mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-08 07:21:33 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
d883b916a9
commit
7466a1b75f
1901
src/backend/po/de.po
1901
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
9958
src/backend/po/pl.po
9958
src/backend/po/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1552
src/backend/po/ru.po
1552
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c
|
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c
|
||||||
|
@ -2,14 +2,15 @@
|
|||||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 09:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:17+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -106,31 +107,31 @@ msgstr "baza danych w trybie produkcji"
|
|||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "nieznany kod statusu"
|
msgstr "nieznany kod statusu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:83
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "nierozpoznany wal_level"
|
msgstr "nierozpoznany wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:126
|
#: pg_controldata.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:127
|
#: pg_controldata.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:135
|
#: pg_controldata.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:142
|
#: pg_controldata.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -143,12 +144,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
|
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -161,251 +162,267 @@ msgstr ""
|
|||||||
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
|
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
|
||||||
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
|
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
#: pg_controldata.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
|
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control ostatnio modyfikowano: %s\n"
|
msgstr "pg_control ostatnio modyfikowano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:208
|
#: pg_controldata.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
|
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Najnowszy plik WAL REDO punktu kontrolnego: %s\n"
|
msgstr "Najnowszy plik WAL REDO punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216
|
#: pg_controldata.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "wyłączone"
|
msgstr "wyłączone"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "włączone"
|
msgstr "włączone"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:225
|
#: pg_controldata.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Fałszywy licznik LSN dla niezalogowanych rel: %X/%X\n"
|
msgstr "Fałszywy licznik LSN dla niezalogowanych rel: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Min recovery ending location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
|
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Położenie odzyskiwania min. zak. linii czasu: %u\n"
|
msgstr "Położenie odzyskiwania min. zak. linii czasu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Położenie końca kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
msgstr "Położenie końca kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Wymagany rekord końca-kopii-zapasowej: %s\n"
|
msgstr "Wymagany rekord końca-kopii-zapasowej: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "nie"
|
msgstr "nie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "tak"
|
msgstr "tak"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Aktualne ustawienie wal_level: %s\n"
|
msgstr "Aktualne ustawienie wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Aktualne ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Aktualne ustawienie max_connections: %d\n"
|
msgstr "Aktualne ustawienie max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Aktualne ustawienie max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Aktualne ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Aktualne ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Aktualne ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Aktualne ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:284
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Rozmiar fragmentu dużego obiektu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bitowe zmienne integer"
|
msgstr "64-bitowe zmienne integer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "przez referencję"
|
msgstr "przez referencję"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "przez wartość"
|
msgstr "przez wartość"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
446
src/bin/pg_controldata/po/sv.po
Normal file
446
src/bin/pg_controldata/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,446 @@
|
|||||||
|
# Swedish message translation file for pg_controldata
|
||||||
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Use these quotes: "%s"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-20 23:12+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 18:36+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s visar kontrollinformation om ett PostgreSQL-databaskluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [FLAGGA] [DATAKATALOG]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Om ingen datakatalog (DATAKATALOG) har angivits så används omgivningsvariabeln\n"
|
||||||
|
"PGDATA för detta.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:52
|
||||||
|
msgid "starting up"
|
||||||
|
msgstr "startar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:54
|
||||||
|
msgid "shut down"
|
||||||
|
msgstr "avslutad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:56
|
||||||
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
|
msgstr "avslutad med återställning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:58
|
||||||
|
msgid "shutting down"
|
||||||
|
msgstr "stänger ner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:60
|
||||||
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
|
msgstr "återställer efter krash"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:62
|
||||||
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
|
msgstr "utför arkivåterställning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:64
|
||||||
|
msgid "in production"
|
||||||
|
msgstr "produktivt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:66
|
||||||
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
|
msgstr "Ej igenkänd statuskod"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:83
|
||||||
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
|
msgstr "okänd wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Försök med '%s --help' för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte värdet som sparats i filen.\n"
|
||||||
|
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
|
||||||
|
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Sep. 6th, 2014:
|
||||||
|
# Insert additional spaces in translated strings for the
|
||||||
|
# purpose of alignment. Of lingustic reasons the separation
|
||||||
|
# used for English is insufficient for Swedish. New indenting
|
||||||
|
# is consistent for all reporting statements: five additional
|
||||||
|
# space characters.
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"VARNING: möjligt fel i talordning\n"
|
||||||
|
"Den endian-ordning med vilken pg_control lagrar filer passar kanske\n"
|
||||||
|
"inte detta program. I så fall kan nedanstående utfall vara oriktigt\n"
|
||||||
|
"och det installerade PostgreSQL vara oförenligt med databaskatalogen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Föregående läge för kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens REDO-läge: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:216
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens REDO-WAL-fil: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||||
|
msgid "off"
|
||||||
|
msgstr "av"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||||
|
msgid "on"
|
||||||
|
msgstr "på"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestXID:s DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestMulti:s DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Slutläge för minsta återställning: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Sluttid för minsta återställning: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "nej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "ja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Nuvarande värde för wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Nuvarande värde för wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Nuvarande värde för max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Nuvarande max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Nuvarande max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Blockstorlek i WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Storlek för WAL-segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maximalt antal kolonner i index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Storlek för large-object-stycken: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Datum/tid-representation: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64-bitars heltal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
msgstr "flyttal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "referens"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "värdeåtkomst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Usage:\n"
|
||||||
|
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Options:\n"
|
||||||
|
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Användning:\n"
|
||||||
|
#~ " %s [FLAGGA] [DATAKAT]\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Flaggor:\n"
|
||||||
|
#~ " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
#~ " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
@ -2,14 +2,15 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:20-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 20:52-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -18,106 +19,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||||
|
#: ../../port/path.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "brak pamięci\n"
|
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:146
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:202
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:272
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:523
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:47
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#| msgid "could not execute plan"
|
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
|
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:51
|
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "case not found"
|
|
||||||
msgid "command not found"
|
msgid "command not found"
|
||||||
msgstr "polecenia nie znaleziono"
|
msgstr "polecenia nie znaleziono"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:56
|
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:63
|
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:73
|
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:77
|
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
|
msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:82
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:253
|
#: ../../port/path.c:620
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "directory \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: folder \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest folderem klastra bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:262
|
#: pg_ctl.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
|
msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:265
|
#: pg_ctl.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:477
|
#: pg_ctl.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -126,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
|
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:547
|
#: pg_ctl.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -135,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
|
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:595
|
#: pg_ctl.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -144,22 +166,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
|
"%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:645
|
#: pg_ctl.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez twardy limit\n"
|
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez twardy limit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:670
|
#: pg_ctl.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:675
|
#: pg_ctl.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:723
|
#: pg_ctl.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -170,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:729
|
#: pg_ctl.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -181,42 +203,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:762
|
#: pg_ctl.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:777
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:814
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
|
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:821
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
|
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " zakończono\n"
|
msgstr " zakończono\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:827
|
#: pg_ctl.c:891
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
|
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
|
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:831
|
#: pg_ctl.c:895
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
|
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:835
|
#: pg_ctl.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -225,43 +247,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
||||||
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
|
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " niepowodzenie\n"
|
msgstr " niepowodzenie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842
|
#: pg_ctl.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
|
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:848
|
#: pg_ctl.c:912
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
|
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
|
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:870
|
#: pg_ctl.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
|
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:949
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
|
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -271,16 +293,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
|
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
|
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -288,184 +310,184 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
|
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
|
||||||
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
|
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
|
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
|
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:961
|
#: pg_ctl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
|
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz jeszcze.\n"
|
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz jeszcze.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1023
|
#: pg_ctl.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055
|
#: pg_ctl.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1060
|
#: pg_ctl.c:1124
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
|
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1116
|
#: pg_ctl.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1124
|
#: pg_ctl.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1132
|
#: pg_ctl.c:1196
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
|
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1179
|
#: pg_ctl.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1191
|
#: pg_ctl.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1202
|
#: pg_ctl.c:1272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1220
|
#: pg_ctl.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1264
|
#: pg_ctl.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
|
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1335
|
#: pg_ctl.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1346
|
#: pg_ctl.c:1454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1367
|
#: pg_ctl.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1374
|
#: pg_ctl.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1381
|
#: pg_ctl.c:1489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1466
|
#: pg_ctl.c:1574
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1469
|
#: pg_ctl.c:1577
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1473
|
#: pg_ctl.c:1581
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1517
|
#: pg_ctl.c:1625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1589
|
#: pg_ctl.c:1697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1598
|
#: pg_ctl.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1611
|
#: pg_ctl.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1630
|
#: pg_ctl.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1668
|
#: pg_ctl.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w systemowym API\n"
|
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w systemowym API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1754
|
#: pg_ctl.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1762
|
#: pg_ctl.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -474,27 +496,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli serwera PostgreSQL.\n"
|
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli serwera PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1763
|
#: pg_ctl.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Składnia:\n"
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1764
|
#: pg_ctl.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1766
|
#: pg_ctl.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1767
|
#: pg_ctl.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -503,28 +525,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||||
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1769
