mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-26 12:21:12 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 08f1c10dca3d7b8efc365107c737b87c1c3a82ee
This commit is contained in:
3987
src/backend/po/de.po
3987
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
8390
src/backend/po/fr.po
8390
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2943
src/backend/po/ru.po
2943
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_checksums
|
# German message translation file for pg_checksums
|
||||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2018 - 2019.
|
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2018 - 2020.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-06 05:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-09 17:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-06 09:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-12 09:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "Fatal: "
|
msgstr "Fatal: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "Fehler: "
|
msgstr "Fehler: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "Warnung: "
|
msgstr "Warnung: "
|
||||||
@ -36,7 +36,9 @@ msgstr "Warnung: "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster oder schaltet sie ein oder aus.\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster oder schaltet sie ein oder aus.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:76
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -127,177 +129,177 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:149
|
#: pg_checksums.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) berechnet"
|
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) berechnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:186
|
#: pg_checksums.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:202
|
#: pg_checksums.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:205
|
#: pg_checksums.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen"
|
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:222
|
#: pg_checksums.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X"
|
msgstr "Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:237
|
#: pg_checksums.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "seek fehlgeschlagen für Block %u in Datei »%s«: %m"
|
msgstr "seek fehlgeschlagen für Block %u in Datei »%s«: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:246
|
#: pg_checksums.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:249
|
#: pg_checksums.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
|
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:262
|
#: pg_checksums.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Prüfsummen wurden überprüft in Datei »%s«"
|
msgstr "Prüfsummen wurden überprüft in Datei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:264
|
#: pg_checksums.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Prüfsummen wurden eingeschaltet in Datei »%s«"
|
msgstr "Prüfsummen wurden eingeschaltet in Datei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:289
|
#: pg_checksums.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:316
|
#: pg_checksums.c:336 pg_checksums.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:343
|
#: pg_checksums.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«"
|
msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:431
|
#: pg_checksums.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||||
msgstr "ungültige Relfilenode-Angabe, muss numerisch sein: %s"
|
msgstr "ungültige Relfilenode-Angabe, muss numerisch sein: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
|
#: pg_checksums.c:514 pg_checksums.c:530 pg_checksums.c:540 pg_checksums.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:464
|
#: pg_checksums.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:473
|
#: pg_checksums.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:483
|
#: pg_checksums.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "Option -f/--filenode kann nur mit --check verwendet werden"
|
msgstr "Option -f/--filenode kann nur mit --check verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:493
|
#: pg_checksums.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "CRC-Wert in pg_control ist falsch"
|
msgstr "CRC-Wert in pg_control ist falsch"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:499
|
#: pg_checksums.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_checksums kompatibel"
|
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_checksums kompatibel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:505
|
#: pg_checksums.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel"
|
msgstr "Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:506
|
#: pg_checksums.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||||
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert.\n"
|
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:519
|
#: pg_checksums.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "Cluster muss heruntergefahren sein"
|
msgstr "Cluster muss heruntergefahren sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:526
|
#: pg_checksums.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet"
|
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:533
|
#: pg_checksums.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits ausgeschaltet"
|
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits ausgeschaltet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:540
|
#: pg_checksums.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits eingeschaltet"
|
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits eingeschaltet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:569
|
#: pg_checksums.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Prüfsummenoperation abgeschlossen\n"
|
msgstr "Prüfsummenoperation abgeschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:570
|
#: pg_checksums.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||||
msgstr "Überprüfte Dateien: %s\n"
|
msgstr "Überprüfte Dateien: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:571
|
#: pg_checksums.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||||
msgstr "Überprüfte Blöcke: %s\n"
|
msgstr "Überprüfte Blöcke: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:574
|
#: pg_checksums.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falsche Prüfsummen: %s\n"
|
msgstr "Falsche Prüfsummen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
|
#: pg_checksums.c:637 pg_checksums.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenprüfsummenversion: %d\n"
|
msgstr "Datenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:594
|
#: pg_checksums.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis"
|
msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:598
|
#: pg_checksums.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "aktualisiere Kontrolldatei"
|
msgstr "aktualisiere Kontrolldatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:604
|
#: pg_checksums.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster eingeschaltet\n"
|
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster eingeschaltet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:606
