1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-26 12:21:12 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 08f1c10dca3d7b8efc365107c737b87c1c3a82ee
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2021-02-08 17:50:22 +01:00
parent 392c530d10
commit 73844356cf
14 changed files with 9532 additions and 9626 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10064,7 +10064,7 @@ msgstr "テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません
#: commands/trigger.c:240 #: commands/trigger.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Partitioned tables cannot have BEFORE / FOR EACH ROW triggers." msgid "Partitioned tables cannot have BEFORE / FOR EACH ROW triggers."
msgstr "パーティションテーブルは BEFORE / FOR EACH ROW トリガを持つことができません。" msgstr "パーティションテーブルは BEFORE / FOR EACH ROW トリガを持つことができません。"
#: commands/trigger.c:258 #: commands/trigger.c:258
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German message translation file for pg_checksums # German message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2018 - 2019. # Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2018 - 2020.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-06 05:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-09 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-06 09:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-12 09:25+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188 #: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "Fatal: " msgstr "Fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195 #: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "Fehler: " msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:202 #: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "Warnung: " msgstr "Warnung: "
@ -36,7 +36,9 @@ msgstr "Warnung: "
msgid "" msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n" "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n" "\n"
msgstr "%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster oder schaltet sie ein oder aus.\n\n" msgstr ""
"%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster oder schaltet sie ein oder aus.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:76 #: pg_checksums.c:76
#, c-format #, c-format
@ -127,177 +129,177 @@ msgstr ""
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_checksums.c:149 #: pg_checksums.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed" msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) berechnet" msgstr "%*s/%s MB (%d%%) berechnet"
#: pg_checksums.c:186 #: pg_checksums.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_checksums.c:202 #: pg_checksums.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m" msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_checksums.c:205 #: pg_checksums.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen" msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen"
#: pg_checksums.c:222 #: pg_checksums.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X" msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X" msgstr "Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X"
#: pg_checksums.c:237 #: pg_checksums.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "seek fehlgeschlagen für Block %u in Datei »%s«: %m" msgstr "seek fehlgeschlagen für Block %u in Datei »%s«: %m"
#: pg_checksums.c:246 #: pg_checksums.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m" msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: pg_checksums.c:249 #: pg_checksums.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben" msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
#: pg_checksums.c:262 #: pg_checksums.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\"" msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "Prüfsummen wurden überprüft in Datei »%s«" msgstr "Prüfsummen wurden überprüft in Datei »%s«"
#: pg_checksums.c:264 #: pg_checksums.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "Prüfsummen wurden eingeschaltet in Datei »%s«" msgstr "Prüfsummen wurden eingeschaltet in Datei »%s«"
#: pg_checksums.c:289 #: pg_checksums.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_checksums.c:316 #: pg_checksums.c:336 pg_checksums.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
#: pg_checksums.c:343 #: pg_checksums.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«" msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«"
#: pg_checksums.c:431 #: pg_checksums.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s" msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "ungültige Relfilenode-Angabe, muss numerisch sein: %s" msgstr "ungültige Relfilenode-Angabe, muss numerisch sein: %s"
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484 #: pg_checksums.c:514 pg_checksums.c:530 pg_checksums.c:540 pg_checksums.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_checksums.c:464 #: pg_checksums.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben" msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
#: pg_checksums.c:473 #: pg_checksums.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_checksums.c:483 #: pg_checksums.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "Option -f/--filenode kann nur mit --check verwendet werden" msgstr "Option -f/--filenode kann nur mit --check verwendet werden"
#: pg_checksums.c:493 #: pg_checksums.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "CRC-Wert in pg_control ist falsch" msgstr "CRC-Wert in pg_control ist falsch"
#: pg_checksums.c:499 #: pg_checksums.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_checksums kompatibel" msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_checksums kompatibel"
#: pg_checksums.c:505 #: pg_checksums.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel" msgstr "Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel"
#: pg_checksums.c:506 #: pg_checksums.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n" msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert.\n" msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert.\n"
#: pg_checksums.c:519 #: pg_checksums.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "Cluster muss heruntergefahren sein" msgstr "Cluster muss heruntergefahren sein"
#: pg_checksums.c:526 #: pg_checksums.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet" msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet"
#: pg_checksums.c:533 #: pg_checksums.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits ausgeschaltet" msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits ausgeschaltet"
#: pg_checksums.c:540 #: pg_checksums.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits eingeschaltet" msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits eingeschaltet"
#: pg_checksums.c:569 #: pg_checksums.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum operation completed\n" msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Prüfsummenoperation abgeschlossen\n" msgstr "Prüfsummenoperation abgeschlossen\n"
#: pg_checksums.c:570 #: pg_checksums.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %s\n" msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Überprüfte Dateien: %s\n" msgstr "Überprüfte Dateien: %s\n"
#: pg_checksums.c:571 #: pg_checksums.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n" msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Überprüfte Blöcke: %s\n" msgstr "Überprüfte Blöcke: %s\n"
#: pg_checksums.c:574 #: pg_checksums.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n" msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Falsche Prüfsummen: %s\n" msgstr "Falsche Prüfsummen: %s\n"
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602 #: pg_checksums.c:637 pg_checksums.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n" msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Datenprüfsummenversion: %d\n" msgstr "Datenprüfsummenversion: %u\n"
#: pg_checksums.c:594 #: pg_checksums.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data directory" msgid "syncing data directory"
msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis" msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis"
#: pg_checksums.c:598 #: pg_checksums.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "updating control file" msgid "updating control file"
msgstr "aktualisiere Kontrolldatei" msgstr "aktualisiere Kontrolldatei"
#: pg_checksums.c:604 #: pg_checksums.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n" msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster eingeschaltet\n" msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster eingeschaltet\n"
#: pg_checksums.c:606 #: pg_checksums.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster ausgeschaltet\n" msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster ausgeschaltet\n"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 04:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-23 15:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-05 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-24 11:45+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format #, c-format
@ -133,127 +133,127 @@ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed" msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s Mo (%d%%) traités" msgstr "%*s/%s Mo (%d%%) traités"
#: pg_checksums.c:203 #: pg_checksums.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:219 #: pg_checksums.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:222 #: pg_checksums.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d" msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d"
#: pg_checksums.c:239 #: pg_checksums.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X" msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X" msgstr "échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X"
#: pg_checksums.c:254 #: pg_checksums.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu rechercher le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu rechercher le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:263 #: pg_checksums.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:266 #: pg_checksums.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a écrit %d octets sur %d" msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a écrit %d octets sur %d"
#: pg_checksums.c:279 #: pg_checksums.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\"" msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »" msgstr "sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:281 #: pg_checksums.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »" msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:306 #: pg_checksums.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:333 pg_checksums.c:412 #: pg_checksums.c:336 pg_checksums.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:360 #: pg_checksums.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »" msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:493 #: pg_checksums.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s" msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s" msgstr "spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s"