|
#: pg_ctl.c:1868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1770
|
#: pg_ctl.c:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1771
|
#: pg_ctl.c:1870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1772
|
#: pg_ctl.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1774
|
#: pg_ctl.c:1873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -533,12 +554,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
|
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
|
||||||
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1776
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1779
|
#: pg_ctl.c:1878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -547,42 +568,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje ogólne:\n"
|
"Opcje ogólne:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1780
|
#: pg_ctl.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1781
|
#: pg_ctl.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1782
|
#: pg_ctl.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1783
|
#: pg_ctl.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1784
|
#: pg_ctl.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
|
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1785
|
#: pg_ctl.c:1884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1786
|
#: pg_ctl.c:1885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1787
|
#: pg_ctl.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -591,12 +612,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i restartu.)\n"
|
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i restartu.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1790
|
#: pg_ctl.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -605,22 +626,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1792
|
#: pg_ctl.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1794
|
#: pg_ctl.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1796
|
#: pg_ctl.c:1895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do NAZWAPLIKU\n"
|
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do NAZWAPLIKU\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1797
|
#: pg_ctl.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -629,29 +650,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
||||||
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
|
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1799
|
#: pg_ctl.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "\n"
|
#| "\n"
|
||||||
#| "Options for stop, restart or promote:\n"
|
#| "Options for start or restart:\n"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options for stop, restart, or promote:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje dla zatrzymania, restartu lub rozgłoszenia:\n"
|
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1801
|
#: pg_ctl.c:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -660,22 +681,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1805
|
#: pg_ctl.c:1904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1806
|
#: pg_ctl.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania przy restarcie\n"
|
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania przy restarcie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1808
|
#: pg_ctl.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -684,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1812
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -693,27 +714,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1813
|
#: pg_ctl.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1814
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1815
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1816
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1818
|
#: pg_ctl.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -722,17 +743,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rodzaje startu to:\n"
|
"Rodzaje startu to:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1819
|
#: pg_ctl.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu (domyślnie)\n"
|
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu (domyślnie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1820
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
|
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1823
|
#: pg_ctl.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -741,27 +762,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1848
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1897
|
#: pg_ctl.c:1996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1950
|
#: pg_ctl.c:2051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -772,44 +793,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika który\n"
|
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika który\n"
|
||||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2094
|
#: pg_ctl.c:2190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
|
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2136
|
#: pg_ctl.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2160
|
#: pg_ctl.c:2252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2178
|
#: pg_ctl.c:2270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2188
|
#: pg_ctl.c:2280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2209
|
#: pg_ctl.c:2301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska PGDATA\n"
|
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska PGDATA\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
|
||||||
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
#~ msgstr " smart rozgłoś po wykonaniu punktu kontrolnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
|
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
|
||||||
#~ msgstr " fast rozgłoś bez czekania na zakończenie punktu kontrolnego\n"
|
#~ msgstr " fast rozgłoś bez czekania na zakończenie punktu kontrolnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
#~ msgstr " smart rozgłoś po wykonaniu punktu kontrolnego\n"
|
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 05:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 05:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 17:14-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 01:05-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -2217,7 +2217,7 @@ msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
|
|||||||
#: pg_dumpall.c:1918
|
#: pg_dumpall.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette „%s“ nicht entzifferen\n"
|
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette „%s“ nicht entziffern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1996 pg_dumpall.c:2022
|
#: pg_dumpall.c:1996 pg_dumpall.c:2022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:08+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -19,99 +19,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -e\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: epoka ID transakcji (-e) nie może być -1\n"
|
msgstr "%s: epoka ID transakcji (-e) nie może być -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
|
msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) nie może być 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) nie może być 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
msgstr "%s: ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: najstarszy ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
msgstr "%s: najstarszy ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: offset multitransakcji (-O) nie może być -1\n"
|
msgstr "%s: offset multitransakcji (-O) nie może być -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
msgstr "%s: nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
|
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
|
||||||
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i spróbuj ponownie.\n"
|
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i spróbuj ponownie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
#: pg_resetxlog.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Jeśli te wartości wydają się do przyjęcia, użyj -f by wymusić reset.\n"
|
"Jeśli te wartości wydają się do przyjęcia, użyj -f by wymusić reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
#: pg_resetxlog.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -140,12 +140,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zresetowanie dziennika transakcji może spowodować utratę danych.\n"
|
"Zresetowanie dziennika transakcji może spowodować utratę danych.\n"
|
||||||
"Jeśli chcesz kontynuować, użyj -f, aby wymusić reset.\n"
|
"Jeśli chcesz kontynuować, użyj -f, aby wymusić reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Reset dziennika transakcji\n"
|
msgstr "Reset dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -156,22 +156,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"i spróbuj ponownie.\n"
|
"i spróbuj ponownie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
|
msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, zignorowano\n"
|
msgstr "%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, zignorowano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -180,226 +180,301 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Odgadnięte wartości pg_control:\n"
|
"Odgadnięte wartości pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "pg_control values:\n"
|
||||||
|
#| "\n"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"wartości pg_control:\n"
|
"Bieżące wartości pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Pierwszy segment dziennika po resecie: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "wyłączone"
|
msgstr "wyłączone"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "włączone"
|
msgstr "włączone"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "oldestXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:620
|
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Rozmiar fragmentu dużego obiektu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
|
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "przez referencję"
|
msgstr "przez referencję"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "przez wartość"
|
msgstr "przez wartość"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:626
|
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Values to be changed:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Wartości do zmiany:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Pierwszy segment dziennika po resecie: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "DB OldestMulti'u: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "DB OldestXIDu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Epoka NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
#: pg_resetxlog.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
|
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
|
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:992
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
|
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -408,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -419,62 +494,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opcje:\n"
|
msgstr "Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego komunikatu transakcji\n"
|
msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
|
||||||
|
"komunikatu transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID,MXID ustawia ID następnej i najstarszej multitransakcji\n"
|
msgstr " -x XID,MXID ustawia ID następnej i najstarszej multitransakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
#| msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości kontrolne (do testowania)\n"
|
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
|
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl co będzie zrobione "
|
||||||
|
"(do testowania)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1047
|
#: pg_resetxlog.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1048
|
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1049
|
#: pg_resetxlog.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -483,8 +561,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,14 +2,15 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 00:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-29 08:36+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:03+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -26,23 +27,38 @@ msgstr "brak pamięci\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
|
msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:47
|
||||||
|
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
|
msgstr "użytkownik nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||||
|
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
|
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||||
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
||||||
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
|
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
|
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
|
||||||
#: vacuumdb.c:152
|
#: vacuumdb.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów wiersza poleceń (pierwszy to \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów wiersza poleceń (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
@ -81,21 +97,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s klastruje wszystkie poprzednio sklastrowane tabele w bazie danych.\n"
|
"%s klastruje wszystkie poprzednio sklastrowane tabele w bazie danych.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
|
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
|
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||||
#: vacuumdb.c:358
|
#: vacuumdb.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Składnia:\n"
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
|
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n"
|
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
|
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
|
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||||
#: vacuumdb.c:360
|
#: vacuumdb.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -114,8 +130,8 @@ msgstr " -a, --all sklastruj wszystkie bazy danych\n"
|
|||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do klastrowania\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do klastrowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
|
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||||
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||||
@ -135,21 +151,21 @@ msgstr " -t, --table=TABELA klastruj tylko wskazane tabele\n"
|
|||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
|
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
|
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
|
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||||
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
|
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
|
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||||
#: vacuumdb.c:373
|
#: vacuumdb.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -158,37 +174,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje połączenia:\n"
|
"Opcje połączenia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
|
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
|
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
|
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
|
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
|
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
|
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
|
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło\n"
|
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=NAZWADB alternatywna serwisowa baza danych\n"
|
msgstr " --maintenance-db=NAZWADB alternatywna serwisowa baza danych\n"
|
||||||
@ -202,9 +218,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Przeczytaj opis polecenia SQL CLUSTER by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
"Przeczytaj opis polecenia SQL CLUSTER by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
|
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||||
#: vacuumdb.c:381
|
#: vacuumdb.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -213,68 +229,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:44
|
#: common.c:69 common.c:115
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: nie można uzyskać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:55
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: nie można pobrać nazwy bieżącego użytkownika: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:102 common.c:148
|
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Hasło: "
|
msgstr "Hasło: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:137
|
#: common.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s\n"
|
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:164
|
#: common.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s: %s"
|
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:213 common.c:241
|
#: common.c:180 common.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: zapytanie nie powiodło się: %s"
|
msgstr "%s: zapytanie nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:215 common.c:243
|
#: common.c:182 common.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: zapytanie brzmiało: %s\n"
|
msgstr "%s: zapytanie brzmiało: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:284
|
#: common.c:251
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "t"
|
msgstr "t"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:286
|
#: common.c:253
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:296
|
#: common.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:317
|
#: common.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Wymagana jest odpowiedź \"%s\" lub \"%s\".\n"
|
msgstr "Wymagana jest odpowiedź \"%s\" lub \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:395 common.c:428
|
#: common.c:362 common.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Wysłano żądanie anulowania\n"
|
msgstr "Wysłano żądanie anulowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:397 common.c:430
|
#: common.c:364 common.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Nie udało się wysłać żądania anulowania: %s"
|
msgstr "Nie udało się wysłać żądania anulowania: %s"
|
||||||
@ -427,22 +433,22 @@ msgstr "Zaufany?"
