mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-09-03 15:22:11 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
@@ -2,14 +2,15 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 01:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -18,451 +19,449 @@ msgstr ""
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
|
||||
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie obsługują typu %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:513
|
||||
#: pl_comp.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można określić, jaki typ zwraca funkcja polimorficzna \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:543
|
||||
#: pl_comp.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
|
||||
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:590
|
||||
#: pl_comp.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "funkcje wyzwalaczy nie mogą przyjmować żadnych argumentów"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:591
|
||||
#: pl_comp.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Argumenty dla procedury wyzwalacza są umieszczane w zmiennych TG_NARGS oraz TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:693
|
||||
#: pl_comp.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "funkcje wyzwalaczy zdarzeń nie mogą przyjmować żadnych argumentów"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:950
|
||||
#: pl_comp.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w okolicach linii %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:973
|
||||
#: pl_comp.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1083
|
||||
#: pl_comp.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "nazwa kolumny \"%s\" jest niejednoznaczna"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1085
|
||||
#: pl_comp.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Nazwa może odnosić się do zmiennej PL/pgSQL albo kolumny tabeli."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4031 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:4472
|
||||
#: pl_exec.c:4563
|
||||
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
|
||||
#: pl_exec.c:4700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "rekord \"%s\" nie posiada pola \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1822
|
||||
#: pl_comp.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1931
|
||||
#: pl_comp.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" jest psuedo-typu %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1993
|
||||
#: pl_comp.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "relacja \"%s\" nie jest tabelą"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2153
|
||||
#: pl_comp.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2227 pl_comp.c:2280
|
||||
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "nieznany warunek wyjątku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2438
|
||||
#: pl_comp.c:2456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można określić typu argumentu dla funkcji polimorficznej \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
|
||||
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "podczas inicjacji stanu wykonywania"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:261
|
||||
#: pl_exec.c:284
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "podczas przepisywania argumentów wywołania do lokalnych zmiennych"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
|
||||
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "podczas wchodzenia do funkcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
|
||||
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "instrukcja CONTINUE nie może być użyta poza pętlą"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:338
|
||||
#: pl_exec.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "osiągnięto koniec funkcji, brakuje instrukcji RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:345
|
||||
#: pl_exec.c:368
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "podczas rzutowania zwracanej wartości na typ wyniku funkcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2779
|
||||
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2622
|
||||
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "został zwrócony rekord o niewłaściwym typie"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
|
||||
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "podczas wyjścia z funkcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
|
||||
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "osiągnięto koniec funkcji wyzwalacza, brakuje instrukcji RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:715
|
||||
#: pl_exec.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "procedura wyzwalacza nie może zwracać zbioru rekordów"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:737
|
||||
#: pl_exec.c:760
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "struktura zwróconego rekordu nie odpowiada strukturze tabeli dla której wywołano wyzwalacz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:893
|
||||
#: pl_exec.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s, wiersz %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:904
|
||||
#: pl_exec.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:912
|
||||
#: pl_exec.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s, wiersz %d w %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:918
|
||||
#: pl_exec.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1027
|
||||
#: pl_exec.c:1050
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "podczas inicjacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1069
|
||||
#: pl_exec.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" zadeklarowana jako NOT NULL nie może mieć wartości domyślnej NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1119
|
||||
#: pl_exec.c:1142
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "podczas wchodzenia do bloku instrukcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1140
|
||||
#: pl_exec.c:1163
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "podczas opuszczania bloku instrukcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1183
|
||||
#: pl_exec.c:1206
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "podczas kończenia obsługi wyjątków"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1530
|
||||
#: pl_exec.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS nie może być wykorzystane poza uchwytem wyjątku"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1696
|
||||
#: pl_exec.c:1760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "etykieta instrukcji wyboru nie znaleziona"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1697
|
||||
#: pl_exec.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje części ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1849
|
||||
#: pl_exec.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "początkowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1864
|
||||
#: pl_exec.c:1928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "końcowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1881
|
||||
#: pl_exec.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1887
|
||||