#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:546 #: pg_checksums.c:514 pg_checksums.c:530 pg_checksums.c:540 pg_checksums.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_checksums.c:526 #: pg_checksums.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué" msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: pg_checksums.c:535 #: pg_checksums.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_checksums.c:545 #: pg_checksums.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check" msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check"
#: pg_checksums.c:555 #: pg_checksums.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte" msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte"
#: pg_checksums.c:561 #: pg_checksums.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksums" msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksums"
#: pg_checksums.c:567 #: pg_checksums.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "l'instance n'est pas compatible" msgstr "l'instance n'est pas compatible"
#: pg_checksums.c:568 #: pg_checksums.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n" msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u.\n" msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u.\n"
#: pg_checksums.c:581 #: pg_checksums.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "l'instance doit être arrêtée" msgstr "l'instance doit être arrêtée"
#: pg_checksums.c:588 #: pg_checksums.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance" msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:595 #: pg_checksums.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance" msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:602 #: pg_checksums.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance" msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance"
@ -280,8 +280,8 @@ msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %s\n"
#: pg_checksums.c:637 pg_checksums.c:664 #: pg_checksums.c:637 pg_checksums.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n" msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %d\n" msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %u\n"
#: pg_checksums.c:656 #: pg_checksums.c:656
#, c-format #, c-format
@ -303,26 +303,26 @@ msgstr "Sommes de contrôle sur les données activées sur cette instance\n"
msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n" msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n" #~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" #~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: no data directory specified\n" #~ msgid "%s: no data directory specified\n"
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n" #~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" #~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020. # Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 13:17+0300\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 07:59+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -294,8 +294,8 @@ msgstr "Неверные контрольные суммы: %s\n"
#: pg_checksums.c:637 pg_checksums.c:664 #: pg_checksums.c:637 pg_checksums.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n" msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %d\n" msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
#: pg_checksums.c:656 #: pg_checksums.c:656
#, c-format #, c-format

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 07:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:28+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -116,214 +116,214 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d:
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d" msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
#: common.c:123 #: common.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "reading extensions" msgid "reading extensions"
msgstr "чтение расширений" msgstr "чтение расширений"
#: common.c:127 #: common.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "identifying extension members" msgid "identifying extension members"
msgstr "выявление членов расширений" msgstr "выявление членов расширений"
#: common.c:130 #: common.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "reading schemas" msgid "reading schemas"
msgstr "чтение схем" msgstr "чтение схем"
#: common.c:140 #: common.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined tables" msgid "reading user-defined tables"
msgstr "чтение пользовательских таблиц" msgstr "чтение пользовательских таблиц"
#: common.c:147 #: common.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined functions" msgid "reading user-defined functions"
msgstr "чтение пользовательских функций" msgstr "чтение пользовательских функций"
#: common.c:152 #: common.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined types" msgid "reading user-defined types"
msgstr "чтение пользовательских типов" msgstr "чтение пользовательских типов"
#: common.c:157 #: common.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "reading procedural languages" msgid "reading procedural languages"
msgstr "чтение процедурных языков" msgstr "чтение процедурных языков"
#: common.c:160 #: common.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions" msgid "reading user-defined aggregate functions"
msgstr "чтение пользовательских агрегатных функций" msgstr "чтение пользовательских агрегатных функций"
#: common.c:163 #: common.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined operators" msgid "reading user-defined operators"
msgstr "чтение пользовательских операторов" msgstr "чтение пользовательских операторов"
#: common.c:167 #: common.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined access methods" msgid "reading user-defined access methods"
msgstr "чтение пользовательских методов доступа" msgstr "чтение пользовательских методов доступа"
#: common.c:170 #: common.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined operator classes" msgid "reading user-defined operator classes"
msgstr "чтение пользовательских классов операторов" msgstr "чтение пользовательских классов операторов"
#: common.c:173 #: common.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined operator families" msgid "reading user-defined operator families"
msgstr "чтение пользовательских семейств операторов" msgstr "чтение пользовательских семейств операторов"
#: common.c:176 #: common.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined text search parsers" msgid "reading user-defined text search parsers"
msgstr "чтение пользовательских анализаторов текстового поиска" msgstr "чтение пользовательских анализаторов текстового поиска"
#: common.c:179 #: common.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined text search templates" msgid "reading user-defined text search templates"
msgstr "чтение пользовательских шаблонов текстового поиска" msgstr "чтение пользовательских шаблонов текстового поиска"
#: common.c:182 #: common.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined text search dictionaries" msgid "reading user-defined text search dictionaries"
msgstr "чтение пользовательских словарей текстового поиска" msgstr "чтение пользовательских словарей текстового поиска"
#: common.c:185 #: common.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations" msgid "reading user-defined text search configurations"
msgstr "чтение пользовательских конфигураций текстового поиска" msgstr "чтение пользовательских конфигураций текстового поиска"
#: common.c:188 #: common.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers" msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
msgstr "чтение пользовательских оболочек сторонних данных" msgstr "чтение пользовательских оболочек сторонних данных"
#: common.c:191 #: common.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined foreign servers" msgid "reading user-defined foreign servers"
msgstr "чтение пользовательских сторонних серверов" msgstr "чтение пользовательских сторонних серверов"
#: common.c:194 #: common.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "reading default privileges" msgid "reading default privileges"
msgstr "чтение прав по умолчанию" msgstr "чтение прав по умолчанию"
#: common.c:197 #: common.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined collations" msgid "reading user-defined collations"
msgstr "чтение пользовательских правил сортировки" msgstr "чтение пользовательских правил сортировки"
#: common.c:201 #: common.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined conversions" msgid "reading user-defined conversions"
msgstr "чтение пользовательских преобразований" msgstr "чтение пользовательских преобразований"
#: common.c:204 #: common.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "reading type casts" msgid "reading type casts"
msgstr "чтение приведений типов" msgstr "чтение приведений типов"
#: common.c:207 #: common.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "reading transforms" msgid "reading transforms"
msgstr "чтение преобразований" msgstr "чтение преобразований"
#: common.c:210 #: common.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "reading table inheritance information" msgid "reading table inheritance information"
msgstr "чтение информации о наследовании таблиц" msgstr "чтение информации о наследовании таблиц"
#: common.c:213 #: common.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "reading event triggers" msgid "reading event triggers"
msgstr "чтение событийных триггеров" msgstr "чтение событийных триггеров"
#: common.c:217 #: common.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "finding extension tables" msgid "finding extension tables"
msgstr "поиск таблиц расширений" msgstr "поиск таблиц расширений"
#: common.c:221 #: common.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "finding inheritance relationships" msgid "finding inheritance relationships"
msgstr "поиск связей наследования" msgstr "поиск связей наследования"
#: common.c:224 #: common.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "reading column info for interesting tables" msgid "reading column info for interesting tables"
msgstr "чтение информации о столбцах интересующих таблиц" msgstr "чтение информации о столбцах интересующих таблиц"
#: common.c:227 #: common.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables" msgid "flagging inherited columns in subtables"
msgstr "пометка наследованных столбцов в подтаблицах" msgstr "пометка наследованных столбцов в подтаблицах"