|
|||||||
msgid "Procedural Languages"
|
msgid "Procedural Languages"
|
||||||
msgstr "Języki Proceduralne"
|
msgstr "Języki Proceduralne"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:171 droplang.c:170
|
#: createlang.c:173 droplang.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak wymaganego argumentu nazwy języka\n"
|
msgstr "%s: brak wymaganego argumentu nazwy języka\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:195
|
#: createlang.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: język \"%s\" jest już zainstalowany w bazie danych \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: język \"%s\" jest już zainstalowany w bazie danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:217
|
#: createlang.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: instalacja języka nie powiodła się: %s"
|
msgstr "%s: instalacja języka nie powiodła się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:233
|
#: createlang.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -451,61 +457,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s instaluje język proceduralny w bazie danych PostgreSQL.\n"
|
"%s instaluje język proceduralny w bazie danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:235 droplang.c:236
|
#: createlang.c:237 droplang.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCJA]... NAZWAJĘZYKA [NAZWADB]\n"
|
msgstr " %s [OPCJA]... NAZWAJĘZYKA [NAZWADB]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:237
|
#: createlang.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do zainstalowania języka\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do zainstalowania języka\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:239 droplang.c:240
|
#: createlang.c:241 droplang.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
msgstr " -l, --list pokazuje listę aktualnie zainstalowanych języków\n"
|
msgstr " -l, --list pokazuje listę aktualnie zainstalowanych języków\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:185
|
#: createuser.c:190
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
msgstr "Wpisz nazwę roli do dodania: "
|
msgstr "Wpisz nazwę roli do dodania: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:200
|
#: createuser.c:205
|
||||||
msgid "Enter password for new role: "
|
msgid "Enter password for new role: "
|
||||||
msgstr "Podaj hasło dla nowej roli: "
|
msgstr "Podaj hasło dla nowej roli: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:201
|
#: createuser.c:206
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:204
|
#: createuser.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:213
|
#: createuser.c:218
|
||||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||||
msgstr "Czy nowa rola ma być superużytkownikiem?"
|
msgstr "Czy nowa rola ma być superużytkownikiem?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:228
|
#: createuser.c:233
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||||
msgstr "Czy nowa rola ma mieć możliwość tworzenia nowych baz danych?"
|
msgstr "Czy nowa rola ma mieć możliwość tworzenia nowych baz danych?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:236
|
#: createuser.c:241
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||||
msgstr "Czy nowa rola ma mieć możliwość tworzenia nowych ról?"
|
msgstr "Czy nowa rola ma mieć możliwość tworzenia nowych ról?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:270
|
#: createuser.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
msgstr "Nie udało się zaszyfrować hasła.\n"
|
msgstr "Nie udało się zaszyfrować hasła.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:313
|
#: createuser.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: utworzenie nowej roli nie powiodło się: %s"
|
msgstr "%s: utworzenie nowej roli nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:328
|
#: createuser.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||||
@ -514,32 +520,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s tworzy nową rolę PostgreSQL.\n"
|
"%s tworzy nową rolę PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:330 dropuser.c:157
|
#: createuser.c:349 dropuser.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWAROLI]\n"
|
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWAROLI]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:332
|
#: createuser.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --connection-limit=N limit połączeń dla roli (domyślnie: bez limitu)\n"
|
msgstr " -c, --connection-limit=N limit połączeń dla roli (domyślnie: bez limitu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:333
|
#: createuser.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
msgstr " -d, --createdb rola może tworzyć nowe bazy danych\n"
|
msgstr " -d, --createdb rola może tworzyć nowe bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:334
|
#: createuser.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --no-createdb rola nie może tworzyć baz danych (domyślnie)\n"
|
msgstr " -D, --no-createdb rola nie może tworzyć baz danych (domyślnie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:336
|
#: createuser.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encrypted szyfruje zapisane hasło\n"
|
msgstr " -E, --encrypted szyfruje zapisane hasło\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:337
|
#: createuser.c:356
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
|
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||||
|
msgstr " -g, --role=ROLA nowa rola będzie członkiem tej roli\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||||
@ -548,52 +560,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -i, --inherit rola dziedziczy uprawnienia od ról, których\n"
|
" -i, --inherit rola dziedziczy uprawnienia od ról, których\n"
|
||||||
" jest członkiem (domyślnie)\n"
|
" jest członkiem (domyślnie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:339
|
#: createuser.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||||
msgstr " -I, --no-inherit rola nie dziedziczy uprawnień\n"
|
msgstr " -I, --no-inherit rola nie dziedziczy uprawnień\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:340
|
#: createuser.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||||
msgstr " -l, --login rola może się logować (domyślnie)\n"
|
msgstr " -l, --login rola może się logować (domyślnie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:341
|
#: createuser.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||||
msgstr " -L, --no-login rola nie może się logować\n"
|
msgstr " -L, --no-login rola nie może się logować\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:342
|
#: createuser.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||||
msgstr " -N, --unencrypted nie szyfruje zapisanego hasła\n"
|
msgstr " -N, --unencrypted nie szyfruje zapisanego hasła\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:343
|
#: createuser.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||||
msgstr " -P, --pwprompt przypisuje hasło do nowej roli\n"
|
msgstr " -P, --pwprompt przypisuje hasło do nowej roli\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:344
|
#: createuser.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||||
msgstr " -r, --createrole rola może tworzyć nowe role\n"
|
msgstr " -r, --createrole rola może tworzyć nowe role\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:345
|
#: createuser.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --no-createrole rola nie może tworzyć ról (domyślnie)\n"
|
msgstr " -R, --no-createrole rola nie może tworzyć ról (domyślnie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:346
|
#: createuser.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
msgstr " -s, --superuser rola będzie superużytkownikiem\n"
|
msgstr " -s, --superuser rola będzie superużytkownikiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:347
|
#: createuser.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --no-superuser rola nie będzie superużytkownikiem (domyślnie)\n"
|
msgstr " -S, --no-superuser rola nie będzie superużytkownikiem (domyślnie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:349
|
#: createuser.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||||
@ -602,17 +614,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --interactive monituje o brakującą nazwę roli, zamiast\n"
|
" --interactive monituje o brakującą nazwę roli, zamiast\n"
|
||||||
" używać domyślnych\n"
|
" używać domyślnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:351
|
#: createuser.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --replication rola może rozpoczynać replikacje\n"
|
msgstr " --replication rola może rozpoczynać replikacje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:352
|
#: createuser.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --no-replication rola nie może rozpoczynać replikacji\n"
|
msgstr " --no-replication rola nie może rozpoczynać replikacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:357
|
#: createuser.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego do utworzenia)\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego do utworzenia)\n"
|
||||||
@ -660,17 +672,17 @@ msgstr " -i, --interactive monit przed usunięciem czegokolwiek\n"
|
|||||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr " --if-exists nie zgłasza błędu jeśli baza danych nie istnieje\n"
|
msgstr " --if-exists nie zgłasza błędu jeśli baza danych nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:201
|
#: droplang.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: język \"%s\" nie jest zainstalowany w bazie danych \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: język \"%s\" nie jest zainstalowany w bazie danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:219
|
#: droplang.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: usunięcie języka nie powiodło się: %s"
|
msgstr "%s: usunięcie języka nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:234
|
#: droplang.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
@ -679,7 +691,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s usuwa język proceduralny z bazy danych.\n"
|
"%s usuwa język proceduralny z bazy danych.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:238
|
#: droplang.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych z której usunie się język\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych z której usunie się język\n"
|
||||||
@ -731,23 +743,18 @@ msgstr " --if-exists nie zgłasza błędu jeśli użytkownik nie
|
|||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego do skasowania)\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego do skasowania)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:138
|
#: pg_isready.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: %s\n"
|
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:146
|
#: pg_isready.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
|
||||||
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pobrać opcji domyślnych\n"
|
msgstr "%s: nie można pobrać opcji domyślnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:209
|
#: pg_isready.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -755,54 +762,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s zgłasza sprawdzenie połączenia do bazy danych PostgreSQL.\n"
|
"%s zgłasza sprawdzenie połączenia do bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:211
|
#: pg_isready.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCJA]...\n"
|
msgstr " %s [OPCJA]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:214
|
#: pg_isready.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
|
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB nazwa bazy danych\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB nazwa bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:215
|
#: pg_isready.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
|
||||||
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet cicha praca\n"
|
msgstr " -q, --quiet cicha praca\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:216
|
#: pg_isready.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:217
|
#: pg_isready.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:220
|
#: pg_isready.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:221
|
#: pg_isready.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT portu na serwerze bazy dnaych\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT portu na serwerze bazy dnaych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:222
|
#: pg_isready.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas podczas próby "
|
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas podczas próby połączenia, 0 wyłącza (domyślnie: %s)\n"
|
||||||
"połączenia, 0 wyłącza (domyślnie: %s)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:223
|
#: pg_isready.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
|
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -904,42 +905,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Przeczytaj opis polecenia SQL REINDEX by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
"Przeczytaj opis polecenia SQL REINDEX by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:162
|
#: vacuumdb.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można używać opcji \"full\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
msgstr "%s: nie można używać opcji \"full\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:168
|
#: vacuumdb.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
msgstr "%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:181
|
#: vacuumdb.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odkurzyć wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym czasie\n"
|
msgstr "%s: nie można odkurzyć wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym czasie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:187
|
#: vacuumdb.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odkurzyć wskazanych tabel we wszystkich bazach danych\n"
|
msgstr "%s: nie można odkurzyć wskazanych tabel we wszystkich bazach danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:306
|
#: vacuumdb.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: odkurzenie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
msgstr "%s: odkurzenie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:309
|
#: vacuumdb.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:341
|
#: vacuumdb.c:333
|
||||||
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
|
msgstr "Generacja minimalnej statystyki optymalizatora (1 cel)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:334
|
||||||
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
|
msgstr "Generacja pośredniej statystyki optymalizatora (10 celów)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:335
|
||||||
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
|
msgstr "Generowanie domyślnej (pełnej) statystyki optymalizatora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -948,67 +961,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s czyści bazę danych PostgreSQL.\n"
|
"%s czyści bazę danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:361
|
#: vacuumdb.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all odkurza wszystkie bazy danych\n"
|
msgstr " -a, --all odkurza wszystkie bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:362
|
#: vacuumdb.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do odkurzenia\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do odkurzenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:363
|
#: vacuumdb.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:364
|
#: vacuumdb.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full wykonuje pełne odkurzenie\n"
|
msgstr " -f, --full wykonuje pełne odkurzenie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:365
|
#: vacuumdb.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze zamraża informację transakcji wiersza\n"
|
msgstr " -F, --freeze zamraża informację transakcji wiersza\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:366
|
#: vacuumdb.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet nie wypisuje komunikatów\n"
|
msgstr " -q, --quiet nie wypisuje komunikatów\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:367
|
#: vacuumdb.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' odkurza tylko określone tabele\n"
|
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' odkurza tylko określone tabele\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:368
|
#: vacuumdb.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
|
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:369
|
#: vacuumdb.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:370
|
#: vacuumdb.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze aktualizuje statystyki optymalizatora\n"
|
msgstr " -z, --analyze aktualizuje statystyki optymalizatora\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:371
