlogfile_name_offset() kann nicht während der Wiederherstellung "
"ausgeführt werden."
#: access/transam/xlog.c:8884 access/transam/xlog.c:8956
#: access/transam/xlog.c:8888 access/transam/xlog.c:8960
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr "konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren"
#: access/transam/xlog.c:8949
#: access/transam/xlog.c:8953
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
msgstr ""
"pg_xlogfile_name() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt "
"werden."
#: access/transam/xlog.c:9046
#: access/transam/xlog.c:9050
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
#: access/transam/xlog.c:9086
#: access/transam/xlog.c:9090
msgid "online backup mode cancelled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
#: access/transam/xlog.c:9087
#: access/transam/xlog.c:9091
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "»%s« wurde in »%s« umbenannt."
#: access/transam/xlog.c:9094
#: access/transam/xlog.c:9098
msgid "online backup mode was not cancelled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
#: access/transam/xlog.c:9095
#: access/transam/xlog.c:9099
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Konnte »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
#: access/transam/xlog.c:9563 access/transam/xlog.c:9585
#: access/transam/xlog.c:9567 access/transam/xlog.c:9589
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u, Position %u lesen: %m"
#: access/transam/xlog.c:9673
#: access/transam/xlog.c:9677
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
@ -1685,7 +1682,7 @@ msgid "array must not contain null values"
msgstr "Array darf keine NULL-Werte enthalten"
#: access/gin/ginentrypage.c:83 access/gin/ginentrypage.c:118
#: access/nbtree/nbtinsert.c:523 access/nbtree/nbtsort.c:483
#: access/nbtree/nbtinsert.c:522 access/nbtree/nbtsort.c:483
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
msgstr "Größe %lu der Indexzeile überschreitet Maximum %lu für Index »%s«"
@ -1694,26 +1691,26 @@ msgstr "Größe %lu der Indexzeile überschreitet Maximum %lu für Index »%s«"
msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
msgstr "GIN-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:385
#: access/nbtree/nbtinsert.c:384
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint »%s«"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:387
#: access/nbtree/nbtinsert.c:386
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
msgstr "Schlüssel »%s« existiert bereits."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:449 executor/execUtils.c:1319
#: access/nbtree/nbtinsert.c:448 executor/execUtils.c:1319
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "konnte Tupel mit Index »%s« nicht erneut finden"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:451 executor/execUtils.c:1321
#: access/nbtree/nbtinsert.c:450 executor/execUtils.c:1321
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:527 access/nbtree/nbtsort.c:487
#: access/nbtree/nbtinsert.c:526 access/nbtree/nbtsort.c:487
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
@ -2206,7 +2203,7 @@ msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:204
#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:1218
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2886 utils/adt/arrayfuncs.c:4566
#: executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:2978
#: executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:2988
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
@ -2252,8 +2249,8 @@ msgstr "Arraydimensionen sind inkompatibel mit Arraykonstante"
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:518 executor/execQual.c:2998
#: executor/execQual.c:3025
#: utils/adt/arrayfuncs.c:518 executor/execQual.c:3008
#: executor/execQual.c:3035
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
@ -2342,7 +2339,7 @@ msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3306 utils/adt/rowtypes.c:913
#: executor/execQual.c:4749
#: executor/execQual.c:4759
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln"
@ -2563,12 +2560,12 @@ msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht"
msgid "type %s is not a domain"
msgstr "Typ %s ist keine Domäne"
#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3770
#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3780
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3799
#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3809
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
@ -2786,9 +2783,9 @@ msgstr "»%s« ist keine Zahl"
#: postmaster/postmaster.c:3929 postmaster/postmaster.c:4517
#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:348
#: storage/file/fd.c:355 storage/file/fd.c:738 storage/file/fd.c:856
#: storage/ipc/procarray.c:840 storage/ipc/procarray.c:1205
#: storage/ipc/procarray.c:1212 storage/ipc/procarray.c:1443
#: storage/ipc/procarray.c:1837
#: storage/ipc/procarray.c:841 storage/ipc/procarray.c:1219
#: storage/ipc/procarray.c:1226 storage/ipc/procarray.c:1457
#: storage/ipc/procarray.c:1851
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
@ -6087,7 +6084,8 @@ msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln."
#: utils/misc/guc.c:2789
msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
msgstr "Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung."
msgstr ""
"Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung."
#: utils/misc/guc.c:2803
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
@ -6216,11 +6214,6 @@ msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
msgstr ""
"Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
#: utils/misc/guc.c:4895
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole'schen Wert"
#: utils/misc/guc.c:4917 utils/misc/guc.c:4992
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
@ -6477,26 +6470,26 @@ msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern"
#: utils/cache/relcache.c:4298
#: utils/cache/relcache.c:4289
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
#: utils/cache/relcache.c:4300
#: utils/cache/relcache.c:4291
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht."
#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:202
#: utils/cache/typcache.c:151 parser/parse_type.c:202
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
#: utils/cache/typcache.c:325
#: utils/cache/typcache.c:331
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
#: utils/cache/typcache.c:339
#: utils/cache/typcache.c:345
msgid "record type has not been registered"
msgstr "Record-Typ wurde nicht registriert"
@ -6574,7 +6567,7 @@ msgstr ""
#: utils/mmgr/portalmem.c:937 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:747
#: executor/execQual.c:1615 executor/execQual.c:1640 executor/execQual.c:2001
#: executor/execQual.c:5090 executor/functions.c:652 foreign/foreign.c:271
#: executor/execQual.c:5100 executor/functions.c:652 foreign/foreign.c:271
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
@ -8340,8 +8333,8 @@ msgstr "Eigentümer von %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:1070
#, c-format
msgid "access to %s"
msgstr "Zugriff auf %s"
msgid "privileges for %s"
msgstr "Privilegien für %s"
#. translator: %s will always be "database %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:1078
@ -8462,7 +8455,7 @@ msgstr ""
"»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote "
"Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
#: commands/analyze.c:1493 executor/execQual.c:2725
#: commands/analyze.c:1493 executor/execQual.c:2735
msgid "could not convert row type"
msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln"
@ -11835,12 +11828,12 @@ msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
#: executor/execQual.c:633 executor/execQual.c:3896
#: executor/execQual.c:633 executor/execQual.c:3906
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "Attribut %d hat falschen Typ"
#: executor/execQual.c:634 executor/execQual.c:3897
#: executor/execQual.c:634 executor/execQual.c:3907
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s."
@ -11911,12 +11904,12 @@ msgstr[1] ""
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Rückgabetyp war %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s."
#: executor/execQual.c:1748 executor/execQual.c:2161
#: executor/execQual.c:1748 executor/execQual.c:2171
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr ""
"Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
#: executor/execQual.c:1768 executor/execQual.c:2168
#: executor/execQual.c:1768 executor/execQual.c:2178
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d"
@ -11926,19 +11919,23 @@ msgid "function returning set of rows cannot return null value"
msgstr ""
"Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben"
#: executor/execQual.c:2328
#: executor/execQual.c:2145
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp"
#: executor/execQual.c:2338
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente"
#: executor/execQual.c:2403
#: executor/execQual.c:2413
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente"
#: executor/execQual.c:2956
#: executor/execQual.c:2966
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen"
#: executor/execQual.c:2957
#: executor/execQual.c:2967
#, c-format
msgid ""
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
@ -11947,25 +11944,25 @@ msgstr ""
"Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s "
"verwendet werden."
#: executor/execQual.c:3540
#: executor/execQual.c:3550
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente"
#: executor/execQual.c:4267 optimizer/util/clauses.c:572
#: executor/execQual.c:4277 optimizer/util/clauses.c:572
#: parser/parse_agg.c:160
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
#: executor/execQual.c:4305 optimizer/util/clauses.c:646
#: executor/execQual.c:4315 optimizer/util/clauses.c:646
#: parser/parse_agg.c:207
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden"
#: executor/execQual.c:4505
#: executor/execQual.c:4515
msgid "target type is not an array"
msgstr "Zieltyp ist kein Array"
#: executor/execQual.c:4618
#: executor/execQual.c:4628
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
@ -13835,54 +13832,54 @@ msgstr ""
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "konnte nicht auf %s-Socket hören: %m"
#: libpq/pqcomm.c:537
#: libpq/pqcomm.c:542
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht"
#: libpq/pqcomm.c:547
#: libpq/pqcomm.c:552
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Gruppe von Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: libpq/pqcomm.c:558
#: libpq/pqcomm.c:563
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: libpq/pqcomm.c:588
#: libpq/pqcomm.c:593
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "konnte neue Verbindung nicht akzeptieren: %m"
#: libpq/pqcomm.c:774 libpq/pqcomm.c:874
#: libpq/pqcomm.c:779 libpq/pqcomm.c:879
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "konnte Daten vom Client nicht empfangen: %m"
#: libpq/pqcomm.c:849
#: libpq/pqcomm.c:854
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %m"
#: libpq/pqcomm.c:895 libpq/pqcomm.c:906
#: libpq/pqcomm.c:900 libpq/pqcomm.c:911
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
msgstr "konnte Socket nicht auf blockierenden Modus umstellen: %m"
#: libpq/pqcomm.c:1051
#: libpq/pqcomm.c:1056
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr "unerwartetes EOF im Message-Längenwort"
#: libpq/pqcomm.c:1062
#: libpq/pqcomm.c:1067
msgid "invalid message length"
msgstr "ungültige Message-Länge"
#: libpq/pqcomm.c:1084 libpq/pqcomm.c:1094
#: libpq/pqcomm.c:1089 libpq/pqcomm.c:1099
msgid "incomplete message from client"
msgstr "unvollständige Message vom Client"
#: libpq/pqcomm.c:1203
#: libpq/pqcomm.c:1208
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "konnte Daten nicht an den Client senden: %m"
@ -15631,8 +15628,15 @@ msgid ""
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher oder Swap-Space oder den Kernel-Parameter SHMALL überschreitet. Sie können entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMALL im Kernel größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte "
"Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher oder Swap-Space oder den "
"Kernel-Parameter SHMALL überschreitet. Sie können entweder die benötigte "
"Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMALL im Kernel größer konfigurieren. "
"Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %lu Bytes), "
"reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/"
"oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die "
"Konfiguration von Shared Memory."
#: port/sysv_shmem.c:176 port/pg_shmem.c:176
#, c-format
@ -16162,7 +16166,7 @@ msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus"
#: postmaster/postmaster.c:1833 storage/lmgr/proc.c:289
#: storage/ipc/procarray.c:269 storage/ipc/sinvaladt.c:302
#: storage/ipc/procarray.c:270 storage/ipc/sinvaladt.c:302
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen"
@ -17005,7 +17009,7 @@ msgstr "Prozess %d erlangte %s für %s nach %ld.%03d ms"
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "Prozess %d konnte %s für %s nach %ld.%03d ms nicht erlangen"
#: storage/ipc/procarray.c:693
#: storage/ipc/procarray.c:694
msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
msgstr ""
"konsistenter Zustand ist verzögert, weil Wiederherstellungs-Snapshot "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of postgres.po to fr_fr
# french message translation file for postgres
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.28.2.2 2010/08/26 19:23:08 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.28.2.3 2010/09/16 19:09:32 petere Exp $
#
# Use these quotes: <20> %s <20>
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 01:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 20:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -496,7 +496,7 @@ msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu <20>crire le fichier de statut d'archivage <20> %s <20> : %m"
#: access/transam/xlog.c:1738
#: access/transam/xlog.c:9577
#: access/transam/xlog.c:9581
#: replication/walreceiver.c:479
#: replication/walsender.c:596
#, c-format
@ -531,8 +531,8 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier
#: access/transam/xlog.c:2323
#: access/transam/xlog.c:2456
#: access/transam/xlog.c:4286
#: access/transam/xlog.c:8439
#: access/transam/xlog.c:8594
#: access/transam/xlog.c:8443
#: access/transam/xlog.c:8598
#: postmaster/postmaster.c:3627
#: storage/smgr/md.c:278
#: storage/file/copydir.c:172
@ -593,10 +593,10 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier
#: access/transam/xlog.c:2469
#: access/transam/xlog.c:4317
#: access/transam/xlog.c:8542
#: access/transam/xlog.c:8616
#: access/transam/xlog.c:8999
#: access/transam/xlog.c:9024
#: access/transam/xlog.c:8546
#: access/transam/xlog.c:8620
#: access/transam/xlog.c:9003
#: access/transam/xlog.c:9028
#: utils/adt/genfile.c:133
#: storage/file/copydir.c:186
#, c-format
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:2858
#: access/transam/xlog.c:3023
#: access/transam/xlog.c:8422
#: access/transam/xlog.c:8426
#: utils/adt/dbsize.c:65
#: utils/adt/dbsize.c:217
#: utils/adt/dbsize.c:288
@ -642,7 +642,7 @@ msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier <20> %s <20> : %m"
#: access/transam/xlog.c:2866
#: access/transam/xlog.c:8621
#: access/transam/xlog.c:8625
#: storage/smgr/md.c:348
#: storage/smgr/md.c:395
#: storage/smgr/md.c:1192
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s <20> %s <20> : code de retour %d"
#: access/transam/xlog.c:3289
#: access/transam/xlog.c:3286
#: access/transam/xlog.c:3469
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
@ -1164,18 +1164,17 @@ msgid "recovery_target_time = '%s'"
msgstr "recovery_target_time = '%s'"
#: access/transam/xlog.c:5234
msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
msgstr "le param<61>tre <20> recovery_target_inclusive <20> requiert une valeur bool<6F>enne"
#: access/transam/xlog.c:5243
#: utils/misc/guc.c:4895
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "le param<61>tre <20> %s <20> requiert une valeur bool<6F>enne"
#: access/transam/xlog.c:5236
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
#: access/transam/xlog.c:5243
msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value"
msgstr "le param<61>tre <20> standby_mode <20> requiert une valeur bool<6F>enne"
#: access/transam/xlog.c:5245
#, c-format
msgid "standby_mode = '%s'"
@ -1439,7 +1438,7 @@ msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "r<>-ex<65>cution faite <20> %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:6257
#: access/transam/xlog.c:7722
#: access/transam/xlog.c:7726
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "la derni<6E>re transaction a eu lieu <20> %s (moment de la journalisation)"
@ -1551,202 +1550,202 @@ msgstr "restartpoint ignor
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "ignore le point de red<65>marrage, d<>j<EFBFBD> r<>alis<69> <20> %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:7720
#: access/transam/xlog.c:7724
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "la r<>-ex<65>cution en restauration commence <20> %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:7890
#: access/transam/xlog.c:7894
msgid "online backup was cancelled, recovery cannot continue"
msgstr "le mode de sauvegarde en ligne a <20>t<EFBFBD> annul<75>, la restauration ne peut pas continuer"
#: access/transam/xlog.c:7942
#: access/transam/xlog.c:7946
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"identifiant timeline %u inattendu (apr<70>s %u) dans l'enregistrement du point\n"
"de v<>rification"
#: access/transam/xlog.c:7978
#: access/transam/xlog.c:7982
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"identifiant timeline %u inattendu (devrait <20>tre %u) dans l'enregistrement du\n"
"point de v<>rification"
#: access/transam/xlog.c:8234
#: access/transam/xlog.c:8260
#: access/transam/xlog.c:8238
#: access/transam/xlog.c:8264
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
"segment %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:8268
#: access/transam/xlog.c:8272
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
"segment %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:8277
#: access/transam/xlog.c:8281
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions\n"
"%u, segment %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:8320
#: access/transam/xlog.c:8512
#: access/transam/xlog.c:8324
#: access/transam/xlog.c:8516
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "doit <20>tre super-utilisateur pour ex<65>cuter une sauvegarde"
#: access/transam/xlog.c:8325
#: access/transam/xlog.c:8517
#: access/transam/xlog.c:8720
#: access/transam/xlog.c:8748
#: access/transam/xlog.c:8781
#: access/transam/xlog.c:8873
#: access/transam/xlog.c:8948
#: access/transam/xlog.c:8329
#: access/transam/xlog.c:8521
#: access/transam/xlog.c:8724
#: access/transam/xlog.c:8752
#: access/transam/xlog.c:8785
#: access/transam/xlog.c:8877
#: access/transam/xlog.c:8952
msgid "recovery is in progress"
msgstr "restauration en cours"
#: access/transam/xlog.c:8326
#: access/transam/xlog.c:8518
#: access/transam/xlog.c:8721
#: access/transam/xlog.c:8749
#: access/transam/xlog.c:8782
#: access/transam/xlog.c:8330
#: access/transam/xlog.c:8522
#: access/transam/xlog.c:8725
#: access/transam/xlog.c:8753
#: access/transam/xlog.c:8786
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr ""
"les fonctions de contr<74>le des journaux de transactions ne peuvent pas\n"
"<22>tre ex<65>cut<75>es lors de la restauration."
#: access/transam/xlog.c:8331
#: access/transam/xlog.c:8523
#: access/transam/xlog.c:8335
#: access/transam/xlog.c:8527
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr ""
"Le niveau de journalisation (configur<75> par wal_level) n'est pas suffisant pour\n"
"faire une sauvegarde en ligne."
#: access/transam/xlog.c:8332
#: access/transam/xlog.c:8524
#: access/transam/xlog.c:8336
#: access/transam/xlog.c:8528
msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr ""
"wal_level doit <20>tre configur<75> <20> <20> archive <20> ou <20> hot_standby <20> au d<>marrage\n"
"du serveur."
#: access/transam/xlog.c:8359
#: access/transam/xlog.c:8428
#: access/transam/xlog.c:8363
#: access/transam/xlog.c:8432
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "une sauvegarde est d<>j<EFBFBD> en cours"
#: access/transam/xlog.c:8360
#: access/transam/xlog.c:8364
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Ex<45>cutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau."
#: access/transam/xlog.c:8429
#: access/transam/xlog.c:8433
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr ""
"Si vous <20>tes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n"
"fichier <20> %s <20> et recommencez de nouveau."
#: access/transam/xlog.c:8450
#: access/transam/xlog.c:8607
#: access/transam/xlog.c:8454
#: access/transam/xlog.c:8611
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'<27>crire le fichier <20> %s <20> : %m"
#: access/transam/xlog.c:8546
#: access/transam/xlog.c:8550
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours"
#: access/transam/xlog.c:8558
#: access/transam/xlog.c:9014
#: access/transam/xlog.c:9020
#: access/transam/xlog.c:8562
#: access/transam/xlog.c:9018
#: access/transam/xlog.c:9024
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "donn<6E>es invalides dans le fichier <20> %s <20>"
#: access/transam/xlog.c:8670
#: access/transam/xlog.c:8674
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "nettoyage de pg_stop_backup termin<69>, en attente des journaux de transactions requis <20> archiver"
#: access/transam/xlog.c:8680
#: access/transam/xlog.c:8684
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr ""
"pg_stop_backup toujours en attente de la fin de l'archivage des segments de\n"
"journaux de transactions requis (%d secondes pass<73>es)"
#: access/transam/xlog.c:8682
#: access/transam/xlog.c:8686
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be cancelled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr ""
"V<>rifiez que votre archive_command s'ex<65>cute correctement. pg_stop_backup\n"
"peut <20>tre annul<75> avec s<>ret<65> mais la sauvegarde de la base ne sera pas\n"
"utilisable sans tous les segments WAL."
#: access/transam/xlog.c:8689
#: access/transam/xlog.c:8693
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr "pg_stop_backup termin<69>, tous les journaux de transactions requis ont <20>t<EFBFBD> archiv<69>s"
#: access/transam/xlog.c:8693
#: access/transam/xlog.c:8697
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr ""
"L'archivage des journaux de transactions n'est pas activ<69> ;\n"
"vous devez vous assurer que tous les fichiers requis des journaux de\n"
"transactions sont copi<70>s par d'autre moyens pour terminer la sauvegarde."
#: access/transam/xlog.c:8715
#: access/transam/xlog.c:8719
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "doit <20>tre super-utilisateur pour changer de journal de transactions"
#: access/transam/xlog.c:8874
#: access/transam/xlog.c:8878
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name_offset() ne peut pas <20>tre ex<65>cut<75> lors de la restauration."
#: access/transam/xlog.c:8884
#: access/transam/xlog.c:8956
#: access/transam/xlog.c:8888
#: access/transam/xlog.c:8960
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nomm<6D> <20> %s <20> :\n"
"%m"
#: access/transam/xlog.c:8949
#: access/transam/xlog.c:8953
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name() ne peut pas <20>tre ex<65>cut<75> lors de la restauration."
#: access/transam/xlog.c:9046
#: access/transam/xlog.c:9050
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
#: access/transam/xlog.c:9086
#: access/transam/xlog.c:9090
msgid "online backup mode cancelled"
msgstr "mode de sauvegarde en ligne annul<75>"
#: access/transam/xlog.c:9087
#: access/transam/xlog.c:9091
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "<22> %s <20> a <20>t<EFBFBD> renomm<6D> en <20> %s <20>."
#: access/transam/xlog.c:9094
#: access/transam/xlog.c:9098
msgid "online backup mode was not cancelled"
msgstr "le mode de sauvegarde en ligne n'a pas <20>t<EFBFBD> annul<75>"
#: access/transam/xlog.c:9095
#: access/transam/xlog.c:9099
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "N'a pas pu renommer <20> %s <20> en <20> %s <20> : %m"
#: access/transam/xlog.c:9563
#: access/transam/xlog.c:9585
#: access/transam/xlog.c:9567
#: access/transam/xlog.c:9589
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, d<>calage %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:9673
#: access/transam/xlog.c:9677
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "fichier trigger trouv<75> : %s"
@ -1757,7 +1756,7 @@ msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL"
#: access/gin/ginentrypage.c:83
#: access/gin/ginentrypage.c:118
#: access/nbtree/nbtinsert.c:523
#: access/nbtree/nbtinsert.c:522
#: access/nbtree/nbtsort.c:483
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
@ -1768,28 +1767,28 @@ msgstr "la taille de la ligne index, %lu, d
msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
msgstr "les index GIN ne supportent pas les parcours complets d'index"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:385
#: access/nbtree/nbtinsert.c:384
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
msgstr "la valeur d'une cl<63> dupliqu<71>e rompt la contrainte unique <20> %s <20>"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:387
#: access/nbtree/nbtinsert.c:386
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
msgstr "La cl<63> <20> %s <20> existe d<>j<EFBFBD>."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:449
#: access/nbtree/nbtinsert.c:448
#: executor/execUtils.c:1319
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "<22>chec pour retrouver la ligne dans l'index <20> %s <20>"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:451
#: access/nbtree/nbtinsert.c:450
#: executor/execUtils.c:1321
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Ceci peut <20>tre d<> <20> une expression d'index immutable."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:527
#: access/nbtree/nbtinsert.c:526
#: access/nbtree/nbtsort.c:487
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
@ -2378,7 +2377,7 @@ msgstr "nombre de dimensions invalides : %d"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4566
#: executor/execQual.c:296
#: executor/execQual.c:324
#: executor/execQual.c:2978
#: executor/execQual.c:2988
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) d<>passe le maximum autoris<69> (%d)"
@ -2439,8 +2438,8 @@ msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "tableau lit<69>ral mal form<72> : <20> %s <20>"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:518
#: executor/execQual.c:2998
#: executor/execQual.c:3025
#: executor/execQual.c:3008
#: executor/execQual.c:3035
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
@ -2546,7 +2545,7 @@ msgstr "n'a pas pu identifier un op
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3306
#: utils/adt/rowtypes.c:913
#: executor/execQual.c:4749
#: executor/execQual.c:4759
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s"
@ -2836,13 +2835,13 @@ msgid "type %s is not a domain"
msgstr "le type %s n'est pas un domaine"
#: utils/adt/domains.c:128
#: executor/execQual.c:3770
#: executor/execQual.c:3780
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
#: utils/adt/domains.c:164
#: executor/execQual.c:3799
#: executor/execQual.c:3809
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de v<>rification <20> %s <20>"
@ -3117,11 +3116,11 @@ msgstr "
#: storage/file/fd.c:355
#: storage/file/fd.c:738
#: storage/file/fd.c:856
#: storage/ipc/procarray.c:840
#: storage/ipc/procarray.c:1205
#: storage/ipc/procarray.c:1212
#: storage/ipc/procarray.c:1443
#: storage/ipc/procarray.c:1837
#: storage/ipc/procarray.c:841
#: storage/ipc/procarray.c:1219
#: storage/ipc/procarray.c:1226
#: storage/ipc/procarray.c:1457
#: storage/ipc/procarray.c:1851
msgid "out of memory"
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
@ -6605,11 +6604,6 @@ msgstr ""
"ne peut pas configurer le param<61>tre <20> %s <20> <20> l'int<6E>rieur d'une fonction\n"
"SECURITY DEFINER"
#: utils/misc/guc.c:4895
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "le param<61>tre <20> %s <20> requiert une valeur bool<6F>enne"
#: utils/misc/guc.c:4917
#: utils/misc/guc.c:4992
#, c-format
@ -6872,27 +6866,27 @@ msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s"
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "le plan en cache ne doit pas modifier le type en r<>sultat"
#: utils/cache/relcache.c:4298
#: utils/cache/relcache.c:4289
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le fichier d'initialisation relation-cache <20> %s <20> : %m"
#: utils/cache/relcache.c:4300
#: utils/cache/relcache.c:4291
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Continue malgr<67> tout, mais quelque chose s'est mal pass<73>."
#: utils/cache/typcache.c:145
#: utils/cache/typcache.c:151
#: parser/parse_type.c:202
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type <20> %s <20> est seulement un shell"
#: utils/cache/typcache.c:325
#: utils/cache/typcache.c:331
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "le type %s n'est pas un type composite"
#: utils/cache/typcache.c:339
#: utils/cache/typcache.c:345
msgid "record type has not been registered"
msgstr "le type d'enregistrement n'a pas <20>t<EFBFBD> enregistr<74>"
@ -6977,7 +6971,7 @@ msgstr "ne peut pas pr
#: executor/execQual.c:1615
#: executor/execQual.c:1640
#: executor/execQual.c:2001
#: executor/execQual.c:5090
#: executor/execQual.c:5100
#: executor/functions.c:652
#: foreign/foreign.c:271
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
@ -8900,8 +8894,8 @@ msgstr "propri
#: catalog/pg_shdepend.c:1070
#, c-format
msgid "access to %s"
msgstr "acc<EFBFBD>s <20> %s"
msgid "privileges for %s"
msgstr "droits pour <20> %s <20>"
#. translator: %s will always be "database %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:1078
@ -9025,7 +9019,7 @@ msgstr ""
" %.0f lignes totales estim<69>es"
#: commands/analyze.c:1493
#: executor/execQual.c:2725
#: executor/execQual.c:2735
msgid "could not convert row type"
msgstr "n'a pas pu convertir le type de ligne"
@ -12518,13 +12512,13 @@ msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas <20>tre NULL"
#: executor/execQual.c:633
#: executor/execQual.c:3896
#: executor/execQual.c:3906
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "l'attribut %d a un type invalide"
#: executor/execQual.c:634
#: executor/execQual.c:3897
#: executor/execQual.c:3907
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "La table a le type %s alors que la requ<71>te attend %s."
@ -12599,12 +12593,12 @@ msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "A renvoy<6F> le type %s <20> la position ordinale %d, mais la requ<71>te attend %s."
#: executor/execQual.c:1748
#: executor/execQual.c:2161
#: executor/execQual.c:2171
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode mat<61>rialis<69> n'a pas <20>t<EFBFBD> respect<63>"
#: executor/execQual.c:1768
#: executor/execQual.c:2168
#: executor/execQual.c:2178
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d"
@ -12615,46 +12609,50 @@ msgstr ""
"la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n"
"NULL"
#: executor/execQual.c:2328
#: executor/execQual.c:2145
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
msgstr "les lignes renvoy<6F>es par la fonction ne sont pas toutes du m<>me type ligne"
#: executor/execQual.c:2338
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble"
#: executor/execQual.c:2403
#: executor/execQual.c:2413
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr ""
"l'op<6F>rateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n"
"d'ensemble"
#: executor/execQual.c:2956
#: executor/execQual.c:2966
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles"
#: executor/execQual.c:2957
#: executor/execQual.c:2967
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "Le tableau avec le type d'<27>l<EFBFBD>ment %s ne peut pas <20>tre inclus dans la construction ARRAY avec le type d'<27>l<EFBFBD>ment %s."
#: executor/execQual.c:3540
#: executor/execQual.c:3550
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
#: executor/execQual.c:4267
#: executor/execQual.c:4277
#: optimizer/util/clauses.c:572
#: parser/parse_agg.c:160
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "les appels <20> la fonction d'agr<67>gat ne peuvent pas <20>tre imbriqu<71>s"
#: executor/execQual.c:4305
#: executor/execQual.c:4315
#: optimizer/util/clauses.c:646
#: parser/parse_agg.c:207
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "les appels <20> la fonction window ne peuvent pas <20>tre imbriqu<71>s"
#: executor/execQual.c:4505
#: executor/execQual.c:4515
msgid "target type is not an array"
msgstr "le type cible n'est pas un tableau"
#: executor/execQual.c:4618
#: executor/execQual.c:4628
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s"
@ -14559,57 +14557,57 @@ msgstr ""
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "n'a pas pu <20>couter sur le socket %s : %m"
#: libpq/pqcomm.c:537
#: libpq/pqcomm.c:542
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "le groupe <20> %s <20> n'existe pas"
#: libpq/pqcomm.c:547
#: libpq/pqcomm.c:552
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier <20> %s <20> : %m"
#: libpq/pqcomm.c:558
#: libpq/pqcomm.c:563
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier <20> %s <20> : %m"
#: libpq/pqcomm.c:588
#: libpq/pqcomm.c:593
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "n'a pas pu accepter la nouvelle connexion : %m"
#: libpq/pqcomm.c:774
#: libpq/pqcomm.c:874
#: libpq/pqcomm.c:779
#: libpq/pqcomm.c:879
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "n'a pas pu recevoir les donn<6E>es du client : %m"
#: libpq/pqcomm.c:849
#: libpq/pqcomm.c:854
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %m"
#: libpq/pqcomm.c:895
#: libpq/pqcomm.c:906
#: libpq/pqcomm.c:900
#: libpq/pqcomm.c:911
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %m"
#: libpq/pqcomm.c:1051
#: libpq/pqcomm.c:1056
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue <20> l'int<6E>rieur de la longueur du message"
#: libpq/pqcomm.c:1062
#: libpq/pqcomm.c:1067
msgid "invalid message length"
msgstr "longueur du message invalide"
#: libpq/pqcomm.c:1084
#: libpq/pqcomm.c:1094
#: libpq/pqcomm.c:1089
#: libpq/pqcomm.c:1099
msgid "incomplete message from client"
msgstr "message incomplet du client"
#: libpq/pqcomm.c:1203
#: libpq/pqcomm.c:1208
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "n'a pas pu envoyer les donn<6E>es au client : %m"
@ -16911,7 +16909,7 @@ msgstr "le syst
#: postmaster/postmaster.c:1833
#: storage/lmgr/proc.c:289
#: storage/ipc/procarray.c:269
#: storage/ipc/procarray.c:270
#: storage/ipc/sinvaladt.c:302
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "d<>sol<6F>, trop de clients sont d<>j<EFBFBD> connect<63>s"
@ -17779,7 +17777,7 @@ msgstr "le processus %d a acquis %s sur %s apr
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "le processus %d a <20>chou<6F> pour l'acquisition de %s sur %s apr<70>s %ld.%03d ms"
#: storage/ipc/procarray.c:693
#: storage/ipc/procarray.c:694
msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
msgstr "<22>tat de coh<6F>rence pas encore atteint <20> cause d'un snapshot de restauration incomplet"
@ -17950,6 +17948,13 @@ msgstr "correspondance du code d'erreur win32 %lu en %d"
msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu"
#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
#~ msgstr ""
#~ "le param<61>tre <20> recovery_target_inclusive <20> requiert une valeur bool<6F>enne"
#~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value"
#~ msgstr "le param<61>tre <20> standby_mode <20> requiert une valeur bool<6F>enne"
#~ msgid "access to %s"
#~ msgstr "acc<63>s <20> %s"
#~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery."
#~ msgstr ""
#~ "Initialise les niveaux de messages qui sont trac<61>s lors de la "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,14 +5,14 @@
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
#
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.8 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.9 2010/08/31 04:40:22 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:38-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,82 +24,82 @@ msgstr ""
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:474
#: initdb.c:468
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
#: initdb.c:594
#: initdb.c:588
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:591
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:603
#: initdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:600
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
#: initdb.c:612
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
#: initdb.c:621
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
#: initdb.c:624
#: initdb.c:618
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
"transacciones\n"
#: initdb.c:633
#: initdb.c:627
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
#: initdb.c:638
#: initdb.c:632
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
"a petición del usuario\n"
#: initdb.c:662
#: initdb.c:654
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -110,32 +110,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:672
#: initdb.c:666
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:689
#: initdb.c:683
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:720
#: initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:948
#: initdb.c:906
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -144,36 +144,36 @@ msgstr ""
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
#: initdb.c:956
#: initdb.c:914
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:967
#: initdb.c:925
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
#: initdb.c:1075
#: initdb.c:1033
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1104
#: initdb.c:1062
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1147
#: initdb.c:1105
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1314
#: initdb.c:1272
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1330
#: initdb.c:1288
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -183,106 +183,103 @@ msgstr ""
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
"L.\n"
#: initdb.c:1429
#: initdb.c:1373
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1465
#: initdb.c:1407
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1466
#: initdb.c:1408
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1469
#: initdb.c:1411
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1496
#: initdb.c:1438
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1509
#: initdb.c:1451
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... "
#: initdb.c:1533
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
"Por favor reporte este problema.\n"
#: initdb.c:1617
#: initdb.c:1549
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... "
#: initdb.c:1645
#: initdb.c:1577
msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
#: initdb.c:1681
#: initdb.c:1613
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
#: initdb.c:1733
#: initdb.c:1665
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... "
#: initdb.c:1768
#: initdb.c:1700
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creando directorios ... "
#: initdb.c:1821
#: initdb.c:1754
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#: initdb.c:1879
#: initdb.c:1812
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... "
#: initdb.c:1935
#: initdb.c:1868
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ..."
#: initdb.c:1893
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
#: initdb.c:1989
#: initdb.c:1947
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
#: initdb.c:2020
#: initdb.c:1978
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2035
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2083
#: initdb.c:2041
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2091
#: initdb.c:2049
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2211
#: initdb.c:2169
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2244
#: initdb.c:2195
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:2246
#: initdb.c:2197
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -297,7 +294,7 @@ msgstr ""
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2427
#: initdb.c:2378
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -306,17 +303,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2428
#: initdb.c:2379
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2429
#: initdb.c:2380
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2430
#: initdb.c:2381
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -325,7 +322,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: initdb.c:2431
#: initdb.c:2382
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -334,46 +331,48 @@ msgstr ""
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
#: initdb.c:2432
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2433
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
"datos\n"
#: initdb.c:2434
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2435
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" set default locale in the respective category "
"for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" inicializar usando esta configuración local\n"
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
" en la categoría respectiva (el valor por "
"omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2440
#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
@ -381,7 +380,7 @@ msgstr ""
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
"archivo\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -390,19 +389,19 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2443
#: initdb.c:2394
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2444
#: initdb.c:2395
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2445
#: initdb.c:2396
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
@ -410,7 +409,7 @@ msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
" transacciones\n"
#: initdb.c:2446
#: initdb.c:2397
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -419,27 +418,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2447
#: initdb.c:2398
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2448
#: initdb.c:2399
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2449
#: initdb.c:2400
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2450
#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2402
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -448,17 +447,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2403
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2453
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2405
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -469,7 +468,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2456
#: initdb.c:2407
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -478,34 +477,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2561
#: initdb.c:2512
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:2565
#: initdb.c:2516
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2624
#: initdb.c:2575
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:2633
#: initdb.c:2584
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:2639
#: initdb.c:2590
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -517,12 +516,12 @@ msgstr ""
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2662
#: initdb.c:2613
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
#: initdb.c:2672
#: initdb.c:2623
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
@ -530,7 +529,7 @@ msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
#: initdb.c:2687
#: initdb.c:2638
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -542,7 +541,7 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2722
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -553,7 +552,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2770
#: initdb.c:2729
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -564,17 +563,12 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2748
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
#: initdb.c:2852
#: initdb.c:2805
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -584,12 +578,12 @@ msgstr ""
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:2862
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
#: initdb.c:2865
#: initdb.c:2818
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -608,25 +602,25 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2891
#: initdb.c:2842
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2893
#: initdb.c:2844
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2902
#: initdb.c:2853
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr ""
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
#: initdb.c:2905
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -636,19 +630,19 @@ msgstr ""
"del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
#: initdb.c:2913
#: initdb.c:2864
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
#: initdb.c:2930
#: initdb.c:2881
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2941
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
@ -656,7 +650,7 @@ msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración local %s es desconocida\n"
#: initdb.c:2946
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -665,32 +659,32 @@ msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2951
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
#: initdb.c:3021
#: initdb.c:2972
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -701,17 +695,18 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3043
#: initdb.c:2994
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
msgstr ""
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:3090
#: initdb.c:3041
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -720,22 +715,22 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
#: initdb.c:3109
#: initdb.c:3060
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3065
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#: initdb.c:3120
#: initdb.c:3071
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:3182
#: initdb.c:3135
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -759,86 +754,95 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../port/dirmod.c:270
#: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:309
#: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:346
#: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:429
#: ../../port/dirmod.c:445
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#~ msgid ""
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
#~ "Por favor reporte este problema.\n"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
#~ msgid ""
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
#~ "locale\n"

