1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-09-03 15:22:11 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2014-11-16 21:31:08 -05:00
parent d883b916a9
commit 7466a1b75f
21 changed files with 13611 additions and 10864 deletions

View File

@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 01:21+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:00+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,451 +19,449 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie obsługują typu %s"
#: pl_comp.c:513
#: pl_comp.c:517
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nie można określić, jaki typ zwraca funkcja polimorficzna \"%s\""
#: pl_comp.c:543
#: pl_comp.c:547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie mogą zwracać wartości typu %s"
#: pl_comp.c:590
#: pl_comp.c:594
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funkcje wyzwalaczy nie mogą przyjmować żadnych argumentów"
#: pl_comp.c:591
#: pl_comp.c:595
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Argumenty dla procedury wyzwalacza są umieszczane w zmiennych TG_NARGS oraz TG_ARGV."
#: pl_comp.c:693
#: pl_comp.c:697
#, c-format
#| msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funkcje wyzwalaczy zdarzeń nie mogą przyjmować żadnych argumentów"
#: pl_comp.c:950
#: pl_comp.c:962
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w okolicach linii %d"
#: pl_comp.c:973
#: pl_comp.c:985
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz"
#: pl_comp.c:1083
#: pl_comp.c:1095
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "nazwa kolumny \"%s\" jest niejednoznaczna"
#: pl_comp.c:1085
#: pl_comp.c:1097
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Nazwa może odnosić się do zmiennej PL/pgSQL albo kolumny tabeli."
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4031 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:4472
#: pl_exec.c:4563
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
#: pl_exec.c:4700
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "rekord \"%s\" nie posiada pola \"%s\""
#: pl_comp.c:1822
#: pl_comp.c:1836
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
#: pl_comp.c:1931
#: pl_comp.c:1945
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "zmienna \"%s\" jest psuedo-typu %s"
#: pl_comp.c:1993
#: pl_comp.c:2011
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relacja \"%s\" nie jest tabelą"
#: pl_comp.c:2153
#: pl_comp.c:2171
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
#: pl_comp.c:2227 pl_comp.c:2280
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "nieznany warunek wyjątku \"%s\""
#: pl_comp.c:2438
#: pl_comp.c:2456
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nie można określić typu argumentu dla funkcji polimorficznej \"%s\""
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "podczas inicjacji stanu wykonywania"
#: pl_exec.c:261
#: pl_exec.c:284
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "podczas przepisywania argumentów wywołania do lokalnych zmiennych"
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
msgid "during function entry"
msgstr "podczas wchodzenia do funkcji"
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "instrukcja CONTINUE nie może być użyta poza pętlą"
#: pl_exec.c:338
#: pl_exec.c:361
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "osiągnięto koniec funkcji, brakuje instrukcji RETURN"
#: pl_exec.c:345
#: pl_exec.c:368
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "podczas rzutowania zwracanej wartości na typ wyniku funkcji"
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2779
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne"
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2622
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "został zwrócony rekord o niewłaściwym typie"
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
msgid "during function exit"
msgstr "podczas wyjścia z funkcji"
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "osiągnięto koniec funkcji wyzwalacza, brakuje instrukcji RETURN"
#: pl_exec.c:715
#: pl_exec.c:738
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "procedura wyzwalacza nie może zwracać zbioru rekordów"
#: pl_exec.c:737
#: pl_exec.c:760
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "struktura zwróconego rekordu nie odpowiada strukturze tabeli dla której wywołano wyzwalacz"
#: pl_exec.c:893
#: pl_exec.c:916
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s, wiersz %d %s"
#: pl_exec.c:904
#: pl_exec.c:927
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:912
#: pl_exec.c:935
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s, wiersz %d w %s"
#: pl_exec.c:918
#: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1027
#: pl_exec.c:1050
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "podczas inicjacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji"
#: pl_exec.c:1069
#: pl_exec.c:1092
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "zmienna \"%s\" zadeklarowana jako NOT NULL nie może mieć wartości domyślnej NULL"
#: pl_exec.c:1119
#: pl_exec.c:1142
msgid "during statement block entry"
msgstr "podczas wchodzenia do bloku instrukcji"
#: pl_exec.c:1140
#: pl_exec.c:1163
msgid "during statement block exit"
msgstr "podczas opuszczania bloku instrukcji"
#: pl_exec.c:1183
#: pl_exec.c:1206
msgid "during exception cleanup"
msgstr "podczas kończenia obsługi wyjątków"
#: pl_exec.c:1530
#: pl_exec.c:1559
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS nie może być wykorzystane poza uchwytem wyjątku"
#: pl_exec.c:1696
#: pl_exec.c:1760
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "etykieta instrukcji wyboru nie znaleziona"
#: pl_exec.c:1697
#: pl_exec.c:1761
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje części ELSE."