#: common.c:230 #: common.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes" msgid "reading indexes"
msgstr "чтение индексов" msgstr "чтение индексов"
#: common.c:233 #: common.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "flagging indexes in partitioned tables" msgid "flagging indexes in partitioned tables"
msgstr "пометка индексов в секционированных таблицах" msgstr "пометка индексов в секционированных таблицах"
#: common.c:236 #: common.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "reading extended statistics" msgid "reading extended statistics"
msgstr "чтение расширенной статистики" msgstr "чтение расширенной статистики"
#: common.c:239 #: common.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "reading constraints" msgid "reading constraints"
msgstr "чтение ограничений" msgstr "чтение ограничений"
#: common.c:242 #: common.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers" msgid "reading triggers"
msgstr "чтение триггеров" msgstr "чтение триггеров"
#: common.c:245 #: common.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "reading rewrite rules" msgid "reading rewrite rules"
msgstr "чтение правил перезаписи" msgstr "чтение правил перезаписи"
#: common.c:248 #: common.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "reading policies" msgid "reading policies"
msgstr "чтение политик" msgstr "чтение политик"
#: common.c:251 #: common.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "reading publications" msgid "reading publications"
msgstr "чтение публикаций" msgstr "чтение публикаций"
#: common.c:254 #: common.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "reading publication membership" msgid "reading publication membership"
msgstr "чтение участников публикаций" msgstr "чтение участников публикаций"
#: common.c:257 #: common.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "reading subscriptions" msgid "reading subscriptions"
msgstr "чтение подписок" msgstr "чтение подписок"
#: common.c:1027 #: common.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr "" msgstr ""
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID " "нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
"%u) не найдена" "%u) не найдена"
#: common.c:1069 #: common.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел" msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел"
#: common.c:1084 #: common.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе" msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе"
@ -1945,84 +1945,79 @@ msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\""
msgid "unexpected policy command type: %c" msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c" msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
#: pg_dump.c:3867 #: pg_dump.c:3870
#, c-format #, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4004 #: pg_dump.c:4155
#, c-format
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:4147
#, c-format #, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "" msgstr ""
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь" "подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
#: pg_dump.c:4201 #: pg_dump.c:4209
#, c-format #, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4245 #: pg_dump.c:4253
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse subpublications array" msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "не удалось разобрать массив subpublications" msgstr "не удалось разобрать массив subpublications"
#: pg_dump.c:4567 #: pg_dump.c:4575
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s" msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s" msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
# TO REVIEW # TO REVIEW
#: pg_dump.c:4699 #: pg_dump.c:4707
#, c-format #, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4722 #: pg_dump.c:4730
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist" msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "схема с OID %u не существует" msgstr "схема с OID %u не существует"
#: pg_dump.c:5047 #: pg_dump.c:5055
#, c-format #, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5132 #: pg_dump.c:5140
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5434 #: pg_dump.c:5442
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5518 #: pg_dump.c:5526
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5687 #: pg_dump.c:5695
#, c-format #, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5947 #: pg_dump.c:5955
#, c-format #, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:6751 #: pg_dump.c:6759
#, c-format #, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:6793 pg_dump.c:17260 #: pg_dump.c:6801 pg_dump.c:17303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not " "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
@ -2031,17 +2026,17 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу " "нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
"последовательности с OID %u" "последовательности с OID %u"
#: pg_dump.c:6937 #: pg_dump.c:6945
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\"" msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7340 #: pg_dump.c:7348
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\"" msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7621 #: pg_dump.c:7629
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID " "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
@ -2050,12 +2045,12 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для " "нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
"записи pg_rewrite с OID %u" "записи pg_rewrite с OID %u"
#: pg_dump.c:7704 #: pg_dump.c:7712
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\"" msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7837 #: pg_dump.c:7845
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -2064,32 +2059,32 @@ msgstr ""
"запрос вернул NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа " "запрос вернул NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID таблицы: %u)" "\"%s\" в таблице \"%s\" (OID таблицы: %u)"
#: pg_dump.c:8392 #: pg_dump.c:8400
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"" msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8528 #: pg_dump.c:8536
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"" msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:8565 #: pg_dump.c:8573
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\"" msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8587 #: pg_dump.c:8595
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"" msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:8652 #: pg_dump.c:8687
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\"" msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8701 #: pg_dump.c:8736
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
@ -2100,69 +2095,69 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d" "ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
#: pg_dump.c:8705 #: pg_dump.c:8740
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)" msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)"
#: pg_dump.c:10291 #: pg_dump.c:10326
#, c-format #, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа" msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
#: pg_dump.c:11645 #: pg_dump.c:11680
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array" msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes" msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes"
#: pg_dump.c:12017 #: pg_dump.c:12052
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array" msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes" msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes"
#: pg_dump.c:12033 #: pg_dump.c:12068
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargmodes array" msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes" msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes"
#: pg_dump.c:12047 #: pg_dump.c:12082
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargnames array" msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "не удалось разобрать массив proargnames" msgstr "не удалось разобрать массив proargnames"
#: pg_dump.c:12058 #: pg_dump.c:12093
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proconfig array" msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "не удалось разобрать массив proconfig" msgstr "не удалось разобрать массив proconfig"
# TO REVEIW # TO REVEIW
#: pg_dump.c:12138 #: pg_dump.c:12173
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"" msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
# TO REVEIW # TO REVEIW
#: pg_dump.c:12188 pg_dump.c:14246 #: pg_dump.c:12223 pg_dump.c:14281
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\"" msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
#: pg_dump.c:12327 pg_dump.c:12436 pg_dump.c:12443 #: pg_dump.c:12362 pg_dump.c:12471 pg_dump.c:12478
#, c-format #, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u" msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
#: pg_dump.c:12366 #: pg_dump.c:12401
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12369 #: pg_dump.c:12404
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12462 #: pg_dump.c:12497
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should " "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
@ -2171,32 +2166,32 @@ msgstr ""
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть " "неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
"ненулевым)" "ненулевым)"
#: pg_dump.c:12479 #: pg_dump.c:12514
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12500 #: pg_dump.c:12535
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12816 #: pg_dump.c:12851
#, c-format #, c-format
msgid "could not find operator with OID %s" msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "оператор с OID %s не найден" msgstr "оператор с OID %s не найден"
#: pg_dump.c:12884 #: pg_dump.c:12919
#, c-format #, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\"" msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
#: pg_dump.c:13638 #: pg_dump.c:13673
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s" msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s" msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s"
#: pg_dump.c:14110 #: pg_dump.c:14145
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"aggregate function %s could not be dumped correctly for this database " "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database "
@ -2205,27 +2200,27 @@ msgstr ""
"агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой версии базы " "агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой версии базы "
"данных; функция проигнорирована" "данных; функция проигнорирована"
#: pg_dump.c:14165 #: pg_dump.c:14200
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\"" msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:14221 #: pg_dump.c:14256