#: pl_exec.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR musi być większa od zera"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2057 pl_exec.c:3582
|
||||
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" jest już używany"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2080 pl_exec.c:3644
|
||||
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "podano argumenty dla kursora nie przyjmującego żadnych argumentów"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2099 pl_exec.c:3663
|
||||
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "parametry wymagane dla kursora"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2186
|
||||
#: pl_exec.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "wyrażenie w instrukcji FOREACH nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2192
|
||||
#: pl_exec.c:2256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "typem wyrażenie w instrukcji FOREACH musi być tablica, nie %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2209
|
||||
#: pl_exec.c:2273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "wymiar wycinka tablicy (%d) przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2236
|
||||
#: pl_exec.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH ... SLICE musi być typu tablicowego"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2240
|
||||
#: pl_exec.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH nie może być typu tablicowego"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2461 pl_exec.c:2614
|
||||
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "nie można zwracać wartości prostej z funkcji zwracającej typ złożony"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2505 pl_gram.y:2972
|
||||
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "instrukcja RETURN NEXT nie może zostać użyta w funkcjach nie zwracających zbioru rekordów"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2656
|
||||
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "niewłaściwy typ wyniku w instrukcji RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2556 pl_exec.c:4018 pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4379 pl_exec.c:4446
|
||||
#: pl_exec.c:4465 pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4556
|
||||
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
|
||||
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "struktura rekordu \"%s\" nie jest jeszcze znana"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:4020 pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4448
|
||||
#: pl_exec.c:4467 pl_exec.c:4535 pl_exec.c:4558
|
||||
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
|
||||
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2562 pl_exec.c:2582
|
||||
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "błędny typ rekordu w instrukcji RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2674
|
||||
#: pl_exec.c:2738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "po RETURN NEXT musi pojawić się parametr"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2707 pl_gram.y:3030
|
||||
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "nie można używać instrukcji RETURN QUERY w funkcjach nie zwracających zbioru rekordów"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2727
|
||||
#: pl_exec.c:2791
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "typ rekordu zwracany przez zapytanie nie odpowiada typowi zwracanemu przez funkcję"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE bez argumentów jest dopuszczalne tylko w bloku obsługi wyjątków"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "za mało argumentów dla instrukcji RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "za dużo argumentów dla instrukcji RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "argument dla wyrażenia RAISE nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:2933 pl_exec.c:2941 pl_exec.c:2949
|
||||
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "argument dla instrukcji RAISE został już podany: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2985
|
||||
#: pl_exec.c:2904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE bez argumentów jest dopuszczalne tylko w bloku obsługi wyjątków"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "za mało argumentów dla instrukcji RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "za dużo argumentów dla instrukcji RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "argument dla wyrażenia RAISE nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3135 pl_exec.c:3272 pl_exec.c:3445
|
||||
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "instrukcja COPY nie jest obsługiwana w PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3139 pl_exec.c:3276 pl_exec.c:3449
|
||||
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "nie można rozpocząć ani zakończyć transakcji w PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3277 pl_exec.c:3450
|
||||
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Zamiast tego użyj bloku BEGIN wraz z klauzulą EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3474
|
||||
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO zostało użyte z zapytaniem, które nie zwraca danych"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3494
|
||||
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "zapytanie nie zwróciło żadnych wierszy"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3329 pl_exec.c:3503
|
||||
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden wiersz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3344
|
||||
#: pl_exec.c:3470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "nie wskazano gdzie mają zostać zapisane wyniki zapytania"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3345
|
||||
#: pl_exec.c:3471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Jeśli wyniki zapytania nie są istotne, używaj instrukcji PERFOM zamiast SELECT."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:6341
|
||||
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "treść zapytania dla instrukcji EXECUTE ma wartość NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3437
|
||||
#: pl_exec.c:3561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "użycie SELECT ... INTO w instrukcji EXECUTE nie jest obsługiwane"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3438
|
||||
#: pl_exec.c:3562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Zamiast tego możesz użyć EXECUTE ... INTO lub EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3726 pl_exec.c:3818
|
||||
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "zmienna kursorowa \"%s\" ma wartość NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3825
|
||||
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3747
|
||||
#: pl_exec.c:3895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "względna lub bezwzględna pozycja kursora o wartości NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3914
|
||||
#: pl_exec.c:4062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" została zadeklarowana jako NOT NULL, nie można przypisać wartości NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3961
|
||||
#: pl_exec.c:4109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3985
|
||||