View File

@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,82 +25,82 @@ msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: initdb.c:377
#: initdb.c:1490
#: initdb.c:1432
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:439
#: initdb.c:998
#: initdb.c:1027
#: initdb.c:433
#: initdb.c:956
#: initdb.c:985
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:447
#: initdb.c:455
#: initdb.c:1005
#: initdb.c:1033
#: initdb.c:441
#: initdb.c:449
#: initdb.c:963
#: initdb.c:991
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:474
#: initdb.c:468
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
#: initdb.c:594
#: initdb.c:588
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:591
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
#: initdb.c:603
#: initdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:600
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#: initdb.c:612
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
#: initdb.c:621
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:624
#: initdb.c:618
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#: initdb.c:633
#: initdb.c:627
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#: initdb.c:638
#: initdb.c:632
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#: initdb.c:662
#: initdb.c:654
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -110,35 +110,35 @@ msgstr ""
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
#: initdb.c:672
#: initdb.c:666
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#: initdb.c:689
#: initdb.c:683
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#: initdb.c:720
#: initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
#: initdb.c:918
#: initdb.c:3058
#: initdb.c:876
#: initdb.c:3009
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
#: initdb.c:948
#: initdb.c:906
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası mevcut değil\n"
#: initdb.c:950
#: initdb.c:959
#: initdb.c:969
#: initdb.c:908
#: initdb.c:917
#: initdb.c:927
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -147,36 +147,36 @@ msgstr ""
"Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
"-L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
#: initdb.c:956
#: initdb.c:914
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına erişim hatası: %s\n"
#: initdb.c:967
#: initdb.c:925
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" düzgün bir dosya değildir.\n"
#: initdb.c:1075
#: initdb.c:1033
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
#: initdb.c:1104
#: initdb.c:1062
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "öntanımlı shared_buffers değeri seçiliyor ... "
#: initdb.c:1147
#: initdb.c:1105
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1314
#: initdb.c:1272
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#: initdb.c:1330
#: initdb.c:1288
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -185,104 +185,103 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
#: initdb.c:1429
#: initdb.c:1373
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
#: initdb.c:1465
#: initdb.c:1407
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
#: initdb.c:1466
#: initdb.c:1408
msgid "Enter it again: "
msgstr "Yeniden giriniz: "
#: initdb.c:1469
#: initdb.c:1411
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
#: initdb.c:1496
#: initdb.c:1438
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
#: initdb.c:1509
#: initdb.c:1451
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:1533
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Şifre dosyası üretilemedi. Lütfen bu hatayı bildiriniz.\n"
#: initdb.c:1617
#: initdb.c:1549
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
#: initdb.c:1645
#: initdb.c:1577
msgid "creating system views ... "
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1681
#: initdb.c:1613
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
#: initdb.c:1733
#: initdb.c:1665
msgid "creating conversions ... "
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#: initdb.c:1768
#: initdb.c:1700
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "sözlükler oluşturuluyor... "
#: initdb.c:1821
#: initdb.c:1754
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:1879
#: initdb.c:1812
msgid "creating information schema ... "
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1935
#: initdb.c:1868
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ..."
#: initdb.c:1893
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#: initdb.c:1989
#: initdb.c:1947
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#: initdb.c:2020
#: initdb.c:1978
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2035
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinyal yakalandı\n"
#: initdb.c:2083
#: initdb.c:2041
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:2091
#: initdb.c:2049
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "tamam\n"
#: initdb.c:2211
#: initdb.c:2169
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
#: initdb.c:2244
#: initdb.c:2195
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
#: initdb.c:2246
#: initdb.c:2197
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -297,7 +296,7 @@ msgstr ""
" düzeltebilmek için %s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama \n"
" belirtmeyin ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
#: initdb.c:2427
#: initdb.c:2378
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -306,17 +305,17 @@ msgstr ""
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2428
#: initdb.c:2379
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: initdb.c:2429
#: initdb.c:2380
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2430
#: initdb.c:2381
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -325,27 +324,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: initdb.c:2431
#: initdb.c:2382
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
#: initdb.c:2432
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
#: initdb.c:2433
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
#: initdb.c:2434
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE yeni veritabanı için öntanımlı yerel\n"
#: initdb.c:2435
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -358,17 +357,17 @@ msgstr ""
" yeni veritabanları için ilgili kategorideki öntanımlı yerel bilgisini\n"
" çevrede değişkenlerinden al\n"
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
#: initdb.c:2440
#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DOSYA yeni superuser için parolayı dosyadan oku\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -377,22 +376,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" öntanımlı metin arama yapılandırması\n"
#: initdb.c:2443
#: initdb.c:2394
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
#: initdb.c:2444
#: initdb.c:2395
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
#: initdb.c:2445
#: initdb.c:2396
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR transaction log dizini\n"
#: initdb.c:2446
#: initdb.c:2397
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -401,27 +400,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
#: initdb.c:2447
#: initdb.c:2398
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
#: initdb.c:2448
#: initdb.c:2399
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
#: initdb.c:2449
#: initdb.c:2400
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
#: initdb.c:2450
#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2402
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -430,17 +429,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Diğer seçenekler:\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2403
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2453
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2405
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -450,7 +449,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
#: initdb.c:2456
#: initdb.c:2407
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -459,34 +458,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2561
#: initdb.c:2512
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
#: initdb.c:2565
#: initdb.c:2516
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
#: initdb.c:2608
#: initdb.c:2626
#: initdb.c:2894
#: initdb.c:2559
#: initdb.c:2577
#: initdb.c:2845
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2624
#: initdb.c:2575
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: initdb.c:2633
#: initdb.c:2584
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
#: initdb.c:2639
#: initdb.c:2590
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -498,17 +497,17 @@ msgstr ""
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
#: initdb.c:2662
#: initdb.c:2613
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
#: initdb.c:2672
#: initdb.c:2623
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
#: initdb.c:2687
#: initdb.c:2638
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -520,7 +519,7 @@ msgstr ""
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2722
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -531,7 +530,7 @@ msgstr ""
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2770
#: initdb.c:2729
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -542,17 +541,12 @@ msgstr ""
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2748
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: geçerli bir kısa sürüm katarı belirlenemedi\n"
#: initdb.c:2852
#: initdb.c:2805
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -563,12 +557,12 @@ msgstr ""
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
"\n"
#: initdb.c:2862
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
#: initdb.c:2865
#: initdb.c:2818
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -587,22 +581,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2891
#: initdb.c:2842
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: %s yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
#: initdb.c:2893
#: initdb.c:2844
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2902
#: initdb.c:2853
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: %s yereli desteklenmeyen %s dil kodlamasını gerektirir\n"
#: initdb.c:2905
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -611,56 +605,56 @@ msgstr ""
"%s dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
" %s'i değişik bir dil seçimi ile tekrar çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2913
#: initdb.c:2864
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
#: initdb.c:2930
#: initdb.c:2881
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bulunamadı.\n"
#: initdb.c:2941
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s: uyarı: %s yereli için uygun metin arama yapılandırması bilinmiyor.\n"
#: initdb.c:2946
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr "%s: uyarı: belirtilen metin arama yapılandırması \"%s\", %s yereli ile eşleşmeyebilir\n"
#: initdb.c:2951
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Öntanımlı metin arama yapılandırması \"%s\" olarak ayarlanacak.\n"
#: initdb.c:2985
#: initdb.c:3052
#: initdb.c:2936
#: initdb.c:3003
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
#: initdb.c:2999
#: initdb.c:3069
#: initdb.c:2950
#: initdb.c:3020
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
#: initdb.c:3005
#: initdb.c:3075
#: initdb.c:2956
#: initdb.c:3026
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
#: initdb.c:3018
#: initdb.c:3087
#: initdb.c:2969
#: initdb.c:3038
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut, ama boş değil\n"
#: initdb.c:3021
#: initdb.c:2972
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -671,18 +665,18 @@ msgstr ""
"kaldırın, ya boşaltın ya da ya da %s 'i \n"
"\"%s\" argümanından başka bir argüman ile çalıştırın.\n"
#: initdb.c:3029
#: initdb.c:3097
#: initdb.c:2980
#: initdb.c:3048
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
#: initdb.c:3043
#: initdb.c:2994
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: transaction log dizini mutlak bir yol olmalıdır\n"
#: initdb.c:3090
#: initdb.c:3041
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -691,22 +685,22 @@ msgstr ""
"Eğer transaction kayıt dosyasını saklamak istiyorsanız, \n"
"\"%s\" dizinini kaldırın ya da boşaltın\n"
#: initdb.c:3109
#: initdb.c:3060
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3065
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir"
#: initdb.c:3120
#: initdb.c:3071
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor... "
#: initdb.c:3182
#: initdb.c:3135
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -733,96 +727,104 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"
#: ../../port/dirmod.c:270
#: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" junction ayarlama hatası: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:309
#: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:346
#: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:429
#: ../../port/dirmod.c:445
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosya ya da dizini bulunamadı: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456
#: ../../port/dirmod.c:473
#: ../../port/dirmod.c:472
#: ../../port/dirmod.c:489
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini kaldırma başarısız: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
#~ msgid ""
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr "%s: Şifre dosyası üretilemedi. Lütfen bu hatayı bildiriniz.\n"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s: geçerli bir kısa sürüm katarı belirlenemedi\n"
#~ msgid ""
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
#~ "locale\n"
#~ msgstr ""
#~ " --locale=LOCALE veritabanı kümesini verilen yerel ile "
#~ "ilklendirir\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: file \"%s\" does not exist\n"
#~ "This means you have a corrupted installation or identified\n"
@ -832,6 +834,7 @@ msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
#~ "Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
#~ "initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz "
#~ "anlamına gelir..\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
#~ "This means you have a corrupted installation or identified\n"
@ -841,4 +844,3 @@ msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
#~ "Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
#~ "initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz "
#~ "anlamına gelir.\n"