|
#: pg_checksums.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster ausgeschaltet\n"
|
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster ausgeschaltet\n"
|
||||||
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 04:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-23 15:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-05 15:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-24 11:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -133,127 +133,127 @@ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%*s/%s Mo (%d%%) traités"
|
msgstr "%*s/%s Mo (%d%%) traités"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:203
|
#: pg_checksums.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:219
|
#: pg_checksums.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:222
|
#: pg_checksums.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d"
|
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:239
|
#: pg_checksums.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X"
|
msgstr "échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:254
|
#: pg_checksums.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu rechercher le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu rechercher le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:263
|
#: pg_checksums.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:266
|
#: pg_checksums.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a écrit %d octets sur %d"
|
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a écrit %d octets sur %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:279
|
#: pg_checksums.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »"
|
msgstr "sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:281
|
#: pg_checksums.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »"
|
msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:306
|
#: pg_checksums.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:333 pg_checksums.c:412
|
#: pg_checksums.c:336 pg_checksums.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:360
|
#: pg_checksums.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »"
|
msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:493
|
#: pg_checksums.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||||
msgstr "spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s"
|
msgstr "spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:546
|
#: pg_checksums.c:514 pg_checksums.c:530 pg_checksums.c:540 pg_checksums.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:526
|
#: pg_checksums.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:535
|
#: pg_checksums.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:545
|
#: pg_checksums.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check"
|
msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:555
|
#: pg_checksums.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte"
|
msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:561
|
#: pg_checksums.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksums"
|
msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:567
|
#: pg_checksums.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "l'instance n'est pas compatible"
|
msgstr "l'instance n'est pas compatible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:568
|
#: pg_checksums.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||||
msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u.\n"
|
msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:581
|
#: pg_checksums.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "l'instance doit être arrêtée"
|
msgstr "l'instance doit être arrêtée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:588
|
#: pg_checksums.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance"
|
msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:595
|
#: pg_checksums.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance"
|
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:602
|
#: pg_checksums.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance"
|
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance"
|
||||||
@ -280,8 +280,8 @@ msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:637 pg_checksums.c:664
|
#: pg_checksums.c:637 pg_checksums.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %d\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:656
|
#: pg_checksums.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -303,26 +303,26 @@ msgstr "Sommes de contrôle sur les données activées sur cette instance\n"
|
|||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n"
|
msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
|
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 13:17+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:49+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:32+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 07:59+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -294,8 +294,8 @@ msgstr "Неверные контрольные суммы: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:637 pg_checksums.c:664
|
#: pg_checksums.c:637 pg_checksums.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %d\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:656
|
#: pg_checksums.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 07:29+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:28+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:28+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -116,214 +116,214 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d:
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:123
|
#: common.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading extensions"
|
msgid "reading extensions"
|
||||||
msgstr "чтение расширений"
|
msgstr "чтение расширений"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:127
|
#: common.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifying extension members"
|
msgid "identifying extension members"
|
||||||
msgstr "выявление членов расширений"
|
msgstr "выявление членов расширений"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:130
|
#: common.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading schemas"
|
msgid "reading schemas"
|
||||||
msgstr "чтение схем"
|
msgstr "чтение схем"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:140
|
#: common.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined tables"
|
msgid "reading user-defined tables"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских таблиц"
|
msgstr "чтение пользовательских таблиц"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:147
|
#: common.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined functions"
|
msgid "reading user-defined functions"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских функций"
|
msgstr "чтение пользовательских функций"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:152
|
#: common.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined types"
|
msgid "reading user-defined types"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских типов"
|
msgstr "чтение пользовательских типов"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:157