|
#: vacuumdb.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --analyze-only aktualizuje tylko statystyki optymalizatora\n"
|
msgstr " -Z, --analyze-only aktualizuje tylko statystyki optymalizatora\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:372
|
#: vacuumdb.c:439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
|
" stages for faster results\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --analyze-in-stages tylko aktualizuj statystyki "
|
||||||
|
"optymalizatora, przy\n"
|
||||||
|
" wielostopniowych dla szybszych wyników\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:380
|
#: vacuumdb.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1019,3 +1042,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nie można pobrać nazwy bieżącego użytkownika: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nie można uzyskać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||||
|
@ -2,19 +2,21 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 12:51-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
@ -174,142 +176,154 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
#: ecpg.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
|
||||||
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można odnaleźć własnej ścieżki programu wykonywalnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:245
|
#: ecpg.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
|
msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:263
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, wersja %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, wersja %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:265
|
#: ecpg.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... wyszukiwanie zaczyna się tutaj:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... wyszukiwanie zaczyna się tutaj:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "koniec listy wyszukiwania\n"
|
msgstr "koniec listy wyszukiwania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:274
|
#: ecpg.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie wskazano pliku wejściowego\n"
|
msgstr "%s: nie wskazano pliku wejściowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:466
|
#: ecpg.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "kursor \"%s\" został zadeklarowany, ale nie otwarty"
|
msgstr "kursor \"%s\" został zadeklarowany, ale nie otwarty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nie można usunąć pliku wyjścia \"%s\"\n"
|
msgstr "nie można usunąć pliku wyjścia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:403
|
#: pgc.l:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "nie zakończony komentarz /*"
|
msgstr "nie zakończony komentarz /*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:416
|
#: pgc.l:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "nieprawidłowa stała łańcucha bitów"
|
msgstr "nieprawidłowa stała łańcucha bitów"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:425
|
#: pgc.l:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
|
msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:441
|
#: pgc.l:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
|
msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:519
|
#: pgc.l:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
|
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "ograniczony identyfikator o długości zero"
|
msgstr "ograniczony identyfikator o długości zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:595
|
#: pgc.l:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "niezakończony łańcuch identyfikatora"
|
msgstr "niezakończony łańcuch identyfikatora"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:941
|
#: pgc.l:867
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
|
msgstr "zagnieżdżone komentarze /* ... */"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "brak pasującego \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "brak pasującego \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "brak \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "brak \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "więcej niż jeden EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "więcej niż jeden EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "niedopasowany EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "niedopasowany EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1094
|
#: pgc.l:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "zbyt wiele zagłębień warunków EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "zbyt wiele zagłębień warunków EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1136
|
#: pgc.l:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "błąd składni w poleceniu EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "błąd składni w poleceniu EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1218
|
#: pgc.l:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1343
|
#: pgc.l:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
|
msgstr "Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1365
|
#: pgc.l:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
|
msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
|
||||||
@ -318,214 +332,211 @@ msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "błąd składni"
|
msgstr "błąd składni"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:81
|
#: preproc.y:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: "
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:85
|
#: preproc.y:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "BŁĄD: "
|
msgstr "BŁĄD: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:491
|
#: preproc.y:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:520
|
#: preproc.y:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "inicjator niedozwolony w definicji typu"
|
msgstr "inicjator niedozwolony w definicji typu"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:522
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "nazwa typu \"string\" jest zarezerwowana w trybie Informix"
|
msgstr "nazwa typu \"string\" jest zarezerwowana w trybie Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
|
#: preproc.y:544 preproc.y:13867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
|
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:614
|
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
|
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1526
|
#: preproc.y:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CLOSE DATABASE"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1723
|
#: preproc.y:1782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CONNECT"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1757
|
#: preproc.y:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DISCONNECT"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1812
|
#: preproc.y:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu SET CONNECTION"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1834
|
#: preproc.y:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu TYPE"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1843
|
#: preproc.y:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu VAR"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1850
|
#: preproc.y:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu WHENEVER"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
|
#: preproc.y:2157 preproc.y:2162 preproc.y:2278 preproc.y:3656 preproc.y:4908
|
||||||
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
|
#: preproc.y:4917 preproc.y:5201 preproc.y:6604 preproc.y:7693 preproc.y:7698
|
||||||
|
#: preproc.y:10156 preproc.y:10753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "niewspierana cecha zostanie przekazana na serwer"
|
msgstr "niewspierana cecha zostanie przekazana na serwer"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2446
|
#: preproc.y:2536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL nie jest zaimplementowane"
|
msgstr "SHOW ALL nie jest zaimplementowane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
|
#: preproc.y:3044
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
|
||||||
msgstr "COPY TO STDIN nie jest możliwe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2891
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDOUT nie jest możliwe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2893
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
|
msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
|
#: preproc.y:8534 preproc.y:13456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
|
msgstr "użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
|
#: preproc.y:8536 preproc.y:13458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
|
msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8577
|
#: preproc.y:8954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "już nie wspierana składnia LIMIT #,# przesłana na serwer"
|
msgstr "już nie wspierana składnia LIMIT #,# przesłana na serwer"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8812
|
#: preproc.y:9190 preproc.y:9197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
|
msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12596
|
#: preproc.y:13186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12632
|
#: preproc.y:13222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "oczekiwano \"@\", znaleziono \"%s\""
|
msgstr "oczekiwano \"@\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12644
|
#: preproc.y:13234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są wspierane"
|
msgstr "tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12647
|
#: preproc.y:13237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
|
msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12652
|
#: preproc.y:13242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
|
msgstr "Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12678
|
#: preproc.y:13268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "oczekiwano \"postgresql\", znaleziono \"%s\""
|
msgstr "oczekiwano \"postgresql\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12681
|
#: preproc.y:13271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "niepoprawny typ połączenia: %s"
|
msgstr "niepoprawny typ połączenia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12690
|
#: preproc.y:13280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "oczekiwano \"@\" lub \"://\", znaleziono \"%s\""
|
msgstr "oczekiwano \"@\" lub \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
|
#: preproc.y:13355 preproc.y:13373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "niepoprawny typ danych"
|
msgstr "niepoprawny typ danych"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
|
#: preproc.y:13384 preproc.y:13401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "niepełne wyrażenie"
|
msgstr "niepełne wyrażenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
|
#: preproc.y:13387 preproc.y:13404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "niezrozumiały token \"%s\""
|
msgstr "niezrozumiały token \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13088
|
#: preproc.y:13678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "tylko typy danych numeric i decimal mają argument precyzji/skali"
|
msgstr "tylko typy danych numeric i decimal mają argument precyzji/skali"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13100
|
#: preproc.y:13690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "specyfikacja interwału niedozwolona tutaj"
|
msgstr "specyfikacja interwału niedozwolona tutaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
|
#: preproc.y:13842 preproc.y:13894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "zbyt wiele poziomów w zagnieżdżonej definicji structure/union"
|
msgstr "zbyt wiele poziomów w zagnieżdżonej definicji structure/union"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13438
|
#: preproc.y:14033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "wskazania na varchar nie są zaimplementowane"
|
msgstr "wskazania na varchar nie są zaimplementowane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
|
#: preproc.y:14220 preproc.y:14245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "użycie niewspieranego wyrażenia DESCRIBE"
|
msgstr "użycie niewspieranego wyrażenia DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13897
|
#: preproc.y:14492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicjator niedopuszczalny w poleceniu EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicjator niedopuszczalny w poleceniu EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14209
|
#: preproc.y:14804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "tabele wskazań nie są dozwolone w wejściu"
|
msgstr "tabele wskazań nie są dozwolone w wejściu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:15025
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
|
msgstr "operator niedozwolony w definicji zmiennej"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:14463
|
#: preproc.y:15063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
||||||
@ -535,7 +546,7 @@ msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "brak pamięci"
|
msgstr "brak pamięci"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:590
|
#: type.c:212 type.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "niezrozumiały kod typu zmiennej %d"
|
msgstr "niezrozumiały kod typu zmiennej %d"
|
||||||
@ -570,17 +581,17 @@ msgstr "wskaźnik do array/pointer musi być array/pointer"
|
|||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "tabele zagnieżdżone nie są wspierane (poza ciągami znaków)"
|
msgstr "tabele zagnieżdżone nie są wspierane (poza ciągami znaków)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:322
|
#: type.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "wskaźnik do struct musi być struct"
|
msgstr "wskaźnik do struct musi być struct"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "wskaźnik do prostego typu danych musi być prosty "
|
msgstr "wskaźnik do prostego typu danych musi być prosty "
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:649
|
#: type.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "niezrozumiały kod deskryptora elementu %d "
|
msgstr "niezrozumiały kod deskryptora elementu %d "
|
||||||
@ -615,22 +626,22 @@ msgstr "zmienna \"%s\" nie jest tablicą"
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:488
|
#: variable.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
|
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:500
|
#: variable.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
|
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
|
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
|
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:528
|
#: variable.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
@ -638,12 +649,18 @@ msgstr[0] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane;
|
|||||||
msgstr[1] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomy"
|
msgstr[1] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomy"
|
||||||
msgstr[2] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomów"
|
msgstr[2] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomów"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:533
|
#: variable.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
|
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:553
|
#: variable.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"
|
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT nie jest możliwe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "COPY TO STDIN nie jest możliwe"
|
||||||
|
@ -2,14 +2,15 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 16:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 01:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -18,451 +19,449 @@ msgstr ""
|
|||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
|
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie obsługują typu %s"
|
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie obsługują typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:513
|
#: pl_comp.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "nie można określić, jaki typ zwraca funkcja polimorficzna \"%s\""
|
msgstr "nie można określić, jaki typ zwraca funkcja polimorficzna \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:543
|
#: pl_comp.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
|
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:590
|
#: pl_comp.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "funkcje wyzwalaczy nie mogą przyjmować żadnych argumentów"
|
msgstr "funkcje wyzwalaczy nie mogą przyjmować żadnych argumentów"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:591
|
#: pl_comp.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||||
msgstr "Argumenty dla procedury wyzwalacza są umieszczane w zmiennych TG_NARGS oraz TG_ARGV."