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\"" msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:14943 #: pg_dump.c:14978
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d" msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
#: pg_dump.c:14961 #: pg_dump.c:14996
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)" msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
#: pg_dump.c:15046 #: pg_dump.c:15081
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) " "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
@ -2234,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный " "не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)" "список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15054 #: pg_dump.c:15089
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s" "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
@ -2243,13 +2238,13 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для " "не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
"объекта \"%s\" (%s)" "объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15571 #: pg_dump.c:15606
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "" msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные" "запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
#: pg_dump.c:15574 #: pg_dump.c:15609
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
@ -2257,37 +2252,37 @@ msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько " "запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений" "определений"
#: pg_dump.c:15581 #: pg_dump.c:15616
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)" msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
#: pg_dump.c:15665 #: pg_dump.c:15700
#, c-format #, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")" msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
#: pg_dump.c:16143 #: pg_dump.c:16178
#, c-format #, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"" msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\"" msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:16480 #: pg_dump.c:16515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"" msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:16748 #: pg_dump.c:16791
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"" msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
#: pg_dump.c:16973 #: pg_dump.c:17016
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c" msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c" msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
#: pg_dump.c:17105 pg_dump.c:17325 #: pg_dump.c:17148 pg_dump.c:17368
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -2302,22 +2297,22 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк " "запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)" "(ожидалась 1)"
#: pg_dump.c:17139 #: pg_dump.c:17182
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s" msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s" msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
#: pg_dump.c:17423 #: pg_dump.c:17466
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d" msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d" msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
#: pg_dump.c:17497 #: pg_dump.c:17540
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"" msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:17732 #: pg_dump.c:17775
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -2326,27 +2321,27 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное " "запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк" "число строк"
#: pg_dump.c:17894 #: pg_dump.c:17937
#, c-format #, c-format
msgid "could not find referenced extension %u" msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u" msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
#: pg_dump.c:18106 #: pg_dump.c:18149
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data" msgid "reading dependency data"
msgstr "чтение информации о зависимостях" msgstr "чтение информации о зависимостях"
#: pg_dump.c:18199 #: pg_dump.c:18242
#, c-format #, c-format
msgid "no referencing object %u %u" msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u" msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
#: pg_dump.c:18210 #: pg_dump.c:18253
#, c-format #, c-format
msgid "no referenced object %u %u" msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u" msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
#: pg_dump.c:18587 #: pg_dump.c:18630
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array" msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions" msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
@ -2897,6 +2892,9 @@ msgstr ""
"ввода.\n" "ввода.\n"
"\n" "\n"
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\""
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"" #~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
#~ msgstr "подключение к базе \"%s\" с именем пользователя \"%s\"" #~ msgstr "подключение к базе \"%s\" с именем пользователя \"%s\""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %m"
msgid "could not seek in source file: %m" msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %m" msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %m"
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:314 #: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "ошибка при удалении символической ссыл
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:316 #: file_ops.c:314 parsexlog.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
@ -367,42 +367,42 @@ msgstr "не удалось отправить сообщение о завер
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s" msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:185 #: parsexlog.c:77 parsexlog.c:136 parsexlog.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133 #: parsexlog.c:90 parsexlog.c:142
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s" msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136 #: parsexlog.c:94 parsexlog.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X" msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X" msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X"
#: parsexlog.c:197 #: parsexlog.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s" msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:201 #: parsexlog.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X" msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X"
#: parsexlog.c:292 #: parsexlog.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: parsexlog.c:305 #: parsexlog.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %m" msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %m"
#: parsexlog.c:385 #: parsexlog.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/" "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/"
@ -506,115 +506,115 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192 #: pg_rewind.c:143 pg_rewind.c:179 pg_rewind.c:186 pg_rewind.c:193
#: pg_rewind.c:200 #: pg_rewind.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_rewind.c:177 #: pg_rewind.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)" msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)" msgstr "источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)"
#: pg_rewind.c:184 #: pg_rewind.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified" msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "указать можно только --source-pgdata либо --source-server" msgstr "указать можно только --source-pgdata либо --source-server"
#: pg_rewind.c:191 #: pg_rewind.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)" msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)" msgstr "целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)"
#: pg_rewind.c:198 #: pg_rewind.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")" msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_rewind.c:213 #: pg_rewind.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"" msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "программу не должен запускать root" msgstr "программу не должен запускать root"
#: pg_rewind.c:214 #: pg_rewind.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n" msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:225 #: pg_rewind.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %m" msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %m"
#: pg_rewind.c:256 #: pg_rewind.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline" msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени" msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени"
#: pg_rewind.c:262 #: pg_rewind.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u" msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u" msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u"
#: pg_rewind.c:299 #: pg_rewind.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required" msgid "no rewind required"
msgstr "перемотка не требуется" msgstr "перемотка не требуется"
#: pg_rewind.c:306 #: pg_rewind.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "" msgstr ""
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии " "перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
"времени %u" "времени %u"
#: pg_rewind.c:315 #: pg_rewind.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "reading source file list" msgid "reading source file list"
msgstr "чтение списка исходных файлов" msgstr "чтение списка исходных файлов"
#: pg_rewind.c:318 #: pg_rewind.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "reading target file list" msgid "reading target file list"
msgstr "чтение списка целевых файлов" msgstr "чтение списка целевых файлов"
#: pg_rewind.c:329 #: pg_rewind.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "reading WAL in target" msgid "reading WAL in target"
msgstr "чтение WAL в целевом кластере" msgstr "чтение WAL в целевом кластере"
#: pg_rewind.c:346 #: pg_rewind.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)" msgstr "требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)"
#: pg_rewind.c:364 #: pg_rewind.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "creating backup label and updating control file" msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "создание метки копии и модификация управляющего файла" msgstr "создание метки копии и модификация управляющего файла"
#: pg_rewind.c:394 #: pg_rewind.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "syncing target data directory" msgid "syncing target data directory"
msgstr "синхронизация целевого каталога данных" msgstr "синхронизация целевого каталога данных"
#: pg_rewind.c:397 #: pg_rewind.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "Done!" msgid "Done!"
msgstr "Готово!" msgstr "Готово!"