|
#: common.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading procedural languages"
|
msgid "reading procedural languages"
|
||||||
msgstr "чтение процедурных языков"
|
msgstr "чтение процедурных языков"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:160
|
#: common.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined aggregate functions"
|
msgid "reading user-defined aggregate functions"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских агрегатных функций"
|
msgstr "чтение пользовательских агрегатных функций"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:163
|
#: common.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined operators"
|
msgid "reading user-defined operators"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских операторов"
|
msgstr "чтение пользовательских операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:167
|
#: common.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined access methods"
|
msgid "reading user-defined access methods"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских методов доступа"
|
msgstr "чтение пользовательских методов доступа"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:170
|
#: common.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined operator classes"
|
msgid "reading user-defined operator classes"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских классов операторов"
|
msgstr "чтение пользовательских классов операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:173
|
#: common.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined operator families"
|
msgid "reading user-defined operator families"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских семейств операторов"
|
msgstr "чтение пользовательских семейств операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:176
|
#: common.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined text search parsers"
|
msgid "reading user-defined text search parsers"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских анализаторов текстового поиска"
|
msgstr "чтение пользовательских анализаторов текстового поиска"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:179
|
#: common.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined text search templates"
|
msgid "reading user-defined text search templates"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских шаблонов текстового поиска"
|
msgstr "чтение пользовательских шаблонов текстового поиска"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:182
|
#: common.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined text search dictionaries"
|
msgid "reading user-defined text search dictionaries"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских словарей текстового поиска"
|
msgstr "чтение пользовательских словарей текстового поиска"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:185
|
#: common.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined text search configurations"
|
msgid "reading user-defined text search configurations"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских конфигураций текстового поиска"
|
msgstr "чтение пользовательских конфигураций текстового поиска"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:188
|
#: common.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
|
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских оболочек сторонних данных"
|
msgstr "чтение пользовательских оболочек сторонних данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:191
|
#: common.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined foreign servers"
|
msgid "reading user-defined foreign servers"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских сторонних серверов"
|
msgstr "чтение пользовательских сторонних серверов"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:194
|
#: common.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading default privileges"
|
msgid "reading default privileges"
|
||||||
msgstr "чтение прав по умолчанию"
|
msgstr "чтение прав по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:197
|
#: common.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined collations"
|
msgid "reading user-defined collations"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских правил сортировки"
|
msgstr "чтение пользовательских правил сортировки"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:201
|
#: common.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined conversions"
|
msgid "reading user-defined conversions"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских преобразований"
|
msgstr "чтение пользовательских преобразований"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:204
|
#: common.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading type casts"
|
msgid "reading type casts"
|
||||||
msgstr "чтение приведений типов"
|
msgstr "чтение приведений типов"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:207
|
#: common.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading transforms"
|
msgid "reading transforms"
|
||||||
msgstr "чтение преобразований"
|
msgstr "чтение преобразований"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:210
|
#: common.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading table inheritance information"
|
msgid "reading table inheritance information"
|
||||||
msgstr "чтение информации о наследовании таблиц"
|
msgstr "чтение информации о наследовании таблиц"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:213
|
#: common.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading event triggers"
|
msgid "reading event triggers"
|
||||||
msgstr "чтение событийных триггеров"
|
msgstr "чтение событийных триггеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:217
|
#: common.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding extension tables"
|
msgid "finding extension tables"
|
||||||
msgstr "поиск таблиц расширений"
|
msgstr "поиск таблиц расширений"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:221
|
#: common.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding inheritance relationships"
|
msgid "finding inheritance relationships"
|
||||||
msgstr "поиск связей наследования"
|
msgstr "поиск связей наследования"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:224
|
#: common.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading column info for interesting tables"
|
msgid "reading column info for interesting tables"
|
||||||
msgstr "чтение информации о столбцах интересующих таблиц"
|
msgstr "чтение информации о столбцах интересующих таблиц"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:227
|
#: common.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "flagging inherited columns in subtables"
|
msgid "flagging inherited columns in subtables"
|
||||||
msgstr "пометка наследованных столбцов в подтаблицах"
|
msgstr "пометка наследованных столбцов в подтаблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:230
|
#: common.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading indexes"
|
msgid "reading indexes"
|
||||||
msgstr "чтение индексов"
|
msgstr "чтение индексов"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:233