#: pl_exec.c:1849
#: pl_exec.c:1913
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "początkowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
#: pl_exec.c:1864
#: pl_exec.c:1928
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "końcowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
#: pl_exec.c:1881
#: pl_exec.c:1945
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR nie może być NULL"
#: pl_exec.c:1887
#: pl_exec.c:1951
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR musi być większa od zera"
#: pl_exec.c:2057 pl_exec.c:3582
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "kursor \"%s\" jest już używany"
#: pl_exec.c:2080 pl_exec.c:3644
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "podano argumenty dla kursora nie przyjmującego żadnych argumentów"
#: pl_exec.c:2099 pl_exec.c:3663
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "parametry wymagane dla kursora"
#: pl_exec.c:2186
#: pl_exec.c:2250
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "wyrażenie w instrukcji FOREACH nie może być NULL"
#: pl_exec.c:2192
#: pl_exec.c:2256
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "typem wyrażenie w instrukcji FOREACH musi być tablica, nie %s"
#: pl_exec.c:2209
#: pl_exec.c:2273
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "wymiar wycinka tablicy (%d) przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
#: pl_exec.c:2236
#: pl_exec.c:2300
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH ... SLICE musi być typu tablicowego"
#: pl_exec.c:2240
#: pl_exec.c:2304
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH nie może być typu tablicowego"
#: pl_exec.c:2461 pl_exec.c:2614
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
#, c-format
#| msgid "while casting return value to function's return type"
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "nie można zwracać wartości prostej z funkcji zwracającej typ złożony"
#: pl_exec.c:2505 pl_gram.y:2972
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "instrukcja RETURN NEXT nie może zostać użyta w funkcjach nie zwracających zbioru rekordów"
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2656
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "niewłaściwy typ wyniku w instrukcji RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2556 pl_exec.c:4018 pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4379 pl_exec.c:4446
#: pl_exec.c:4465 pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4556
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "struktura rekordu \"%s\" nie jest jeszcze znana"
#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:4020 pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4448
#: pl_exec.c:4467 pl_exec.c:4535 pl_exec.c:4558
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego."
#: pl_exec.c:2562 pl_exec.c:2582
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "błędny typ rekordu w instrukcji RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2674
#: pl_exec.c:2738
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "po RETURN NEXT musi pojawić się parametr"
#: pl_exec.c:2707 pl_gram.y:3030
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "nie można używać instrukcji RETURN QUERY w funkcjach nie zwracających zbioru rekordów"
#: pl_exec.c:2727
#: pl_exec.c:2791
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "typ rekordu zwracany przez zapytanie nie odpowiada typowi zwracanemu przez funkcję"
#: pl_exec.c:2825
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE bez argumentów jest dopuszczalne tylko w bloku obsługi wyjątków"
#: pl_exec.c:2866
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "za mało argumentów dla instrukcji RAISE"
#: pl_exec.c:2894
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "za dużo argumentów dla instrukcji RAISE"
#: pl_exec.c:2914
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "argument dla wyrażenia RAISE nie może być NULL"
#: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:2933 pl_exec.c:2941 pl_exec.c:2949
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "argument dla instrukcji RAISE został już podany: %s"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:2904
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE bez argumentów jest dopuszczalne tylko w bloku obsługi wyjątków"
#: pl_exec.c:2945
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "za mało argumentów dla instrukcji RAISE"
#: pl_exec.c:2973
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "za dużo argumentów dla instrukcji RAISE"
#: pl_exec.c:2993
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "argument dla wyrażenia RAISE nie może być NULL"
#: pl_exec.c:3064
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3135 pl_exec.c:3272 pl_exec.c:3445
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "instrukcja COPY nie jest obsługiwana w PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3139 pl_exec.c:3276 pl_exec.c:3449
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "nie można rozpocząć ani zakończyć transakcji w PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3277 pl_exec.c:3450
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Zamiast tego użyj bloku BEGIN wraz z klauzulą EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3474
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO zostało użyte z zapytaniem, które nie zwraca danych"
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3494
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "zapytanie nie zwróciło żadnych wierszy"
#: pl_exec.c:3329 pl_exec.c:3503
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden wiersz"
#: pl_exec.c:3344
#: pl_exec.c:3470
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "nie wskazano gdzie mają zostać zapisane wyniki zapytania"
#: pl_exec.c:3345
#: pl_exec.c:3471
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Jeśli wyniki zapytania nie są istotne, używaj instrukcji PERFOM zamiast SELECT."