#: pg_rewind.c:409 #: pg_rewind.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems" msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам" msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам"
#: pg_rewind.c:417 #: pg_rewind.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind" msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind" msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind"
#: pg_rewind.c:427 #: pg_rewind.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"" "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
@ -622,49 +622,49 @@ msgstr ""
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints " "на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
"= on\"" "= on\""
#: pg_rewind.c:438 #: pg_rewind.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly" msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно" msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно"
#: pg_rewind.c:448 #: pg_rewind.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly" msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно" msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно"
#: pg_rewind.c:500 #: pg_rewind.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано" msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
#: pg_rewind.c:563 #: pg_rewind.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "invalid control file" msgid "invalid control file"
msgstr "неверный управляющий файл" msgstr "неверный управляющий файл"
#: pg_rewind.c:647 #: pg_rewind.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines" "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров" "не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров"
#: pg_rewind.c:688 #: pg_rewind.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small" msgid "backup label buffer too small"
msgstr "буфер для метки копии слишком мал" msgstr "буфер для метки копии слишком мал"
#: pg_rewind.c:711 #: pg_rewind.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC" msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла" msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла"
#: pg_rewind.c:721 #: pg_rewind.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d" msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d" msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d"
#: pg_rewind.c:730 #: pg_rewind.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the " "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 14:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-23 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 16:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-24 08:53+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format #, c-format
@ -253,9 +253,9 @@ msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable" msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable"
#: command.c:1214 command.c:1853 command.c:3003 command.c:3190 command.c:5017 #: command.c:1214 command.c:1853 command.c:3003 command.c:3190 command.c:5017
#: common.c:175 common.c:224 common.c:535 common.c:1376 common.c:1404 #: common.c:175 common.c:224 common.c:535 common.c:1383 common.c:1411
#: common.c:1512 common.c:1615 common.c:1653 copy.c:490 copy.c:709 help.c:63 #: common.c:1519 common.c:1622 common.c:1660 copy.c:490 copy.c:709 help.c:63
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 #: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "%s\t%s (chaque %gs)\n"
msgid "%s (every %gs)\n" msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (chaque %gs)\n" msgstr "%s (chaque %gs)\n"
#: command.c:4611 command.c:4618 common.c:695 common.c:702 common.c:1359 #: command.c:4611 command.c:4618 common.c:695 common.c:702 common.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"********* QUERY **********\n" "********* QUERY **********\n"
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Échec.\n"
msgid "Succeeded.\n" msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Succès.\n" msgstr "Succès.\n"
#: common.c:525 common.c:1077 common.c:1294 #: common.c:525 common.c:1084 common.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected PQresultStatus: %d" msgid "unexpected PQresultStatus: %d"
msgstr "PQresultStatus inattendu : %d" msgstr "PQresultStatus inattendu : %d"
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Durée : %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n"
msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
msgstr "Durée : %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Durée : %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
#: common.c:689 common.c:747 common.c:1330 #: common.c:689 common.c:747 common.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "You are currently not connected to a database." msgid "You are currently not connected to a database."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données." msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données."
@ -833,7 +833,12 @@ msgstr "aucune ligne retournée pour \\gset"
msgid "more than one row returned for \\gset" msgid "more than one row returned for \\gset"
msgstr "plus d'une ligne retournée pour \\gset" msgstr "plus d'une ligne retournée pour \\gset"
#: common.c:1339 #: common.c:926
#, c-format
msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored"
msgstr "tentative ignorée d'utilisation de \\gset dans une variable traitée spécialement « %s »"
#: common.c:1346
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n" "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
@ -844,33 +849,33 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"***(appuyez sur entrée pour l'exécuter ou tapez x puis entrée pour annuler)***\n" "***(appuyez sur entrée pour l'exécuter ou tapez x puis entrée pour annuler)***\n"
#: common.c:1394 #: common.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK." msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK."
msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les points de sauvegarde pour ON_ERROR_ROLLBACK." msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les points de sauvegarde pour ON_ERROR_ROLLBACK."
#: common.c:1457 #: common.c:1464
#, c-format #, c-format
msgid "STATEMENT: %s" msgid "STATEMENT: %s"
msgstr "INSTRUCTION : %s" msgstr "INSTRUCTION : %s"
#: common.c:1500 #: common.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)" msgid "unexpected transaction status (%d)"
msgstr "état de la transaction inattendu (%d)" msgstr "état de la transaction inattendu (%d)"
#: common.c:1637 describe.c:2002 #: common.c:1644 describe.c:2002
msgid "Column" msgid "Column"
msgstr "Colonne" msgstr "Colonne"
#: common.c:1638 describe.c:179 describe.c:394 describe.c:412 describe.c:457 #: common.c:1645 describe.c:179 describe.c:394 describe.c:412 describe.c:457
#: describe.c:474 describe.c:963 describe.c:1127 describe.c:1712 #: describe.c:474 describe.c:963 describe.c:1127 describe.c:1712
#: describe.c:1736 describe.c:2003 describe.c:3674 describe.c:3859 #: describe.c:1736 describe.c:2003 describe.c:3674 describe.c:3859
#: describe.c:4092 describe.c:5298 #: describe.c:4092 describe.c:5298
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Type" msgstr "Type"
#: common.c:1687 #: common.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n" msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
msgstr "La commande n'a pas de résultats ou le résultat n'a pas de colonnes.\n" msgstr "La commande n'a pas de résultats ou le résultat n'a pas de colonnes.\n"
@ -6169,8 +6174,8 @@ msgid "load a shared library file"
msgstr "charger un fichier de bibliothèque partagée" msgstr "charger un fichier de bibliothèque partagée"
#: sql_help.c:5694 #: sql_help.c:5694
msgid "lock a named relation (table, etc)" msgid "lock a table"
msgstr "verrouille une relation nommée (table, etc)" msgstr "verrouiller une table"
#: sql_help.c:5700 #: sql_help.c:5700
msgid "position a cursor" msgid "position a cursor"
@ -6285,11 +6290,6 @@ msgstr "calculer un ensemble de lignes"
msgid "-1 can only be used in non-interactive mode" msgid "-1 can only be used in non-interactive mode"
msgstr "-1 peut seulement être utilisé dans un mode non interactif" msgstr "-1 peut seulement être utilisé dans un mode non interactif"
#: startup.c:303
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#: startup.c:331 #: startup.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgid "could not open log file \"%s\": %m"
@ -6350,7 +6350,7 @@ msgstr "valeur « %s » invalide pour « %s » : entier attendu"
msgid "invalid variable name: \"%s\"" msgid "invalid variable name: \"%s\""
msgstr "nom de variable « %s » invalide" msgstr "nom de variable « %s » invalide"
#: variables.c:395 #: variables.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n" "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
@ -6359,83 +6359,234 @@ msgstr ""
"valeur « %s » non reconnue pour « %s »\n" "valeur « %s » non reconnue pour « %s »\n"
"Les valeurs disponibles sont : %s." "Les valeurs disponibles sont : %s."