View File

@ -5,14 +5,14 @@
#
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
#
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.5 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.6 2010/08/31 04:57:53 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.4)\n"
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:57-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,11 +21,12 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "no registrado\n"
#: pg_config.c:411
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -36,43 +37,45 @@ msgstr ""
"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:412
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_config.c:413
#: pg_config.c:430
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
msgstr ""
" %s [OPCIÓN]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:414
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_config.c:415
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr ""
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
#: pg_config.c:416
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr ""
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
#: pg_config.c:417
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr ""
" --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación HTML\n"
" --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación "
"HTML\n"
#: pg_config.c:418
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -81,14 +84,14 @@ msgstr ""
" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" de las interfaces cliente\n"
#: pg_config.c:420
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
" encabezados C\n"
#: pg_config.c:421
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
@ -96,32 +99,32 @@ msgstr ""
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" del servidor\n"
#: pg_config.c:422
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr ""
" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
" de código objeto\n"
#: pg_config.c:423
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
#: pg_config.c:424
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
" configuraciones locales\n"
#: pg_config.c:425
#: pg_config.c:442
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
#: pg_config.c:426
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr ""
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
" independientes de arquitectura\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:444
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
@ -138,14 +141,14 @@ msgstr ""
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
" global del sistema\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:445
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
" para extensiones\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:446
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -154,14 +157,14 @@ msgstr ""
" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
" cuando PostgreSQL fue construido\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue "
"construido\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -169,7 +172,7 @@ msgstr ""
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -177,7 +180,7 @@ msgstr ""
" --cflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
@ -185,7 +188,7 @@ msgstr ""
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -193,7 +196,17 @@ msgstr ""
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:436
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_ex muestra el valor de LDFLAGS_EX cuando PostgreSQL "
"fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
@ -203,7 +216,7 @@ msgstr ""
"fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -211,17 +224,17 @@ msgstr ""
" --libs muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:456
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:457
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:458
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -232,77 +245,77 @@ msgstr ""
"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
"\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:459
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:447
#: pg_config.c:465
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_config.c:486
#: pg_config.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_config.c:509
#: pg_config.c:527
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -1,26 +1,35 @@
# translation of pg_config-ro.po to Rom<EFBFBD>n<EFBFBD>
# translation of pg_config-ro.po to Română
#
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-24 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>\n"
"Language-Team: Rom<EFBFBD>n<EFBFBD> <en@li.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 18:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 21:44-0000\n"
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: Română <max@oceanline.co.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
#: pg_config.c:241 pg_config.c:257 pg_config.c:273 pg_config.c:289
#: pg_config.c:305 pg_config.c:321 pg_config.c:337 pg_config.c:353
#: pg_config.c:243
#: pg_config.c:259
#: pg_config.c:275
#: pg_config.c:291
#: pg_config.c:307
#: pg_config.c:323
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "ne-<EFBFBD>nregistrat\n"
msgstr "ne-înregistrat\n"
#: pg_config.c:408
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -28,156 +37,157 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: furnizeaz<EFBFBD> informa<EFBFBD>ii despre versiunea de PostgreSQL instalat<EFBFBD>\n"
"%s: furnizează informaţii despre versiunea de PostgreSQL instalată\n"
"\n"
#: pg_config.c:409
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizare:\n"
#: pg_config.c:410
#: pg_config.c:430
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [ OP<EFBFBD>IUNE... ]\n"
" %s [OPȚIUNE]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:411
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Op<EFBFBD>iuni:\n"
msgstr "Opţiuni:\n"
#: pg_config.c:412
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> loca<EFBFBD>ia fi<EFBFBD>ierelor executabile\n"
msgstr " --bindir afişează locaţia fişierelor executabile\n"
#: pg_config.c:413
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> loca<EFBFBD>ia documenta<EFBFBD>iei\n"
msgstr " --docdir afişează locaţia documentaţiei\n"
#: pg_config.c:414
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --docdir afişează locaţia documentaţiei HTML\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir afi<66>eaz<61> loca<63>ia fi<66>ierelor header C ale "
"interfe<66>elor client\n"
msgstr " --includedir afişează locaţia fişierelor header C ale interfeţelor client\n"
#: pg_config.c:416
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> loca<EFBFBD>ia celorlalte fi<EFBFBD>iere header C\n"
msgstr " --pkgincludedir afişează locaţia celorlalte fişiere header C\n"
#: pg_config.c:417
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> loca<EFBFBD>ia fi<EFBFBD>ierelor header C pentru server\n"
msgstr " --includedir-server afişează locaţia fişierelor header C pentru server\n"
#: pg_config.c:418
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> loca<EFBFBD>ia bibliotecilor de cod obiect\n"
msgstr " --libdir afişează locaţia bibliotecilor de cod obiect\n"
#: pg_config.c:419
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> loca<EFBFBD>ia modulelor <EFBFBD>nc<EFBFBD>rcabile dinamic\n"
msgstr " --pkglibdir afişează locaţia modulelor încărcabile dinamic\n"
#: pg_config.c:420
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> loca<EFBFBD>ia fi<EFBFBD>ierelor de suport pentru localizare\n"
msgstr " --localedir afişează locaţia fişierelor de suport pentru localizare\n"
#: pg_config.c:421
#: pg_config.c:442
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> loca<EFBFBD>ia paginilor de manual\n"
msgstr " --mandir afişează locaţia paginilor de manual\n"
#: pg_config.c:422
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr " --sharedir afi<66>eaz<61> loca<63>ia fi<66>ierelor de suport independent de arhitectur<75>\n"
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir afişează locaţia fişierelor de suport independent de arhitectură\n"
#: pg_config.c:423
#: pg_config.c:444
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> loca<EFBFBD>ia fi<EFBFBD>ierelor de configurare pentru <EFBFBD>ntreg sistemul\n"
msgstr " --sysconfdir afişează locaţia fişierelor de configurare pentru întreg sistemul\n"
#: pg_config.c:424
#: pg_config.c:445
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs afi<66>eaz<61> loca<63>ia fi<66>ierului makefile pentru "
"extensii\n"
msgstr " --pgxs afişează locaţia fişierului makefile pentru extensii\n"
#: pg_config.c:425
#: pg_config.c:446
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> op<EFBFBD>iunile cu care a fost rulat scriptul "
"\"configure\"\n"
" --configure afişează opţiunile cu care a fost rulat scriptul \"configure\"\n"
" la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> valoarea CC folosit<EFBFBD> la compilarea PostgreSQL\n"
msgstr " --cc afişează valoarea CC folosită la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> valoarea CPPFLAGS folosit<EFBFBD> la compilarea PostgreSQL\n"
msgstr " --cppflags afişează valoarea CPPFLAGS folosită la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> valoarea CFLAGS folosit<EFBFBD> la compilarea PostgreSQL\n"
msgstr " --cflags afişează valoarea CFLAGS folosită la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:430
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> valoarea CFLAGS_SL folosit<EFBFBD> la compilarea PostgreSQL\n"
msgstr " --cflags_sl afişează valoarea CFLAGS_SL folosită la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> valoarea LDFLAGS folosit<EFBFBD> la compilarea PostgreSQL\n"
msgstr " --ldflags afişează valoarea LDFLAGS folosită la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr " --ldflags_sl afi<66>eaz<61> valoarea LDFLAGS_SL folosit<69> la compilarea PostgreSQL\n"
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl afişează valoarea LDFLAGS_SL folosită la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl afişează valoarea LDFLAGS_SL folosită la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> valoarea LIBS folosit<EFBFBD> la compilarea PostgreSQL\n"
msgstr " --libs afişează valoarea LIBS folosită la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:456
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> versiunea PostgreSQL\n"
msgstr " --version afişează versiunea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:457
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr ""
" --help afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> acest ajutor, apoi iese\n"
" --help afişează acest ajutor, apoi iese\n"
"\n"
#: pg_config.c:436
#: pg_config.c:458
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -185,71 +195,84 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"F<EFBFBD>r<EFBFBD> argumente, afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> toate elementele cunoscute\n"
"Fără argumente, afişează toate elementele cunoscute\n"
"\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:459
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Raporta<EFBFBD>i erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Raportaţi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:443
#: pg_config.c:465
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "<EFBFBD>ncerca<EFBFBD>i \"%s --help\" pentru mai multe informa<EFBFBD>ii.\n"
msgstr "Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţii.\n"
#: pg_config.c:482
#: pg_config.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: imposibil de g<EFBFBD>sit propriul executabil\n"
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: imposibil de găsit propriul program executabil\n"
#: pg_config.c:505
#: pg_config.c:527
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: argument incorect: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "imposibil de identificat directorul curent: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binar incorect \"%s\""
#: ../../port/exec.c:261
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "imposibil de citit binar \"%s\""
#: ../../port/exec.c:268
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "imposibil de g<EFBFBD>sit \"%s\" pentru executare"
msgstr "imposibil de găsit \"%s\" pentru executare"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "imposibil de schimbat directorul <EFBFBD>n \"%s\""
msgstr "imposibil de schimbat directorul în \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "imposibil de citit leg<EFBFBD>tura simbolic<EFBFBD> \"%s\""
msgstr "imposibil de citit legătura simbolică \"%s\""
#: ../../port/exec.c:584
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "procesul fiu a ie<EFBFBD>it cu codul %d"
msgstr "procesul fiu a ieşit cu codul %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu excepția 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %s"
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "procesul fiu a ie<EFBFBD>it cu starea nerecunoscut<EFBFBD> %d"
msgstr "procesul fiu a ieşit cu starea nerecunoscută %d"

View File

@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir வாங்கியிக்கான C முதற் கோப்புகளின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
" --includedir வாங்கிக்கான C முதற் கோப்புகளின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
" இடைமுகப்புகள்\n"
#: pg_config.c:406

View File

@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,11 +25,12 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:323
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "kayıtlı değil\n"
#: pg_config.c:411
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -40,12 +41,12 @@ msgstr ""
"%s kurulu PostgreSQL sürümü hakkında bilgi verir.\n"
"\n"
#: pg_config.c:412
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_config.c:413
#: pg_config.c:430
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
@ -54,27 +55,27 @@ msgstr ""
" %s [SEÇENEK]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:414
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_config.c:415
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir kullanıcı tarafından çalıştırılabilir dosyaların yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:416
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir dokümantasyon dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:417
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --docdir HTML belge dosyalarının yerini göster\n"
#: pg_config.c:418
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -83,52 +84,52 @@ msgstr ""
" --includedir İstemci arabirimlerinin C başlık dosyalarının yerlerini\n"
" göster\n"
#: pg_config.c:420
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir diğer C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:421
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server Sunucu için C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:422
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir nesne kod kütüphanelerinin yerini göster\n"
#: pg_config.c:423
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir Dinamik olarak yüklenebilen modüllerin yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:424
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir yerel dil destek dosyalarının yerini göster\n"
#: pg_config.c:425
#: pg_config.c:442
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir kullanıcı kılavuzu (man) dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:426
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir platform bağımsız dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:444
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir sistem geneli parametre dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:445
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs extension makefile dosyasının yerini göster\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:446
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -137,52 +138,57 @@ msgstr ""
" --configure PostgreSQL yapılandırıldığında \"configure\" betiğine verilen\n"
" seçeneklerin listesini göster\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CC değerini göster\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CPPFLAGS değerini göster\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS değerini göster\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS_SL değerini göster\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS değerini göster\n"
#: pg_config.c:436
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL derlemesi sırasında kullanılan LDFLAGS_EX değerini göster\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS_SL değerini göster\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LIBS değerini göster\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:456
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version PostgreSQL sürümünü göster ve çık\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:457
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:458
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -193,80 +199,80 @@ msgstr ""
"Parametre verilmediyse, tüm değerleri gösterilmektedir.\n"
"\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:459
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: pg_config.c:447
#: pg_config.c:465
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için\"%s --help\" parametresini kullanabilirsiniz\n"
#: pg_config.c:486
#: pg_config.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_config.c:509
#: pg_config.c:527
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: geçersiz argüman: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandı"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırıldı"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırıldı"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırıldı"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırıldı"
@ -277,4 +283,3 @@ msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırıldı"
#~ msgstr ""
#~ " %s [ SEÇENEK ... ]\n"
#~ "\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.21 2010/05/13 15:56:37 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.21.2.1 2010/09/16 19:09:37 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR sv ta tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ro sv ta tr zh_CN
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

View File

@ -6,14 +6,14 @@
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2010
#
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.10 2010/05/05 16:40:54 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.11 2010/08/31 17:31:32 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.4)\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 12:40-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:31-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -74,50 +74,54 @@ msgid "shut down"
msgstr "apagado"
#: pg_controldata.c:61
msgid "shut down in recovery"
msgstr "apagado durante recuperación"
#: pg_controldata.c:63
msgid "shutting down"
msgstr "apagándose"
#: pg_controldata.c:63
#: pg_controldata.c:65
msgid "in crash recovery"
msgstr "en recuperación"
#: pg_controldata.c:65
#: pg_controldata.c:67
msgid "in archive recovery"
msgstr "en recuperación desde archivo"
#: pg_controldata.c:67
#: pg_controldata.c:69
msgid "in production"
msgstr "en producción"
#: pg_controldata.c:69
#: pg_controldata.c:71
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de estado no reconocido"
#: pg_controldata.c:84
#: pg_controldata.c:86
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level no reconocido"
#: pg_controldata.c:127
#: pg_controldata.c:129
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:128
#: pg_controldata.c:130
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_controldata.c:136
#: pg_controldata.c:138
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n"
#: pg_controldata.c:143
#: pg_controldata.c:145
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_controldata.c:157
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -130,12 +134,12 @@ msgstr ""
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
#: pg_controldata.c:184
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -151,183 +155,183 @@ msgstr ""
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
"este directorio de datos.\n"
#: pg_controldata.c:191
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:202
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:208
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:212
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:219
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:223
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:225
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:230
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_level actual: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_connections actual: %d\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts actual: %d\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact actual: %d\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:261
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:261
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"

View File

@ -0,0 +1,341 @@
# translation of pg_controldata-ro.po to Română
#
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 15:48-0000\n"
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: Română <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s afişează informaţii de control despre un grup de baze de date PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Utilizare:\n"
" %s [OPŢIUNE] [DIRDATE]\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" --help afişează acest ajutor, apoi iese\n"
" --version afişează informaţiile despre versiune, apoi iese\n"
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dacă nu este specificat nici un director de date (DIRDATE),\n"
"este folosită variabila de mediu PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:47
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Raportaţi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:57
msgid "starting up"
msgstr "pornire"
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down"
msgstr "închidere"
#: pg_controldata.c:61
msgid "shut down in recovery"
msgstr "închidere în recuperare"
#: pg_controldata.c:63
msgid "shutting down"
msgstr "închidere"
#: pg_controldata.c:65
msgid "in crash recovery"
msgstr "întrerupere în recuperare"
#: pg_controldata.c:67
msgid "in archive recovery"
msgstr "pornire recuperare arhivă"
#: pg_controldata.c:69
msgid "in production"
msgstr "în producţie"
#: pg_controldata.c:71
msgid "unrecognized status code"
msgstr "cod de stare nerecunoscut"
#: pg_controldata.c:86
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "nivel WAL necunoscut"
#: pg_controldata.c:129
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nici un director de date specificat\n"
#: pg_controldata.c:130
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţii.\n"
#: pg_controldata.c:138
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis fişierul \"%s\" pentru citire: %s\n"
#: pg_controldata.c:145
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de citit fişierul \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Suma de control CRC calculată diferă de valoarea stocată în fişier.\n"
"Fie fişierul este corupt, fie are un aspect diferit de cel aşteptat de acest program.\n"
"Rezultatele de mai jos nu sunt de încredere.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Număr versiune pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: posibilă nepotrivire a ordinii octet\n"
"Ordinea octet utilizată la stocarea fișierului pg_control e posibil să nu se potrivească cu\n"
"cea folosită de acest program. În acest caz rezultatele de mai jos vor fi incorecte și\n"
"instalarea PostgreSQL nu va fi compatibilă cu acest director de date.\n"
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Număr versiune catalog: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificator sistem baze de date: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Stare grup baze de date: %s\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Ultima modificare pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Locaţia ultimului punct de control: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Locaţie pct. de control anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Loc. REDO a ultimului pct. de ctrl.: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID ultimul punct de control: %u\n"
#: pg_controldata.c:212
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID-ul ultimului punct de control: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID-ul ultimului punct de control: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId al ultimulului punct de control: %u\n"
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset al ultimulului punct de control: %u\n"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID-ul ultimului punct de control : %u\n"
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "oldestXID-ul DB al ultimului punct de control: %u\n"
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID-ul ultimulului punct de control: %u\n"
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Timpul ultimului punct de control: %s\n"
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Locaţia minimă a sfârșitului recuperării: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Locaţie start Backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Valoarea curentă a nivelului WAL (wal_level): %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Setarea curentă pentru max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Setarea curentă pentru max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Setarea curentă pentru max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Aliniere maximă a datelor: %u\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensiune bloc bază de date: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocuri/segment pentru relaţii mari: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensiune bloc WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octeţi per segment WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lungime maximă a identificatorilor: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Numărul maxim de coloane într-un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Dimensiunea maximă a bucății TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stocare tip dată/timp: %s\n"
#: pg_controldata.c:261
msgid "64-bit integers"
msgstr "întregi pe 64 de biţi"
#: pg_controldata.c:261
msgid "floating-point numbers"
msgstr "numere în virgulă mobilă"
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Trimitere argument de tip Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:265
msgid "by value"
msgstr "prin valoare"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:265
msgid "by reference"
msgstr "prin referință"
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Trimitere argument de tip Float8: %s\n"
#~ msgid "Next log file segment: %u\n"
#~ msgstr "Segment fişier jurnal următor: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Loc. UNDO a ultimului pct. de ctrl.: %X/%X\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

View File

@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: pg_controldata.c:24
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL veritabanı kümesinin kontrol bilgisini gösterir.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
" --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
" --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -55,60 +55,68 @@ msgstr ""
"kullanılır.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:47
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: pg_controldata.c:48
#: pg_controldata.c:57
msgid "starting up"
msgstr "başlıyor"
#: pg_controldata.c:50
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down"
msgstr "kapat"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:61
msgid "shut down in recovery"
msgstr "kurtarma modunda kapatma"
#: pg_controldata.c:63
msgid "shutting down"
msgstr "kapanıyor"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:65
msgid "in crash recovery"
msgstr "çöküş (crash) kurtarma modunda"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:67
msgid "in archive recovery"
msgstr "arşiv kurtarma modunda"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:69
msgid "in production"
msgstr "üretim modunda"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:71
msgid "unrecognized status code"
msgstr "tanımlayamayan durum kodu"
#: pg_controldata.c:103
#: pg_controldata.c:86
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "tanımsız wal_level değeri"
#: pg_controldata.c:129
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: hiçbir veri dizini belirtilmedi\n"
#: pg_controldata.c:104
#: pg_controldata.c:130
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
#: pg_controldata.c:112
#: pg_controldata.c:138
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
#: pg_controldata.c:119
#: pg_controldata.c:145
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: pg_controldata.c:133
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -121,12 +129,12 @@ msgstr ""
"bir yapıya sahip olabilir. Aşağıdaki sonuçlar güvenilir değildir.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:160
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -140,153 +148,194 @@ msgstr ""
"sonuçlar yanlış olacak ve PostgreSQL kurulumu bu veri dizini ile uyumsuz\n"
"olacaktır.\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Veritabanı sistem belirteci: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Veritabanı kümesinin durumu: %s\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control son düzenlenme tarihi: %s\n"
#: pg_controldata.c:175
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "En son checkpoint yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Önceki checkpoint yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "En son checkpoint'in REDO yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:184
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in TimeLineID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:212
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextXID'si: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextOID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:191
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiXactId'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiOffset'i: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in oldestXID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in oldestXID'sini DB'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in odestActiveXID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "En son checkpoint'in zamanı: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:200
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Yedek başlama yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Mevcut wal_level ayarı %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Mevcut max_connections ayarı: %d\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Mevcut max_prepared_xacts ayarı: %d\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Mevcut max_locks_per_xact ayarı: %d\n"
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Veritabanı blok boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Büyük ilişkilerin parçası başına blok sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL blok boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Belirteçlerin en fazla uzunluğu: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "İndekste en fazla kolon sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST parçasının en yüksek boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:261
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit tamsayı"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:261
msgid "floating-point numbers"
msgstr "kayan noktalı sayılar"
#: pg_controldata.c:219
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:265
msgid "by value"
msgstr "değer ile"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:265
msgid "by reference"
msgstr "referans ile"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
#~ msgstr "Yerel adının en fazla büyüklüğü: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