|
#: common.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "flagging indexes in partitioned tables"
|
msgid "flagging indexes in partitioned tables"
|
||||||
msgstr "пометка индексов в секционированных таблицах"
|
msgstr "пометка индексов в секционированных таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:236
|
#: common.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading extended statistics"
|
msgid "reading extended statistics"
|
||||||
msgstr "чтение расширенной статистики"
|
msgstr "чтение расширенной статистики"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:239
|
#: common.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading constraints"
|
msgid "reading constraints"
|
||||||
msgstr "чтение ограничений"
|
msgstr "чтение ограничений"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:242
|
#: common.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading triggers"
|
msgid "reading triggers"
|
||||||
msgstr "чтение триггеров"
|
msgstr "чтение триггеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:245
|
#: common.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading rewrite rules"
|
msgid "reading rewrite rules"
|
||||||
msgstr "чтение правил перезаписи"
|
msgstr "чтение правил перезаписи"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:248
|
#: common.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading policies"
|
msgid "reading policies"
|
||||||
msgstr "чтение политик"
|
msgstr "чтение политик"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:251
|
#: common.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading publications"
|
msgid "reading publications"
|
||||||
msgstr "чтение публикаций"
|
msgstr "чтение публикаций"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:254
|
#: common.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading publication membership"
|
msgid "reading publication membership"
|
||||||
msgstr "чтение участников публикаций"
|
msgstr "чтение участников публикаций"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:257
|
#: common.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading subscriptions"
|
msgid "reading subscriptions"
|
||||||
msgstr "чтение подписок"
|
msgstr "чтение подписок"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1027
|
#: common.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
|
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
|
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
|
||||||
"%u) не найдена"
|
"%u) не найдена"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1069
|
#: common.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
|
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел"
|
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1084
|
#: common.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
|
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе"
|
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе"
|
||||||
@ -1945,84 +1945,79 @@ msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\""
|
|||||||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
|
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3867
|
#: pg_dump.c:3870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4004
|
#: pg_dump.c:4155
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
|
|
||||||
msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4147
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
|
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4201
|
#: pg_dump.c:4209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4245
|
#: pg_dump.c:4253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse subpublications array"
|
msgid "could not parse subpublications array"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив subpublications"
|
msgstr "не удалось разобрать массив subpublications"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4567
|
#: pg_dump.c:4575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
||||||
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
|
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVIEW
|
# TO REVIEW
|
||||||
#: pg_dump.c:4699
|
#: pg_dump.c:4707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4722
|
#: pg_dump.c:4730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "схема с OID %u не существует"
|
msgstr "схема с OID %u не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5047
|
#: pg_dump.c:5055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5132
|
#: pg_dump.c:5140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5434
|
#: pg_dump.c:5442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5518
|
#: pg_dump.c:5526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5687
|
#: pg_dump.c:5695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5947
|
#: pg_dump.c:5955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6751
|
#: pg_dump.c:6759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6793 pg_dump.c:17260
|
#: pg_dump.c:6801 pg_dump.c:17303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
||||||
@ -2031,17 +2026,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
||||||
"последовательности с OID %u"
|
"последовательности с OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6937
|
#: pg_dump.c:6945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
|
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\""
|
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7340
|
#: pg_dump.c:7348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
|
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\""
|
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7621
|
#: pg_dump.c:7629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
||||||
@ -2050,12 +2045,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
||||||
"записи pg_rewrite с OID %u"
|
"записи pg_rewrite с OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7704
|
#: pg_dump.c:7712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
|
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\""
|
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7837
|
#: pg_dump.c:7845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||||
@ -2064,32 +2059,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос вернул NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
|
"запрос вернул NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
|
||||||
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID таблицы: %u)"
|
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID таблицы: %u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8392
|
#: pg_dump.c:8400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
|
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\""
|
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8528
|
#: pg_dump.c:8536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
|
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8565
|
#: pg_dump.c:8573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
|
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\""
|
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8587
|
#: pg_dump.c:8595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
|