|
msgstr "Argumenty dla procedury wyzwalacza są umieszczane w zmiennych TG_NARGS oraz TG_ARGV."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:693
|
#: pl_comp.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
|
||||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "funkcje wyzwalaczy zdarzeń nie mogą przyjmować żadnych argumentów"
|
msgstr "funkcje wyzwalaczy zdarzeń nie mogą przyjmować żadnych argumentów"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:950
|
#: pl_comp.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w okolicach linii %d"
|
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w okolicach linii %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:973
|
#: pl_comp.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz"
|
msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1083
|
#: pl_comp.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
msgstr "nazwa kolumny \"%s\" jest niejednoznaczna"
|
msgstr "nazwa kolumny \"%s\" jest niejednoznaczna"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1085
|
#: pl_comp.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Nazwa może odnosić się do zmiennej PL/pgSQL albo kolumny tabeli."
|
msgstr "Nazwa może odnosić się do zmiennej PL/pgSQL albo kolumny tabeli."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4031 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:4472
|
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
|
||||||
#: pl_exec.c:4563
|
#: pl_exec.c:4700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "rekord \"%s\" nie posiada pola \"%s\""
|
msgstr "rekord \"%s\" nie posiada pola \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1822
|
#: pl_comp.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
|
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1931
|
#: pl_comp.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
msgstr "zmienna \"%s\" jest psuedo-typu %s"
|
msgstr "zmienna \"%s\" jest psuedo-typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1993
|
#: pl_comp.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
msgstr "relacja \"%s\" nie jest tabelą"
|
msgstr "relacja \"%s\" nie jest tabelą"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2153
|
#: pl_comp.c:2171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
|
msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2227 pl_comp.c:2280
|
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "nieznany warunek wyjątku \"%s\""
|
msgstr "nieznany warunek wyjątku \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2438
|
#: pl_comp.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "nie można określić typu argumentu dla funkcji polimorficznej \"%s\""
|
msgstr "nie można określić typu argumentu dla funkcji polimorficznej \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
|
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "podczas inicjacji stanu wykonywania"
|
msgstr "podczas inicjacji stanu wykonywania"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:261
|
#: pl_exec.c:284
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "podczas przepisywania argumentów wywołania do lokalnych zmiennych"
|
msgstr "podczas przepisywania argumentów wywołania do lokalnych zmiennych"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
|
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "podczas wchodzenia do funkcji"
|
msgstr "podczas wchodzenia do funkcji"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
|
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
msgstr "instrukcja CONTINUE nie może być użyta poza pętlą"
|
msgstr "instrukcja CONTINUE nie może być użyta poza pętlą"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:338
|
#: pl_exec.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "osiągnięto koniec funkcji, brakuje instrukcji RETURN"
|
msgstr "osiągnięto koniec funkcji, brakuje instrukcji RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:345
|
#: pl_exec.c:368
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "podczas rzutowania zwracanej wartości na typ wyniku funkcji"
|
msgstr "podczas rzutowania zwracanej wartości na typ wyniku funkcji"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2779
|
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne"
|
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2622
|
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "został zwrócony rekord o niewłaściwym typie"
|
msgstr "został zwrócony rekord o niewłaściwym typie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
|
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "podczas wyjścia z funkcji"
|
msgstr "podczas wyjścia z funkcji"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
|
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "osiągnięto koniec funkcji wyzwalacza, brakuje instrukcji RETURN"
|
msgstr "osiągnięto koniec funkcji wyzwalacza, brakuje instrukcji RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:715
|
#: pl_exec.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "procedura wyzwalacza nie może zwracać zbioru rekordów"
|
msgstr "procedura wyzwalacza nie może zwracać zbioru rekordów"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:737
|
#: pl_exec.c:760
|
||||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr "struktura zwróconego rekordu nie odpowiada strukturze tabeli dla której wywołano wyzwalacz"
|
msgstr "struktura zwróconego rekordu nie odpowiada strukturze tabeli dla której wywołano wyzwalacz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:893
|
#: pl_exec.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s, wiersz %d %s"
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s, wiersz %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:904
|
#: pl_exec.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s %s"
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:912
|
#: pl_exec.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s, wiersz %d w %s"
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s, wiersz %d w %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:918
|
#: pl_exec.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s"
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1027
|
#: pl_exec.c:1050
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "podczas inicjacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji"
|
msgstr "podczas inicjacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1069
|
#: pl_exec.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr "zmienna \"%s\" zadeklarowana jako NOT NULL nie może mieć wartości domyślnej NULL"
|
msgstr "zmienna \"%s\" zadeklarowana jako NOT NULL nie może mieć wartości domyślnej NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1119
|
#: pl_exec.c:1142
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "podczas wchodzenia do bloku instrukcji"
|
msgstr "podczas wchodzenia do bloku instrukcji"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1140
|
#: pl_exec.c:1163
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "podczas opuszczania bloku instrukcji"
|
msgstr "podczas opuszczania bloku instrukcji"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1183
|
#: pl_exec.c:1206
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "podczas kończenia obsługi wyjątków"
|
msgstr "podczas kończenia obsługi wyjątków"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1530
|
#: pl_exec.c:1559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS nie może być wykorzystane poza uchwytem wyjątku"
|
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS nie może być wykorzystane poza uchwytem wyjątku"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1696
|
#: pl_exec.c:1760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "etykieta instrukcji wyboru nie znaleziona"
|
msgstr "etykieta instrukcji wyboru nie znaleziona"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1697
|
#: pl_exec.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje części ELSE."