View File

@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -16,71 +16,77 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: pg_ctl.c:223
#: pg_ctl.c:238
#: pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:225
#: pg_ctl.c:240
#: pg_ctl.c:1834
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: pg_ctl.c:272
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
#: pg_ctl.c:555
#: pg_ctl.c:557
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
#: pg_ctl.c:580
#: pg_ctl.c:582
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
#: pg_ctl.c:585
#: pg_ctl.c:587
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
#: pg_ctl.c:627
#: pg_ctl.c:635
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%s\" programına %s tarafından gereksinim duyuluyor, ancak \n"
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:641
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%s\" programı \"%s\" tarafından\n"
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:674
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: veritabanı ilklendirme başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:690
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n"
#: pg_ctl.c:654
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"postgres\" programına %s tarafından gereksinim duyuluyor ancak \n"
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:660
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"postgres\" programı \"%s\" tarafından\n"
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:677
#: pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
#: pg_ctl.c:688
#: pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -89,59 +95,54 @@ msgstr ""
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
#: pg_ctl.c:697
#: pg_ctl.c:747
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:701
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "sunucu başlatılamadı\n"
#: pg_ctl.c:706
#: pg_ctl.c:779
#: pg_ctl.c:859
#: pg_ctl.c:758
#: pg_ctl.c:831
#: pg_ctl.c:911
msgid " done\n"
msgstr " tamam\n"
#: pg_ctl.c:707
#: pg_ctl.c:759
msgid "server started\n"
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
#: pg_ctl.c:711
#: pg_ctl.c:763
msgid "server starting\n"
msgstr "sunucu başlıyor\n"
#: pg_ctl.c:726
#: pg_ctl.c:801
#: pg_ctl.c:881
#: pg_ctl.c:778
#: pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:803
#: pg_ctl.c:882
#: pg_ctl.c:779
#: pg_ctl.c:855
#: pg_ctl.c:934
msgid "Is server running?\n"
msgstr "sunucu çalışıyor mu?\n"
#: pg_ctl.c:733
#: pg_ctl.c:785
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:825
#: pg_ctl.c:793
#: pg_ctl.c:877
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:748
#: pg_ctl.c:800
msgid "server shutting down\n"
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:755
#: pg_ctl.c:832
#: pg_ctl.c:807
#: pg_ctl.c:884
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -151,146 +152,145 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:759
#: pg_ctl.c:836
#: pg_ctl.c:811
#: pg_ctl.c:888
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:774
#: pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:905
msgid " failed\n"
msgstr " başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:855
#: pg_ctl.c:828
#: pg_ctl.c:907
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n"
#: pg_ctl.c:781
#: pg_ctl.c:860
#, c-format
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:912
msgid "server stopped\n"
msgstr "sunucu durduruldu\n"
#: pg_ctl.c:804
#: pg_ctl.c:866
#: pg_ctl.c:856
#: pg_ctl.c:918
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:813
#: pg_ctl.c:865
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:816
#: pg_ctl.c:891
#: pg_ctl.c:868
#: pg_ctl.c:943
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_ctl.c:864
#: pg_ctl.c:916
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
#: pg_ctl.c:888
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:897
#: pg_ctl.c:949
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:902
#: pg_ctl.c:954
msgid "server signaled\n"
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
#: pg_ctl.c:946
#: pg_ctl.c:998
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:958
#: pg_ctl.c:1010
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:969
#: pg_ctl.c:1021
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
#: pg_ctl.c:980
#: pg_ctl.c:1032
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1014
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:1024
#: pg_ctl.c:1076
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:1082
#: pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1138
#: pg_ctl.c:1170
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
#: pg_ctl.c:1088
#: pg_ctl.c:1144
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
#: pg_ctl.c:1099
#: pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1176
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1134
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1220
#: pg_ctl.c:1276
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n"
#: pg_ctl.c:1223
#: pg_ctl.c:1279
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n"
#: pg_ctl.c:1227
#: pg_ctl.c:1283
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n"
#: pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:1333
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1509
#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
#: pg_ctl.c:1517
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -301,44 +301,49 @@ msgstr ""
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1519
#: pg_ctl.c:1578
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_ctl.c:1520
#: pg_ctl.c:1579
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1580
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1521
#: pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu]\n"
#: pg_ctl.c:1522
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu] [-o \"seçenekler\"]\n"
#: pg_ctl.c:1524
#: pg_ctl.c:1584
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1586
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
#: pg_ctl.c:1528
#: pg_ctl.c:1588
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -347,12 +352,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D veri dizini]\n"
" [-w] ]-t saniye] [-o \"seçenekler\"]\n"
#: pg_ctl.c:1530
#: pg_ctl.c:1590
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
#: pg_ctl.c:1533
#: pg_ctl.c:1593
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -361,42 +366,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Ortak seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1534
#: pg_ctl.c:1594
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
#: pg_ctl.c:1535
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
#: pg_ctl.c:1536
#: pg_ctl.c:1596
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SECS -w seçeneğini kullanırken beklenecek süre\n"
#: pg_ctl.c:1537
#: pg_ctl.c:1597
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
#: pg_ctl.c:1538
#: pg_ctl.c:1598
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
#: pg_ctl.c:1539
#: pg_ctl.c:1599
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_ctl.c:1540
#: pg_ctl.c:1600
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
#: pg_ctl.c:1541
#: pg_ctl.c:1601
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -405,12 +410,12 @@ msgstr ""
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1542
#: pg_ctl.c:1602
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
#: pg_ctl.c:1544
#: pg_ctl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -419,36 +424,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1546
#: pg_ctl.c:1606
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1608
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
#: pg_ctl.c:1550
#: pg_ctl.c:1610
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
#: pg_ctl.c:1551
#: pg_ctl.c:1611
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o SEÇENEKLER postmaster'a geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
" (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
" -o SEÇENEKLER postgres'e (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
" ya da initdb'ye geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
#: pg_ctl.c:1553
#: pg_ctl.c:1613
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -457,12 +462,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1615
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
#: pg_ctl.c:1557
#: pg_ctl.c:1617
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -471,22 +476,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kapatma modları:\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1618
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
#: pg_ctl.c:1559
#: pg_ctl.c:1619
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
#: pg_ctl.c:1560
#: pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n"
#: pg_ctl.c:1562
#: pg_ctl.c:1622
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -495,7 +500,7 @@ msgstr ""
"\n"
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
#: pg_ctl.c:1566
#: pg_ctl.c:1626
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -504,22 +509,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1627
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
#: pg_ctl.c:1568
#: pg_ctl.c:1628
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
#: pg_ctl.c:1569
#: pg_ctl.c:1629
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
#: pg_ctl.c:1572
#: pg_ctl.c:1632
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -528,17 +533,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
#: pg_ctl.c:1597
#: pg_ctl.c:1657
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1630
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1695
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -549,86 +554,88 @@ msgstr ""
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1823
#: pg_ctl.c:1886
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
#: pg_ctl.c:1841
#: pg_ctl.c:1904
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1851
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
#: pg_ctl.c:1867
#: pg_ctl.c:1930
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "sunucu başlatılamadı\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
#
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.7 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.8 2010/08/31 18:14:35 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:14-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -171,7 +171,7 @@ msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
#: pg_resetxlog.c:541
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:543
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -189,142 +189,145 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:552
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr ""
"ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
" %u\n"
#: pg_resetxlog.c:554
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr ""
"Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
" %u\n"
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
"Primer ID de archivo log después de reset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr ""
"Primer segmento de archivo log después de reset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:582
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:586
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:588
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:595
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:595
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:597 pg_resetxlog.c:599
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:597 pg_resetxlog.c:599
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:649
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:671
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
@ -333,47 +336,47 @@ msgstr ""
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:675
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:682 pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:720 pg_resetxlog.c:795 pg_resetxlog.c:851
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:764 pg_resetxlog.c:828 pg_resetxlog.c:885
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:866
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:956
#: pg_resetxlog.c:978
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:967 pg_resetxlog.c:981
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1000
#: pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -382,7 +385,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1001
#: pg_resetxlog.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -393,22 +396,22 @@ msgstr ""
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1002
#: pg_resetxlog.c:1024
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:1003
#: pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1004
#: pg_resetxlog.c:1026
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:1005
#: pg_resetxlog.c:1027
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
@ -417,12 +420,12 @@ msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1006
#: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1007
#: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
@ -432,33 +435,33 @@ msgstr ""
"extraídos\n"
" (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:1008
#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1009
#: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1010
#: pg_resetxlog.c:1032
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1011
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:1012
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:1013
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -1,175 +1,177 @@
# translation of pg_resetxlog-ro.po to Rom<EFBFBD>n<EFBFBD>
# translation of pg_resetxlog-ro.po to Română
#
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-24 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>\n"
"Language-Team: Rom<EFBFBD>n<EFBFBD> <en@li.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 16:06-0000\n"
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: Română <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: pg_resetxlog.c:123
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argument incorect pentru op<EFBFBD>iunea -x\n"
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argument incorect pentru opţiunea -e\n"
#: pg_resetxlog.c:124 pg_resetxlog.c:139 pg_resetxlog.c:154 pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:198 pg_resetxlog.c:204
#: pg_resetxlog.c:212
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "<EFBFBD>ncerca<EFBFBD>i \"%s --help\" pentru mai multe informa<EFBFBD>ii.\n"
msgstr "Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţii.\n"
#: pg_resetxlog.c:129
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: ID-ul tranzacţiei (-e) trebuie să fie diferit de-1\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argument incorect pentru opţiunea -x\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID-ul tranzac<EFBFBD>iei (-x) trebuie s<EFBFBD> fie diferit de 0\n"
msgstr "%s: ID-ul tranzacţiei (-x) trebuie să fie diferit de 0\n"
#: pg_resetxlog.c:138
#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argument incorect pentru op<EFBFBD>iunea -o\n"
msgstr "%s: argument incorect pentru opţiunea -o\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) trebuie s<EFBFBD> fie diferit de 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) trebuie să fie diferit de 0\n"
#: pg_resetxlog.c:153
#: pg_resetxlog.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argument incorect pentru op<EFBFBD>iunea -m\n"
msgstr "%s: argument incorect pentru opţiunea -m\n"
#: pg_resetxlog.c:159
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID-ul tranzac<EFBFBD>iei multiple (-m) trebuie s<EFBFBD> fie diferit de 0\n"
msgstr "%s: ID-ul tranzacţiei multiple (-m) trebuie să fie diferit de 0\n"
#: pg_resetxlog.c:168
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argument incorect pentru op<EFBFBD>iunea -O\n"
msgstr "%s: argument incorect pentru opţiunea -O\n"
#: pg_resetxlog.c:174
#: pg_resetxlog.c:201
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: decalarea tranzac<EFBFBD>iei multiple (-O) trebuie s<EFBFBD> fie diferit de -1\n"
msgstr "%s: decalarea tranzacţiei multiple (-O) trebuie să fie diferit de -1\n"
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:190 pg_resetxlog.c:197
#: pg_resetxlog.c:210
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argument incorect pentru op<EFBFBD>iunea -l\n"
msgstr "%s: argument incorect pentru opţiunea -l\n"
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nici un director de date specificat\n"
#: pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: nu poate fi executat de c<EFBFBD>tre \"root\"\n"
msgstr "%s: nu poate fi executat de către \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:227
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Trebuie s<EFBFBD> rula<EFBFBD>i %s ca utilizatorul privilegiat pentru PostgreSQL.\n"
msgstr "Trebuie să rulaţi %s ca utilizatorul privilegiat pentru PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:237
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de schimbat directorul <EFBFBD>n \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de schimbat directorul în \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:252 pg_resetxlog.c:357
#: pg_resetxlog.c:279
#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis fi<EFBFBD>ierul \"%s\" pentru citire: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis fişierul \"%s\" pentru citire: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:258
#: pg_resetxlog.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: fi<EFBFBD>ierul de blocare \"%s\" exist<EFBFBD>\n"
"Ruleaz<EFBFBD> un server? Dac<EFBFBD> nu, <EFBFBD>terge<EFBFBD>i fi<EFBFBD>ierul de blocare <EFBFBD>i <EFBFBD>ncerca<EFBFBD>i din "
"nou.\n"
"%s: fişierul de blocare \"%s\" există\n"
"Rulează un server? Dacă nu, ştergeţi fişierul de blocare şi încercaţi din nou.\n"
#: pg_resetxlog.c:306
#: pg_resetxlog.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dac<EFBFBD> aceste valori sunt acceptabile, folosi<EFBFBD>i -f pentru a for<EFBFBD>a "
"reini<6E>ializarea\n"
"Dacă aceste valori sunt acceptabile, folosiţi -f pentru a forţa reiniţializarea\n"
#: pg_resetxlog.c:318
#: pg_resetxlog.c:367
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Serverul de baze de date nu a fost <EFBFBD>nchis corect.\n"
"Reini<EFBFBD>ializarea jurnalului de tranzac<EFBFBD>ii poate cauza pierderi de date.\n"
"Dac<EFBFBD> dori<EFBFBD>i s<EFBFBD> continua<EFBFBD>i oricum, folosi<EFBFBD>i -f pentru a for<EFBFBD>a "
"reini<6E>ializarea.\n"
"Serverul de baze de date nu a fost închis corect.\n"
"Reiniţializarea jurnalului de tranzacţii poate cauza pierderi de date.\n"
"Dacă doriţi să continuaţi oricum, folosiţi -f pentru a forţa reiniţializarea.\n"
#: pg_resetxlog.c:331
#: pg_resetxlog.c:381
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Jurnalul de tranzac<EFBFBD>ii reini<EFBFBD>ializat\n"
msgstr "Jurnalul de tranzacţii reiniţializat\n"
#: pg_resetxlog.c:360
#: pg_resetxlog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Dac<EFBFBD> sunte<EFBFBD>i convins de corectitudinea c<EFBFBD>ii c<EFBFBD>tre directorul de date, "
"executa<74>i\n"
"Dacă sunteţi convins de corectitudinea căii către directorul de date, executaţi\n"
" touch %s\n"
"<EFBFBD>i <EFBFBD>ncerca<EFBFBD>i din nou.\n"
"şi încercaţi din nou.\n"
#: pg_resetxlog.c:373
#: pg_resetxlog.c:423
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de citit fi<EFBFBD>ierul \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de citit fişierul \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:396
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control exist<73>, dar are suma de control CRC incorect<63>; continua<75>i cu "
"aten<65>ie\n"
msgstr "%s: pg_control există, dar are suma de control CRC incorectă; continuaţi cu atenţie\n"
#: pg_resetxlog.c:405
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control exist<73>, dar este defect sau are o versiune necunoscut<75>; se "
"ignor<6F>\n"
msgstr "%s: pg_control există, dar este defect sau are o versiune necunoscută; se ignoră\n"
#: pg_resetxlog.c:473
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: setare LC_COLLATE incorect<63>\n"
#: pg_resetxlog.c:480
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: setare LC_CTYPE incorect<63>\n"
#: pg_resetxlog.c:504
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -178,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Valori pg_control ghicite:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:506
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -187,166 +189,206 @@ msgstr ""
"Valori pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:515
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Primul ID al fişierului jurnal după reinițializare: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Primul segment al fişierului jurnal după reinițializare: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Num<EFBFBD>r versiune pg_control: %u\n"
msgstr "Număr versiune pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:516
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Num<EFBFBD>r versiune catalog: %u\n"
msgstr "Număr versiune catalog: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:517
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificator sistem baze de date: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:518
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID fi<66>ier jurnal curent: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:519
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Segment fi<66>ier jurnal urm<72>tor: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:520
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID ultimul punct de salvare: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:521
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID ultimul punct de salvare: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID-ul ultimului punct de control: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:522
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID ultimul punct de salvare: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:523
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId al ultimulului punct de control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:524
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset al ultimulului punct de control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID-ul ultimului punct de control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "oldestXID-ul DB al ultimului punct de control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID-ul ultimulului punct de control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Aliniere maxim<EFBFBD> a datelor: %u\n"
msgstr "Aliniere maximă a datelor: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensiune bloc baz<EFBFBD> de date: %u\n"
msgstr "Dimensiune bloc bază de date: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:528
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocuri/segment pentru rela<EFBFBD>ii mari: %u\n"
msgstr "Blocuri/segment pentru relaţii mari: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:529
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lungime maxim<69> a identificatorilor: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:530
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Num<75>rul maxim de coloane <20>ntr-un index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:531
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stocare tip dat<61>/timp: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:532
msgid "64-bit integers"
msgstr "<22>ntregi pe 64 de bi<62>i"
#: pg_resetxlog.c:532
msgid "floating-point numbers"
msgstr "numere <20>n virgul<75> mobil<69>"
#: pg_resetxlog.c:533
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Lungime maxim<69> a numelui localiz<69>rii: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:534
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:535
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensiune bloc WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr ""
"%s: eroare intern<72> -- sizeof(ControlFileData) este prea mare ... corecta<74>i "
"xlog.c\n"
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octeţi per segment WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lungime maximă a identificatorilor: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Numărul maxim de coloane într-un index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Dimensiunea maximă a bucății TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stocare tip dată/timp: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "64-bit integers"
msgstr "întregi pe 64 de biţi"
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "floating-point numbers"
msgstr "numere în virgulă mobilă"
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Transmitere argument de tip Float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:607
#: pg_resetxlog.c:609
msgid "by value"
msgstr "prin valoare"
#: pg_resetxlog.c:607
#: pg_resetxlog.c:609
msgid "by reference"
msgstr "prin referință"
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Transmitere argument de tip Float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:671
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: eroare internă -- sizeof(ControlFileData) este prea mare ... corectaţi PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de creat fi<EFBFBD>ierul pg_control: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de creat fişierul pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:622
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de scris fi<EFBFBD>ierul pg_control: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de scris fişierul pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:629 pg_resetxlog.c:786
#: pg_resetxlog.c:704
#: pg_resetxlog.c:1011
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: eroare fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#: pg_resetxlog.c:742
#: pg_resetxlog.c:817
#: pg_resetxlog.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis directorul \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de <20>ters directorul \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:683
#: pg_resetxlog.c:786
#: pg_resetxlog.c:850
#: pg_resetxlog.c:907
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de citit din directorul \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:753
#: pg_resetxlog.c:831
#: pg_resetxlog.c:888
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de şters directorul \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:978
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis fi<EFBFBD>ierul \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis fişierul \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:764 pg_resetxlog.c:778
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:1003
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de scris fi<EFBFBD>ierul \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de scris fişierul \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:797
#: pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reini<EFBFBD>ializeaz<EFBFBD> jurnalul de tranzac<EFBFBD>ii PostgreSQL.\n"
"%s reiniţializează jurnalul de tranzacţii PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:798
#: pg_resetxlog.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -354,73 +396,81 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Utilizare:\n"
" %s [OP<EFBFBD>IUNE]... DIRDATE\n"
" %s [OPŢIUNE]... DIRDATE\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:799
#: pg_resetxlog.c:1024
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Op<EFBFBD>iuni:\n"
msgstr "Opţiuni:\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#: pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH setează următorul ID de tranzacţie epoch\n"
#: pg_resetxlog.c:1026
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f for<EFBFBD>eaz<EFBFBD> actualizarea\n"
msgstr " -f forţează actualizarea\n"
#: pg_resetxlog.c:801
#: pg_resetxlog.c:1027
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FI<46>IER,SEG for<6F>eaz<61> loca<63>ia de start minim<69> WAL pentru noul jurnal "
"de tranzac<61>ii\n"
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FIŞIER,SEG forţează locaţia de start minimă WAL pentru noul jurnal de tranzacţii\n"
#: pg_resetxlog.c:802
#: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID seteaz<EFBFBD> urm<EFBFBD>torul ID de tranzac<EFBFBD>ie multipl<EFBFBD>\n"
msgstr " -m XID setează următorul ID de tranzacţie multiplă\n"
#: pg_resetxlog.c:803
#: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n f<>r<EFBFBD> actualizare, doar afi<66>eaz<61> valorile de control "
"extrase (pentru testare)\n"
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n fără actualizare, doar afişează valorile de control extrase (pentru testare)\n"
#: pg_resetxlog.c:804
#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID seteaz<EFBFBD> urm<EFBFBD>torul OID\n"
msgstr " -o OID setează următorul OID\n"
#: pg_resetxlog.c:805
#: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET seteaz<EFBFBD> urm<EFBFBD>toarea decalare de tranzac<EFBFBD>ie multipl<EFBFBD>\n"
msgstr " -O OFFSET setează următoarea decalare de tranzacţie multiplă\n"
#: pg_resetxlog.c:806
#: pg_resetxlog.c:1032
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID seteaz<EFBFBD> urm<EFBFBD>torul ID de tranzac<EFBFBD>ie\n"
msgstr " -x XID setează următorul ID de tranzacţie\n"
#: pg_resetxlog.c:807
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> acest ajutor, apoi iese\n"
msgstr " --help afişează acest ajutor, apoi iese\n"
#: pg_resetxlog.c:808
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version afi<EFBFBD>eaz<EFBFBD> informa<EFBFBD>iile despre versiune, apoi iese\n"
msgstr " --version afişează informaţiile despre versiune, apoi iese\n"
#: pg_resetxlog.c:809
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporta<EFBFBD>i erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Raportaţi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: setare LC_COLLATE incorectă\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: setare LC_CTYPE incorectă\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

View File

@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,104 +17,104 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/\n"
#: pg_resetxlog.c:134
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: -e seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#: pg_resetxlog.c:150
#: pg_resetxlog.c:165
#: pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:195
#: pg_resetxlog.c:210
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:230
#: pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" parametresini kullanınız.\n"
#: pg_resetxlog.c:140
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: transaction ID epoch (-e) -1 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:149
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: -x seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:155
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: transaction ID (-x) 0 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:164
#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: -o seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: -m seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:185
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:194
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: -O seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:200
#: pg_resetxlog.c:201
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: multitransaction offset (-O) değeri -1 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:209
#: pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:223
#: pg_resetxlog.c:210
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: -l seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:237
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: veri dizini belirtilmedi\n"
#: pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: \"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:253
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
#: pg_resetxlog.c:263
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine geçilemedi: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:278
#: pg_resetxlog.c:391
#: pg_resetxlog.c:279
#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#: pg_resetxlog.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" lock dosyası mevcut\n"
"Bir sunucu çalışıyor mu? Eğer çalışmıyorsa, lock dosyasını silin ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_resetxlog.c:340
#: pg_resetxlog.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bu değerler uygun görünüyorsa, reset zorlamak için -f kullanın.\n"
#: pg_resetxlog.c:352
#: pg_resetxlog.c:367
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr ""
"Transaction kayıt dosyasını sıfırlamak veri kaybına neden olabilir.\n"
"Yine de devam etmek istiyorsanız, sıfırlama işlemini zorlamak için -f parametresini kullanınız.\n"
#: pg_resetxlog.c:365
#: pg_resetxlog.c:381
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transaction kayıt dosyası sıfırlandı\n"
#: pg_resetxlog.c:394
#: pg_resetxlog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -159,22 +159,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"komutunu çalıştırın ve tekrar deneyin.\n"
#: pg_resetxlog.c:407
#: pg_resetxlog.c:423
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:430
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control mevcut ancak geçersiz CRC'ye sahip, dikkat ederek devam ediniz\n"
#: pg_resetxlog.c:439
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control mevcut ama bozuk ya da bilinmeyen bir sürüme sahip; gözardı ediliyor\n"
#: pg_resetxlog.c:523
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Tahmin edilen pg_control değerleri:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -192,179 +192,197 @@ msgstr ""
"pg_control değerleri:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:534
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Sıfırlamadan sonraki ilk kayıt dosyası ID'si: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Sıfırlamadan sonraki ilk kayıt dosyası segmenti %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Veritabanı sistem tanımlayıcısı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in TimeLineID değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Son checkpoint'in NextXID değeri: %u.%u\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextOID değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiXactId değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiOffset değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint'in oldestXID değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Son checkpoint'in oldestXID değeri'nin DB'si: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint'in oldestActiveXID değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Veritabanı blok büyüklüğü: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "büyük nesnenin bölümü başına blok sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL blok büyüklüğü: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL segment başına WAL bayt sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tanımlayıcıların en yüksek sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Bir indexteki en fazla kolon sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST parçasının en büyük uzunluğu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit tamsayılar"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "floating-point numbers"
msgstr "kayan nokta sayılar"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:607
#: pg_resetxlog.c:609
msgid "by value"
msgstr "değer ils"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:607
#: pg_resetxlog.c:609
msgid "by reference"
msgstr "referans ile"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:671
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: iç hata -- sizeof(ControlFileData) çok büyük ... PG_CONTROL_SIZE değerini düzeltiniz\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control dosyası yaratılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:653
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:660
#: pg_resetxlog.c:910
#: pg_resetxlog.c:704
#: pg_resetxlog.c:1011
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync hatası: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:698
#: pg_resetxlog.c:773
#: pg_resetxlog.c:742
#: pg_resetxlog.c:817
#: pg_resetxlog.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:742
#: pg_resetxlog.c:806
#: pg_resetxlog.c:786
#: pg_resetxlog.c:850
#: pg_resetxlog.c:907
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:787
#: pg_resetxlog.c:831
#: pg_resetxlog.c:888
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:877
#: pg_resetxlog.c:978
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:888
#: pg_resetxlog.c:902
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:1003
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:921
#: pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -373,7 +391,7 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL transaction kayıt dosyasını sıfırlar.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:922
#: pg_resetxlog.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -384,62 +402,62 @@ msgstr ""
" %s [SEÇENEK]... VERİ_DİZİNİ\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:923
#: pg_resetxlog.c:1024
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_resetxlog.c:924
#: pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH sıradaki transaction ID epoch ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:925
#: pg_resetxlog.c:1026
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f güncellemenin yapılmasını zorla\n"
#: pg_resetxlog.c:926
#: pg_resetxlog.c:1027
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG Yeni transaction kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n"
#: pg_resetxlog.c:927
#: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -x XID sıradaki multitransaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:928
#: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n bir şey değiştirmeden sadece çıkartılan kontrol değerleri göster (test için).\n"
#: pg_resetxlog.c:929
#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID sıradaki OID'i ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:930
#: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offseti ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#: pg_resetxlog.c:1032
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_resetxlog.c:933
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: pg_resetxlog.c:934
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -450,12 +468,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: Geçersiz LC_COLLATE ayarı\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: geçersiz LC_CTYPE ayarı\n"
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
#~ msgstr "Yerel adının en büyük uzunluğu: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 10:14+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
#: dropuser.c:98
#: clusterdb.c:104
#: clusterdb.c:119
#: vacuumdb.c:121
#: vacuumdb.c:136
#: vacuumdb.c:127
#: vacuumdb.c:142
#: reindexdb.c:114
#: reindexdb.c:128
#, c-format
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyiniz.\n"
#: droplang.c:119
#: dropuser.c:96
#: clusterdb.c:117
#: vacuumdb.c:134
#: vacuumdb.c:140
#: reindexdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
@ -95,10 +95,10 @@ msgstr ""
#: createlang.c:215
#: createuser.c:300
#: dropdb.c:140
#: droplang.c:332
#: droplang.c:374
#: dropuser.c:139
#: clusterdb.c:236
#: vacuumdb.c:262
#: vacuumdb.c:328
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid "Usage:\n"
@ -113,10 +113,10 @@ msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI] [TANIM]\n"
#: createlang.c:217
#: createuser.c:302
#: dropdb.c:142
#: droplang.c:334
#: droplang.c:376
#: dropuser.c:141
#: clusterdb.c:238
#: vacuumdb.c:264
#: vacuumdb.c:330
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid ""
@ -180,10 +180,10 @@ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: createlang.c:223
#: createuser.c:321
#: dropdb.c:147
#: droplang.c:340
#: droplang.c:382
#: dropuser.c:146
#: clusterdb.c:247
#: vacuumdb.c:276
#: vacuumdb.c:343
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid ""
@ -231,10 +231,10 @@ msgstr ""
#: createlang.c:229
#: createuser.c:329
#: dropdb.c:153
#: droplang.c:346
#: droplang.c:388
#: dropuser.c:152
#: clusterdb.c:254
#: vacuumdb.c:283
#: vacuumdb.c:350
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid ""
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: createlang.c:216
#: droplang.c:333
#: droplang.c:375
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... DİL_ADI [VERİTABANI_ADI]\n"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI dilin kurulacağı veritabanının
#: createlang.c:219
#: createuser.c:306
#: dropdb.c:143
#: droplang.c:336
#: droplang.c:378
#: dropuser.c:142
#: clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:318
@ -317,7 +317,7 @@ msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo sunucuya gönderilen komutları göster\n"
#: createlang.c:220
#: droplang.c:337
#: droplang.c:379
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list Şu anda kurulu olan dilleri göster\n"
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr " -l, --list Şu anda kurulu olan dilleri göster\n"
#: createlang.c:221
#: createuser.c:319
#: dropdb.c:145
#: droplang.c:338
#: droplang.c:380
#: dropuser.c:144
#: clusterdb.c:245
#: reindexdb.c:323
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: createlang.c:222
#: createuser.c:320
#: dropdb.c:146
#: droplang.c:339
#: droplang.c:381
#: dropuser.c:145
#: clusterdb.c:246
#: reindexdb.c:324
@ -347,10 +347,10 @@ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: createlang.c:224
#: createuser.c:322
#: dropdb.c:148
#: droplang.c:341
#: droplang.c:383
#: dropuser.c:147
#: clusterdb.c:248
#: vacuumdb.c:277
#: vacuumdb.c:344
#: reindexdb.c:326
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
@ -359,10 +359,10 @@ msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizi
#: createlang.c:225
#: createuser.c:323
#: dropdb.c:149
#: droplang.c:342
#: droplang.c:384
#: dropuser.c:148
#: clusterdb.c:249
#: vacuumdb.c:278
#: vacuumdb.c:345
#: reindexdb.c:327
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
@ -370,9 +370,9 @@ msgstr " -p, --port=PORT veritabanı sunucusunun portu\n"
#: createlang.c:226
#: dropdb.c:150
#: droplang.c:343
#: droplang.c:385
#: clusterdb.c:250
#: vacuumdb.c:279
#: vacuumdb.c:346
#: reindexdb.c:328
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
@ -381,10 +381,10 @@ msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
#: createlang.c:227
#: createuser.c:325
#: dropdb.c:151
#: droplang.c:344
#: droplang.c:386
#: dropuser.c:150
#: clusterdb.c:251
#: vacuumdb.c:280
#: vacuumdb.c:347
#: reindexdb.c:329
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
@ -393,10 +393,10 @@ msgstr " -w, --no-password parola sorma\n"
#: createlang.c:228
#: createuser.c:326
#: dropdb.c:152
#: droplang.c:345
#: droplang.c:387
#: dropuser.c:151
#: clusterdb.c:252
#: vacuumdb.c:281
#: vacuumdb.c:348
#: reindexdb.c:330
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
@ -589,17 +589,17 @@ msgstr " -i, --interactive herhangi birşeyi silmeden önce uyarı veri
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dili \"%s\" veritabanında kurulu değil \n"
#: droplang.c:223
#: droplang.c:224
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: %s fonksiyon, \"%s\" dilinde tanımlanmış durumda; dil kaldırılamadı\n"
#: droplang.c:316
#: droplang.c:358
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: dil silme işlemi başarısız oldu: %s"
#: droplang.c:331
#: droplang.c:373
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
"%s veritabanından yordamsal bir dili siler.\n"
"\n"
#: droplang.c:335
#: droplang.c:377
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI dilin sileneceği veritabanının adı\n"
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:237
#: vacuumdb.c:263
#: vacuumdb.c:329
#: reindexdb.c:314
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
@ -717,32 +717,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayrıntılar için bir SQL komutu olan CLUSTER'in açıklamasını okuyabilirsiniz.\n"
#: vacuumdb.c:146
#: vacuumdb.c:150
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: sadece analyze işlemi yapılırken \"full\" seçeneği kullanılamaz\n"
#: vacuumdb.c:156
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: sadece analyze işlemi yapıldığında \"freeze\" seçeneğini kullanamaz\n"
#: vacuumdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s:Aynı anda tüm veritabanları ve de belirli bir tanesi vakumlanamaz\n"
#: vacuumdb.c:152
#: vacuumdb.c:175
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: Tüm veritabanlarındaki belirli bir tablo vakumlanamaz.\n"
#: vacuumdb.c:212
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" tablosunun (\"%s\" veritabanındaki) vakumlama işlemi başarısız oldu: %s"
#: vacuumdb.c:215
#: vacuumdb.c:281
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanının vakumlanması başarısız oldu: %s"
#: vacuumdb.c:245
#: vacuumdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı vakumlanıyor\n"
#: vacuumdb.c:261
#: vacuumdb.c:327
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -751,62 +761,67 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL veritabanını temizler ve analiz eder.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:265
#: vacuumdb.c:331
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all tüm veritabanlarını vakumlar\n"
#: vacuumdb.c:266
#: vacuumdb.c:332
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI vakumlanacak veritabanı\n"
#: vacuumdb.c:267
#: vacuumdb.c:333
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo sunucuya gönderilen komutları yaz\n"
#: vacuumdb.c:268
#: vacuumdb.c:334
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full tam (FULL) vakumlama yap\n"
#: vacuumdb.c:269
#: vacuumdb.c:335
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze Dondurulan satır transaction bilgisi\n"
#: vacuumdb.c:270
#: vacuumdb.c:336
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet hiçbir mesaj yazma\n"
#: vacuumdb.c:271
#: vacuumdb.c:337
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLO[(KOLONLAR)]' sadece belirli bir tabloyu vakumlar\n"
#: vacuumdb.c:272
#: vacuumdb.c:338
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose bolca çıktı yaz\n"
#: vacuumdb.c:273
#: vacuumdb.c:339
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze optimizer bilgilerini güncelle\n"
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze optimizer istatistiklerini güncelle\n"
#: vacuumdb.c:274
#: vacuumdb.c:340
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze-only sadece optimizer bilgilerini güncelle\n"
#: vacuumdb.c:341
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: vacuumdb.c:275
#: vacuumdb.c:342
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: vacuumdb.c:282
#: vacuumdb.c:349
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -924,76 +939,81 @@ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#: common.c:103
#: common.c:127
#: common.c:155
msgid "Password: "
msgstr "Şifre: "
#: common.c:116
#: common.c:117
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: common.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: %s veritabanına bağlanılamadı\n"
#: common.c:138
#: common.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: %s veritabanına bağlanılamadı: %s"
#: common.c:162
#: common.c:190
#: common.c:218
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
#: common.c:164
#: common.c:192
#: common.c:220
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
#: common.c:238
#: common.c:266
#, c-format
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "pg_strdup: null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
#: common.c:244
#: common.c:272
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:255
#: common.c:283
msgid "y"
msgstr "y"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:257
#: common.c:285
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:268
#: common.c:296
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:289
#: common.c:317
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Lütfen yanıtlayınız: \"%s\" veya \"%s\".\n"
#: common.c:367
#: common.c:400
#: common.c:395
#: common.c:428
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "İptal isteği gönderildi\n"
#: common.c:369
#: common.c:402
#: common.c:397
#: common.c:430
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "İptal isteği gönderilemedi: %s"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet Hiç bir mesaj yazma\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s\n"
#~ msgstr "İptal isteği gönderilemedi: %s\n"