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8652
|
#: pg_dump.c:8687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
|
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\""
|
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8701
|
#: pg_dump.c:8736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
@ -2100,69 +2095,69 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
|
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8705
|
#: pg_dump.c:8740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
|
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
|
||||||
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)"
|
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10291
|
#: pg_dump.c:10326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
|
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11645
|
#: pg_dump.c:11680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in proargmodes array"
|
msgid "bogus value in proargmodes array"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes"
|
msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12017
|
#: pg_dump.c:12052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse proallargtypes array"
|
msgid "could not parse proallargtypes array"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes"
|
msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12033
|
#: pg_dump.c:12068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse proargmodes array"
|
msgid "could not parse proargmodes array"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes"
|
msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12047
|
#: pg_dump.c:12082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse proargnames array"
|
msgid "could not parse proargnames array"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив proargnames"
|
msgstr "не удалось разобрать массив proargnames"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12058
|
#: pg_dump.c:12093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse proconfig array"
|
msgid "could not parse proconfig array"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив proconfig"
|
msgstr "не удалось разобрать массив proconfig"
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVEIW
|
# TO REVEIW
|
||||||
#: pg_dump.c:12138
|
#: pg_dump.c:12173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
|
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVEIW
|
# TO REVEIW
|
||||||
#: pg_dump.c:12188 pg_dump.c:14246
|
#: pg_dump.c:12223 pg_dump.c:14281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
|
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12327 pg_dump.c:12436 pg_dump.c:12443
|
#: pg_dump.c:12362 pg_dump.c:12471 pg_dump.c:12478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
||||||
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
|
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12366
|
#: pg_dump.c:12401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12369
|
#: pg_dump.c:12404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12462
|
#: pg_dump.c:12497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
|
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
|
||||||
@ -2171,32 +2166,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
|
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
|
||||||
"ненулевым)"
|
"ненулевым)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12479
|
#: pg_dump.c:12514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12500
|
#: pg_dump.c:12535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12816
|
#: pg_dump.c:12851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find operator with OID %s"
|
msgid "could not find operator with OID %s"
|
||||||
msgstr "оператор с OID %s не найден"
|
msgstr "оператор с OID %s не найден"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12884
|
#: pg_dump.c:12919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
|
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13638
|
#: pg_dump.c:13673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s"
|
msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14110
|
#: pg_dump.c:14145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"aggregate function %s could not be dumped correctly for this database "
|
"aggregate function %s could not be dumped correctly for this database "
|
||||||
@ -2205,27 +2200,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой версии базы "
|
"агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой версии базы "
|
||||||
"данных; функция проигнорирована"
|
"данных; функция проигнорирована"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14165
|
#: pg_dump.c:14200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14221
|
#: pg_dump.c:14256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14943
|
#: pg_dump.c:14978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
|
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14961
|
#: pg_dump.c:14996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
|
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15046
|
#: pg_dump.c:15081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
|
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
|
||||||
@ -2234,7 +2229,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
|
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
|
||||||
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)"
|
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15054
|
#: pg_dump.c:15089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
|
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
|
||||||
@ -2243,13 +2238,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
|
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
|
||||||
"объекта \"%s\" (%s)"
|
"объекта \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15571
|
#: pg_dump.c:15606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
|
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15574
|
#: pg_dump.c:15609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||||
@ -2257,37 +2252,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
||||||
"определений"
|
"определений"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15581
|
#: pg_dump.c:15616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||||
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
|
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15665
|
#: pg_dump.c:15700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||||
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
|
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16143
|
#: pg_dump.c:16178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\""
|
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16480
|
#: pg_dump.c:16515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
|
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16748
|
#: pg_dump.c:16791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
|
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16973
|
#: pg_dump.c:17016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
|
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17105 pg_dump.c:17325
|