|
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje części ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1849
|
#: pl_exec.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "początkowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
|
msgstr "początkowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1864
|
#: pl_exec.c:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "końcowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
|
msgstr "końcowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1881
|
#: pl_exec.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR nie może być NULL"
|
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR nie może być NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1887
|
#: pl_exec.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR musi być większa od zera"
|
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR musi być większa od zera"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2057 pl_exec.c:3582
|
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "kursor \"%s\" jest już używany"
|
msgstr "kursor \"%s\" jest już używany"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2080 pl_exec.c:3644
|
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "podano argumenty dla kursora nie przyjmującego żadnych argumentów"
|
msgstr "podano argumenty dla kursora nie przyjmującego żadnych argumentów"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2099 pl_exec.c:3663
|
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "parametry wymagane dla kursora"
|
msgstr "parametry wymagane dla kursora"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2186
|
#: pl_exec.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "wyrażenie w instrukcji FOREACH nie może być NULL"
|
msgstr "wyrażenie w instrukcji FOREACH nie może być NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2192
|
#: pl_exec.c:2256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "typem wyrażenie w instrukcji FOREACH musi być tablica, nie %s"
|
msgstr "typem wyrażenie w instrukcji FOREACH musi być tablica, nie %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2209
|
#: pl_exec.c:2273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "wymiar wycinka tablicy (%d) przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
|
msgstr "wymiar wycinka tablicy (%d) przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2236
|
#: pl_exec.c:2300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH ... SLICE musi być typu tablicowego"
|
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH ... SLICE musi być typu tablicowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2240
|
#: pl_exec.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH nie może być typu tablicowego"
|
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH nie może być typu tablicowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2461 pl_exec.c:2614
|
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "while casting return value to function's return type"
|
|
||||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr "nie można zwracać wartości prostej z funkcji zwracającej typ złożony"
|
msgstr "nie można zwracać wartości prostej z funkcji zwracającej typ złożony"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2505 pl_gram.y:2972
|
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "instrukcja RETURN NEXT nie może zostać użyta w funkcjach nie zwracających zbioru rekordów"
|
msgstr "instrukcja RETURN NEXT nie może zostać użyta w funkcjach nie zwracających zbioru rekordów"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2656
|
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "niewłaściwy typ wyniku w instrukcji RETURN NEXT"
|
msgstr "niewłaściwy typ wyniku w instrukcji RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2556 pl_exec.c:4018 pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4379 pl_exec.c:4446
|
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
|
||||||
#: pl_exec.c:4465 pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4556
|
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "struktura rekordu \"%s\" nie jest jeszcze znana"
|
msgstr "struktura rekordu \"%s\" nie jest jeszcze znana"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:4020 pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4448
|
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
|
||||||
#: pl_exec.c:4467 pl_exec.c:4535 pl_exec.c:4558
|
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr "Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego."
|
msgstr "Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2562 pl_exec.c:2582
|
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "błędny typ rekordu w instrukcji RETURN NEXT"
|
msgstr "błędny typ rekordu w instrukcji RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2674
|
#: pl_exec.c:2738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "po RETURN NEXT musi pojawić się parametr"
|
msgstr "po RETURN NEXT musi pojawić się parametr"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2707 pl_gram.y:3030
|
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "nie można używać instrukcji RETURN QUERY w funkcjach nie zwracających zbioru rekordów"
|
msgstr "nie można używać instrukcji RETURN QUERY w funkcjach nie zwracających zbioru rekordów"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2727
|
#: pl_exec.c:2791
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "typ rekordu zwracany przez zapytanie nie odpowiada typowi zwracanemu przez funkcję"
|
msgstr "typ rekordu zwracany przez zapytanie nie odpowiada typowi zwracanemu przez funkcję"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2825
|
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
|
||||||
msgstr "RAISE bez argumentów jest dopuszczalne tylko w bloku obsługi wyjątków"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2866
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
|
||||||
msgstr "za mało argumentów dla instrukcji RAISE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2894
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
|
||||||
msgstr "za dużo argumentów dla instrukcji RAISE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2914
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
|
||||||
msgstr "argument dla wyrażenia RAISE nie może być NULL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:2933 pl_exec.c:2941 pl_exec.c:2949
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "argument dla instrukcji RAISE został już podany: %s"
|
msgstr "argument dla instrukcji RAISE został już podany: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2985
|
#: pl_exec.c:2904
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "RAISE bez argumentów jest dopuszczalne tylko w bloku obsługi wyjątków"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2945
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "za mało argumentów dla instrukcji RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2973
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "za dużo argumentów dla instrukcji RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2993
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "argument dla wyrażenia RAISE nie może być NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3135 pl_exec.c:3272 pl_exec.c:3445
|
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "instrukcja COPY nie jest obsługiwana w PL/pgSQL"
|
msgstr "instrukcja COPY nie jest obsługiwana w PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3139 pl_exec.c:3276 pl_exec.c:3449
|
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "nie można rozpocząć ani zakończyć transakcji w PL/pgSQL"
|
msgstr "nie można rozpocząć ani zakończyć transakcji w PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3277 pl_exec.c:3450
|
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr "Zamiast tego użyj bloku BEGIN wraz z klauzulą EXCEPTION."
|
msgstr "Zamiast tego użyj bloku BEGIN wraz z klauzulą EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3474
|
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO zostało użyte z zapytaniem, które nie zwraca danych"
|
msgstr "INTO zostało użyte z zapytaniem, które nie zwraca danych"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3494
|
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "zapytanie nie zwróciło żadnych wierszy"
|
msgstr "zapytanie nie zwróciło żadnych wierszy"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3329 pl_exec.c:3503
|
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden wiersz"
|
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden wiersz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3344
|
#: pl_exec.c:3470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "nie wskazano gdzie mają zostać zapisane wyniki zapytania"
|
msgstr "nie wskazano gdzie mają zostać zapisane wyniki zapytania"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3345
|
#: pl_exec.c:3471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Jeśli wyniki zapytania nie są istotne, używaj instrukcji PERFOM zamiast SELECT."
|
msgstr "Jeśli wyniki zapytania nie są istotne, używaj instrukcji PERFOM zamiast SELECT."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:6341
|
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "treść zapytania dla instrukcji EXECUTE ma wartość NULL"
|
msgstr "treść zapytania dla instrukcji EXECUTE ma wartość NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3437
|
#: pl_exec.c:3561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "użycie SELECT ... INTO w instrukcji EXECUTE nie jest obsługiwane"
|
msgstr "użycie SELECT ... INTO w instrukcji EXECUTE nie jest obsługiwane"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3438
|
#: pl_exec.c:3562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||||
msgstr "Zamiast tego możesz użyć EXECUTE ... INTO lub EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
msgstr "Zamiast tego możesz użyć EXECUTE ... INTO lub EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3726 pl_exec.c:3818
|
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "zmienna kursorowa \"%s\" ma wartość NULL"
|
msgstr "zmienna kursorowa \"%s\" ma wartość NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3825
|
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3747
|
#: pl_exec.c:3895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "względna lub bezwzględna pozycja kursora o wartości NULL"
|
msgstr "względna lub bezwzględna pozycja kursora o wartości NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3914
|
#: pl_exec.c:4062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "zmienna \"%s\" została zadeklarowana jako NOT NULL, nie można przypisać wartości NULL"
|
msgstr "zmienna \"%s\" została zadeklarowana jako NOT NULL, nie można przypisać wartości NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3961
|
#: pl_exec.c:4109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3985
|
#: pl_exec.c:4133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4130
|
#: pl_exec.c:4278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
|
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4162
|
#: pl_exec.c:4310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego"
|
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4199
|
#: pl_exec.c:4347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być NULL"
|
msgstr "w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4671
|
#: pl_exec.c:4806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "zapytanie \"%s\" nie zwróciło żadnych danych"
|
msgstr "zapytanie \"%s\" nie zwróciło żadnych danych"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4679
|
#: pl_exec.c:4814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
@ -470,12 +469,12 @@ msgstr[0] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumnę"
|
|||||||
msgstr[1] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumny"
|
msgstr[1] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumny"
|
||||||
msgstr[2] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumn"
|
msgstr[2] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumn"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4705
|
#: pl_exec.c:4840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "zapytanie \"%s\" zwróciło więcej niż jeden wiersz"
|
msgstr "zapytanie \"%s\" zwróciło więcej niż jeden wiersz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4762
|
#: pl_exec.c:4897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "zapytanie \"%s\" nie jest kwerendą (SELECT)"
|
msgstr "zapytanie \"%s\" nie jest kwerendą (SELECT)"
|
||||||
@ -516,276 +515,296 @@ msgstr "instrukcja EXECUTE"
|
|||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "pętla FOR po wynikach instrukcji EXECUTE"
|
msgstr "pętla FOR po wynikach instrukcji EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:439
|
#: pl_gram.y:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