View File

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: TR <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@ -21,198 +21,150 @@ msgstr "Boş mesaj metni"
#: connect.c:381
#: connect.c:407
#: connect.c:518
#: connect.c:520
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ÖNTANIMLI>"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:26
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "%d. satırda veri bulunamadı"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:33
#: error.c:39
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "%d. satırda yetersiz bellek"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:40
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" veri tipi (%d. satırda) desteklenmiyor"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:47
#: error.c:59
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "%d. satırda çok fazla argüman var"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:54
#: error.c:69
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "%d. satırda yetersiz argüman sayısı"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:61
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "int veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:68
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "işaretsiz tamsayı veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:75
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "kayan noktalı veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:83
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "boolean veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:88
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "boolean değer dönüştürülemedi: boyut uyuşmazlığı, %d. satırda"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:95
#: error.c:128
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "%d. satırda boş sorgu"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:102
#: error.c:138
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "%d. satırda belirteç olmadan null değer var"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:109
#: error.c:148
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "%d. satırda değişkenin bir dizi veri tipi yok"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:116
#: error.c:158
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "%d. satırda sunucudan okunan veri bir dizi değil"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:123
#: error.c:168
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "%d. satırda değişkenlerden oluşan dizinin girilmesi desteklenmiyor"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:130
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "\"%s\" bağlantısı %d numaralı satırda yok"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:137
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" bağlantısına %d. satırda bağlanılmıyor"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:144
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" ifade adı geçersiz (%d. satırda)"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:151
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "\"%s\" açıklayıcısı %d. satırda bulunamadı"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:158
#: error.c:218
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "%d. satırdaki açıklayıcı indexi sınırların dışında"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:165
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" tanımsız açıklayıcı nesnesi %d. satırda tanımlanamıyor"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:172
#: error.c:238
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "%d. satırdaki değişkenin sayısal tipi yok"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#: error.c:248
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "%d. satırdaki değişkenin karakter tipi yok"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:186
#: error.c:258
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "%d. satırda tranaction'ı işlerken hata oluştu"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:193
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr " \"%s\" veritabanına bağlanılamadı (satır no: %d)"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:200
#: error.c:278
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "%d SQL hatası (%d. satırda)"
#: error.c:313
#: error.c:318
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "sunucuya bağlantı kesildi"
#: error.c:405
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL hatası: %s\n"
#: execute.c:1637
#: execute.c:1912
msgid "<empty>"
msgstr "<boş>"

View File

@ -7,14 +7,14 @@
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
#
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.7 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.8 2010/08/31 04:29:23 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-12 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:28-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
#: ecpg.c:36
#: ecpg.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
"%s es el preprocesador de SQL incrustado para programas en C de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -75,12 +75,12 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:40
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: ecpg.c:42
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL\n"
" incrustado; esto afecta EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
@ -98,38 +98,38 @@ msgstr ""
" -C MODO establece el modo de compatibilidad;\n"
" MODO puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:47
#: ecpg.c:46
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d genera salida depurada del analizador\n"
#: ecpg.c:49
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analiza además los archivos de inclusión de sistema\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORIO busca los archivos de inclusión en DIRECTORIO\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ARCHIVO escribe la salida en ARCHIVO\n"
#: ecpg.c:54
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
@ -139,28 +139,28 @@ msgstr ""
" OPCIÓN puede ser: «no_indicator», «prepare»,\n"
" «questionmarks»\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr ""
" -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: ecpg.c:60
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"al\n"
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
#: ecpg.c:62
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -181,111 +181,116 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: ecpg.c:246
#: ecpg.c:245
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
#: ecpg.c:264
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266
#: ecpg.c:265
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:269
#: ecpg.c:268
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
#: ecpg.c:275
#: ecpg.c:274
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:464
#: ecpg.c:466
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: pgc.l:386
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:401
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:399
#: pgc.l:414
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:408
#: pgc.l:423
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:424
#: pgc.l:439
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:501
#: pgc.l:516
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:556 pgc.l:569
#: pgc.l:571 pgc.l:584
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:577
#: pgc.l:592
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:898
#: pgc.l:938
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:944 pgc.l:958
#: pgc.l:984 pgc.l:998
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
#: pgc.l:987 pgc.l:1000 pgc.l:1176
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:976 pgc.l:995
#: pgc.l:1016 pgc.l:1035
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
#: pgc.l:1057 pgc.l:1071
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1051
#: pgc.l:1091
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1084
#: pgc.l:1124
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1093
#: pgc.l:1133
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1126
#: pgc.l:1166
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1175
#: pgc.l:1215
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
@ -293,146 +298,142 @@ msgstr ""
"Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1297
#: pgc.l:1340
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, "
"omitiendo\n"
#: pgc.l:1313
#: pgc.l:1362
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
#: preproc.y:30
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: preproc.y:78
#: preproc.y:81
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATENCIÓN: "
#: preproc.y:82
#: preproc.y:85
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: "
#: preproc.y:106
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: preproc.y:318
#: preproc.y:399
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: preproc.y:346
#: preproc.y:427
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
#: preproc.y:353 preproc.y:10620
#: preproc.y:429
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:436 preproc.y:12413
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:376 preproc.y:11219 preproc.y:11734 variable.c:584
#: preproc.y:460 preproc.y:13053 preproc.y:13374 variable.c:610
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
#: preproc.y:1243
#: preproc.y:1392
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1309 preproc.y:1449
#: preproc.y:1458 preproc.y:1600
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
#: preproc.y:1435
#: preproc.y:1586
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:1471
#: preproc.y:1622
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:1523
#: preproc.y:1677
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:1545
#: preproc.y:1699
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:1554
#: preproc.y:1708
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:1561
#: preproc.y:1715
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:1917 preproc.y:2913 preproc.y:3811 preproc.y:3820 preproc.y:4051
#: preproc.y:5860 preproc.y:5865 preproc.y:5870 preproc.y:8035 preproc.y:8565
#: preproc.y:8570
#: preproc.y:2101 preproc.y:3197 preproc.y:3257 preproc.y:4210 preproc.y:4219
#: preproc.y:4461 preproc.y:6550 preproc.y:6555 preproc.y:6560 preproc.y:8866
#: preproc.y:9385
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2147
#: preproc.y:2331
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:2482 preproc.y:2493
#: preproc.y:2687 preproc.y:2698
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
#: preproc.y:2484
#: preproc.y:2689
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
#: preproc.y:2486
#: preproc.y:2691
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:3751 preproc.y:3762
#: preproc.y:4150 preproc.y:4161
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
#: preproc.y:6569 preproc.y:10236
#: preproc.y:7359 preproc.y:12002
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:7361 preproc.y:12004
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:6922
#: preproc.y:7764
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr ""
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:7164
#: preproc.y:7999
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:9925
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
#: preproc.y:9932
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
#: preproc.y:9964
#: preproc.y:11735
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:10011
#: preproc.y:11772
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:10023
#: preproc.y:11784
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
@ -440,75 +441,75 @@ msgstr ""
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están "
"soportados"
#: preproc.y:10026
#: preproc.y:11787
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:10031
#: preproc.y:11792
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:10057
#: preproc.y:11818
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:10060
#: preproc.y:11821
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:10069
#: preproc.y:11830
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:10144 preproc.y:10161
#: preproc.y:11905 preproc.y:11923
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:10172 preproc.y:10187
#: preproc.y:11934 preproc.y:11949
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:10175 preproc.y:10190
#: preproc.y:11937 preproc.y:11952
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:10439
#: preproc.y:12224
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:10451
#: preproc.y:12236
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:10595 preproc.y:10647
#: preproc.y:12388 preproc.y:12440
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:10778
#: preproc.y:12571
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:10942 preproc.y:10949 preproc.y:10956
#: preproc.y:12758 preproc.y:12783
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:11187
#: preproc.y:13020
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:11703
#: preproc.y:13332
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:11930
#: preproc.y:13586
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca «%s»"
@ -517,28 +518,49 @@ msgstr "%s en o cerca «%s»"
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: type.c:204 type.c:556
#: type.c:212 type.c:594
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
#: type.c:241
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local"
#: type.c:275
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "variable de indicador «%s» está escondida por una variable local"
#: type.c:285
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "indicador para array/puntero debe ser array/puntero"
#: type.c:245
#: type.c:289
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "no se permiten arrays anidados (excepto cadenas de caracteres)"
#: type.c:278
#: type.c:322
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
#: type.c:615
#: type.c:653
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
@ -573,20 +595,20 @@ msgstr "la variable «%s» no es un array"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
#: variable.c:459
#: variable.c:484
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
#: variable.c:471
#: variable.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
#: variable.c:499
#: variable.c:524
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
@ -597,10 +619,16 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
#: variable.c:504
#: variable.c:529
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#: variable.c:524
#: variable.c:549
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"

View File

@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:05-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-16 11:50-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -155,7 +156,7 @@ msgstr " --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
@ -218,76 +219,76 @@ msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
#: ecpg.c:478 preproc.y:108
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
#: pgc.l:399
#: pgc.l:401
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentário /* não foi terminado"
#: pgc.l:412
#: pgc.l:414
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadeia de bits inválida"
#: pgc.l:421
#: pgc.l:423
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
#: pgc.l:437
#: pgc.l:439
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
#: pgc.l:514
#: pgc.l:516
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
#: pgc.l:569 pgc.l:582
#: pgc.l:571 pgc.l:584
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
#: pgc.l:590
#: pgc.l:592
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
#: pgc.l:934
#: pgc.l:938
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:980 pgc.l:994
#: pgc.l:984 pgc.l:998
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:983 pgc.l:996 pgc.l:1172
#: pgc.l:987 pgc.l:1000 pgc.l:1176
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1012 pgc.l:1031
#: pgc.l:1016 pgc.l:1035
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1053 pgc.l:1067
#: pgc.l:1057 pgc.l:1071
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
#: pgc.l:1087
#: pgc.l:1091
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
#: pgc.l:1120
#: pgc.l:1124
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1129
#: pgc.l:1133
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1162
#: pgc.l:1166
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1211
#: pgc.l:1215
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
@ -295,140 +296,141 @@ msgstr ""
"erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <psql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1336
#: pgc.l:1340
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
#: pgc.l:1358
#: pgc.l:1362
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
#: preproc.y:30
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
#: preproc.y:80
#: preproc.y:81
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO: "
#: preproc.y:84
#: preproc.y:85
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "
#: preproc.y:398
#: preproc.y:399
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
#: preproc.y:426
#: preproc.y:427
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
#: preproc.y:428
#: preproc.y:429
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
#: preproc.y:435 preproc.y:12412
#: preproc.y:436 preproc.y:12413
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
#: preproc.y:459 preproc.y:13052 preproc.y:13373 variable.c:610
#: preproc.y:460 preproc.y:13053 preproc.y:13374 variable.c:610
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
#: preproc.y:1391
#: preproc.y:1392
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1457 preproc.y:1599
#: preproc.y:1458 preproc.y:1600
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando DEALLOCATE"
#: preproc.y:1585
#: preproc.y:1586
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
#: preproc.y:1621
#: preproc.y:1622
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
#: preproc.y:1676
#: preproc.y:1677
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
#: preproc.y:1698
#: preproc.y:1699
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
#: preproc.y:1707
#: preproc.y:1708
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
#: preproc.y:1714
#: preproc.y:1715
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
#: preproc.y:2100 preproc.y:3196 preproc.y:3256 preproc.y:4197 preproc.y:4206
#: preproc.y:4448 preproc.y:6537 preproc.y:6542 preproc.y:6547 preproc.y:8853
#: preproc.y:9372
#: preproc.y:2101 preproc.y:3197 preproc.y:3257 preproc.y:4210 preproc.y:4219
#: preproc.y:4461 preproc.y:6550 preproc.y:6555 preproc.y:6560 preproc.y:8866
#: preproc.y:9385
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
#: preproc.y:2330
#: preproc.y:2331
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
#: preproc.y:2686 preproc.y:2697
#: preproc.y:2687 preproc.y:2698
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN não é possível"
#: preproc.y:2688
#: preproc.y:2689
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT não é possível"
#: preproc.y:2690
#: preproc.y:2691
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
#: preproc.y:4137 preproc.y:4148
#: preproc.y:4150 preproc.y:4161
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
#: preproc.y:7346 preproc.y:12001
#: preproc.y:7359 preproc.y:12002
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
msgstr ""
"utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
#: preproc.y:7348 preproc.y:12003
#: preproc.y:7361 preproc.y:12004
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
#: preproc.y:7751
#: preproc.y:7764
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
#: preproc.y:7986
#: preproc.y:7999
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
#: preproc.y:11734
#: preproc.y:11735
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
#: preproc.y:11771
#: preproc.y:11772
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:11783
#: preproc.y:11784
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
@ -436,77 +438,77 @@ msgstr ""
"somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql"
"\" sãosuportados"
#: preproc.y:11786
#: preproc.y:11787
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:11791
#: preproc.y:11792
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
#: preproc.y:11817
#: preproc.y:11818
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:11820
#: preproc.y:11821
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
#: preproc.y:11829
#: preproc.y:11830
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:11904 preproc.y:11922
#: preproc.y:11905 preproc.y:11923
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dado inválido"
#: preproc.y:11933 preproc.y:11948
#: preproc.y:11934 preproc.y:11949
msgid "incomplete statement"
msgstr "comando incompleto"
#: preproc.y:11936 preproc.y:11951
#: preproc.y:11937 preproc.y:11952
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
#: preproc.y:12223
#: preproc.y:12224
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/"
"escala"
#: preproc.y:12235
#: preproc.y:12236
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
#: preproc.y:12387 preproc.y:12439
#: preproc.y:12388 preproc.y:12440
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
#: preproc.y:12570
#: preproc.y:12571
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
#: preproc.y:12757 preproc.y:12782
#: preproc.y:12758 preproc.y:12783
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
#: preproc.y:13019
#: preproc.y:13020
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:13331
#: preproc.y:13332
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:13585
#: preproc.y:13586
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
@ -523,7 +525,8 @@ msgstr "tipo de código de variável %d é desconhecido"
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "variável \"%s\" está escondida por uma variável local de um tipo diferente"
msgstr ""
"variável \"%s\" está escondida por uma variável local de um tipo diferente"
#: type.c:263
#, c-format
@ -534,7 +537,9 @@ msgstr "variável \"%s\" está escondida por uma variável local"
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "variável de indicador \"%s\" está escondida por uma variável local de um tipo diferente"
msgstr ""
"variável de indicador \"%s\" está escondida por uma variável local de um "
"tipo diferente"
#: type.c:277
#, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-11 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 00:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "\"%s\" açıklayıcı öğesi kodlanmamıştır"
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "\"%s\" açıklayıcı öğesi ayarlanamaz"
#: ecpg.c:36
#: ecpg.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"%s C programları için PostgreSQL'e gömüşü SQL önişlemcisidir.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -73,12 +73,12 @@ msgstr ""
" %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:40
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: ecpg.c:42
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
" -c gömülü SQL kodundan otomatik olarak C kodu üret;\n"
" bu EXEC SQL TYPE'ı etkiler\n"
#: ecpg.c:44
#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
@ -96,37 +96,37 @@ msgstr ""
" -C MOD uyumluluk modunu ayarla; MOD aşağıdakilerden birisi olabilir\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:47
#: ecpg.c:46
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d ayrıştırıcı hata ayıklama çıktısını oluştur\n"
#: ecpg.c:49
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SEMBOL SEMBOLü tanımla\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h başlık dosyasını ayrıştır; bu seçenek \"-c\" seçeneğini içerir\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i sistem include dosyalarını da ayrıştırl\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DİZİN dosyaları içermek için DİZİN dizinini araştır\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ÇIKTI DOSYASI sonucu ÇIKTI DOSYASIna yaz\n"
#: ecpg.c:54
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
@ -135,27 +135,27 @@ msgstr ""
" -r SEÇENEK çalışma zamanı davranışını belirt; SEÇENEK şunlardan birisi olabilir:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression regression testi modunda çalış\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t transactionların otomatik commit olması özelliğini aç\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm numarasını yaz ve çık\n"
#: ecpg.c:60
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
"Eğer çıktı dosyası belirtilmediyse, dosyanın adı eğer sonunda .pgc varsa\n"
"kaldırıldıktan sonra girdi dosyasının sonuna .c eklenerek oluşturulur.\n"
#: ecpg.c:62
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -175,354 +175,356 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: ecpg.c:183
#: ecpg.c:334
#: ecpg.c:344
#: ecpg.c:182
#: ecpg.c:333
#: ecpg.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: ecpg.c:222
#: ecpg.c:235
#: ecpg.c:251
#: ecpg.c:276
#: ecpg.c:221
#: ecpg.c:234
#: ecpg.c:250
#: ecpg.c:275
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
#: ecpg.c:246
#: ecpg.c:245
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: ayrıştırıcı hata ayıklama desteği (-d) yok\n"
#: ecpg.c:264
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, PostgreSQL gömülü C önişlemcisi, %d.%d.%d sürümü\n"
#: ecpg.c:266
#: ecpg.c:265
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... araması burada başlıyor:\n"
#: ecpg.c:269
#: ecpg.c:268
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "arama listesinin sonu\n"
#: ecpg.c:275
#: ecpg.c:274
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: girdi dosyası belirtilmedi\n"
#: ecpg.c:465
#: ecpg.c:466
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "\"%s\" imleci tanımlanmış ama açılmamış"
#: pgc.l:386
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
#: pgc.l:399
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "geçersiz bit dizini bilgisi"
#: pgc.l:408
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "sonuçlandırılmamış bit string literal"
#: pgc.l:424
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "sonuçlandırılmamış hexadecimal string literal"
#: pgc.l:501
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
#: pgc.l:556
#: pgc.l:569
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "sınırlandırılmış tanım sıfır uzunluklu"
#: pgc.l:577
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
#: pgc.l:898
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEF komutunda eksik tanımlayıcı"
#: pgc.l:944
#: pgc.l:958
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "eksik \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" eşleşmesi"
#: pgc.l:947
#: pgc.l:960
#: pgc.l:1136
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "eksik \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:976
#: pgc.l:995
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "birden fazla EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1017
#: pgc.l:1031
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "eşlenmeyen EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1051
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "Çok fazla yuvalanmış EXEC SQL IFDEF koşulu"
#: pgc.l:1084
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEF komutunda eksik belirteç"
#: pgc.l:1093
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINE komutunda eksik tanımlayıcı"
#: pgc.l:1126
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE komutunda sözdizimi hatası"
#: pgc.l:1175
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "dahili hata: erişilemeyen durum: bunu lütfen <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz."
#: pgc.l:1297
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Hata: \"%s/%s\" include yolu çok uzun, satır numarası %d; atlanıyor\n"
#: pgc.l:1313
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr " \"%s\" include dosyası %d. satırda açılamadı"
#: preproc.y:30
msgid "syntax error"
msgstr "söz dizim hatası "
#: preproc.y:78
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "UYARI:"
#: preproc.y:82
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "HATA:"
#: preproc.y:106
#: ecpg.c:479
#: preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası kaldırılamadı\n"
#: preproc.y:318
#: pgc.l:401
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
#: pgc.l:414
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "geçersiz bit dizini bilgisi"
#: pgc.l:423
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "sonuçlandırılmamış bit string literal"
#: pgc.l:439
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "sonuçlandırılmamış hexadecimal string literal"
#: pgc.l:516
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
#: pgc.l:571
#: pgc.l:584
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "sınırlandırılmış tanım sıfır uzunluklu"
#: pgc.l:592
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
#: pgc.l:938
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEF komutunda eksik tanımlayıcı"
#: pgc.l:984
#: pgc.l:998
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "eksik \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" eşleşmesi"
#: pgc.l:987
#: pgc.l:1000
#: pgc.l:1176
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "eksik \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1016
#: pgc.l:1035
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "birden fazla EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1057
#: pgc.l:1071
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "eşlenmeyen EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1091
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "Çok fazla yuvalanmış EXEC SQL IFDEF koşulu"
#: pgc.l:1124
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEF komutunda eksik belirteç"
#: pgc.l:1133
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINE komutunda eksik tanımlayıcı"
#: pgc.l:1166
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE komutunda sözdizimi hatası"
#: pgc.l:1215
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "dahili hata: erişilemeyen durum: bunu lütfen <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz."
#: pgc.l:1340
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Hata: \"%s/%s\" include yolu çok uzun, satır numarası %d; atlanıyor\n"
#: pgc.l:1362
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr " \"%s\" include dosyası %d. satırda açılamadı"
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
msgstr "söz dizim hatası "
#: preproc.y:81
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "UYARI:"
#: preproc.y:85
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "HATA:"
#: preproc.y:399
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
#: preproc.y:346
#: preproc.y:427
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "tip tanımlamasında ilklendiriciye izin verilmez"
#: preproc.y:353
#: preproc.y:10620
#: preproc.y:429
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "\"string\" tip adı Informix modunda ayrılmıştır"
#: preproc.y:436
#: preproc.y:12413
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" tipi zaten tanımlanmış"
#: preproc.y:376
#: preproc.y:11219
#: preproc.y:11734
#: variable.c:584
#: preproc.y:460
#: preproc.y:13053
#: preproc.y:13374
#: variable.c:610
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "basit veri tipleri için çok boyutlu diziler desteklenmemektedir."
#: preproc.y:1243
#: preproc.y:1392
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT seçeneğine CLOSE DATABASE ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1309
#: preproc.y:1449
#: preproc.y:1458
#: preproc.y:1600
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "AT seçeneğine DEALLOCATE ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1435
#: preproc.y:1586
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT seçeneğine CONNECT ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1471
#: preproc.y:1622
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT seçeneğine DISCONNECT ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1523
#: preproc.y:1677
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT seçeneğine SET CONNECTION ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1545
#: preproc.y:1699
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT seçeneğine TYPE ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1554
#: preproc.y:1708
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT seçeneğine VAR ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1561
#: preproc.y:1715
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT seçeneğine WHENEVER ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1917
#: preproc.y:2913
#: preproc.y:3811
#: preproc.y:3820
#: preproc.y:4051
#: preproc.y:5860
#: preproc.y:5865
#: preproc.y:5870
#: preproc.y:8035
#: preproc.y:8565
#: preproc.y:8570
#: preproc.y:2101
#: preproc.y:3197
#: preproc.y:3257
#: preproc.y:4210
#: preproc.y:4219
#: preproc.y:4461
#: preproc.y:6550
#: preproc.y:6555
#: preproc.y:6560
#: preproc.y:8866
#: preproc.y:9385
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "desteklenmeyen özellik sunucuya aktarılacaktır"
#: preproc.y:2147
#: preproc.y:2331
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL kodlanmamıştır"
#: preproc.y:2482
#: preproc.y:2493
#: preproc.y:2687
#: preproc.y:2698
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN mümkün değildir"
#: preproc.y:2484
#: preproc.y:2689
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT mümkün değildir"
#: preproc.y:2486
#: preproc.y:2691
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN kodlanmamıştır"
#: preproc.y:3751
#: preproc.y:3762
#: preproc.y:4150
#: preproc.y:4161
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliğine sahip olmalıdır"
#: preproc.y:6569
#: preproc.y:10236
#: preproc.y:7359
#: preproc.y:12002
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "\"%s\" değşkenini farklı declare ifadeleri arasında kullanmak desteklenmemektedir"
#: preproc.y:7361
#: preproc.y:12004
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" imleci zaten tanımlanmış"
#: preproc.y:6922
#: preproc.y:7764
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "artık desteklenmeyen LIMIT #,# sözdizimi sunucuya aktarıldı"
#: preproc.y:7164
#: preproc.y:7999
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM öğesindeki subquery bir aliası almalıdır"
#: preproc.y:9925
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "rule olmayan sorgusunda OLD kullanıldı"
#: preproc.y:9932
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "rule olmayan sorgusunda NEW kullanıldı"
#: preproc.y:9964
#: preproc.y:11735
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS işleminde INTO kullanılamaz"
#: preproc.y:10011
#: preproc.y:11772
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "\"@\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:10023
#: preproc.y:11784
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sadece \"tcp\" ve \"unix\" protokolleri ile \"postgresql\" veritabanı tipi desteklenmektedir."
#: preproc.y:10026
#: preproc.y:11787
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:10031
#: preproc.y:11792
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-domain soketleri sadece \"localhost\" üzerinde çalışabilir; ancak \"%s\" üzerinde çalışamaz."
#: preproc.y:10057
#: preproc.y:11818
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "\"postgresql\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:10060
#: preproc.y:11821
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "Geçersiz bağlantı tipi: %s"
#: preproc.y:10069
#: preproc.y:11830
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"@\" or \"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:10144
#: preproc.y:10161
#: preproc.y:11905
#: preproc.y:11923
msgid "invalid data type"
msgstr "geçersiz veri tipi"
#: preproc.y:10172
#: preproc.y:10187
#: preproc.y:11934
#: preproc.y:11949
msgid "incomplete statement"
msgstr "eksik ifade"
#: preproc.y:10175
#: preproc.y:10190
#: preproc.y:11937
#: preproc.y:11952
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "tanımlanmayan imge \"%s\""
#: preproc.y:10439
#: preproc.y:12224
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sadece sayısal ve ondalıklı verip tiplerinin ondalık bilgisi vardır"
#: preproc.y:10451
#: preproc.y:12236
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "aralık belirtimine burada izin verilmiyor"
#: preproc.y:10595
#: preproc.y:10647
#: preproc.y:12388
#: preproc.y:12440
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "içiçe gelmiş yapı/birleşme tanımında çok fazla seviye"
#: preproc.y:10778
#: preproc.y:12571
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varcharlara işaretçiler henüz uyarlanmadı"
#: preproc.y:10942
#: preproc.y:10949
#: preproc.y:10956
#: preproc.y:12758
#: preproc.y:12783
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "desteklenmeyen DESCRIBE ifadesi kullanılıyor"
#: preproc.y:11187
#: preproc.y:13020
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VAR konutunda ilklendiriciye izin verilmemektedir"
#: preproc.y:11703
#: preproc.y:13332
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "belirticilerin dizilerine girdide izin verilmez"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:11930
#: preproc.y:13586
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
@ -532,31 +534,51 @@ msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: type.c:204
#: type.c:554
#: type.c:212
#: type.c:594
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tanımsız değişken tipi kodu %d"
#: type.c:241
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "\"%s\" değişkeni farklı tipteki yerel bir değişken tarafından gizlenmiştir"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "\"%s\" değişkeni yerel bir değişken tarafından gizlenmiştir"
#: type.c:275
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "\"%s\" belirteç değişkeni farklı tipteki yerel bir değişken tarafından gizlenmiştir"
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "\"%s\" gösterge değişkeni yerel bir değişken tarafından gizlenmektedir"
#: type.c:285
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "array/pointer için gösterici array/pointer olmalıdır"
#: type.c:245
#: type.c:289
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "içiçe geçmiş diziler, dizgiler haricinde desteklenmez"
#: type.c:278
#: type.c:322
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "struct için gösterici (indicator) yine struct olmalı"
#: type.c:287
#: type.c:295
#: type.c:303
#: type.c:331
#: type.c:339
#: type.c:347
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "basit veri tipinin göstergesi basit olmalı"
#: type.c:613
#: type.c:653
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "tanımlanmayan açıklayıcı madde kodu %d"
@ -594,33 +616,38 @@ msgstr "\"%s\" değişkeni bir dizi değil"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "\"%s\" değişkeni bildirilmemiş"
#: variable.c:459
#: variable.c:484
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "belirteç değişkeni tamsayı veri tipine sahip olmalı"
#: variable.c:471
#: variable.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "tanımlanmayan veri tipi adı \"%s\""
#: variable.c:482
#: variable.c:490
#: variable.c:507
#: variable.c:510
#: variable.c:515
#: variable.c:532
#: variable.c:535
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "çok boyutlu diziler desteklenmiyor"
#: variable.c:499
#: variable.c:524
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "çoklu seviye işaretçileri (İkiden fazla) desteklenmiyor: %d seviye bulundu"
#: variable.c:504
#: variable.c:529
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "Bu veri tipi için işaretçiden işaretçiye desteklenmemektedir"
#: variable.c:524
#: variable.c:549
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "yapılar için çok boyutlu diziler desteklenmemektedir"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "rule olmayan sorgusunda OLD kullanıldı"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "rule olmayan sorgusunda NEW kullanıldı"