#: pg_dump.c:17148 pg_dump.c:17368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
@ -2302,22 +2297,22 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
||||||
"(ожидалась 1)"
|
"(ожидалась 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17139
|
#: pg_dump.c:17182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
|
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17423
|
#: pg_dump.c:17466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||||
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
|
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17497
|
#: pg_dump.c:17540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
|
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17732
|
#: pg_dump.c:17775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||||
@ -2326,27 +2321,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
||||||
"число строк"
|
"число строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17894
|
#: pg_dump.c:17937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||||
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
|
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18106
|
#: pg_dump.c:18149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data"
|
msgid "reading dependency data"
|
||||||
msgstr "чтение информации о зависимостях"
|
msgstr "чтение информации о зависимостях"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18199
|
#: pg_dump.c:18242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||||
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
|
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18210
|
#: pg_dump.c:18253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||||
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
|
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18587
|
#: pg_dump.c:18630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse reloptions array"
|
msgid "could not parse reloptions array"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
|
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
|
||||||
@ -2897,6 +2892,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ввода.\n"
|
"ввода.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
|
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "подключение к базе \"%s\" с именем пользователя \"%s\""
|
#~ msgstr "подключение к базе \"%s\" с именем пользователя \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:49+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %m"
|
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:314
|
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "ошибка при удалении символической ссыл
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:316
|
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
@ -367,42 +367,42 @@ msgstr "не удалось отправить сообщение о завер
|
|||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:185
|
#: parsexlog.c:77 parsexlog.c:136 parsexlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s"
|
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X"
|
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:197
|
#: parsexlog.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s"
|
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:201
|
#: parsexlog.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X"
|
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:292
|
#: parsexlog.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:305
|
#: parsexlog.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:385
|
#: parsexlog.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/"
|
||||||
@ -506,115 +506,115 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192
|
#: pg_rewind.c:143 pg_rewind.c:179 pg_rewind.c:186 pg_rewind.c:193
|
||||||
#: pg_rewind.c:200
|
#: pg_rewind.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:177
|
#: pg_rewind.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||||
msgstr "источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)"
|
msgstr "источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:184
|
#: pg_rewind.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||||
msgstr "указать можно только --source-pgdata либо --source-server"
|
msgstr "указать можно только --source-pgdata либо --source-server"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:191
|
#: pg_rewind.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||||
msgstr "целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)"
|
msgstr "целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:198
|
#: pg_rewind.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:213
|
#: pg_rewind.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "программу не должен запускать root"
|
msgstr "программу не должен запускать root"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:214
|
#: pg_rewind.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:225
|
#: pg_rewind.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:256
|
#: pg_rewind.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||||
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени"
|
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:262
|
#: pg_rewind.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u"
|
msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:299
|
#: pg_rewind.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required"
|
msgid "no rewind required"
|
||||||
msgstr "перемотка не требуется"
|
msgstr "перемотка не требуется"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:306
|
#: pg_rewind.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
||||||
"времени %u"
|
"времени %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:315
|
#: pg_rewind.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list"
|
msgid "reading source file list"
|
||||||
msgstr "чтение списка исходных файлов"
|
msgstr "чтение списка исходных файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:318
|
#: pg_rewind.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list"
|
msgid "reading target file list"
|
||||||
msgstr "чтение списка целевых файлов"
|
msgstr "чтение списка целевых файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:329
|
#: pg_rewind.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target"
|
msgid "reading WAL in target"
|
||||||
msgstr "чтение WAL в целевом кластере"
|
msgstr "чтение WAL в целевом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:346
|
#: pg_rewind.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||||
msgstr "требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)"
|
msgstr "требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:364
|
#: pg_rewind.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||||
msgstr "создание метки копии и модификация управляющего файла"
|
msgstr "создание метки копии и модификация управляющего файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:394
|
#: pg_rewind.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory"
|
msgid "syncing target data directory"
|
||||||
msgstr "синхронизация целевого каталога данных"
|
msgstr "синхронизация целевого каталога данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:397
|
#: pg_rewind.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Готово!"