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:6341
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "treść zapytania dla instrukcji EXECUTE ma wartość NULL"
#: pl_exec.c:3437
#: pl_exec.c:3561
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "użycie SELECT ... INTO w instrukcji EXECUTE nie jest obsługiwane"
#: pl_exec.c:3438
#: pl_exec.c:3562
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Zamiast tego możesz użyć EXECUTE ... INTO lub EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
#: pl_exec.c:3726 pl_exec.c:3818
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "zmienna kursorowa \"%s\" ma wartość NULL"
#: pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3825
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
#: pl_exec.c:3747
#: pl_exec.c:3895
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "względna lub bezwzględna pozycja kursora o wartości NULL"
#: pl_exec.c:3914
#: pl_exec.c:4062
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "zmienna \"%s\" została zadeklarowana jako NOT NULL, nie można przypisać wartości NULL"
#: pl_exec.c:3961
#: pl_exec.c:4109
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
#: pl_exec.c:3985
#: pl_exec.c:4133
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
#: pl_exec.c:4130
#: pl_exec.c:4278
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
#: pl_exec.c:4162
#: pl_exec.c:4310
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego"
#: pl_exec.c:4199
#: pl_exec.c:4347
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być NULL"
#: pl_exec.c:4671
#: pl_exec.c:4806
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "zapytanie \"%s\" nie zwróciło żadnych danych"
#: pl_exec.c:4679
#: pl_exec.c:4814
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@@ -470,12 +469,12 @@ msgstr[0] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumnę"
msgstr[1] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumny"
msgstr[2] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumn"
#: pl_exec.c:4705
#: pl_exec.c:4840
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "zapytanie \"%s\" zwróciło więcej niż jeden wiersz"
#: pl_exec.c:4762
#: pl_exec.c:4897
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "zapytanie \"%s\" nie jest kwerendą (SELECT)"
@@ -516,276 +515,296 @@ msgstr "instrukcja EXECUTE"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "pętla FOR po wynikach instrukcji EXECUTE"
#: pl_gram.y:439
#: pl_gram.y:469
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etykieta bloku musi pojawić się przed częścią DECLARE, nie po niej"
#: pl_gram.y:459
#: pl_gram.y:489
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "porównania nie jest dostępne dla typu %s"
#: pl_gram.y:474
#: pl_gram.y:504
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako CONSTANT"
#: pl_gram.y:484
#: pl_gram.y:514
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako NOT NULL"
#: pl_gram.y:495
#: pl_gram.y:525
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "domyślna wartość dla rekordów (abstrakcyjnych oraz konkretnego typu) nie jest obsługiwana"
#: pl_gram.y:640 pl_gram.y:655 pl_gram.y:681
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "zmienna \"%s\" nie istnieje"
#: pl_gram.y:699 pl_gram.y:712
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
msgid "duplicate declaration"
msgstr "powtórzona deklaracja"
#: pl_gram.y:890
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#, c-format
#| msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "zmienna \"%s\" przykrywa poprzednio zdefiniowaną zmienną"
#: pl_gram.y:955
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "element diagnostyczny %s nie jest dozwolony w GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:903
#: pl_gram.y:973
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "element diagnostyczny %s nie jest dozwolony w GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:980
#: pl_gram.y:1071
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "nieobsługiwany parametr dla instrukcji GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:991 pl_gram.y:3217
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną skalarną"
#: pl_gram.y:1243 pl_gram.y:1437
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "zmienna w pętli dla zapytań musi być rekordem (abstrakcyjnym lub konkretnego typu) albo listą zmiennych skalarnych"
#: pl_gram.y:1277
#: pl_gram.y:1368
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "w pętli FOR używającej kursorów dopuszczalna jest tylko jedna zmienna iteracyjna"
#: pl_gram.y:1284
#: pl_gram.y:1375
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "w pętli FOR można używać jedynie ograniczonych kursorów"
#: pl_gram.y:1368
#: pl_gram.y:1459
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "w pętli FOR dla liczb całkowitych można używać jednej zmiennej"
#: pl_gram.y:1404
#: pl_gram.y:1495
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "nie można używać REVERSE w pętli FOR dla zapytań"
#: pl_gram.y:1551
#: pl_gram.y:1642