msgstr "etykieta bloku musi pojawić się przed częścią DECLARE, nie po niej"
|
msgstr "etykieta bloku musi pojawić się przed częścią DECLARE, nie po niej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:459
|
#: pl_gram.y:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
msgstr "porównania nie jest dostępne dla typu %s"
|
msgstr "porównania nie jest dostępne dla typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:474
|
#: pl_gram.y:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako CONSTANT"
|
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:484
|
#: pl_gram.y:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako NOT NULL"
|
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:495
|
#: pl_gram.y:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
msgstr "domyślna wartość dla rekordów (abstrakcyjnych oraz konkretnego typu) nie jest obsługiwana"
|
msgstr "domyślna wartość dla rekordów (abstrakcyjnych oraz konkretnego typu) nie jest obsługiwana"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:640 pl_gram.y:655 pl_gram.y:681
|
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie istnieje"
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:699 pl_gram.y:712
|
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
|
||||||
msgid "duplicate declaration"
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
msgstr "powtórzona deklaracja"
|
msgstr "powtórzona deklaracja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:890
|
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" przykrywa poprzednio zdefiniowaną zmienną"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "element diagnostyczny %s nie jest dozwolony w GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
msgstr "element diagnostyczny %s nie jest dozwolony w GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:903
|
#: pl_gram.y:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "element diagnostyczny %s nie jest dozwolony w GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
msgstr "element diagnostyczny %s nie jest dozwolony w GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:980
|
#: pl_gram.y:1071
|
||||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
msgstr "nieobsługiwany parametr dla instrukcji GET DIAGNOSTICS"
|
msgstr "nieobsługiwany parametr dla instrukcji GET DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:991 pl_gram.y:3217
|
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną skalarną"
|
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną skalarną"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1243 pl_gram.y:1437
|
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||||
msgstr "zmienna w pętli dla zapytań musi być rekordem (abstrakcyjnym lub konkretnego typu) albo listą zmiennych skalarnych"
|
msgstr "zmienna w pętli dla zapytań musi być rekordem (abstrakcyjnym lub konkretnego typu) albo listą zmiennych skalarnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1277
|
#: pl_gram.y:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "w pętli FOR używającej kursorów dopuszczalna jest tylko jedna zmienna iteracyjna"
|
msgstr "w pętli FOR używającej kursorów dopuszczalna jest tylko jedna zmienna iteracyjna"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1284
|
#: pl_gram.y:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
msgstr "w pętli FOR można używać jedynie ograniczonych kursorów"
|
msgstr "w pętli FOR można używać jedynie ograniczonych kursorów"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1368
|
#: pl_gram.y:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "w pętli FOR dla liczb całkowitych można używać jednej zmiennej"
|
msgstr "w pętli FOR dla liczb całkowitych można używać jednej zmiennej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1404
|
#: pl_gram.y:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
msgstr "nie można używać REVERSE w pętli FOR dla zapytań"
|
msgstr "nie można używać REVERSE w pętli FOR dla zapytań"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1551
|
#: pl_gram.y:1642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
msgstr "zmienne używane w pętli FOREACH muszą zostać wcześniej zadeklarowana"
|
msgstr "zmienne używane w pętli FOREACH muszą zostać wcześniej zadeklarowana"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1603 pl_gram.y:1640 pl_gram.y:1688 pl_gram.y:2673 pl_gram.y:2754
|
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
|
||||||
#: pl_gram.y:2865 pl_gram.y:3618
|
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany koniec definicji funkcji"
|
msgstr "nieoczekiwany koniec definicji funkcji"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1708 pl_gram.y:1732 pl_gram.y:1748 pl_gram.y:1754 pl_gram.y:1843
|
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
|
||||||
#: pl_gram.y:1851 pl_gram.y:1865 pl_gram.y:1960 pl_gram.y:2141 pl_gram.y:2224
|
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
|
||||||
#: pl_gram.y:2346 pl_gram.y:3460 pl_gram.y:3521 pl_gram.y:3599
|
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "błąd składni"
|
msgstr "błąd składni"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1736 pl_gram.y:1738 pl_gram.y:2145 pl_gram.y:2147
|
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "błędny kod SQLSTATE"
|
msgstr "błędny kod SQLSTATE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1907
|
#: pl_gram.y:1998
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"FOR\""
|
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"FOR\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1969
|
#: pl_gram.y:2060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
msgstr "instrukcja FETCH nie może zwracać wielu wierszy"
|
msgstr "instrukcja FETCH nie może zwracać wielu wierszy"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2025
|
#: pl_gram.y:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną skalarną"
|
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną skalarną"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2031
|
#: pl_gram.y:2122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "zmienna \"%s\" musi być typu cursor lub refcursor"
|
msgstr "zmienna \"%s\" musi być typu cursor lub refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2199
|
#: pl_gram.y:2290
|
||||||
msgid "label does not exist"
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
msgstr "etykieta nie istnieje"
|
msgstr "etykieta nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2317 pl_gram.y:2328
|
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną"
|
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2432 pl_gram.y:2442 pl_gram.y:2597
|
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr "niepasujące nawiasy"
|
msgstr "niepasujące nawiasy"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2446
|
#: pl_gram.y:2549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu wyrażenia SQL"
|
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu wyrażenia SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2452
|
#: pl_gram.y:2555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu instrukcji SQL"
|
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu instrukcji SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2469
|
#: pl_gram.y:2572
|
||||||
msgid "missing expression"
|
msgid "missing expression"
|
||||||
msgstr "brakuje wyrażenia"
|
msgstr "brakuje wyrażenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2471
|
#: pl_gram.y:2574
|
||||||
msgid "missing SQL statement"
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
msgstr "brakuje instrukcji SQL"
|
msgstr "brakuje instrukcji SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2599
|
#: pl_gram.y:2702
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
msgstr "deklaracja typu abstrakcyjnego"
|
msgstr "deklaracja typu abstrakcyjnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2622
|
#: pl_gram.y:2725
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
msgstr "brakująca deklaracja typu"
|
msgstr "brakująca deklaracja typu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2678
|
#: pl_gram.y:2781
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "INTO użyte więcej niż raz"
|
msgstr "INTO użyte więcej niż raz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2846
|
#: pl_gram.y:2949
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
msgstr "spodziewano się FROM lub IN"
|
msgstr "spodziewano się FROM lub IN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2906
|
#: pl_gram.y:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcjach zwracających zbiory rekordów (SETOF ...)"
|
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcjach zwracających zbiory rekordów (SETOF ...)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2907
|
#: pl_gram.y:3010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
msgstr "Użyj RETURN NEXT lub RETURN QUERY."
|
msgstr "Użyj RETURN NEXT lub RETURN QUERY."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2915
|
#: pl_gram.y:3018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametrów w funkcji posiadającej argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametrów w funkcji posiadającej argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2924
|
#: pl_gram.y:3027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcji, która nic nie zwraca"
|
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcji, która nic nie zwraca"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2986
|
#: pl_gram.y:3089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "instrukcja RETURN NEXT nie może mieć parametrów w funkcji posiadające argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
msgstr "instrukcja RETURN NEXT nie może mieć parametrów w funkcji posiadające argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3086
|
#: pl_gram.y:3189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "\"%s\" zadeklarowano jako CONSTANT"
|
msgstr "\"%s\" zadeklarowano jako CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3148 pl_gram.y:3160
|
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr "zmienna rekordowa nie może być celem w wyrażeniu INTO określonym dla więcej niż jednego argumentu"
|
msgstr "zmienna rekordowa nie może być celem w wyrażeniu INTO określonym dla więcej niż jednego argumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3205
|
#: pl_gram.y:3308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "po INTO podano za dużo zmiennych"
|
msgstr "po INTO podano za dużo zmiennych"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3413
|
#: pl_gram.y:3516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
msgstr "etykieta \"%s\" podana na końcu bloku, który nie posiada etykiety"
|
msgstr "etykieta \"%s\" podana na końcu bloku, który nie posiada etykiety"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3420
|
#: pl_gram.y:3523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr "etykieta końcowa \"%s\" jest inna niż etykieta bloku \"%s\""
|
msgstr "etykieta końcowa \"%s\" jest inna niż etykieta bloku \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3455
|
#: pl_gram.y:3558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametrów"
|
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametrów"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3469
|
#: pl_gram.y:3572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "kursor \"%s\" przyjmuje parametry"
|
msgstr "kursor \"%s\" przyjmuje parametry"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3511
|
#: pl_gram.y:3614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametru o nazwie \"%s\""
|
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametru o nazwie \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3531
|
#: pl_gram.y:3634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "wartość parametru \"%s\" kursora \"%s\" wskazano więcej niż raz"
|
msgstr "wartość parametru \"%s\" kursora \"%s\" wskazano więcej niż raz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3556
|
#: pl_gram.y:3659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "za mało argumentów dla kursora \"%s\""
|
msgstr "za mało argumentów dla kursora \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3563
|
#: pl_gram.y:3666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "zbyt wiele argumentów dla kursora \"%s\""
|
msgstr "zbyt wiele argumentów dla kursora \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3635
|
#: pl_gram.y:3753
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
msgstr "nieznany parametr dla instrukcji RAISE"
|
msgstr "nieznany parametr dla instrukcji RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3639
|
#: pl_gram.y:3757
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"=\""
|
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:61
|
#: pl_handler.c:147
|
||||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||||
msgstr "Ustawia sposób rozwiązywania niejednoznaczności nazw zmiennych PL/pgSQL i kolumn tabel."