View File

@ -4,23 +4,27 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
# Updated on 2003-2009 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
# Updated on 2003-2010 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.10 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.12 2010/08/31 17:26:47 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.4)\n"
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-25 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:26-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
#: fe-auth.c:242
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
@ -40,79 +44,76 @@ msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
#: fe-auth.c:432
#: fe-auth.c:439
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
#: fe-auth.c:452
#: fe-auth.c:459
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
#: fe-auth.c:538
#: fe-auth.c:545
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI"
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:623 fe-auth.c:657 fe-auth.c:754 fe-connect.c:1342
#: fe-connect.c:2625 fe-connect.c:2842 fe-connect.c:3208 fe-connect.c:3217
#: fe-connect.c:3354 fe-connect.c:3400 fe-connect.c:3418 fe-exec.c:3110
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1893
#: fe-connect.c:3222 fe-connect.c:3439 fe-connect.c:3855 fe-connect.c:3864
#: fe-connect.c:4001 fe-connect.c:4047 fe-connect.c:4065 fe-connect.c:4144
#: fe-connect.c:4214 fe-connect.c:4260 fe-connect.c:4278 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-auth.c:638
#: fe-auth.c:645
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
#: fe-auth.c:651
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
#: fe-auth.c:730
#: fe-auth.c:738
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
#: fe-auth.c:804
#: fe-auth.c:812
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:820
#: fe-auth.c:828
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:887
#: fe-auth.c:895
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:911
#: fe-auth.c:919
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:918
#: fe-auth.c:926
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
#: fe-auth.c:945
#: fe-auth.c:953
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-connect.c:524
#: fe-connect.c:720
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:545
#: fe-connect.c:741
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:728
#: fe-connect.c:924
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:758
#: fe-connect.c:954
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -123,7 +124,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:768
#: fe-connect.c:964
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -134,184 +135,258 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:858
#: fe-connect.c:1019
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1032
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1064
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1096
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1145
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#: fe-connect.c:1197
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1239
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:862
#: fe-connect.c:1243
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1069
#: fe-connect.c:1452
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1112
#: fe-connect.c:1495
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1135
#: fe-connect.c:1518
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:1147
#: fe-connect.c:1530
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1234
#: fe-connect.c:1548
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:1561
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1702
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1272
#: fe-connect.c:1740
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1316
#: fe-connect.c:1772 fe-connect.c:1786 fe-connect.c:1798
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:1806
#, c-format
msgid "could not get effective UID from peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el UID efectivo desde las credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:1821
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-connect.c:1829
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:1835
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:1867
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1355
#: fe-connect.c:1906
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:1422 fe-connect.c:1441
#: fe-connect.c:1973 fe-connect.c:1992
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:1457
#: fe-connect.c:2008
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1533 fe-connect.c:1566
#: fe-connect.c:2084 fe-connect.c:2117
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
"recibido %c\n"
#: fe-connect.c:1737
#: fe-connect.c:2288
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:1822
#: fe-connect.c:2373
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:1890
#: fe-connect.c:2469
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
"estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2233 fe-connect.c:2293
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2890
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:2638
#: fe-connect.c:3235
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:2653
#: fe-connect.c:3250
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:2664 fe-connect.c:2717
#: fe-connect.c:3261 fe-connect.c:3314
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2731
#: fe-connect.c:3271 fe-connect.c:3328
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2685
#: fe-connect.c:3282
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:2706
#: fe-connect.c:3303
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:2740
#: fe-connect.c:3337
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:2782
#: fe-connect.c:3379
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:2793
#: fe-connect.c:3390
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:2794 fe-connect.c:2806
#: fe-connect.c:3391 fe-connect.c:3403
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:2817 fe-connect.c:2830
#: fe-connect.c:3414 fe-connect.c:3427
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:2881 fe-connect.c:2899 fe-connect.c:3256
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3496 fe-connect.c:3903
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:2962 fe-connect.c:3338
#: fe-connect.c:3559 fe-connect.c:3985 fe-connect.c:4169
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3305
#: fe-connect.c:3572 fe-connect.c:3952
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
"de conexión\n"
#: fe-connect.c:3018
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
#: fe-connect.c:3611
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
"definición de servicio"
#: fe-connect.c:3031
#: fe-connect.c:3644
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:3103 fe-connect.c:3130
#: fe-connect.c:3667
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3680
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:3751 fe-connect.c:3778
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4445
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:3869
#: fe-connect.c:4718
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:3878
#: fe-connect.c:4727
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -320,6 +395,11 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo "
"u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:4815
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:827
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"
@ -398,12 +478,12 @@ msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2779
#: fe-exec.c:2780
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3018
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
@ -468,26 +548,26 @@ msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
#: fe-misc.c:241
#: fe-misc.c:262
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:277
#: fe-misc.c:298
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:557 fe-misc.c:759
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:622 fe-misc.c:712
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:729 fe-misc.c:807
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -497,20 +577,20 @@ msgstr ""
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
#: fe-misc.c:824
#: fe-misc.c:845
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:943
#: fe-misc.c:964
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
#: fe-misc.c:988
#: fe-misc.c:1009
msgid "socket not open\n"
msgstr "el socket no está abierto\n"
#: fe-misc.c:1011
#: fe-misc.c:1032
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
@ -654,82 +734,91 @@ msgstr "LÍNEA %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:241
#: fe-secure.c:265
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:317 fe-secure.c:401 fe-secure.c:1138
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1162
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:323 fe-secure.c:407 fe-secure.c:1142
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1166
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure.c:335 fe-secure.c:418 fe-secure.c:1161
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1175
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:345 fe-secure.c:428 fe-secure.c:1171
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1184
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure.c:537
msgid ""
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
#: fe-secure.c:601
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr ""
"las conexiones SSL verificadas sólo están soportadas al conectarse a un "
"nombre de anfitrión"
"el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL "
"verificada\n"
#: fe-secure.c:556
#: fe-secure.c:620
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr ""
"el «common name» «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión «%s»"
"el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión «%s»\n"
#: fe-secure.c:598
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
#: fe-secure.c:752
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:843
msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio home para localizar los archivos de "
"certificado de cliente"
"certificado de cliente\n"
#: fe-secure.c:622 fe-secure.c:636
#: fe-secure.c:868
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:647
#: fe-secure.c:893 fe-secure.c:903
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:685
#: fe-secure.c:940
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:698
#: fe-secure.c:952
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:715
#: fe-secure.c:968
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %"
"s\n"
#: fe-secure.c:750
#: fe-secure.c:982
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1017
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure.c:759
#: fe-secure.c:1025
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -738,48 +827,27 @@ msgstr ""
"el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-secure.c:769
#: fe-secure.c:1036
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:780
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
#: fe-secure.c:791
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:809
#: fe-secure.c:1050
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:940
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:1028
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
"certificado raíz"
#: fe-secure.c:1052
#: fe-secure.c:1075
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1077
#: fe-secure.c:1099
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
#: fe-secure.c:1093
#: fe-secure.c:1120
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -790,16 +858,20 @@ msgstr ""
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
"la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure.c:1190
#: fe-secure.c:1203
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure.c:1273
#: fe-secure.c:1231
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
#: fe-secure.c:1307
msgid "no SSL error reported"
msgstr "sin error SSL reportado"
#: fe-secure.c:1282
#: fe-secure.c:1316
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
# Dennis Bj<42>rklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.10 2010/07/27 19:15:04 petere Exp $
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.11 2010/09/14 19:48:42 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 22:10+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 22:43+0300\n"
"Last-Translator: Magnus Hagander <magnus@hagander.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -750,22 +750,22 @@ msgstr "kunde inte l
#: fe-secure.c:940
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte ladda SSL-motor \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ladda SSL-motor \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:952
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte ladda SSL-motor \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte initiera SSL-motor \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:968
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte l<>sa privat nyckelfil \"%s\" fr<66>n motor \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte l<>sa privat SSL-nyckel \"%s\" fr<66>n motor \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:982
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte l<EFBFBD>sa privat nyckelfil \"%s\" fr<66>n motor \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" fr<66>n motor \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1017
#, c-format
@ -782,9 +782,9 @@ msgstr ""
"r<>ttigheten skall vara u=rw (0600)\n"
#: fe-secure.c:1036
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte l<EFBFBD>sa in privata nyckelfilen \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte ladda privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1050
#, c-format

View File

@ -1,21 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# amachu <amachu@amachu.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Postgres Tamil Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-21 09:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 11:58+0530\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Ubuntu Tamil Team <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 07:37+0530\n"
"Last-Translator: amachu <amachu@amachu.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: fe-auth.c:268
#, c-format
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "கேர்பரோஸ் 5 அங்கீகாரம் மறு
#: fe-auth.c:316
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "தடையில்லா முறையினை சாக்கெட்டின் மீது மீட்டமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
msgstr "தடையில்லா முறையினை சாக்கெட்டின் மீது மீட்டமைக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: fe-auth.c:439
msgid "GSSAPI continuation error"
@ -792,3 +793,4 @@ msgstr "SSL வழு எதுவும் தெரிவிக்கப்
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL வழுக் குறி %lu"

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 14:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,6 +16,12 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n"
#: fe-auth.c:212
#: fe-auth.c:432
#: fe-auth.c:659
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "sunucu adı belirtilmelidir\n"
#: fe-auth.c:242
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
@ -36,90 +42,91 @@ msgstr "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI devam hatası"
#: fe-auth.c:432
#: fe-auth.c:439
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "çift GSS yetkilendirme isteği\n"
#: fe-auth.c:452
#: fe-auth.c:459
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI ad aktarma hatası"
#: fe-auth.c:538
#: fe-auth.c:545
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI devam hatası"
#: fe-auth.c:549
#: fe-auth.c:623
#: fe-auth.c:657
#: fe-auth.c:754
#: fe-connect.c:1342
#: fe-connect.c:2625
#: fe-connect.c:2842
#: fe-connect.c:3208
#: fe-connect.c:3217
#: fe-connect.c:3354
#: fe-connect.c:3400
#: fe-connect.c:3418
#: fe-exec.c:3110
#: fe-auth.c:556
#: fe-auth.c:630
#: fe-auth.c:665
#: fe-auth.c:762
#: fe-connect.c:1802
#: fe-connect.c:3129
#: fe-connect.c:3346
#: fe-connect.c:3762
#: fe-connect.c:3771
#: fe-connect.c:3908
#: fe-connect.c:3954
#: fe-connect.c:3972
#: fe-connect.c:4051
#: fe-connect.c:4121
#: fe-connect.c:4167
#: fe-connect.c:4185
#: fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286
#: fe-lobj.c:696
#: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "yetersiz bellek\n"
#: fe-auth.c:638
#: fe-auth.c:645
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPI kimlik bilgileri alınamadı: %m"
#: fe-auth.c:651
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "sunucu adı belirtilmelidir\n"
#: fe-auth.c:730
#: fe-auth.c:738
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED yetkilendirme yöntemi desteklenmiyor.\n"
#: fe-auth.c:804
#: fe-auth.c:812
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:820
#: fe-auth.c:828
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:887
#: fe-auth.c:895
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:911
#: fe-auth.c:919
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:918
#: fe-auth.c:926
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:945
#: fe-auth.c:953
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "%u yetkilendirme sistemi desteklenmiyor\n"
#: fe-connect.c:524
#: fe-connect.c:712
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz sslmode değeri: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:545
#: fe-connect.c:733
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "\"%s\" ssl modu, SSL desteği derlenmeyince geçersizdir.\n"
#: fe-connect.c:728
#: fe-connect.c:916
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
#: fe-connect.c:758
#: fe-connect.c:946
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -130,7 +137,7 @@ msgstr ""
"\tSunucu yerelde çalışıyor ve Unix domain\n"
"\tsoketleri üzerinden bağlantılara izin veriyor mu? \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:768
#: fe-connect.c:956
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -138,197 +145,251 @@ msgid ""
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"sunucuya bağlanılamadı: %s\n"
"\tSunucu \"%s\" sunucunda çalışıyor ve\n"
"\t\"%s\" portundan bağlantılara izin veriyor mu?\n"
"\tls Sunucu \"%s\" sunucunda çalışıyor ve\n"
"\t %s portundan bağlantılara izin veriyor mu?\n"
#: fe-connect.c:858
#: fe-connect.c:1011
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) başarısız oldu: %s\n"
#: fe-connect.c:1024
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) başarısız oldu: %s\n"
#: fe-connect.c:1056
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) başarısız oldu: %s\n"
#: fe-connect.c:1088
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) başarısız oldu: %s\n"
#: fe-connect.c:1137
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) başarısız oldu: %ui\n"
#: fe-connect.c:1189
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "Geçersiz port numarası: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1231
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "\"%s\" makine adı bir adrese çevirilemedi: %s\n"
#: fe-connect.c:862
#: fe-connect.c:1235
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "\"%s\" Unix domain soket yolu adrese çevirilemedi: %s\n"
#: fe-connect.c:1069
#: fe-connect.c:1444
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "Geçersiz bağlantı durumu, hafızanın zarar görmüş olmasının işareti olabilir\n"
#: fe-connect.c:1112
#: fe-connect.c:1487
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "soket yaratılamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:1135
#: fe-connect.c:1510
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
#: fe-connect.c:1147
#: fe-connect.c:1522
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "soket close-on-exec moduna ayarlanamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:1234
#: fe-connect.c:1540
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepalives parametresi tamsayı olmalıdır\n"
#: fe-connect.c:1553
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) başarısız oldu: %s\n"
#: fe-connect.c:1694
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "soket hata durumu alınamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:1272
#: fe-connect.c:1732
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "soketten istemci adresi alınamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:1316
#: fe-connect.c:1776
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
#: fe-connect.c:1355
#: fe-connect.c:1815
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "başlangıç paketi gönderilemedi: %s\n"
#: fe-connect.c:1422
#: fe-connect.c:1441
#: fe-connect.c:1882
#: fe-connect.c:1901
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "sunucu SSL desteklemiyor, ama SSL gerekli idi\n"
#: fe-connect.c:1457
#: fe-connect.c:1917
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ssl görüşmesine geçersiz yanıt alındı: %c\n"
#: fe-connect.c:1533
#: fe-connect.c:1566
#: fe-connect.c:1993
#: fe-connect.c:2026
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "sunucudan yetkilendirme isteği beklendi ancak %c alındı\n"
#: fe-connect.c:1737
#: fe-connect.c:2197
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "GSSAPI tamponu ayrılırken yetersiz bellek hatası (%i)"
#: fe-connect.c:1822
#: fe-connect.c:2282
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "başlangıç sırasında sunucudan beklenmeyen bir mesaj alındı\n"
#: fe-connect.c:1890
#: fe-connect.c:2378
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "%c - geçersiz bağlantı durumu, bellek zarar görmüş olabilir\n"
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "%d - geçersiz bağlantı durumu, bellekteki veri zarar görmüş olabilir\n"
#: fe-connect.c:2233
#: fe-connect.c:2293
#: fe-connect.c:2737
#: fe-connect.c:2797
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" işlemi PGEVT_CONNRESET işlemi sırasında başarısız oldu\n"
#: fe-connect.c:2638
#: fe-connect.c:3142
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": şema, ldap:// ile başlamalıdir\n"
#: fe-connect.c:2653
#: fe-connect.c:3157
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": distinguished name eksik\n"
#: fe-connect.c:2664
#: fe-connect.c:2717
#: fe-connect.c:3168
#: fe-connect.c:3221
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": tam bir attribute içermelidir\n"
#: fe-connect.c:2674
#: fe-connect.c:2731
#: fe-connect.c:3178
#: fe-connect.c:3235
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": arama kapsamı içermelidir (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2685
#: fe-connect.c:3189
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": filtere eksik\n"
#: fe-connect.c:2706
#: fe-connect.c:3210
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": geçersiz port numarası\n"
#: fe-connect.c:2740
#: fe-connect.c:3244
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP yapısı oluşturma hatası\n"
#: fe-connect.c:2782
#: fe-connect.c:3286
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAP sonucunda sorgulama hatası: %s\n"
#: fe-connect.c:2793
#: fe-connect.c:3297
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda birden fazla giriş bulundu\n"
#: fe-connect.c:2794
#: fe-connect.c:2806
#: fe-connect.c:3298
#: fe-connect.c:3310
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda hiçbir giriş bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:2817
#: fe-connect.c:2830
#: fe-connect.c:3321
#: fe-connect.c:3334
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda bulunan attribute, hiçbir değer içermiyor\n"
#: fe-connect.c:2881
#: fe-connect.c:2899
#: fe-connect.c:3256
#: fe-connect.c:3385
#: fe-connect.c:3403
#: fe-connect.c:3810
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "bağlantı bilgi katarında \"%s\" bilgisinden sonra \"=\" işareti eksik\n"
#: fe-connect.c:2962
#: fe-connect.c:3338
#: fe-connect.c:3466
#: fe-connect.c:3892
#: fe-connect.c:4076
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2975
#: fe-connect.c:3305
#: fe-connect.c:3479
#: fe-connect.c:3859
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "bağlantı bilgi katarında sonlandırılmamış tırnaklı katar\n"
#: fe-connect.c:3018
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "HATA: \"%s\" servis dosyası bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:3518
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "servis dosyasının olduğu ev dizini bulunamadı"
#: fe-connect.c:3031
#: fe-connect.c:3551
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "HATA: \"%2$s\" servis dosyasında %1$d no'lu satır çok uzun \n"
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "\"%s\" servisinin tanımı bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:3103
#: fe-connect.c:3130
#: fe-connect.c:3574
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERROR: \"%s\" servis dosyasında yazım hatası, satır no %d\n"
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "\"%s\" servis dosyası bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3587
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr " \"%2$s\" servis dosyasında %1$d no'lu satır çok uzun \n"
#: fe-connect.c:3658
#: fe-connect.c:3685
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "\"%s\" servis dosyasında yazım hatası, satır no %d\n"
#: fe-connect.c:4352
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "bağlantı belirteci NULL'dur\n"
#: fe-connect.c:3869
#: fe-connect.c:4625
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" password dosyası düz metin dosyası değildir\n"
#: fe-connect.c:3878
#: fe-connect.c:4634
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" şifre dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw (0600) ya da daha az olmalı\n"
#: fe-connect.c:4722
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dosyasından parola okundu\n"
#: fe-exec.c:827
msgid "NOTICE"
msgstr "BİLGİ"
@ -417,12 +478,13 @@ msgstr "%d satır numarası, 0..%d sınırının dışında"
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "%d parametre sıra dışı: 0..%d"
#: fe-exec.c:2779
#: fe-exec.c:2780
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "sunucudan gelen yanıt yorumlanamadı: %s"
#: fe-exec.c:3018
#: fe-exec.c:3019
#: fe-exec.c:3103
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "tamamlanmamış çoklu bayt karakteri\n"
@ -487,29 +549,29 @@ msgstr "loread fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "lowrite fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-misc.c:241
#: fe-misc.c:262
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqGetInt tarafından desteklenmez."
#: fe-misc.c:277
#: fe-misc.c:298
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqPutInt tarafından desteklenmez."
#: fe-misc.c:557
#: fe-misc.c:759
#: fe-misc.c:578
#: fe-misc.c:780
msgid "connection not open\n"
msgstr "bağlantıık değil\n"
#: fe-misc.c:622
#: fe-misc.c:712
#: fe-misc.c:643
#: fe-misc.c:733
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "Sunucudan veri alınamadı: %s\n"
#: fe-misc.c:729
#: fe-misc.c:807
#: fe-misc.c:750
#: fe-misc.c:828
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -519,20 +581,20 @@ msgstr ""
"\tBu ileti sunucunun isteği işlemeden hemen önce ya da \n"
"\tisteği işlerken kapatıldığı anlamına gelir.\n"
#: fe-misc.c:824
#: fe-misc.c:845
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "Sunucuya veri gönderilemedi: %s\n"
#: fe-misc.c:943
#: fe-misc.c:964
msgid "timeout expired\n"
msgstr "zamanaşımı süresi sona derdi\n"
#: fe-misc.c:988
#: fe-misc.c:1009
msgid "socket not open\n"
msgstr "soket açık değil\n"
#: fe-misc.c:1011
#: fe-misc.c:1032
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() başarısız oldu: %s\n"
@ -662,127 +724,118 @@ msgstr "SATIR %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: COPY OUT metnini yapmıyor\n"
#: fe-secure.c:241
#: fe-secure.c:265
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "SSL bağlantısı sağlanamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:317
#: fe-secure.c:401
#: fe-secure.c:1138
#: fe-secure.c:349
#: fe-secure.c:436
#: fe-secure.c:1162
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL hatası: %s\n"
#: fe-secure.c:323
#: fe-secure.c:407
#: fe-secure.c:1142
#: fe-secure.c:355
#: fe-secure.c:442
#: fe-secure.c:1166
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL hatası: EOF bulundu\n"
#: fe-secure.c:335
#: fe-secure.c:418
#: fe-secure.c:1161
#: fe-secure.c:367
#: fe-secure.c:453
#: fe-secure.c:1175
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL hatası: %s\n"
#: fe-secure.c:345
#: fe-secure.c:428
#: fe-secure.c:1171
#: fe-secure.c:377
#: fe-secure.c:463
#: fe-secure.c:1184
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "tanımlanamayan SSL hata kodu: %d\n"
#: fe-secure.c:537
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr "Onaylanmış SSL bağlantıları sadece bir sunucu adına bağlanıldığı zaman geçerlidir"
#: fe-secure.c:601
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "onaylı SSL bağlantısı için sunucu adı belirtilmelidir\n"
#: fe-secure.c:556
#: fe-secure.c:620
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\", \"%s\" olan host adı ile eşleşmiyor"
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\", \"%s\" olan host adı ile eşleşmiyor\n"
#: fe-secure.c:598
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgstr "İstemci sertifika dosyalarının olduğu ev dizini bulunamadı"
#: fe-secure.c:622
#: fe-secure.c:636
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sertifikasıılamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:647
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sertifikası okunamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:685
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" SSL motoru yüklenemedi: %s\n"
#: fe-secure.c:698
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" SSL motoru ilklendirilemedi: %s\n"
#: fe-secure.c:715
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%2$s\" motorundan \"%1$s\" SSL özel anahtarı okunamadı: %3$s\n"
#: fe-secure.c:750
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Sertifika mevcut ancak özel anahtar mevcut değil \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:759
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw (0600) ya da daha az olmalı\n"
#: fe-secure.c:769
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyasıılamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:780
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası çalışma anında açılamadı\n"
#: fe-secure.c:791
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası okunamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:809
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Sertifika, \"%s\" özel anahtar dosyası ile uyuşmuyor: %s\n"
#: fe-secure.c:940
#: fe-secure.c:752
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSL içeriği yaratılamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:1028
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr "kök sertifikasının olduğu ev dizini bulunamadı"
#: fe-secure.c:843
msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
msgstr "İstemci sertifika dosyalarının olduğu ev dizini bulunamadı\n"
#: fe-secure.c:1052
#: fe-secure.c:868
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sertifikasıılamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:893
#: fe-secure.c:903
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sertifikası okunamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:940
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" SSL motoru yüklenemedi: %s\n"
#: fe-secure.c:952
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" SSL motoru ilklendirilemedi: %s\n"
#: fe-secure.c:968
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%2$s\" motorundan \"%1$s\" SSL özel anahtarı okunamadı: %3$s\n"
#: fe-secure.c:982
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%2$s\" motorundan \"%1$s\" SSL özel anahtarı yüklenemedi: %3$s\n"
#: fe-secure.c:1017
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Sertifika mevcut ancak özel anahtar mevcut değil \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:1025
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw (0600) ya da daha az olmalı\n"
#: fe-secure.c:1036
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "private key dosyası \"%s\" okunamıyor: %s\n"
#: fe-secure.c:1050
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Sertifika, \"%s\" özel anahtar dosyası ile uyuşmuyor: %s\n"
#: fe-secure.c:1075
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"kök sertifika dosyası okunamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:1077
#: fe-secure.c:1099
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "Kurulu SSL kütüphanesi CRL sertifikalarını desteklemiyor (dosya adı \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1093
#: fe-secure.c:1120
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -791,39 +844,66 @@ msgstr ""
"\"%s\" kök sertifika dosyası mevcut değil\n"
"Ya bu dosyayı oluşturun ya da sslmode ayarını sunucu sertifika onaylamasını kapatmak için değiştirin.\n"
#: fe-secure.c:1190
#: fe-secure.c:1203
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "sertifika elde edilemedi: %s\n"
#: fe-secure.c:1273
#: fe-secure.c:1231
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "SSL sertifikasının ortak adı (common name) gömülü olarak null içeriyor\n"
#: fe-secure.c:1307
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSL hatası raporlanmadı"
#: fe-secure.c:1282
#: fe-secure.c:1316
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL hata kodu: %lu"
#~ msgid ""
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
#~ msgstr ""
#~ "Onaylanmış SSL bağlantıları sadece bir sunucu adına bağlanıldığı zaman "
#~ "geçerlidir"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyasıılamadı: %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası çalışma anında açılamadı\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası okunamadı: %s\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "geçersiz sslverify değeri: \"%s\"\n"
#~ msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "kök sertifika dosyası \"%s\" mevcut değildir"
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
#~ msgstr "soketi sorgularken hata oluştu: %s\n"
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" sunucusu hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#~ msgid "unsupported protocol\n"
#~ msgstr "desteklenmeyen protokol\n"
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sunucu ortak adı olan \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld adresine çözülemiyor\n"
#~ msgid "could not get user information\n"
#~ msgstr "kullanıcı bilgisi alınamadı\n"
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
#~ msgstr "PGSSLKEY ortam değişkeni için geçersiz değer\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
#~ msgstr "\"%s\" özel anahtarı yanlış izinlere sahip\n"
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
#~ msgstr "sertifika doğrulanamadı: %s\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.8 2009/10/20 18:23:26 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.8.10.1 2010/09/16 19:09:38 petere Exp $
CATALOG_NAME := plperl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR ro tr
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext

View File

@ -6,120 +6,116 @@
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2010
#
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.7 2010/04/26 20:12:36 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.8 2010/08/31 05:10:01 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 16:11-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 01:09-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:241
#: plperl.c:257
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
"«strict»."
#: plperl.c:249
#: plperl.c:265
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es "
"inicializado."
#: plperl.c:266
#: plperl.c:282
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera "
"vez."
#: plperl.c:274
#: plperl.c:290
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera "
"vez."
#: plperl.c:424 plperl.c:562 plperl.c:567 plperl.c:705 plperl.c:713
#: plperl.c:726 plperl.c:746 plperl.c:762 plperl.c:1306 plperl.c:1419
#: plperl.c:1475
#: plperl.c:455 plperl.c:608 plperl.c:613 plperl.c:711 plperl.c:724
#: plperl.c:766 plperl.c:781 plperl.c:1318 plperl.c:1426 plperl.c:1482
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:425
#: plperl.c:456
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:563
#: plperl.c:609
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:568
#: plperl.c:614
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:706
msgid "while executing PLC_SAFE_BAD"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_SAFE_BAD"
#: plperl.c:712
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:714
msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_SAFE_OK"
#: plperl.c:727
#: plperl.c:725
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:747
#: plperl.c:767
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:763
#: plperl.c:782
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:805 plperl.c:1002
#: plperl.c:824 plperl.c:1021
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:978
#: plperl.c:997
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:982
#: plperl.c:1001
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1216 plperl.c:1917
#: plperl.c:1235 plperl.c:1924
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:1228 plperl.c:1963
#: plperl.c:1247 plperl.c:1970
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:1310
#: plperl.c:1322
#, c-format
msgid "did not get a GLOB from compiling function \"%s\" via %s"
msgstr "no se obtuvo un GLOB en la compilación de la función «%s» a través de %s"
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr ""
"no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:1527
#: plperl.c:1534
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: plperl.c:1570
#: plperl.c:1577
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
@ -127,43 +123,43 @@ msgstr ""
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
"un array o usar return_next"
#: plperl.c:1603
#: plperl.c:1610
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
"a un hash"
#: plperl.c:1612
#: plperl.c:1619
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: plperl.c:1732
#: plperl.c:1739
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:1740
#: plperl.c:1747
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
"«MODIFY»"
#: plperl.c:1852
#: plperl.c:1859
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: plperl.c:1908
#: plperl.c:1915
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:2221
#: plperl.c:2228
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:2227
#: plperl.c:2234
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
@ -171,16 +167,16 @@ msgstr ""
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
"return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:3021
#: plperl.c:3028
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3033
#: plperl.c:3040
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3042
#: plperl.c:3049
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

162
src/pl/plperl/po/ro.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,162 @@
# LANGUAGE message translation file for plperl
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 21:32-0000\n"
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: ROMANA <max@oceanline.co.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
#: plperl.c:257
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Dacă true, trusted și untrusted codul Perl se va compila în modul strict."
#: plperl.c:265
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "codul de inițializare Perl de executat odată când interpreterul Perl este inițializat."
#: plperl.c:282
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "codul de inițializare Perl de executat odată când plperl este folosit pentru prima oară."
#: plperl.c:290
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "codul de inițializare Perl de executat odată când plperlu este folosit pentru prima oară."
#: plperl.c:455
#: plperl.c:608
#: plperl.c:613
#: plperl.c:711
#: plperl.c:724
#: plperl.c:766
#: plperl.c:781
#: plperl.c:1318
#: plperl.c:1426
#: plperl.c:1482
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:456
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "în timpul execuției PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:609
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "în timpul parsing inițializării Perl"
#: plperl.c:614
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "în timpul rulării intializării Perl"
#: plperl.c:712
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "în timpul execuției PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:725
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "în timpul execuției utf8fix"
#: plperl.c:767
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "în timpul execuției plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:782
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "în timpul execuției plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:824
#: plperl.c:1021
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl hash conține o coloană \"%s\" inexistentă"
#: plperl.c:997
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} nu există"
#: plperl.c:1001
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} nu e o referință de tip hash"
#: plperl.c:1235
#: plperl.c:1924
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funcțiile PL/Perl functions nu pot avea ca rezultat tipul %s"
#: plperl.c:1247
#: plperl.c:1970
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funcțiile PL/Perl nu pot accepta tipul %s"
#: plperl.c:1322
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "compilarea funcției \"%s\" nu a rezultat o referință CODE"
#: plperl.c:1534
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "funcţie set-valoare apelată într-un context care nu acceptă set"
#: plperl.c:1577
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "funcția PL/Perl care are rezultat de tip set trebuie să intoarcă o referință la un array sau să folosească return_next"
#: plperl.c:1610
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "funcția PL/Perl cu rezultat de tip composite trebuie să întoarcă o referință la hash"
#: plperl.c:1619
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "apel de funcție care are rezultat de tip rând într-un context care nu acceptă tipul rând"
#: plperl.c:1739
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignor rândul modificat in triggerul DELETE"
#: plperl.c:1747
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "rezultatul unei funcții trigger PL/Perl trebuie să fie de tip undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
#: plperl.c:1859
msgid "out of memory"
msgstr "memorie insuficientă"
#: plperl.c:1915
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
#: plperl.c:2228
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "nu puteți folosi return_next într-o funcție de tip non-SETOF"
#: plperl.c:2234
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "funcția PL/Perl cu rezultat de tip SETOF-composite trebuie să apeleze return_next cu referință la hash"
#: plperl.c:3028
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "funcție PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3040
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilare a funcției PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3049
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloc de cod PL/Perl anonim"

View File

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,84 +17,151 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
#: plperl.c:202
#: plperl.c:257
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Doğru ise, trusted ve untrusted Perl kodları strict modda derlenecektir"
#: plperl.c:606
#: plperl.c:799
#: plperl.c:265
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl yorumlayıcısı ilklendirildiğinde çalışacak Perl ilklendirme kodu."
#: plperl.c:282
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "plperl ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu"
#: plperl.c:290
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "plperlu ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu"
#: plperl.c:455
#: plperl.c:608
#: plperl.c:613
#: plperl.c:711
#: plperl.c:724
#: plperl.c:766
#: plperl.c:781
#: plperl.c:1318
#: plperl.c:1426
#: plperl.c:1482
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:456
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap çalıştırılırken"
#: plperl.c:609
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "Perl ilklendirmesi ayrıştırılırken"
#: plperl.c:614
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "Perl ilklendirmesi sırasında"
#: plperl.c:712
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr " PLC_TRUSTED çalıştırılırken"
#: plperl.c:725
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "utf8fix çalıştırılırken"
#: plperl.c:767
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "plperl.on_plperl_init çalıştırılırken"
#: plperl.c:782
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "plperl.on_plperlu_init çalıştırılırken"
#: plperl.c:824
#: plperl.c:1021
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl hashi olmayan kolonu içeriyor: \"%s\""
#: plperl.c:775
#: plperl.c:997
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} mevcut değil"
#: plperl.c:779
#: plperl.c:1001
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} hash referansı değil"
#: plperl.c:916
#: plperl.c:1615
#: plperl.c:1235
#: plperl.c:1924
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s veri tipini döndüremezler"
#: plperl.c:928
#: plperl.c:1662
#: plperl.c:1247
#: plperl.c:1970
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s tipini kabul etmez"
#: plperl.c:1004
#: plperl.c:1322
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr " \"%s\" Perl fonksiyonunun yaratılması başarısız oldu: %s"
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonu derlenirken CODE referansı alınamadı"
#: plperl.c:1134
#: plperl.c:1192
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "Perl fonksiyonunda hata: \"%s\": %s"
#: plperl.c:1240
#: plperl.c:1534
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
#: plperl.c:1283
#: plperl.c:1577
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "se dönen PL/Perl fonksiyonu return_next kullanmalı ya da bir diziye referans dönmelidir"
#: plperl.c:1316
#: plperl.c:1610
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir"
#: plperl.c:1325
#: plperl.c:1619
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
#: plperl.c:1441
#: plperl.c:1739
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETE triggerındaki değiştirilmiş satır gözardı ediliyor"
#: plperl.c:1449
#: plperl.c:1747
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perl trigger fonksiyonun sonucu undef, \"SKIP\" ya da \"MODIFY\" olmalıdır"
#: plperl.c:1549
#: plperl.c:1859
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: plperl.c:1606
#: plperl.c:1915
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
#: plperl.c:1899
#: plperl.c:2228
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF olmayan bir fonksiyonda return_next kullanılamaz"
#: plperl.c:1905
#: plperl.c:2234
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "SETOF-composite döndüren PL/Perl fonksiyonları return_next'i hash'e referans olarak çağırmalıdır"
#: plperl.c:3028
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonu"
#: plperl.c:3040
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonunun derlenmesi"
#: plperl.c:3049
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl anonim kod bloğu"
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr " \"%s\" Perl fonksiyonunun yaratılması başarısız oldu: %s"
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
#~ msgstr "Perl fonksiyonunda hata: \"%s\": %s"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.12.8.1 2010/07/29 19:39:47 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.12.8.2 2010/09/16 19:09:38 petere Exp $
CATALOG_NAME := plpgsql
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR ro
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR ro tr
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext yyerror plpgsql_yyerror

View File

@ -8,21 +8,20 @@
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
# Jaime Casanova <jcasanov@systemguards.com.ec> 2010
#
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.10 2010/04/26 20:08:34 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.11 2010/08/31 18:16:00 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 01:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 18:33-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:15-0400\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pl_comp.c:422 pl_handler.c:256
#, c-format
@ -38,7 +37,8 @@ msgstr ""
#: pl_comp.c:531
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
msgstr ""
"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:535 pl_handler.c:241
#, c-format
@ -53,7 +53,8 @@ msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
msgstr ""
"Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:880
#, c-format
@ -67,7 +68,9 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: pl_comp.c:980
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
msgstr ""
"Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una "
"tabla."
#: pl_comp.c:1690
#, c-format
@ -101,310 +104,326 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2295
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función "
"polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:507
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:243
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
msgstr ""
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:666
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:662
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:697
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:693
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:701
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:337
#: pl_exec.c:333
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:344
#: pl_exec.c:340
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr ""
"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
"función"
"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de "
"la función"
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2398
#: pl_exec.c:353 pl_exec.c:2403
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: pl_exec.c:395
#: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
msgstr ""
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:709
#: pl_exec.c:449 pl_exec.c:701
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:705
#: pl_exec.c:697
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
msgstr ""
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:714
#: pl_exec.c:706
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:736
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
#: pl_exec.c:728
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
"que generó el evento de disparador"
#: pl_exec.c:799
#: pl_exec.c:791
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
#: pl_exec.c:810
#: pl_exec.c:802
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:818
#: pl_exec.c:810
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:824
#: pl_exec.c:816
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
#: pl_exec.c:932
#: pl_exec.c:924
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:974
#: pl_exec.c:966
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
msgstr ""
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:1023
#: pl_exec.c:1016
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1044
#: pl_exec.c:1037
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1087
#: pl_exec.c:1080
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1553
#: pl_exec.c:1559
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1554
#: pl_exec.c:1560
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1710
#: pl_exec.c:1714
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1725
#: pl_exec.c:1729
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1742
#: pl_exec.c:1746
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1748
#: pl_exec.c:1752
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:1919 pl_exec.c:3179
#: pl_exec.c:1923 pl_exec.c:3196
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:1942 pl_exec.c:3241
#: pl_exec.c:1946 pl_exec.c:3258
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:1961 pl_exec.c:3260
#: pl_exec.c:1965 pl_exec.c:3277
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2182 gram.y:2729
#: pl_exec.c:2187 gram.y:2744
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2206 pl_exec.c:2272
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:2277
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2228 pl_exec.c:3629 pl_exec.c:3908 pl_exec.c:3942 pl_exec.c:4004
#: pl_exec.c:4023 pl_exec.c:4060
#: pl_exec.c:2233 pl_exec.c:3650 pl_exec.c:3956 pl_exec.c:3990 pl_exec.c:4052
#: pl_exec.c:4071 pl_exec.c:4108
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2230 pl_exec.c:3631 pl_exec.c:3910 pl_exec.c:3944 pl_exec.c:4006
#: pl_exec.c:4025 pl_exec.c:4062
#: pl_exec.c:2235 pl_exec.c:3652 pl_exec.c:3958 pl_exec.c:3992 pl_exec.c:4054
#: pl_exec.c:4073 pl_exec.c:4110
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
msgstr ""
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2234 pl_exec.c:2253
#: pl_exec.c:2239 pl_exec.c:2258
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2295
#: pl_exec.c:2300
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2326 gram.y:2788
#: pl_exec.c:2331 gram.y:2803
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
msgstr ""
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2346
#: pl_exec.c:2351
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
msgstr ""
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
"función"
#: pl_exec.c:2478
#: pl_exec.c:2449
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2490
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2504
#: pl_exec.c:2516
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2524
#: pl_exec.c:2536
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:2534 pl_exec.c:2543 pl_exec.c:2551 pl_exec.c:2559
#: pl_exec.c:2546 pl_exec.c:2555 pl_exec.c:2563 pl_exec.c:2571
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:2594 pl_exec.c:2595
#: pl_exec.c:2606 pl_exec.c:2607
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2741 pl_exec.c:3044
#: pl_exec.c:2757 pl_exec.c:3061
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2745 pl_exec.c:3048
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:3065
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2746 pl_exec.c:3049
#: pl_exec.c:2762 pl_exec.c:3066
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2894 pl_exec.c:3073
#: pl_exec.c:2910 pl_exec.c:3090
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:2914 pl_exec.c:3093
#: pl_exec.c:2930 pl_exec.c:3110
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:2923 pl_exec.c:3102
#: pl_exec.c:2939 pl_exec.c:3119
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:2937
#: pl_exec.c:2953
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:2938
#: pl_exec.c:2954
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:2971 pl_exec.c:5528
#: pl_exec.c:2987 pl_exec.c:5610
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3036
#: pl_exec.c:3052
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3324 pl_exec.c:3415
#: pl_exec.c:3053
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO en su lugar."
#: pl_exec.c:3341 pl_exec.c:3432
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:3331 pl_exec.c:3422
#: pl_exec.c:3348 pl_exec.c:3439
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3345
#: pl_exec.c:3362
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:3482
#: pl_exec.c:3503
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
"NULL"
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:3540
#: pl_exec.c:3561
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:3582
#: pl_exec.c:3603
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
msgstr ""
"no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3949 pl_exec.c:4030 pl_exec.c:4067
#: pl_exec.c:3663 pl_exec.c:3997 pl_exec.c:4078 pl_exec.c:4115
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_exec.c:3740
#: pl_exec.c:3773
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:3754
#: pl_exec.c:3787
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:3777
#: pl_exec.c:3810
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:4158
#: pl_exec.c:4206
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:4175
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:4180
#: pl_exec.c:4214
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:4242
#: pl_exec.c:4240
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:4298
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
@ -423,7 +442,8 @@ msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
#: gram.y:462
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
msgstr ""
"el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
#: gram.y:606 gram.y:632
#, c-format
@ -438,7 +458,7 @@ msgstr "declaración duplicada"
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: gram.y:852 gram.y:2975
#: gram.y:852 gram.y:2990
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
@ -448,8 +468,8 @@ msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una "
"variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
"la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo "
"record o row o una lista de variables escalares"
#: gram.y:1148
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
@ -461,161 +481,167 @@ msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: gram.y:1238
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
msgstr ""
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1273
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2425 gram.y:2506 gram.y:2617
#: gram.y:3249
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2440 gram.y:2521 gram.y:2632
#: gram.y:3264
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1652 gram.y:1759
#: gram.y:1936 gram.y:2015 gram.y:2128 gram.y:2706 gram.y:2770 gram.y:3209
#: gram.y:3230
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1657 gram.y:1665
#: gram.y:1679 gram.y:1774 gram.y:1951 gram.y:2030 gram.y:2143 gram.y:2721
#: gram.y:2785 gram.y:3224 gram.y:3245
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1940 gram.y:1942
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1955 gram.y:1957
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: gram.y:1706
#: gram.y:1721
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: gram.y:1768
#: gram.y:1783
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: gram.y:1824
#: gram.y:1839
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: gram.y:1830
#: gram.y:1845
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: gram.y:1994
#: gram.y:2009
msgid "label does not exist"
msgstr "la etiqueta no existe"
#: gram.y:2099 gram.y:2110
#: gram.y:2114 gram.y:2125
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: gram.y:2212 gram.y:2222 gram.y:2350
#: gram.y:2227 gram.y:2237 gram.y:2365
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: gram.y:2226
#: gram.y:2241
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: gram.y:2232
#: gram.y:2247
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: gram.y:2249
#: gram.y:2264
msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante"
#: gram.y:2251
#: gram.y:2266
msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante"
#: gram.y:2352
#: gram.y:2367
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: gram.y:2374
#: gram.y:2389
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: gram.y:2430
#: gram.y:2445
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: gram.y:2598
#: gram.y:2613
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
#: gram.y:2658
#: gram.y:2673
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
msgstr ""
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: gram.y:2659
#: gram.y:2674
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: gram.y:2667
#: gram.y:2682
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2676
#: gram.y:2691
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: gram.y:2694 gram.y:2701
#: gram.y:2709 gram.y:2716
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una "
"función que retorna una fila"
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que "
"retorna una fila"
#: gram.y:2743
#: gram.y:2758
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2758 gram.y:2765
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una "
"función que retorna una fila"
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2844
#: gram.y:2773 gram.y:2780
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una función "
"que retorna una fila"
#: gram.y:2859
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
#: gram.y:2906 gram.y:2918
#: gram.y:2921 gram.y:2933
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
msgstr ""
"una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de "
"múltiples elementos"
#: gram.y:2963
#: gram.y:2978
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: gram.y:3170
#: gram.y:3185
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: gram.y:3177
#: gram.y:3192
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: gram.y:3204
#: gram.y:3219
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: gram.y:3218
#: gram.y:3233
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: gram.y:3266
#: gram.y:3281
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: gram.y:3270
#: gram.y:3285
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
@ -655,7 +681,9 @@ msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
msgstr ""
"Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y "
"nombres de columnas de tablas."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:463
@ -668,4 +696,3 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"