|
msgstr "Готово!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:409
|
#: pg_rewind.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||||
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам"
|
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:417
|
#: pg_rewind.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||||
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind"
|
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:427
|
#: pg_rewind.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||||
@ -622,49 +622,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
||||||
"= on\""
|
"= on\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:438
|
#: pg_rewind.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно"
|
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:448
|
#: pg_rewind.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно"
|
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:500
|
#: pg_rewind.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:563
|
#: pg_rewind.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
msgstr "неверный управляющий файл"
|
msgstr "неверный управляющий файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:647
|
#: pg_rewind.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров"
|
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:688
|
#: pg_rewind.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small"
|
msgid "backup label buffer too small"
|
||||||
msgstr "буфер для метки копии слишком мал"
|
msgstr "буфер для метки копии слишком мал"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:711
|
#: pg_rewind.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||||
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла"
|
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:721
|
#: pg_rewind.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||||
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d"
|
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:730
|
#: pg_rewind.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 14:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 12:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 16:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-24 08:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -253,9 +253,9 @@ msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
|
|||||||
msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable"
|
msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1214 command.c:1853 command.c:3003 command.c:3190 command.c:5017
|
#: command.c:1214 command.c:1853 command.c:3003 command.c:3190 command.c:5017
|
||||||
#: common.c:175 common.c:224 common.c:535 common.c:1376 common.c:1404
|
#: common.c:175 common.c:224 common.c:535 common.c:1383 common.c:1411
|
||||||
#: common.c:1512 common.c:1615 common.c:1653 copy.c:490 copy.c:709 help.c:63
|
#: common.c:1519 common.c:1622 common.c:1660 copy.c:490 copy.c:709 help.c:63
|
||||||
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254
|
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "%s\t%s (chaque %gs)\n"
|
|||||||
msgid "%s (every %gs)\n"
|
msgid "%s (every %gs)\n"
|
||||||
msgstr "%s (chaque %gs)\n"
|
msgstr "%s (chaque %gs)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4611 command.c:4618 common.c:695 common.c:702 common.c:1359
|
#: command.c:4611 command.c:4618 common.c:695 common.c:702 common.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"********* QUERY **********\n"
|
"********* QUERY **********\n"
|
||||||
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Échec.\n"
|
|||||||
msgid "Succeeded.\n"
|
msgid "Succeeded.\n"
|
||||||
msgstr "Succès.\n"
|
msgstr "Succès.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:525 common.c:1077 common.c:1294
|
#: common.c:525 common.c:1084 common.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected PQresultStatus: %d"
|
msgid "unexpected PQresultStatus: %d"
|
||||||
msgstr "PQresultStatus inattendu : %d"
|
msgstr "PQresultStatus inattendu : %d"
|
||||||
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Durée : %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n"
|
|||||||
msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
|
msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
|
||||||
msgstr "Durée : %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
|
msgstr "Durée : %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:689 common.c:747 common.c:1330
|
#: common.c:689 common.c:747 common.c:1337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are currently not connected to a database."
|
msgid "You are currently not connected to a database."
|
||||||
msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données."
|
msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données."
|
||||||
@ -833,7 +833,12 @@ msgstr "aucune ligne retournée pour \\gset"
|
|||||||
msgid "more than one row returned for \\gset"
|
msgid "more than one row returned for \\gset"
|
||||||
msgstr "plus d'une ligne retournée pour \\gset"
|
msgstr "plus d'une ligne retournée pour \\gset"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1339
|
#: common.c:926
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored"
|
||||||
|
msgstr "tentative ignorée d'utilisation de \\gset dans une variable traitée spécialement « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
|
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
|
||||||
@ -844,33 +849,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"***(appuyez sur entrée pour l'exécuter ou tapez x puis entrée pour annuler)***\n"
|
"***(appuyez sur entrée pour l'exécuter ou tapez x puis entrée pour annuler)***\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1394
|
#: common.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK."
|
msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK."
|
||||||
msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les points de sauvegarde pour ON_ERROR_ROLLBACK."
|
msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les points de sauvegarde pour ON_ERROR_ROLLBACK."