#: pl_exec.c:4133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4130
|
||||
#: pl_exec.c:4278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4162
|
||||
#: pl_exec.c:4310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4199
|
||||
#: pl_exec.c:4347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4671
|
||||
#: pl_exec.c:4806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "zapytanie \"%s\" nie zwróciło żadnych danych"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4679
|
||||
#: pl_exec.c:4814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
@@ -470,12 +469,12 @@ msgstr[0] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumnę"
|
||||
msgstr[1] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumny"
|
||||
msgstr[2] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumn"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4705
|
||||
#: pl_exec.c:4840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "zapytanie \"%s\" zwróciło więcej niż jeden wiersz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4762
|
||||
#: pl_exec.c:4897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "zapytanie \"%s\" nie jest kwerendą (SELECT)"
|
||||
@@ -516,276 +515,296 @@ msgstr "instrukcja EXECUTE"
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "pętla FOR po wynikach instrukcji EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:439
|
||||
#: pl_gram.y:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "etykieta bloku musi pojawić się przed częścią DECLARE, nie po niej"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:459
|
||||
#: pl_gram.y:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "porównania nie jest dostępne dla typu %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:474
|
||||
#: pl_gram.y:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:484
|
||||
#: pl_gram.y:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:495
|
||||
#: pl_gram.y:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "domyślna wartość dla rekordów (abstrakcyjnych oraz konkretnego typu) nie jest obsługiwana"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:640 pl_gram.y:655 pl_gram.y:681
|
||||
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:699 pl_gram.y:712
|
||||
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "powtórzona deklaracja"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:890
|
||||
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" przykrywa poprzednio zdefiniowaną zmienną"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "element diagnostyczny %s nie jest dozwolony w GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:903
|
||||
#: pl_gram.y:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "element diagnostyczny %s nie jest dozwolony w GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:980
|
||||
#: pl_gram.y:1071
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "nieobsługiwany parametr dla instrukcji GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:991 pl_gram.y:3217
|
||||
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną skalarną"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1243 pl_gram.y:1437
|
||||
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "zmienna w pętli dla zapytań musi być rekordem (abstrakcyjnym lub konkretnego typu) albo listą zmiennych skalarnych"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1277
|
||||
#: pl_gram.y:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "w pętli FOR używającej kursorów dopuszczalna jest tylko jedna zmienna iteracyjna"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1284
|
||||
#: pl_gram.y:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "w pętli FOR można używać jedynie ograniczonych kursorów"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1368
|
||||
#: pl_gram.y:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "w pętli FOR dla liczb całkowitych można używać jednej zmiennej"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1404
|
||||
#: pl_gram.y:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "nie można używać REVERSE w pętli FOR dla zapytań"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1551
|
||||
#: pl_gram.y:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "zmienne używane w pętli FOREACH muszą zostać wcześniej zadeklarowana"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1603 pl_gram.y:1640 pl_gram.y:1688 pl_gram.y:2673 pl_gram.y:2754
|
||||
#: pl_gram.y:2865 pl_gram.y:3618
|
||||
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
|
||||
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany koniec definicji funkcji"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1708 pl_gram.y:1732 pl_gram.y:1748 pl_gram.y:1754 pl_gram.y:1843
|
||||
#: pl_gram.y:1851 pl_gram.y:1865 pl_gram.y:1960 pl_gram.y:2141 pl_gram.y:2224
|
||||
#: pl_gram.y:2346 pl_gram.y:3460 pl_gram.y:3521 pl_gram.y:3599
|
||||
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
|
||||
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
|
||||
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "błąd składni"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1736 pl_gram.y:1738 pl_gram.y:2145 pl_gram.y:2147
|
||||
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "błędny kod SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1907
|
||||
#: pl_gram.y:1998
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1969
|
||||
#: pl_gram.y:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "instrukcja FETCH nie może zwracać wielu wierszy"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2025
|
||||
#: pl_gram.y:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną skalarną"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2031
|
||||
#: pl_gram.y:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" musi być typu cursor lub refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2199
|
||||
#: pl_gram.y:2290
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "etykieta nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2317 pl_gram.y:2328
|
||||
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2432 pl_gram.y:2442 pl_gram.y:2597
|
||||
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "niepasujące nawiasy"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2446
|
||||
#: pl_gram.y:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu wyrażenia SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2452
|
||||
#: pl_gram.y:2555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu instrukcji SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2469
|
||||
#: pl_gram.y:2572
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "brakuje wyrażenia"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2471
|
||||
#: pl_gram.y:2574
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "brakuje instrukcji SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2599
|
||||
#: pl_gram.y:2702
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "deklaracja typu abstrakcyjnego"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2622
|
||||
#: pl_gram.y:2725
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "brakująca deklaracja typu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2678
|
||||
#: pl_gram.y:2781