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "zmienne używane w pętli FOREACH muszą zostać wcześniej zadeklarowana"
#: pl_gram.y:1603 pl_gram.y:1640 pl_gram.y:1688 pl_gram.y:2673 pl_gram.y:2754
#: pl_gram.y:2865 pl_gram.y:3618
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "nieoczekiwany koniec definicji funkcji"
#: pl_gram.y:1708 pl_gram.y:1732 pl_gram.y:1748 pl_gram.y:1754 pl_gram.y:1843
#: pl_gram.y:1851 pl_gram.y:1865 pl_gram.y:1960 pl_gram.y:2141 pl_gram.y:2224
#: pl_gram.y:2346 pl_gram.y:3460 pl_gram.y:3521 pl_gram.y:3599
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
msgid "syntax error"
msgstr "błąd składni"
#: pl_gram.y:1736 pl_gram.y:1738 pl_gram.y:2145 pl_gram.y:2147
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "błędny kod SQLSTATE"
#: pl_gram.y:1907
#: pl_gram.y:1998
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"FOR\""
#: pl_gram.y:1969
#: pl_gram.y:2060
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "instrukcja FETCH nie może zwracać wielu wierszy"
#: pl_gram.y:2025
#: pl_gram.y:2116
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną skalarną"
#: pl_gram.y:2031
#: pl_gram.y:2122
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "zmienna \"%s\" musi być typu cursor lub refcursor"
#: pl_gram.y:2199
#: pl_gram.y:2290
msgid "label does not exist"
msgstr "etykieta nie istnieje"
#: pl_gram.y:2317 pl_gram.y:2328
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną"
#: pl_gram.y:2432 pl_gram.y:2442 pl_gram.y:2597
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "niepasujące nawiasy"
#: pl_gram.y:2446
#: pl_gram.y:2549
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu wyrażenia SQL"
#: pl_gram.y:2452
#: pl_gram.y:2555
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu instrukcji SQL"
#: pl_gram.y:2469
#: pl_gram.y:2572
msgid "missing expression"
msgstr "brakuje wyrażenia"
#: pl_gram.y:2471
#: pl_gram.y:2574
msgid "missing SQL statement"
msgstr "brakuje instrukcji SQL"
#: pl_gram.y:2599
#: pl_gram.y:2702
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "deklaracja typu abstrakcyjnego"
#: pl_gram.y:2622
#: pl_gram.y:2725
msgid "missing data type declaration"
msgstr "brakująca deklaracja typu"
#: pl_gram.y:2678
#: pl_gram.y:2781
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO użyte więcej niż raz"
#: pl_gram.y:2846
#: pl_gram.y:2949
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "spodziewano się FROM lub IN"
#: pl_gram.y:2906
#: pl_gram.y:3009
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcjach zwracających zbiory rekordów (SETOF ...)"
#: pl_gram.y:2907
#: pl_gram.y:3010
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Użyj RETURN NEXT lub RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:2915
#: pl_gram.y:3018
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametrów w funkcji posiadającej argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
#: pl_gram.y:2924
#: pl_gram.y:3027
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcji, która nic nie zwraca"
#: pl_gram.y:2986
#: pl_gram.y:3089
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "instrukcja RETURN NEXT nie może mieć parametrów w funkcji posiadające argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
#: pl_gram.y:3086
#: pl_gram.y:3189
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" zadeklarowano jako CONSTANT"
#: pl_gram.y:3148 pl_gram.y:3160
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "zmienna rekordowa nie może być celem w wyrażeniu INTO określonym dla więcej niż jednego argumentu"
#: pl_gram.y:3205
#: pl_gram.y:3308
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "po INTO podano za dużo zmiennych"
#: pl_gram.y:3413
#: pl_gram.y:3516
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etykieta \"%s\" podana na końcu bloku, który nie posiada etykiety"
#: pl_gram.y:3420
#: pl_gram.y:3523
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etykieta końcowa \"%s\" jest inna niż etykieta bloku \"%s\""
#: pl_gram.y:3455
#: pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametrów"
#: pl_gram.y:3469
#: pl_gram.y:3572
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "kursor \"%s\" przyjmuje parametry"
#: pl_gram.y:3511
#: pl_gram.y:3614
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametru o nazwie \"%s\""
#: pl_gram.y:3531
#: pl_gram.y:3634
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "wartość parametru \"%s\" kursora \"%s\" wskazano więcej niż raz"
#: pl_gram.y:3556
#: pl_gram.y:3659
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "za mało argumentów dla kursora \"%s\""
#: pl_gram.y:3563
#: pl_gram.y:3666
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "zbyt wiele argumentów dla kursora \"%s\""
#: pl_gram.y:3635
#: pl_gram.y:3753
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "nieznany parametr dla instrukcji RAISE"
#: pl_gram.y:3639
#: pl_gram.y:3757
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"=\""
#: pl_handler.c:61
#: pl_handler.c:147
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Ustawia sposób rozwiązywania niejednoznaczności nazw zmiennych PL/pgSQL i kolumn tabel."