#~ msgid "could not identify current directory: %s" #~ msgid "using_list"
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" #~ msgstr "liste_using"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s" #~ msgid "from_list"
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s" #~ msgstr "liste_from"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" #~ msgid "normal"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" #~ msgstr "normal"
#~ msgid "pclose failed: %s" #~ msgid "Procedure"
#~ msgstr "échec de pclose : %s" #~ msgstr "Procédure"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s" #~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" #~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME version du serveur (chaîne courte)\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d" #~ msgid " VERSION psql's version (verbose string)\n"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" #~ msgstr " VERSION version de psql (chaîne verbeuse)\n"
#~ msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" #~ msgid " VERSION_NAME psql's version (short string)\n"
#~ msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mémoire.\n" #~ msgstr " VERSION_NAME version de psql (chaîne courte)\n"
#~ msgid "%s: %s\n" #~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n"
#~ msgstr "%s : %s\n" #~ msgstr " VERSION_NUM version de psql (format numérique)\n"
#~ msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" #~ msgid "attribute"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n" #~ msgstr "attribut"
#~ msgid "could not execute command \"%s\": %s\n" #~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
#~ msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n" #~ msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" #~ msgid "No matching settings found.\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n" #~ msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
#~ msgid "could not close pipe to external command: %s\n" #~ msgid "No settings found.\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier pipe vers la commande externe : %s\n" #~ msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
#~ msgid "%s\n" #~ msgid "No matching relations found.\n"
#~ msgstr "%s\n" #~ msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" #~ msgid "No relations found.\n"
#~ msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" #~ msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
#~ msgid "unterminated quoted string\n" #~ msgid "Password encryption failed.\n"
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée\n" #~ msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
#~ msgid "string_literal" #~ msgid "\\%s: error while setting variable\n"
#~ msgstr "littéral_chaîne" #~ msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" #~ msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n" #~ msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
#~ msgid "Value" #~ msgid "could not set variable \"%s\"\n"
#~ msgstr "Valeur" #~ msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#~ msgid "statistic_type" #~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "type_statistique" #~ msgstr "Modificateurs"
#~ msgid "serialtype" #~ msgid "collate %s"
#~ msgstr "serialtype" #~ msgstr "collationnement %s"
#~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n" #~ msgid "not null"
#~ msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n" #~ msgstr "non NULL"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n" #~ msgid "default %s"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" #~ msgstr "Par défaut, %s"
#~ msgid "(No rows)\n" #~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "(Aucune ligne)\n" #~ msgstr "Modificateur"
#~ msgid " \"%s\"" #~ msgid "Object Description"
#~ msgstr " « %s »" #~ msgstr "Description d'un objet"
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\"" #~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
#~ msgstr "?%c? « %s.%s »" #~ msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\"" #~ msgid "Watch every %lds\t%s"
#~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »" #~ msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s"
#~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
#~ msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
#~ msgid "Showing only tuples."
#~ msgstr "Affichage des tuples seuls."
#~ msgid "could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "agg_name"
#~ msgstr "nom_d_agrégat"
#~ msgid "agg_type"
#~ msgstr "type_aggrégat"
#~ msgid "input_data_type"
#~ msgstr "type_de_données_en_entrée"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n"
#~ msgid "\\%s: error\n"
#~ msgstr "\\%s : erreur\n"
#~ msgid "\\copy: %s"
#~ msgstr "\\copy : %s"
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
#~ msgid "contains support for command-line editing"
#~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
#~ msgid "data type"
#~ msgstr "type de données"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "colonne"
#~ msgid "new_column"
#~ msgstr "nouvelle_colonne"
#~ msgid "tablespace"
#~ msgstr "tablespace"
#~ msgid " on host \"%s\""
#~ msgstr " sur l'hôte « %s »"
#~ msgid " at port \"%s\""
#~ msgstr " sur le port « %s »"
#~ msgid " as user \"%s\""
#~ msgstr " comme utilisateur « %s »"
#~ msgid "define a new constraint trigger"
#~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement"
#~ msgid "Exclusion constraints:"
#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :"
#~ msgid "rolename"
#~ msgstr "nom_rôle"
#~ msgid "number"
#~ msgstr "numéro"
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
#~ msgid "(1 row)"
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
#~ msgid ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ " affiche la liste des\n"
#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
#~ msgstr "Copie, « Large Object »\n"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n" #~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
@ -6449,234 +6600,86 @@ msgstr ""
#~ "correctement.\n" #~ "correctement.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgid "" #~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" #~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
#~ msgstr "Copie, « Large Object »\n"
#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" #~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
#~ msgstr "" #~ msgstr "?%c? « %s.%s »"
#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" #~ msgid " \"%s\""
#~ msgstr "" #~ msgstr " « %s »"
#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" #~ msgid "(No rows)\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr "(Aucune ligne)\n"
#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n" #~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n" #~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" #~ msgid "serialtype"
#~ msgstr "" #~ msgstr "serialtype"
#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" #~ msgid "statistic_type"
#~ msgstr "" #~ msgstr "type_statistique"
#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid "" #~ msgid "Value"
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" #~ msgstr "Valeur"
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ " affiche la liste des\n"
#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
#~ msgid "(1 row)" #~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
#~ msgid_plural "(%lu rows)" #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s" #~ msgid "string_literal"
#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s" #~ msgstr "littéral_chaîne"
#~ msgid "number" #~ msgid "unterminated quoted string\n"
#~ msgstr "numéro" #~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée\n"
#~ msgid "rolename" #~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "nom_rôle" #~ msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "Exclusion constraints:" #~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :" #~ msgstr "%s\n"
#~ msgid "define a new constraint trigger" #~ msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
#~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement" #~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier pipe vers la commande externe : %s\n"
#~ msgid " as user \"%s\"" #~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr " comme utilisateur « %s »" #~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid " at port \"%s\"" #~ msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
#~ msgstr " sur le port « %s »" #~ msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
#~ msgid " on host \"%s\"" #~ msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr " sur l'hôte « %s »" #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
#~ msgid "tablespace" #~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "tablespace" #~ msgstr "%s : %s\n"
#~ msgid "new_column" #~ msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
#~ msgstr "nouvelle_colonne" #~ msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
#~ msgid "column" #~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "colonne" #~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid "data type" #~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "type de données" #~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "contains support for command-line editing" #~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande" #~ msgstr "échec de pclose : %s"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n" #~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n" #~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" #~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n" #~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#~ msgid "\\copy: %s" #~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "\\copy : %s" #~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#~ msgid "\\%s: error\n" #~ msgid "lock a named relation (table, etc)"
#~ msgstr "\\%s : erreur\n" #~ msgstr "verrouille une relation nommée (table, etc)"
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n"
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "input_data_type"
#~ msgstr "type_de_données_en_entrée"
#~ msgid "agg_type"
#~ msgstr "type_aggrégat"
#~ msgid "agg_name"
#~ msgstr "nom_d_agrégat"
#~ msgid "could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "Showing only tuples."