714
src/pl/plpgsql/src/po/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,714 @@
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 09:54+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pl_comp.c:422 pl_handler.c:256
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"
#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "\"%s\" polimorfik fonksiyonunun asıl dönüşdeğeri belirlenemedi"
#: pl_comp.c:531
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
#: pl_comp.c:535 pl_handler.c:241
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
#: pl_comp.c:576
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "trigger fonksiyonları belirtilmiş (declared) argümanlara sahip olamaz"
#: pl_comp.c:577
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"Tetikleyici bağımsız değişkenlerine TG_NARGS ve TG_ARGV üzerinden "
"erişilebilir."
#: pl_comp.c:880
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "\"%s\" fonkiyonununun %d numaralı satırının civarlarında derlenmesi"
#: pl_comp.c:978
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "\"%s\" sütun referansı iki anlamlı"
#: pl_comp.c:980
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
#: pl_comp.c:1690
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil"
#: pl_comp.c:1722
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil"
#: pl_comp.c:1804
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "\"%s\" değişkeni %s pseudo tipine sahip"
#: pl_comp.c:1865
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" bir tablo değil"
#: pl_comp.c:2017
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir"
#: pl_comp.c:2087 pl_comp.c:2140
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "tanımlanamayan exception durumu \"%s\""
#: pl_comp.c:2295
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "çalıştırma durumu ilklendirmesi sırasında"
#: pl_exec.c:243
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr ""
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:666
msgid "during function entry"
msgstr "fonksiyon girişi sırasında"
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:697
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE bir döngü dışında kullanılamaz"
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:701
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
#: pl_exec.c:337
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "control fonksiyonun sonuna RETURNsüz ulaştı"
#: pl_exec.c:344
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr ""
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2403
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
#: pl_exec.c:395
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:709
msgid "during function exit"
msgstr "fonksiyon çıkışı sırasında"
#: pl_exec.c:705
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr ""
#: pl_exec.c:714
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "trigger yordamı bir küme döndüremez"
#: pl_exec.c:736
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
#: pl_exec.c:799
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu \"%s\" satır %d %s"
#: pl_exec.c:810
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu \"%s\" %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:818
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "\"%s\" PL/pgSQL fonksiyonu, %d. satır, %s içinde"
#: pl_exec.c:824
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu \"%s\""
#: pl_exec.c:932
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr ""
#: pl_exec.c:974
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"NOT NULL olarak belirtilen \"%s\" değişkeni öntanımlı olarak NULL olamaz"
#: pl_exec.c:1023
msgid "during statement block entry"
msgstr "ifade bloğu girişi sırasında"
#: pl_exec.c:1044
msgid "during statement block exit"
msgstr "ifade bloğu çıkışı sırasında"
#: pl_exec.c:1087
msgid "during exception cleanup"
msgstr "exception temizlemesi sırasında"
#: pl_exec.c:1556
msgid "case not found"
msgstr "case bulunamadı"
#: pl_exec.c:1557
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE ifadesindeki ELSE eksik."
#: pl_exec.c:1713
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR döngüsünün alt sınırı null olamaz"
#: pl_exec.c:1728
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "For döngüsünün üst sınırı null olamaz"
#: pl_exec.c:1745
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR döngüsünün BY değeri null olamaz"
#: pl_exec.c:1751
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR döngüsünn BY değeri sıfırdan büyük olmalıdır"
#: pl_exec.c:1923 pl_exec.c:3188
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "\"%s\" imleci kullanımda"
#: pl_exec.c:1946 pl_exec.c:3250
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1965 pl_exec.c:3269
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "imleç için gereken argümanlar"
#: pl_exec.c:2187 gram.y:2744
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF olmayan fonksiyonda RETURN NEXT kullanılamaz"
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:2277
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT içinde yanlış dönüş tipi verildi"
#: pl_exec.c:2233 pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3982 pl_exec.c:4044
#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4100
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "\"%s\" kaydı henüz atanmamış"
#: pl_exec.c:2235 pl_exec.c:3644 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3984 pl_exec.c:4046
#: pl_exec.c:4065 pl_exec.c:4102
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
#: pl_exec.c:2239 pl_exec.c:2258
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT içinde yanlış kayıt tipi verildi"
#: pl_exec.c:2300
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT bir parameter içermeli"
#: pl_exec.c:2331 gram.y:2803
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2351
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "sorgunun yapısı fonksiyonun sonuç tipine uymuyor"
#: pl_exec.c:2483
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE için çok az parametre var"
#: pl_exec.c:2509
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE için çok fazla parametre var"
#: pl_exec.c:2529
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE ifadesi seçeneği null olamaz"
#: pl_exec.c:2539 pl_exec.c:2548 pl_exec.c:2556 pl_exec.c:2564
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE seçeneği zaten belirtilmiş: %s"
#: pl_exec.c:2599 pl_exec.c:2600
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2749 pl_exec.c:3053
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL'de istemcide ya da istemciden COPY çalıştırılamaz"
#: pl_exec.c:2753 pl_exec.c:3057
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL'de transactionlar başlatılıp durdurulamazlar"
#: pl_exec.c:2754 pl_exec.c:3058
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Bunun yerine BEGIN bloğunu EXCEPTION yantümcesi ile kullanın."
#: pl_exec.c:2902 pl_exec.c:3082
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "Veri döndüremeyen bir komutta INTO kullanıldı"
#: pl_exec.c:2922 pl_exec.c:3102
msgid "query returned no rows"
msgstr "sorgu satır döndürmedi"
#: pl_exec.c:2931 pl_exec.c:3111
msgid "query returned more than one row"
msgstr "sorgu birden fazla satır döndürdü"
#: pl_exec.c:2945
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "Sorgu sonuç verisi için bir hedef içermiyor"
#: pl_exec.c:2946
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr ""
"SELECT'den gelen sonuçları gözardı etmek istiyorsanız SELECT yerine PERFORM "
"kullanın."
#: pl_exec.c:2979 pl_exec.c:5602
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3044
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO kodlanmadı"
#: pl_exec.c:3045
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
msgstr "Bunun yerine EXECUTE ... INTO kullanmak isteyebilirsiniz."
#: pl_exec.c:3333 pl_exec.c:3424
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "\"%s\" imleç değişkeni null'dır"
#: pl_exec.c:3340 pl_exec.c:3431
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
#: pl_exec.c:3354
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3495
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3553
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3595
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3655 pl_exec.c:3989 pl_exec.c:4070 pl_exec.c:4107
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "\"%s\" kaydı \"%s\" alanını içermiyor"
#: pl_exec.c:3765
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
"dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
#: pl_exec.c:3779
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3802
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "atamada array subscript null olamaz"
#: pl_exec.c:4198
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "\"%s\" sorgusu veri döndürmedi"
#: pl_exec.c:4206
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "\"%s\" sorgusu %d kolon döndürdü"
#: pl_exec.c:4232
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "\"%s\" sorgusu birden fazla satır döndürdü"
#: pl_exec.c:4290
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "\"%s\" sorgusu bir SELECT değil"
#: gram.y:423
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr ""
#: gram.y:441
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "Satır ya da kayıt değişkeni CONSTANT olamaz"
#: gram.y:451
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "satır ya da kayıt değişkeni NOT NULL olamaz"
#: gram.y:462
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr ""
"satır ya da kayıt değişkenlerine öntanımlı değer atanması desteklenmiyor"
#: gram.y:606 gram.y:632
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut değil"
#: gram.y:650 gram.y:663
msgid "duplicate declaration"
msgstr "tekrarlanmış veri tipi deklarasyonu"
#: gram.y:841
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "tanımlanamayan GET DIAGNOSTICS öğesi"
#: gram.y:852 gram.y:2990
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" scalar bir değişken değil"
#: gram.y:1114 gram.y:1306
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
#: gram.y:1148
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
#: gram.y:1155
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
#: gram.y:1238
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "Tamsayı FOR döngüsünde sadece bir tane hedef değişken olabilir"
#: gram.y:1273
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "FOR döngü sorgusu içinde REVERSE belirtilemez"
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2440 gram.y:2521 gram.y:2632
#: gram.y:3264
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fonksiyon tanımında beklenmeyen sonlanma"
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1657 gram.y:1665
#: gram.y:1679 gram.y:1774 gram.y:1951 gram.y:2030 gram.y:2143 gram.y:2721
#: gram.y:2785 gram.y:3224 gram.y:3245
msgid "syntax error"
msgstr "söz dizim hatası "
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1955 gram.y:1957
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu"
#: gram.y:1721
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "sözdizimi hatası, \"FOR\" bekleniyordu"
#: gram.y:1783
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "RAISE ifadesi çoklu satır döndüremez"
#: gram.y:1839
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "imleç değişkeni basit bir değişken olmalıdır"
#: gram.y:1845
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "\"%s\" değişkeni cursor ya da refcursor tiplerinden birisi olmalıdır"
#: gram.y:2009
msgid "label does not exist"
msgstr "etiket bulunamadı"
#: gram.y:2114 gram.y:2125
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" bilinen bir değişken değil"
#: gram.y:2227 gram.y:2237 gram.y:2365
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "eşlenmemiş parantezler"
#: gram.y:2241
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL ifadesinin sonunda eksik \"%s\" "
#: gram.y:2247
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL ifadesinin sonunda \"%s\" eksik"
#: gram.y:2264
msgid "missing expression"
msgstr "eksik ifade"
#: gram.y:2266
msgid "missing SQL statement"
msgstr "eksik SQL ifadesi"
#: gram.y:2367
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
#: gram.y:2389
msgid "missing data type declaration"
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
#: gram.y:2445
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO birden fazla belirtildi"
#: gram.y:2613
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM ya da IN bekleniyordu"
#: gram.y:2673
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN, fonksiyon return set içinde parametre alamaz"
#: gram.y:2674
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "RETURN NEXT ya da RETURN QUERY kullanın."
#: gram.y:2682
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN, OUT parametreleri olan fonksiyonda parametre içeremez"
#: gram.y:2691
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN, void dönen bir fonksiyonda parametre alamaz"
#: gram.y:2709 gram.y:2716
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
#: gram.y:2758
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT OUT parametreleri olan fonksiyonda parametre içeremez"
#: gram.y:2773 gram.y:2780
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
#: gram.y:2859
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" CONSTANT olarak deklare edilmiş"
#: gram.y:2921 gram.y:2933
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
#: gram.y:2978
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "çok fazla INTO değişkeni belirtilmiş"
#: gram.y:3185
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr ""
#: gram.y:3192
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr ""
#: gram.y:3219
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanı yok"
#: gram.y:3233
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanları var"
#: gram.y:3281
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "tanımsız RAISE ifadesi seçeneği"
#: gram.y:3285
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "sözdizimi hatası, \"=\" bekleniyordu"
#: pl_funcs.c:216
msgid "statement block"
msgstr "ifade bloğu"
#: pl_funcs.c:218
msgid "assignment"
msgstr "atama"
#: pl_funcs.c:228
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "tamsayı döngüsünde FOR"
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR over SELECT rows"
#: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR over cursor"
#: pl_funcs.c:244
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL ifadesi"
#: pl_funcs.c:246
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ifadesi"
#: pl_funcs.c:248
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ifadesinde FOR"
#: pl_handler.c:60
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr ""
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:463
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "giriş sonuna %s"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:479
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr " \"[\" bekleniyordu"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" satırının bir alanı yok \"%s\""
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "\"%s.%s\" satırında \"%s\" alanı yok."
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (silinmiş kolon)"
#~ msgid ""
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr ""
#~ "Dönen kolonların sayısı (%d) beklenen kolon sayısı (%d) ile eşleşmiyor."
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "fonksiyonun \"%s\" parametresi var"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "tamsayı değişken bekleniyordu"
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" içinde sözdizimi hatası"
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "cursor ya da refcursonr değişkeni beklendi"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "SQL ifadesinde çok fazla değişken belirtilmiş"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "tg_argv'ye atama yapılamadı"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "\")\" bekleniyordu"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut bloğun içinde yok"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "belirteçte sonlandırılmamış *\" : %s"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır"

View File

@ -6,72 +6,72 @@
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2010
#
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.5 2010/04/26 20:15:49 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.6 2010/08/31 18:20:16 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 8.4)\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 16:15-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:19-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plpython.c:418
#: plpython.c:424
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "función PL/Python «%s»"
#: plpython.c:424
#: plpython.c:430
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
#: plpython.c:431
#: plpython.c:437
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
#: plpython.c:438
#: plpython.c:444
msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpython.c:604 plpython.c:630
#: plpython.c:613 plpython.c:639
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpython.c:605
#: plpython.c:614
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpython.c:620
#: plpython.c:629
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
"DELETE -- ignorado"
#: plpython.c:631
#: plpython.c:640
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpython.c:683
#: plpython.c:692
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpython.c:686
#: plpython.c:695
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpython.c:710
#: plpython.c:719
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpython.c:716
#: plpython.c:725
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -79,93 +79,102 @@ msgid ""
msgstr ""
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpython.c:810
#: plpython.c:819
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
"de disparador"
#: plpython.c:1017
#: plpython.c:1026
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
#: plpython.c:1018
#: plpython.c:1027
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
"valor por invocación."
#: plpython.c:1030
#: plpython.c:1039
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
#: plpython.c:1031
#: plpython.c:1040
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
"iterable."
#: plpython.c:1058
#: plpython.c:1067
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
#: plpython.c:1080
#: plpython.c:1089
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpython.c:1237
#: plpython.c:1246
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpython.c:1241
#: plpython.c:1250
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpython.c:1416
#: plpython.c:1319
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() falló"
#: plpython.c:1427
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpython.c:1420 plpython.c:1800
#: plpython.c:1431 plpython.c:1815
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpython.c:1498
#: plpython.c:1509
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpython.c:1592
#: plpython.c:1548
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() falló"
#: plpython.c:1606
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpython.c:1802
#: plpython.c:1817
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr ""
msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
#: plpython.c:1996
#: plpython.c:2020
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
#: plpython.c:1997
#: plpython.c:2021
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr ""
msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
#: plpython.c:2031
#: plpython.c:2057
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
#: plpython.c:2107
#: plpython.c:2133
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
#: plpython.c:2163
#: plpython.c:2189
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
msgstr ""
"no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
#: plpython.c:2174
#: plpython.c:2200
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
@ -173,17 +182,17 @@ msgstr ""
"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de "
"cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpython.c:2207
#: plpython.c:2233
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
#: plpython.c:2282
#: plpython.c:2308
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpython.c:2283
#: plpython.c:2309
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
@ -191,18 +200,18 @@ msgstr ""
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
"llamada igual que la columna."
#: plpython.c:2326
#: plpython.c:2352
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
"de la fila"
#: plpython.c:2419
#: plpython.c:2445
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpython.c:2420
#: plpython.c:2446
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
@ -210,111 +219,128 @@ msgstr ""
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
#: plpython.c:2654
#: plpython.c:2680
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
#: plpython.c:2778 plpython.c:2921
#: plpython.c:2804 plpython.c:2947
msgid "transaction aborted"
msgstr "transacción abortada"
#: plpython.c:2785
#: plpython.c:2811
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
#: plpython.c:2792
#: plpython.c:2818
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
#: plpython.c:2842
#: plpython.c:2868
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
#: plpython.c:2869
#: plpython.c:2895
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
#: plpython.c:2898
#: plpython.c:2924
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2934
#: plpython.c:2960
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
#: plpython.c:2951
#: plpython.c:2977
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpython.c:2967
#: plpython.c:2993
msgid "could not execute plan"
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
#: plpython.c:2970
#: plpython.c:2996
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
#: plpython.c:3047
#: plpython.c:3073
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:3066
#: plpython.c:3092
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
#: plpython.c:3093
#: plpython.c:3119
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:3102
#: plpython.c:3128
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s"
#: plpython.c:3162
#: plpython.c:3185
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:3213
#: plpython.c:3239
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
#: plpython.c:3240
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
"attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora "
"está intentando usar la versión mayor %d."
#: plpython.c:3242
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
#: plpython.c:3257
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "error no capturado en la inicialización"
#: plpython.c:3216
#: plpython.c:3260
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos"
#: plpython.c:3228
#: plpython.c:3272
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
#: plpython.c:3235
#: plpython.c:3279
msgid "could not initialize globals"
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
#: plpython.c:3353
#: plpython.c:3397
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpython.c:3482 plpython.c:3486
#: plpython.c:3526 plpython.c:3530
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3483
#: plpython.c:3527
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3596
#: plpython.c:3640
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: plpython.c:3650
#: plpython.c:3694
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr ""
"no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a la codificación de "

View File

@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:58+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 23:19+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 04:40+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 04:50+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -114,50 +114,58 @@ msgstr "引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
#: plpython.c:1425
#: plpython.c:1319
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() に失敗しました"
#: plpython.c:1427
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: plpython.c:1429 plpython.c:1810
#: plpython.c:1431 plpython.c:1815
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
#: plpython.c:1507
#: plpython.c:1509
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けません"
#: plpython.c:1601
#: plpython.c:1548
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() に失敗しました"
#: plpython.c:1606
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできません"
#: plpython.c:1812
#: plpython.c:1817
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python は行タイプ配列への変換をサポートしていません"
#: plpython.c:2015
#: plpython.c:2020
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "多次元配列を Python の list に変換できません"
#: plpython.c:2016
#: plpython.c:2021
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python でサポートしているのは一次元配列のみです。"
#: plpython.c:2052
#: plpython.c:2057
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "新しいディレクトリを作れません"
#: plpython.c:2128
#: plpython.c:2133
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "バイト表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
#: plpython.c:2184
#: plpython.c:2189
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "文字列表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
#: plpython.c:2195
#: plpython.c:2200
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
@ -165,17 +173,17 @@ msgstr ""
"Python オブジェクトを cstring に変換できませんでしたPython の文字列表現が "
"null バイトを持つことになってしまいます"
#: plpython.c:2228
#: plpython.c:2233
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "戻り値が配列である関数の戻り値が Python シーケンスではありません"
#: plpython.c:2303
#: plpython.c:2308
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
#: plpython.c:2304
#: plpython.c:2309
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
@ -183,16 +191,16 @@ msgstr ""
"カラムに null を入れて返すには、カラムの後につけた名前をキーとして、マッピン"
"グに None 値を追加してください"
#: plpython.c:2347
#: plpython.c:2352
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "返されたシーケンスの長さが、その行のカラム数と異なります"
#: plpython.c:2440
#: plpython.c:2445
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
#: plpython.c:2441
#: plpython.c:2446
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
@ -200,80 +208,80 @@ msgstr ""
"カラムに null を入れて返す場合は、そのカラムの後につけた名前で表される属性が"
"値として None を持ち、返されるオブジェクトがその属性を含むようにしてください"
#: plpython.c:2675
#: plpython.c:2680
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status は引数を取りません"
#: plpython.c:2799 plpython.c:2942
#: plpython.c:2804 plpython.c:2947
msgid "transaction aborted"
msgstr "トランザクションがアボートしました"
#: plpython.c:2806
#: plpython.c:2811
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
#: plpython.c:2813
#: plpython.c:2818
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
#: plpython.c:2863
#: plpython.c:2868
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
#: plpython.c:2890
#: plpython.c:2895
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare は複合型をサポートしていません"
#: plpython.c:2919
#: plpython.c:2924
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:2955
#: plpython.c:2960
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute はクエリーもしくは実行計画を期待していました"
#: plpython.c:2972
#: plpython.c:2977
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
#: plpython.c:2988
#: plpython.c:2993
msgid "could not execute plan"
msgstr "プランを実行できませんでした"
#: plpython.c:2991
#: plpython.c:2996
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d 番目の引数はシーケンスを期待していましたが、%d が現れました:%s"
#: plpython.c:3068
#: plpython.c:3073
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:3087
#: plpython.c:3092
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
#: plpython.c:3114
#: plpython.c:3119
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:3123
#: plpython.c:3128
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
#: plpython.c:3180
#: plpython.c:3185
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:3234
#: plpython.c:3239
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "セッションにおいて Python のメジャーバージョンが合致しません"
#: plpython.c:3235
#: plpython.c:3240
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
@ -282,47 +290,47 @@ msgstr ""
"このセッションではすでに Python のメジャーバージョン %d が使われていました"
"が、ここで Python のメジャーバージョン %d を使おうとしています。"
#: plpython.c:3237
#: plpython.c:3242
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr ""
"Python の異なったメジャーバージョンを使う場合は、新しいセッションを開始してく"
"ださい"
#: plpython.c:3252
#: plpython.c:3257
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "初期化中に捕獲できないエラーがありました"
#: plpython.c:3255
#: plpython.c:3260
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
#: plpython.c:3267
#: plpython.c:3272
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
#: plpython.c:3274
#: plpython.c:3279
msgid "could not initialize globals"
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
#: plpython.c:3392
#: plpython.c:3397
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
#: plpython.c:3521 plpython.c:3525
#: plpython.c:3526 plpython.c:3530
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3522
#: plpython.c:3527
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3635
#: plpython.c:3640
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: plpython.c:3689
#: plpython.c:3694
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr ""
"Python の Unicode オブジェクトを PostgreSQL サーバのエンコーディングに変換で"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:03-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 10:18-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
#: plpython.c:437
msgid "while modifying trigger row"
msgstr ""
msgstr "ao modificar registro de gatilho"
#: plpython.c:444
msgid "while creating return value"
@ -116,67 +116,75 @@ msgstr "PyList_SetItem() falhou ao definir argumentos"
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falhou ao definir argumentos"
#: plpython.c:1425
#: plpython.c:1319
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() falhou"
#: plpython.c:1427
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plpython.c:1429 plpython.c:1810
#: plpython.c:1431 plpython.c:1815
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
#: plpython.c:1507
#: plpython.c:1509
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
#: plpython.c:1601
#: plpython.c:1548
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() falhou"
#: plpython.c:1606
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:1812
#: plpython.c:1817
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr ""
msgstr "PL/Python não suporta conversão para matrizes de tipos row."
#: plpython.c:2015
#, fuzzy
#: plpython.c:2020
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
msgstr "não pode converter matriz multidimensional para lista Python"
#: plpython.c:2016
#: plpython.c:2021
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python só suporta matrizes unidimensionais."
#: plpython.c:2052
#: plpython.c:2057
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
#: plpython.c:2128
#: plpython.c:2133
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de bytes de um objeto Python"
#: plpython.c:2184
#: plpython.c:2189
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python"
msgstr ""
"não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python"
#: plpython.c:2195
#: plpython.c:2200
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
msgstr "não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia de caracteres Python parece conter bytes nulos"
#: plpython.c:2228
#: plpython.c:2233
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python"
#: plpython.c:2303
#: plpython.c:2308
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
#: plpython.c:2304
#: plpython.c:2309
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
@ -184,17 +192,17 @@ msgstr ""
"Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja "
"chave é o nome da coluna."
#: plpython.c:2347
#: plpython.c:2352
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
#: plpython.c:2440
#: plpython.c:2445
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
#: plpython.c:2441
#: plpython.c:2446
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
@ -202,126 +210,126 @@ msgstr ""
"Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja "
"chave é o nome do coluna e o valor é None."
#: plpython.c:2675
#: plpython.c:2680
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status não contém argumentos"
#: plpython.c:2799 plpython.c:2942
#: plpython.c:2804 plpython.c:2947
msgid "transaction aborted"
msgstr "transação interrompida"
#: plpython.c:2806
#: plpython.c:2811
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argumentos inválidos para plpy.prepare"
#: plpython.c:2813
#: plpython.c:2818
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
#: plpython.c:2863
#: plpython.c:2868
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
"plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
#: plpython.c:2890
#: plpython.c:2895
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare não suporta tipos compostos"
#: plpython.c:2919
#: plpython.c:2924
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2955
#: plpython.c:2960
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
#: plpython.c:2972
#: plpython.c:2977
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
#: plpython.c:2988
#: plpython.c:2993
msgid "could not execute plan"
msgstr "não pôde executar plano"
#: plpython.c:2991
#: plpython.c:2996
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s"
msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
#: plpython.c:3068
#: plpython.c:3073
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:3087
#: plpython.c:3092
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
#: plpython.c:3114
#: plpython.c:3119
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:3123
#: plpython.c:3128
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
#: plpython.c:3180
#: plpython.c:3185
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:3234
#: plpython.c:3239
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "versão do Python não corresponde na sessão"
#: plpython.c:3235
#: plpython.c:3240
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
"attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
msgstr "Esta sessão utilizou Python versão %d, e agora está tentando utilizar Python versão %d."
#: plpython.c:3237
#: plpython.c:3242
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Inicie uma nova sessão para utilizar uma versão diferente do Python."
#: plpython.c:3252
#: plpython.c:3257
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
#: plpython.c:3255
#: plpython.c:3260
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "não pôde criar cache da função"
#: plpython.c:3267
#: plpython.c:3272
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
#: plpython.c:3274
#: plpython.c:3279
msgid "could not initialize globals"
msgstr "não pôde inicializar globais"
#: plpython.c:3392
#: plpython.c:3397
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
#: plpython.c:3521 plpython.c:3525
#: plpython.c:3526 plpython.c:3530
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3522
#: plpython.c:3527
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3635
#: plpython.c:3640
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: plpython.c:3689
#: plpython.c:3694
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr ""
msgstr "não pôde converter objeto Unicode Python para codificação do servidor PostgreSQL"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-23 09:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 13:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,255 +18,314 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
#: plpython.c:428
#: plpython.c:453
#: plpython.c:424
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu"
#: plpython.c:430
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python anonim kod bloğu"
#: plpython.c:437
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "tetikleyici satırını düzenlerken"
#: plpython.c:444
msgid "while creating return value"
msgstr "dönüş değeri yaratılırken"
#: plpython.c:613
#: plpython.c:639
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri"
#: plpython.c:429
#: plpython.c:614
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None ya da string bekleniyordu."
#: plpython.c:443
#: plpython.c:629
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi"
#: plpython.c:454
#: plpython.c:640
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu"
#: plpython.c:501
#: plpython.c:692
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor"
#: plpython.c:504
#: plpython.c:695
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil"
#: plpython.c:523
#: plpython.c:719
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr "%d sıra pozisyonundaki TD[\"new\"] sembolü dizi değil"
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "%d sıra pozisyonundaki TD[\"new\"] sözlük anahtarı dizi değil"
#: plpython.c:527
#: plpython.c:725
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "TD[\"new\"] içinde bulunan \"%s\" anahtarı tetikleyen satırda bir kolon olarak bulunmuyor"
#: plpython.c:548
#, c-format
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içindeki Python nesnesinin dizi gösterimi hesaplanamadı"
#: plpython.c:630
#: plpython.c:819
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
#: plpython.c:838
#: plpython.c:1026
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
#: plpython.c:839
#: plpython.c:1027
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları her çağrı içinde sadece değer döndürmeyi desteklerler"
#: plpython.c:851
#: plpython.c:1039
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "dönen nesne yinelenemez"
#: plpython.c:852
#: plpython.c:1040
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
#: plpython.c:880
#: plpython.c:1067
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
#: plpython.c:898
#: plpython.c:1089
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
#: plpython.c:945
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
msgstr "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
#: plpython.c:994
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
#: plpython.c:1064
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
#: plpython.c:1068
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
#: plpython.c:1246
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
#: plpython.c:1250
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
#: plpython.c:1319
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() başarısız oldu"
#: plpython.c:1427
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler."
#: plpython.c:1250
#: plpython.c:1431
#: plpython.c:1815
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
#: plpython.c:1329
#: plpython.c:1509
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler"
#: plpython.c:1423
#: plpython.c:1548
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() başarısız oldu"
#: plpython.c:1606
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
#: plpython.c:1735
#: plpython.c:1817
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python satır tiplerinin dizilere dönüşümünü desteklemez."
#: plpython.c:2020
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "çok boyutlu dizi, Python listesine dönüştürülemedi"
#: plpython.c:2021
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python sadece bir boyutlu dizileri destekler."
#: plpython.c:2057
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
#: plpython.c:1822
#: plpython.c:1911
#: plpython.c:1982
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi hesaplanamadı"
#: plpython.c:2133
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "Python nesnesinin bytes gösterimi yaratılamadı"
#: plpython.c:1836
#: plpython.c:2189
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi yaratılamadı"
#: plpython.c:2200
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "Python nesnesi cstring'e dönüştürülemedi: Python dizgi gösterimi null bayt içeriyor olabilir."
#: plpython.c:2233
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "dizi dönüp tipli dönüş değeri olan fonksiyon Python sequence'ı değildir"
#: plpython.c:2308
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
#: plpython.c:1837
#: plpython.c:2309
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Bir kolondan Null döndürmek için, kolonun ismindeki eşleşmenin anahtarına, NONE değerini ekleyin"
#: plpython.c:1881
#: plpython.c:2352
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
#: plpython.c:1995
#: plpython.c:2445
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
#: plpython.c:1996
#: plpython.c:2446
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr " Bir kolondan null döndürmek için, döndürdüğünüz nesnenin, kolonun adına sahip bir özelliğinin olmasını ve bu özelliğin değerinin NONE olmasını sağlamanız gerekir"
#: plpython.c:2218
#: plpython.c:2680
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status bir argüman almaz"
#: plpython.c:2348
#: plpython.c:2487
#: plpython.c:2804
#: plpython.c:2947
msgid "transaction aborted"
msgstr "transaction iptal edildi"
#: plpython.c:2355
#: plpython.c:2811
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
#: plpython.c:2362
#: plpython.c:2818
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır"
#: plpython.c:2407
#: plpython.c:2868
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil"
#: plpython.c:2434
#: plpython.c:2895
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
#: plpython.c:2462
#: plpython.c:2924
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
#: plpython.c:2464
#: plpython.c:2628
#: plpython.c:2675
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu içinde"
#: plpython.c:2500
#: plpython.c:2960
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi"
#: plpython.c:2517
#: plpython.c:2977
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
#: plpython.c:2533
#: plpython.c:2562
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
#: plpython.c:2993
msgid "could not execute plan"
msgstr "plan çalıştırılamadı"
#: plpython.c:2537
#: plpython.c:2996
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
#: plpython.c:2626
#: plpython.c:3073
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
#: plpython.c:2647
#: plpython.c:3092
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
#: plpython.c:2673
#: plpython.c:3119
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
#: plpython.c:2684
#: plpython.c:3128
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
#: plpython.c:2744
#: plpython.c:3185
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
#: plpython.c:2780
#: plpython.c:3239
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "Oturumda Python ana sürüm uyuşmazlığı"
#: plpython.c:3240
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Bu oturum daha önceden %d Python ana sürümünü kullandı, ve şimdi %d ana sürümünü kullanmayı deniyor."
#: plpython.c:3242
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Farklı bir Python ana sürümü kullanmak için yeni bir oturum açın."
#: plpython.c:3257
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata"
#: plpython.c:2783
#: plpython.c:3260
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
#: plpython.c:2795
#: plpython.c:3272
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı"
#: plpython.c:2802
#: plpython.c:3279
msgid "could not initialize globals"
msgstr "global değerler ilklendirilemediler"
#: plpython.c:2904
#: plpython.c:3397
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
#: plpython.c:3020
#: plpython.c:3526
#: plpython.c:3530
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3021
#: plpython.c:3527
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3111
#: plpython.c:3640
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: plpython.c:3694
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "Python unicode nesnesi PostgreSQL sunucu dil kodlamasına dönüştürülemedi."
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içindeki "
#~ "Python nesnesinin dizi gösterimi hesaplanamadı"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python "
#~ "ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"