#: pl_handler.c:156
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr ""
"Wydrukuj informacje o parametrach w części DETAIL komunikatów o błędach "
"generowanych podczas niepowodzeń INTO ... STRICT."
#: pl_handler.c:164
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Lista konstrukcji programowych, które powinny spowodować ostrzeżenie."
#: pl_handler.c:174
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Lista konstrukcji programowych, które powinny spowodować błąd."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:541
#: pl_scanner.c:554
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:557
#: pl_scanner.c:570
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "w funkcji zwracającej rekord parametrem instrukcji RETURN NEXT musi również być rekord"
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "w funkcji zwracającej zbiory rekordów parametrem instrukcji RETURN musi być rekord (abstrakcyjny lub konkretnego typu)"
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "w funkcji zwracającej rekord parametrem instrukcji RETURN NEXT musi również być rekord"

View File

@@ -2,19 +2,21 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:58+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
@@ -27,12 +29,12 @@ msgstr "plpy.cursor oczekuje kwerendy lub planu"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "nie można wykonać planu"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@@ -45,17 +47,17 @@ msgstr[2] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentami, mamy %d: %s"
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iteracja zamkniętego kursora"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iteracja kursora w przerwanej podtransakcji"
#: plpy_cursorobject.c:407
#: plpy_cursorobject.c:405
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "pobranie z zamkniętego kursora"
#: plpy_cursorobject.c:486
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "zamknięcie kursora w przerwanej podtransakcji"
@@ -65,82 +67,82 @@ msgstr "zamknięcie kursora w przerwanej podtransakcji"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:90
#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "nieobsługiwany tryb zwracania przez funkcję grupy"
#: plpy_exec.c:91
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "funkcja zwracająca grupę PL/obsługuje tylko zwracanie jednej wartości w wywołaniu."
#: plpy_exec.c:103
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "zwrócony obiekt nie może być przeiterowany"
#: plpy_exec.c:104
#: plpy_exec.c:105
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "funkcje PL/Python zwracające grupę muszą zwracać iterowalny obiekt."
#: plpy_exec.c:129
#: plpy_exec.c:130
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "błąd pobierania następnego elementu z iteratora"
#: plpy_exec.c:164
#: plpy_exec.c:165
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "funkcja PL/Python zwracająca typ \"void\" nie zwróciła wartości None"
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "nieoczekiwana wartość zwracana przez procedury wyzwalacza"
#: plpy_exec.c:289
#: plpy_exec.c:290
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Oczekiwano None lub ciąg znaków."
#: plpy_exec.c:304
#: plpy_exec.c:305
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Python zwróciła \"MODIFY\" w wyzwalaczu DELETE -- zignorowano"
#: plpy_exec.c:315
#: plpy_exec.c:316
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Oczekiwano None, \"OK\", \"SKIP\", lub \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:396
#: plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "nie powiodło się PyList_SetItem() podczas ustawiania argumentów"
#: plpy_exec.c:400
#: plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "nie powiodło się PyDict_SetItemString() podczas ustawiania argumentów"
#: plpy_exec.c:412
#: plpy_exec.c:413
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
#: plpy_exec.c:450
#: plpy_exec.c:451
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "podczas tworzenia wartości zwracanej"
#: plpy_exec.c:474
#: plpy_exec.c:475
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika w czasie tworzenia argumentów wyzwalacza"
#: plpy_exec.c:664
#: plpy_exec.c:663
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "usunięto TD[\"new\"], nie można zmienić wiersza"
@@ -160,57 +162,57 @@ msgstr "klucz słownika TD[\"new\"] na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "klucz \"%s\" znaleziony w TD[\"new\"] nie istnieje jako kolumna w wierszu obsługiwanym przez wyzwalacz"
#: plpy_exec.c:778
#: plpy_exec.c:777
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "podczas modyfikowania wiersza wyzwalacza"
#: plpy_exec.c:839
#: plpy_exec.c:838
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
#: plpy_main.c:101
#: plpy_main.c:93
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
#: plpy_main.c:102
#: plpy_main.c:94
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć Python w głównej wersji %d."