#~ msgstr "Affichage des tuples seuls."
#~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
#~ msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
#~ msgid "Watch every %lds\t%s"
#~ msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s"
#~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#~ msgid "Object Description"
#~ msgstr "Description d'un objet"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modificateur"
#~ msgid "default %s"
#~ msgstr "Par défaut, %s"
#~ msgid "not null"
#~ msgstr "non NULL"
#~ msgid "collate %s"
#~ msgstr "collationnement %s"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificateurs"
#~ msgid "could not set variable \"%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#~ msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
#~ msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
#~ msgid "\\%s: error while setting variable\n"
#~ msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
#~ msgid "Password encryption failed.\n"
#~ msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
#~ msgid "No relations found.\n"
#~ msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
#~ msgid "No matching relations found.\n"
#~ msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
#~ msgid "No settings found.\n"
#~ msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
#~ msgid "No matching settings found.\n"
#~ msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
#~ msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "attribut"
#~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n"
#~ msgstr " VERSION_NUM version de psql (format numérique)\n"
#~ msgid " VERSION_NAME psql's version (short string)\n"
#~ msgstr " VERSION_NAME version de psql (chaîne courte)\n"
#~ msgid " VERSION psql's version (verbose string)\n"
#~ msgstr " VERSION version de psql (chaîne verbeuse)\n"
#~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n"
#~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME version du serveur (chaîne courte)\n"
#~ msgid "Procedure"
#~ msgstr "Procédure"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "lock a table"
#~ msgstr "verrouiller une table"
#~ msgid "from_list"
#~ msgstr "liste_from"
#~ msgid "using_list"
#~ msgstr "liste_using"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-26 17:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 09:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-23 09:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360 #: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200 #: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
#: fe-connect.c:870 fe-connect.c:1332 fe-connect.c:1508 fe-connect.c:2113 #: fe-connect.c:870 fe-connect.c:1332 fe-connect.c:1508 fe-connect.c:2113
#: fe-connect.c:2136 fe-connect.c:2862 fe-connect.c:4520 fe-connect.c:4772 #: fe-connect.c:2136 fe-connect.c:2867 fe-connect.c:4524 fe-connect.c:4776
#: fe-connect.c:4891 fe-connect.c:5145 fe-connect.c:5225 fe-connect.c:5324 #: fe-connect.c:4895 fe-connect.c:5149 fe-connect.c:5229 fe-connect.c:5328
#: fe-connect.c:5580 fe-connect.c:5609 fe-connect.c:5681 fe-connect.c:5705 #: fe-connect.c:5584 fe-connect.c:5613 fe-connect.c:5685 fe-connect.c:5709
#: fe-connect.c:5723 fe-connect.c:5824 fe-connect.c:5833 fe-connect.c:6189 #: fe-connect.c:5727 fe-connect.c:5828 fe-connect.c:5837 fe-connect.c:6193
#: fe-connect.c:6339 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660 #: fe-connect.c:6343 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 #: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025 #: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
@ -401,152 +401,152 @@ msgstr ""
"отсутствует кеш учётных данных, нет поддержки на сервере или используется " "отсутствует кеш учётных данных, нет поддержки на сервере или используется "
"локальный сокет)\n" "локальный сокет)\n"
#: fe-connect.c:2836 #: fe-connect.c:2841
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n" msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2875 #: fe-connect.c:2880
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n" msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:2945 #: fe-connect.c:2950
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n" msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
#: fe-connect.c:2971 #: fe-connect.c:2977
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n" msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3061 #: fe-connect.c:3066
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n" msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n"
#: fe-connect.c:3072 #: fe-connect.c:3078
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n" msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3140 fe-connect.c:3173 #: fe-connect.c:3145 fe-connect.c:3178
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n" msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
#: fe-connect.c:3416 #: fe-connect.c:3420
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n" msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
#: fe-connect.c:3643 #: fe-connect.c:3647
#, c-format #, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось установить подключение для чтения/записи к серверу \"%s:%s\"\n" "не удалось установить подключение для чтения/записи к серверу \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3689 #: fe-connect.c:3693
#, c-format #, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"проверка \"SHOW transaction_read_only\" не пройдена на сервере \"%s:%s\"\n" "проверка \"SHOW transaction_read_only\" не пройдена на сервере \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3704 #: fe-connect.c:3708
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n" msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:4126 fe-connect.c:4186 #: fe-connect.c:4130 fe-connect.c:4190
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4533 #: fe-connect.c:4537
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:4548 #: fe-connect.c:4552
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:4612 #: fe-connect.c:4563 fe-connect.c:4616
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:4569 fe-connect.c:4626 #: fe-connect.c:4573 fe-connect.c:4630
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "" msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n" "некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4580 #: fe-connect.c:4584
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:4601 #: fe-connect.c:4605
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:4635 #: fe-connect.c:4639
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n" msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:4711 #: fe-connect.c:4715
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n" msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:4722 #: fe-connect.c:4726
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n" msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:4723 fe-connect.c:4735 #: fe-connect.c:4727 fe-connect.c:4739
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n" msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
#: fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4759 #: fe-connect.c:4750 fe-connect.c:4763
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n" msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:4811 fe-connect.c:4830 fe-connect.c:5363 #: fe-connect.c:4815 fe-connect.c:4834 fe-connect.c:5367
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n" msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4903 fe-connect.c:5548 fe-connect.c:6322 #: fe-connect.c:4907 fe-connect.c:5552 fe-connect.c:6326
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n" msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5412 #: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:5416
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n" msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:5002 #: fe-connect.c:5006
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n" msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:5025 #: fe-connect.c:5029
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n" msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:5040 #: fe-connect.c:5044
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n" msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5113 fe-connect.c:5157 #: fe-connect.c:5117 fe-connect.c:5161
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n" msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5124 #: fe-connect.c:5128
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
@ -554,24 +554,24 @@ msgstr ""
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s" "рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
"\", строка %d)\n" "\", строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5844 #: fe-connect.c:5848
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n" msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5921 #: fe-connect.c:5925
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address " "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n" "in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n" msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5928 #: fe-connect.c:5932
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n" msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5943 #: fe-connect.c:5947
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): " "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
@ -580,41 +580,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): " "неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6072 #: fe-connect.c:6076
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n" msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6092 #: fe-connect.c:6096
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n" msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6143 #: fe-connect.c:6147
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n" msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6217 #: fe-connect.c:6221
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n" msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6227 #: fe-connect.c:6231
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n" msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6590 #: fe-connect.c:6594
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n" msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:6886 #: fe-connect.c:6890