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO użyte więcej niż raz"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2846
|
||||
#: pl_gram.y:2949
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "spodziewano się FROM lub IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2906
|
||||
#: pl_gram.y:3009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcjach zwracających zbiory rekordów (SETOF ...)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2907
|
||||
#: pl_gram.y:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Użyj RETURN NEXT lub RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2915
|
||||
#: pl_gram.y:3018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametrów w funkcji posiadającej argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2924
|
||||
#: pl_gram.y:3027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcji, która nic nie zwraca"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2986
|
||||
#: pl_gram.y:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "instrukcja RETURN NEXT nie może mieć parametrów w funkcji posiadające argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3086
|
||||
#: pl_gram.y:3189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" zadeklarowano jako CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3148 pl_gram.y:3160
|
||||
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "zmienna rekordowa nie może być celem w wyrażeniu INTO określonym dla więcej niż jednego argumentu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3205
|
||||
#: pl_gram.y:3308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "po INTO podano za dużo zmiennych"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3413
|
||||
#: pl_gram.y:3516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etykieta \"%s\" podana na końcu bloku, który nie posiada etykiety"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3420
|
||||
#: pl_gram.y:3523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "etykieta końcowa \"%s\" jest inna niż etykieta bloku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3455
|
||||
#: pl_gram.y:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametrów"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3469
|
||||
#: pl_gram.y:3572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" przyjmuje parametry"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3511
|
||||
#: pl_gram.y:3614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametru o nazwie \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3531
|
||||
#: pl_gram.y:3634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "wartość parametru \"%s\" kursora \"%s\" wskazano więcej niż raz"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3556
|
||||
#: pl_gram.y:3659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "za mało argumentów dla kursora \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3563
|
||||
#: pl_gram.y:3666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "zbyt wiele argumentów dla kursora \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3635
|
||||
#: pl_gram.y:3753
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "nieznany parametr dla instrukcji RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3639
|
||||
#: pl_gram.y:3757
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:61
|
||||
#: pl_handler.c:147
|
||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||
msgstr "Ustawia sposób rozwiązywania niejednoznaczności nazw zmiennych PL/pgSQL i kolumn tabel."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:156
|
||||
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wydrukuj informacje o parametrach w części DETAIL komunikatów o błędach "
|
||||
"generowanych podczas niepowodzeń INTO ... STRICT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:164
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||
msgstr "Lista konstrukcji programowych, które powinny spowodować ostrzeżenie."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:174
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr "Lista konstrukcji programowych, które powinny spowodować błąd."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:541
|
||||
#: pl_scanner.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:557
|
||||
#: pl_scanner.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
#~ msgstr "w funkcji zwracającej rekord parametrem instrukcji RETURN NEXT musi również być rekord"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
#~ msgstr "w funkcji zwracającej zbiory rekordów parametrem instrukcji RETURN musi być rekord (abstrakcyjny lub konkretnego typu)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
#~ msgstr "w funkcji zwracającej rekord parametrem instrukcji RETURN NEXT musi również być rekord"
|
||||
|
@@ -2,19 +2,21 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 21:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||
@@ -27,12 +29,12 @@ msgstr "plpy.cursor oczekuje kwerendy lub planu"
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "nie można wykonać planu"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
@@ -45,17 +47,17 @@ msgstr[2] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentami, mamy %d: %s"
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "iteracja zamkniętego kursora"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "iteracja kursora w przerwanej podtransakcji"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:407
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "pobranie z zamkniętego kursora"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:486
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "zamknięcie kursora w przerwanej podtransakcji"
|
||||
@@ -65,82 +67,82 @@ msgstr "zamknięcie kursora w przerwanej podtransakcji"
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:90
|
||||
#: plpy_exec.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "nieobsługiwany tryb zwracania przez funkcję grupy"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:91
|
||||
#: plpy_exec.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr "funkcja zwracająca grupę PL/obsługuje tylko zwracanie jednej wartości w wywołaniu."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:103
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "zwrócony obiekt nie może być przeiterowany"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
#: plpy_exec.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "funkcje PL/Python zwracające grupę muszą zwracać iterowalny obiekt."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:129
|
||||
#: plpy_exec.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "błąd pobierania następnego elementu z iteratora"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:164
|
||||
#: plpy_exec.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "funkcja PL/Python zwracająca typ \"void\" nie zwróciła wartości None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
|
||||
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "nieoczekiwana wartość zwracana przez procedury wyzwalacza"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:289
|
||||
#: plpy_exec.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Oczekiwano None lub ciąg znaków."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:304