|
msgstr "Ustawia sposób rozwiązywania niejednoznaczności nazw zmiennych PL/pgSQL i kolumn tabel."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:156
|
||||||
|
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wydrukuj informacje o parametrach w części DETAIL komunikatów o błędach "
|
||||||
|
"generowanych podczas niepowodzeń INTO ... STRICT."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:164
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||||
|
msgstr "Lista konstrukcji programowych, które powinny spowodować ostrzeżenie."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:174
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||||
|
msgstr "Lista konstrukcji programowych, które powinny spowodować błąd."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:541
|
#: pl_scanner.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at end of input"
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
|
msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:557
|
#: pl_scanner.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
|
||||||
#~ msgstr "w funkcji zwracającej rekord parametrem instrukcji RETURN NEXT musi również być rekord"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
#~ msgstr "w funkcji zwracającej zbiory rekordów parametrem instrukcji RETURN musi być rekord (abstrakcyjny lub konkretnego typu)"
|
#~ msgstr "w funkcji zwracającej zbiory rekordów parametrem instrukcji RETURN musi być rekord (abstrakcyjny lub konkretnego typu)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
#~ msgstr "w funkcji zwracającej rekord parametrem instrukcji RETURN NEXT musi również być rekord"
|
||||||
|
@ -2,19 +2,21 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 21:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:58+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||||
@ -27,12 +29,12 @@ msgstr "plpy.cursor oczekuje kwerendy lub planu"
|
|||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
|
msgstr "plpy.cursor przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
|
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "nie można wykonać planu"
|
msgstr "nie można wykonać planu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
|
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
@ -45,17 +47,17 @@ msgstr[2] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentami, mamy %d: %s"
|
|||||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
msgstr "iteracja zamkniętego kursora"
|
msgstr "iteracja zamkniętego kursora"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
|
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "iteracja kursora w przerwanej podtransakcji"
|
msgstr "iteracja kursora w przerwanej podtransakcji"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:407
|
#: plpy_cursorobject.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
msgstr "pobranie z zamkniętego kursora"
|
msgstr "pobranie z zamkniętego kursora"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:486
|
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "zamknięcie kursora w przerwanej podtransakcji"
|
msgstr "zamknięcie kursora w przerwanej podtransakcji"
|
||||||
@ -65,82 +67,82 @@ msgstr "zamknięcie kursora w przerwanej podtransakcji"
|
|||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:90
|
#: plpy_exec.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "nieobsługiwany tryb zwracania przez funkcję grupy"
|
msgstr "nieobsługiwany tryb zwracania przez funkcję grupy"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:91
|
#: plpy_exec.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
msgstr "funkcja zwracająca grupę PL/obsługuje tylko zwracanie jednej wartości w wywołaniu."
|
msgstr "funkcja zwracająca grupę PL/obsługuje tylko zwracanie jednej wartości w wywołaniu."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:103
|
#: plpy_exec.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "zwrócony obiekt nie może być przeiterowany"
|
msgstr "zwrócony obiekt nie może być przeiterowany"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:104
|
#: plpy_exec.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr "funkcje PL/Python zwracające grupę muszą zwracać iterowalny obiekt."
|
msgstr "funkcje PL/Python zwracające grupę muszą zwracać iterowalny obiekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:129
|
#: plpy_exec.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "błąd pobierania następnego elementu z iteratora"
|
msgstr "błąd pobierania następnego elementu z iteratora"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:164
|
#: plpy_exec.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "funkcja PL/Python zwracająca typ \"void\" nie zwróciła wartości None"
|
msgstr "funkcja PL/Python zwracająca typ \"void\" nie zwróciła wartości None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
|
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwana wartość zwracana przez procedury wyzwalacza"
|
msgstr "nieoczekiwana wartość zwracana przez procedury wyzwalacza"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:289
|
#: plpy_exec.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Oczekiwano None lub ciąg znaków."
|
msgstr "Oczekiwano None lub ciąg znaków."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:304
|
#: plpy_exec.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Python zwróciła \"MODIFY\" w wyzwalaczu DELETE -- zignorowano"
|
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Python zwróciła \"MODIFY\" w wyzwalaczu DELETE -- zignorowano"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:315
|
#: plpy_exec.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Oczekiwano None, \"OK\", \"SKIP\", lub \"MODIFY\"."
|
msgstr "Oczekiwano None, \"OK\", \"SKIP\", lub \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:396
|
#: plpy_exec.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "nie powiodło się PyList_SetItem() podczas ustawiania argumentów"
|
msgstr "nie powiodło się PyList_SetItem() podczas ustawiania argumentów"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:400
|
#: plpy_exec.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "nie powiodło się PyDict_SetItemString() podczas ustawiania argumentów"
|
msgstr "nie powiodło się PyDict_SetItemString() podczas ustawiania argumentów"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:412
|
#: plpy_exec.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
|
msgstr "funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:450
|
#: plpy_exec.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "podczas tworzenia wartości zwracanej"
|
msgstr "podczas tworzenia wartości zwracanej"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:474
|
#: plpy_exec.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika w czasie tworzenia argumentów wyzwalacza"
|
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika w czasie tworzenia argumentów wyzwalacza"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:664
|
#: plpy_exec.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "usunięto TD[\"new\"], nie można zmienić wiersza"
|
msgstr "usunięto TD[\"new\"], nie można zmienić wiersza"
|
||||||
@ -160,57 +162,57 @@ msgstr "klucz słownika TD[\"new\"] na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem
|
|||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr "klucz \"%s\" znaleziony w TD[\"new\"] nie istnieje jako kolumna w wierszu obsługiwanym przez wyzwalacz"
|
msgstr "klucz \"%s\" znaleziony w TD[\"new\"] nie istnieje jako kolumna w wierszu obsługiwanym przez wyzwalacz"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:778
|
#: plpy_exec.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "podczas modyfikowania wiersza wyzwalacza"
|
msgstr "podczas modyfikowania wiersza wyzwalacza"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:839
|
#: plpy_exec.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
|
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:101
|
#: plpy_main.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
|
msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:102
|
#: plpy_main.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr "Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć Python w głównej wersji %d."
|
msgstr "Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć Python w głównej wersji %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:104
|
#: plpy_main.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
|
msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:119
|
#: plpy_main.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji"
|
msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:142
|
#: plpy_main.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\""
|
msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:147
|
#: plpy_main.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć zmiennych globalnych"
|
msgstr "nie można utworzyć zmiennych globalnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:151
|
#: plpy_main.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
|
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:351
|
#: plpy_main.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
|
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:358
|
#: plpy_main.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
|
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
|
||||||
@ -249,27 +251,27 @@ msgstr "nie można rozpakować argumentów w plpy.elog"
|
|||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog"
|
msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:199
|
#: plpy_procedure.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
|
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:286
|
#: plpy_procedure.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s"
|
msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:382
|
#: plpy_procedure.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\""
|
msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:385
|
#: plpy_procedure.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
|
msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
|
||||||
@ -279,46 +281,41 @@ msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
|
|||||||
msgid "command did not produce a result set"
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
msgstr "polecenie nie utworzyło zbioru wynikowego"
|
msgstr "polecenie nie utworzyło zbioru wynikowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:56
|
#: plpy_spi.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "drugi argument plpy.prepare musi być sekwencją"
|
msgstr "drugi argument plpy.prepare musi być sekwencją"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:105
|
#: plpy_spi.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: nazwa typu na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
|
msgstr "plpy.prepare: nazwa typu na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:137
|
#: plpy_spi.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare nie obsługuje typów złożonych"
|
msgstr "plpy.prepare nie obsługuje typów złożonych"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:187
|
#: plpy_spi.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute oczekuje kwerendy lub planu"
|
msgstr "plpy.execute oczekuje kwerendy lub planu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:206
|
#: plpy_spi.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
|
msgstr "plpy.execute przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:330
|
#: plpy_spi.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "nie powiódł się SPI_execute_plan: %s"
|
msgstr "nie powiódł się SPI_execute_plan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:372
|
#: plpy_spi.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "nie powiódł się SPI_execute: %s"
|
msgstr "nie powiódł się SPI_execute: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
@ -339,82 +336,102 @@ msgstr "ta podtransakcja nie została wprowadzona"
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "brak podtransakcji by z niej wyjść"
|
msgstr "brak podtransakcji by z niej wyjść"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:291
|
#: plpy_typeio.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika"
|
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:408
|
#: plpy_typeio.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice."
|
msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:584
|
#: plpy_typeio.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
|
msgstr "nie można zaimportować modułu dla konstruktora Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:544
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
|
msgstr "brak atrybutu Decimal w module"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
|
||||||
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
|
msgstr "konwersja z numeric na Decimal nie powiodła się"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "nie można skonwertować tablicy wielowymiarowej na listę Python"
|
msgstr "nie można skonwertować tablicy wielowymiarowej na listę Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:585
|
#: plpy_typeio.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python obsługuje tylko jednowymiarowe tablice."
|
msgstr "PL/Python obsługuje tylko jednowymiarowe tablice."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:591
|
#: plpy_typeio.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new Python list"
|
msgid "could not create new Python list"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć nowej listy Python"
|
msgstr "nie można utworzyć nowej listy Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:650
|
#: plpy_typeio.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji bajtowej obiektu Python"
|
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji bajtowej obiektu Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:742
|
#: plpy_typeio.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji znakowej obiektu Python"
|
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji znakowej obiektu Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:753
|
#: plpy_typeio.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "nie można zmienić obiektu Python na cstring: reprezentacja ciągu znaków Python wydaje się zawierać puste bajty"
|
msgstr "nie można zmienić obiektu Python na cstring: reprezentacja ciągu znaków Python wydaje się zawierać puste bajty"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:787
|
#: plpy_typeio.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python"
|
msgstr "wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:886
|
#: plpy_typeio.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu"
|
msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:887
|
#: plpy_typeio.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem nazwanym wedle kolumny."
|
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem nazwanym wedle kolumny."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:935
|
#: plpy_typeio.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu"
|
msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1043
|
#: plpy_typeio.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python"
|
msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
#: plpy_typeio.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany wedle kolumny z wartością None."
|
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany wedle kolumny z wartością None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:70
|
#: plpy_util.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "nie można zmienić obiektu unikodowego Python na bajty"
|
msgstr "nie można zmienić obiektu unikodowego Python na bajty"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:75
|
#: plpy_util.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "nie można wyciągnąć bajtów z kodowanego ciągu znaków"
|
msgstr "nie można wyciągnąć bajtów z kodowanego ciągu znaków"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
#~ msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user