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:6895 #: fe-connect.c:6899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n" "должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:7007 #: fe-connect.c:7011
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n" msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
@ -1101,11 +1101,11 @@ msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено\n"
msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI" msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:673 #: fe-secure-gssapi.c:670
msgid "GSSAPI size check error" msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI" msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:684 #: fe-secure-gssapi.c:681
msgid "GSSAPI context establishment error" msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI" msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 07:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 16:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-29 16:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение" "функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3342 pl_gram.y:3309 #: pl_exec.c:3342 pl_gram.y:3307
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип запис
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр" msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3560 pl_gram.y:3373 #: pl_exec.c:3560 pl_gram.y:3371
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
@ -622,12 +622,12 @@ msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элем
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS" msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3553 #: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3551
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная" msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
#: pl_gram.y:1370 pl_gram.y:1567 #: pl_gram.y:1368 pl_gram.y:1565
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar " "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
@ -636,234 +636,234 @@ msgstr ""
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком " "переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
"скалярных переменных" "скалярных переменных"
#: pl_gram.y:1405 #: pl_gram.y:1403
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная" msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1412 #: pl_gram.y:1410
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "" msgstr ""
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу" "в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
#: pl_gram.y:1499 #: pl_gram.y:1497
#, c-format #, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная" msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1537 #: pl_gram.y:1535
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE" msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
#: pl_gram.y:1670 #: pl_gram.y:1668
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "" msgstr ""
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список " "переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
"переменных" "переменных"
#: pl_gram.y:1712 #: pl_gram.y:1710
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this " "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
"statement" "statement"
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\"" msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
#: pl_gram.y:1720 #: pl_gram.y:1718
#, c-format #, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE" msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
#: pl_gram.y:1735 #: pl_gram.y:1733
#, c-format #, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки" msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
#: pl_gram.y:1736 #: pl_gram.y:1734
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла" msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
#: pl_gram.y:1760 pl_gram.y:1798 pl_gram.y:1846 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3083 #: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2996 pl_gram.y:3081
#: pl_gram.y:3194 pl_gram.y:3957 #: pl_gram.y:3192 pl_gram.y:3955
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неожиданный конец определения функции" msgstr "неожиданный конец определения функции"
#: pl_gram.y:1866 pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1906 pl_gram.y:1912 pl_gram.y:2031 #: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029
#: pl_gram.y:2039 pl_gram.y:2053 pl_gram.y:2148 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2493 #: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2397 pl_gram.y:2491
#: pl_gram.y:2652 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3938 #: pl_gram.y:2650 pl_gram.y:3797 pl_gram.y:3858 pl_gram.y:3936
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса" msgstr "ошибка синтаксиса"
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1896 pl_gram.y:2403 pl_gram.y:2405 #: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2401 pl_gram.y:2403
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE" msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: pl_gram.y:2096 #: pl_gram.y:2094
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\"" msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
#: pl_gram.y:2157 #: pl_gram.y:2155
#, c-format #, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк" msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
#: pl_gram.y:2281 #: pl_gram.y:2279
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной" msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
#: pl_gram.y:2287 #: pl_gram.y:2285
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor" msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
#: pl_gram.y:2623 pl_gram.y:2634 #: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2632
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - не известная переменная" msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
#: pl_gram.y:2738 pl_gram.y:2748 pl_gram.y:2903 #: pl_gram.y:2736 pl_gram.y:2746 pl_gram.y:2901
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "непарные скобки" msgstr "непарные скобки"
#: pl_gram.y:2752 #: pl_gram.y:2750
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL" msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
#: pl_gram.y:2758 #: pl_gram.y:2756
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL" msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
#: pl_gram.y:2775 #: pl_gram.y:2773
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
msgstr "отсутствует выражение" msgstr "отсутствует выражение"
#: pl_gram.y:2777 #: pl_gram.y:2775
msgid "missing SQL statement" msgid "missing SQL statement"
msgstr "отсутствует оператор SQL" msgstr "отсутствует оператор SQL"
#: pl_gram.y:2905 #: pl_gram.y:2903
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "неполное определение типа данных" msgstr "неполное определение типа данных"
#: pl_gram.y:2928 #: pl_gram.y:2926
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "отсутствует определение типа данных" msgstr "отсутствует определение типа данных"
#: pl_gram.y:3006 #: pl_gram.y:3004
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO указано неоднократно" msgstr "INTO указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3175 #: pl_gram.y:3173
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "ожидалось FROM или IN" msgstr "ожидалось FROM или IN"
#: pl_gram.y:3236 #: pl_gram.y:3234
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров" msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3237 #: pl_gram.y:3235
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY." msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3247 #: pl_gram.y:3245
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров" msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3252 #: pl_gram.y:3250
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров" msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
#: pl_gram.y:3261 #: pl_gram.y:3259
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT" msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3324 #: pl_gram.y:3322
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT" msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3432 #: pl_gram.y:3430
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT" msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
#: pl_gram.y:3495 #: pl_gram.y:3493
#, c-format #, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "" msgstr ""
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими " "переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
"элементами" "элементами"
#: pl_gram.y:3541 #: pl_gram.y:3539
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "указано слишком много переменных INTO" msgstr "указано слишком много переменных INTO"
#: pl_gram.y:3752 #: pl_gram.y:3750
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока" msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
#: pl_gram.y:3759 #: pl_gram.y:3757
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\"" msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
#: pl_gram.y:3794 #: pl_gram.y:3792
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов" msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
#: pl_gram.y:3808 #: pl_gram.y:3806
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы" msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
#: pl_gram.y:3850 #: pl_gram.y:3848
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\"" msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
#: pl_gram.y:3870 #: pl_gram.y:3868
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно" msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3895 #: pl_gram.y:3893
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\"" msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3902 #: pl_gram.y:3900
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\"" msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3989 #: pl_gram.y:3987
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE" msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
#: pl_gram.y:3993 #: pl_gram.y:3991
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\"" msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
#: pl_gram.y:4034 #: pl_gram.y:4032
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "слишком много параметров для RAISE" msgstr "слишком много параметров для RAISE"
#: pl_gram.y:4038 #: pl_gram.y:4036
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "недостаточно параметров для RAISE" msgstr "недостаточно параметров для RAISE"