|
||||
#: plpy_exec.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Python zwróciła \"MODIFY\" w wyzwalaczu DELETE -- zignorowano"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:315
|
||||
#: plpy_exec.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Oczekiwano None, \"OK\", \"SKIP\", lub \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:396
|
||||
#: plpy_exec.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "nie powiodło się PyList_SetItem() podczas ustawiania argumentów"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:400
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "nie powiodło się PyDict_SetItemString() podczas ustawiania argumentów"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:412
|
||||
#: plpy_exec.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:450
|
||||
#: plpy_exec.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "podczas tworzenia wartości zwracanej"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:474
|
||||
#: plpy_exec.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika w czasie tworzenia argumentów wyzwalacza"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:664
|
||||
#: plpy_exec.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "usunięto TD[\"new\"], nie można zmienić wiersza"
|
||||
@@ -160,57 +162,57 @@ msgstr "klucz słownika TD[\"new\"] na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "klucz \"%s\" znaleziony w TD[\"new\"] nie istnieje jako kolumna w wierszu obsługiwanym przez wyzwalacz"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:778
|
||||
#: plpy_exec.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "podczas modyfikowania wiersza wyzwalacza"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:839
|
||||
#: plpy_exec.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:101
|
||||
#: plpy_main.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:102
|
||||
#: plpy_main.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr "Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć Python w głównej wersji %d."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:104
|
||||
#: plpy_main.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:119
|
||||
#: plpy_main.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#: plpy_main.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:147
|
||||
#: plpy_main.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć zmiennych globalnych"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:151
|
||||
#: plpy_main.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:351
|
||||
#: plpy_main.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:358
|
||||
#: plpy_main.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
|
||||
@@ -249,27 +251,27 @@ msgstr "nie można rozpakować argumentów w plpy.elog"
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:199
|
||||
#: plpy_procedure.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
|
||||
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:286
|
||||
#: plpy_procedure.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:382
|
||||
#: plpy_procedure.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:385
|
||||
#: plpy_procedure.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
|
||||
@@ -279,46 +281,41 @@ msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "polecenie nie utworzyło zbioru wynikowego"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:56
|
||||
#: plpy_spi.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "drugi argument plpy.prepare musi być sekwencją"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:105
|
||||
#: plpy_spi.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: nazwa typu na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:137
|
||||
#: plpy_spi.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare nie obsługuje typów złożonych"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:187
|
||||
#: plpy_spi.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute oczekuje kwerendy lub planu"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:206
|
||||
#: plpy_spi.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:330
|
||||
#: plpy_spi.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "nie powiódł się SPI_execute_plan: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:372
|
||||
#: plpy_spi.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "nie powiódł się SPI_execute: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
@@ -339,82 +336,102 @@ msgstr "ta podtransakcja nie została wprowadzona"
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "brak podtransakcji by z niej wyjść"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:291
|
||||
#: plpy_typeio.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:408
|
||||
#: plpy_typeio.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:584
|
||||
#: plpy_typeio.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "nie można zaimportować modułu dla konstruktora Decimal"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "brak atrybutu Decimal w module"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "konwersja z numeric na Decimal nie powiodła się"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "nie można skonwertować tablicy wielowymiarowej na listę Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:585
|
||||
#: plpy_typeio.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python obsługuje tylko jednowymiarowe tablice."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#: plpy_typeio.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć nowej listy Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:650
|
||||
#: plpy_typeio.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji bajtowej obiektu Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:742
|
||||
#: plpy_typeio.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji znakowej obiektu Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:753
|
||||
#: plpy_typeio.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "nie można zmienić obiektu Python na cstring: reprezentacja ciągu znaków Python wydaje się zawierać puste bajty"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:787
|
||||
#: plpy_typeio.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:886
|
||||
#: plpy_typeio.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:887
|
||||
#: plpy_typeio.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem nazwanym wedle kolumny."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:935
|
||||
#: plpy_typeio.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1043
|
||||
#: plpy_typeio.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||
#: plpy_typeio.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany wedle kolumny z wartością None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:70
|
||||
#: plpy_util.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "nie można zmienić obiektu unikodowego Python na bajty"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:75
|
||||
#: plpy_util.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "nie można wyciągnąć bajtów z kodowanego ciągu znaków"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user