#: plpy_main.c:104
#: plpy_main.c:96
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
#: plpy_main.c:119
#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji"
#: plpy_main.c:142
#: plpy_main.c:134
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\""
#: plpy_main.c:147
#: plpy_main.c:139
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "nie można utworzyć zmiennych globalnych"
#: plpy_main.c:151
#: plpy_main.c:143
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
#: plpy_main.c:351
#: plpy_main.c:347
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:358
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
@@ -249,27 +251,27 @@ msgstr "nie można rozpakować argumentów w plpy.elog"
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:199
#: plpy_procedure.c:200
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s"
#: plpy_procedure.c:286
#: plpy_procedure.c:287
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s"
#: plpy_procedure.c:382
#: plpy_procedure.c:383
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:385
#: plpy_procedure.c:386
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
@@ -279,46 +281,41 @@ msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "polecenie nie utworzyło zbioru wynikowego"
#: plpy_spi.c:56
#: plpy_spi.c:57
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "drugi argument plpy.prepare musi być sekwencją"
#: plpy_spi.c:105
#: plpy_spi.c:106
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: nazwa typu na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
#: plpy_spi.c:137
#: plpy_spi.c:138
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare nie obsługuje typów złożonych"
#: plpy_spi.c:187
#: plpy_spi.c:188
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute oczekuje kwerendy lub planu"
#: plpy_spi.c:206
#: plpy_spi.c:207
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
#: plpy_spi.c:330
#: plpy_spi.c:331
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "nie powiódł się SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:372
#: plpy_spi.c:373
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "nie powiódł się SPI_execute: %s"
#: plpy_spi.c:439
#, c-format
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
@@ -339,82 +336,102 @@ msgstr "ta podtransakcja nie została wprowadzona"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "brak podtransakcji by z niej wyjść"
#: plpy_typeio.c:291
#: plpy_typeio.c:294
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika"
#: plpy_typeio.c:408
#: plpy_typeio.c:411
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice."
#: plpy_typeio.c:584
#: plpy_typeio.c:540
#, c-format
#| msgid "could not import \"plpy\" module"
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "nie można zaimportować modułu dla konstruktora Decimal"
#: plpy_typeio.c:544
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "brak atrybutu Decimal w module"
#: plpy_typeio.c:550
#, c-format
#| msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "konwersja z numeric na Decimal nie powiodła się"
#: plpy_typeio.c:619
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "nie można skonwertować tablicy wielowymiarowej na listę Python"
#: plpy_typeio.c:585
#: plpy_typeio.c:620
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python obsługuje tylko jednowymiarowe tablice."
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:626
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "nie można utworzyć nowej listy Python"
#: plpy_typeio.c:650
#: plpy_typeio.c:685
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji bajtowej obiektu Python"
#: plpy_typeio.c:742
#: plpy_typeio.c:777
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji znakowej obiektu Python"
#: plpy_typeio.c:753
#: plpy_typeio.c:788
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "nie można zmienić obiektu Python na cstring: reprezentacja ciągu znaków Python wydaje się zawierać puste bajty"
#: plpy_typeio.c:787
#: plpy_typeio.c:823
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python"
#: plpy_typeio.c:886
#: plpy_typeio.c:930
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu"
#: plpy_typeio.c:887
#: plpy_typeio.c:931
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem nazwanym wedle kolumny."
#: plpy_typeio.c:935
#: plpy_typeio.c:979
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu"
#: plpy_typeio.c:1043
#: plpy_typeio.c:1087
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python"
#: plpy_typeio.c:1044
#: plpy_typeio.c:1088
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany wedle kolumny z wartością None."
#: plpy_util.c:70
#: plpy_util.c:72
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "nie można zmienić obiektu unikodowego Python na bajty"
#: plpy_util.c:75
#: plpy_util.c:78
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "nie można wyciągnąć bajtów z kodowanego ciągu znaków"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result"