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1457
|
#: common.c:1464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "STATEMENT: %s"
|
msgid "STATEMENT: %s"
|
||||||
msgstr "INSTRUCTION : %s"
|
msgstr "INSTRUCTION : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1500
|
#: common.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected transaction status (%d)"
|
msgid "unexpected transaction status (%d)"
|
||||||
msgstr "état de la transaction inattendu (%d)"
|
msgstr "état de la transaction inattendu (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1637 describe.c:2002
|
#: common.c:1644 describe.c:2002
|
||||||
msgid "Column"
|
msgid "Column"
|
||||||
msgstr "Colonne"
|
msgstr "Colonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1638 describe.c:179 describe.c:394 describe.c:412 describe.c:457
|
#: common.c:1645 describe.c:179 describe.c:394 describe.c:412 describe.c:457
|
||||||
#: describe.c:474 describe.c:963 describe.c:1127 describe.c:1712
|
#: describe.c:474 describe.c:963 describe.c:1127 describe.c:1712
|
||||||
#: describe.c:1736 describe.c:2003 describe.c:3674 describe.c:3859
|
#: describe.c:1736 describe.c:2003 describe.c:3674 describe.c:3859
|
||||||
#: describe.c:4092 describe.c:5298
|
#: describe.c:4092 describe.c:5298
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Type"
|
msgstr "Type"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1687
|
#: common.c:1694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
|
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
|
||||||
msgstr "La commande n'a pas de résultats ou le résultat n'a pas de colonnes.\n"
|
msgstr "La commande n'a pas de résultats ou le résultat n'a pas de colonnes.\n"
|
||||||
@ -6169,8 +6174,8 @@ msgid "load a shared library file"
|
|||||||
msgstr "charger un fichier de bibliothèque partagée"
|
msgstr "charger un fichier de bibliothèque partagée"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.c:5694
|
#: sql_help.c:5694
|
||||||
msgid "lock a named relation (table, etc)"
|
msgid "lock a table"
|
||||||
msgstr "verrouille une relation nommée (table, etc)"
|
msgstr "verrouiller une table"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.c:5700
|
#: sql_help.c:5700
|
||||||
msgid "position a cursor"
|
msgid "position a cursor"
|
||||||
@ -6285,11 +6290,6 @@ msgstr "calculer un ensemble de lignes"
|
|||||||
msgid "-1 can only be used in non-interactive mode"
|
msgid "-1 can only be used in non-interactive mode"
|
||||||
msgstr "-1 peut seulement être utilisé dans un mode non interactif"
|
msgstr "-1 peut seulement être utilisé dans un mode non interactif"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:303
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:331
|
#: startup.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
||||||
@ -6350,7 +6350,7 @@ msgstr "valeur « %s » invalide pour « %s » : entier attendu"
|
|||||||
msgid "invalid variable name: \"%s\""
|
msgid "invalid variable name: \"%s\""
|
||||||
msgstr "nom de variable « %s » invalide"
|
msgstr "nom de variable « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: variables.c:395
|
#: variables.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
|
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
|
||||||
@ -6359,83 +6359,234 @@ msgstr ""
|
|||||||
"valeur « %s » non reconnue pour « %s »\n"
|
"valeur « %s » non reconnue pour « %s »\n"
|
||||||
"Les valeurs disponibles sont : %s."
|
"Les valeurs disponibles sont : %s."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
#~ msgid "using_list"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
#~ msgstr "liste_using"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "from_list"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
#~ msgstr "liste_from"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
#~ msgid "normal"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
#~ msgstr "normal"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
#~ msgid "Procedure"
|
||||||
#~ msgstr "échec de pclose : %s"
|
#~ msgstr "Procédure"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
#~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n"
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
#~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME version du serveur (chaîne courte)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
#~ msgid " VERSION psql's version (verbose string)\n"
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
#~ msgstr " VERSION version de psql (chaîne verbeuse)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
|
#~ msgid " VERSION_NAME psql's version (short string)\n"
|
||||||
#~ msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
|
#~ msgstr " VERSION_NAME version de psql (chaîne courte)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: %s\n"
|
#~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : %s\n"
|
#~ msgstr " VERSION_NUM version de psql (format numérique)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "attribute"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
|
#~ msgstr "attribut"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
|
#~ msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "No matching settings found.\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
#~ msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
#~ msgid "No settings found.\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier pipe vers la commande externe : %s\n"
|
#~ msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s\n"
|
#~ msgid "No matching relations found.\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s\n"
|
#~ msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
#~ msgid "No relations found.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
#~ msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unterminated quoted string\n"
|
#~ msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée\n"
|
#~ msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "string_literal"
|
#~ msgid "\\%s: error while setting variable\n"
|
||||||
#~ msgstr "littéral_chaîne"
|
#~ msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
|
#~ msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Value"
|
#~ msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "Valeur"
|
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "statistic_type"
|
#~ msgid "Modifiers"
|
||||||
#~ msgstr "type_statistique"
|
#~ msgstr "Modificateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "serialtype"
|
#~ msgid "collate %s"
|
||||||
#~ msgstr "serialtype"
|
#~ msgstr "collationnement %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
#~ msgid "not null"
|
||||||
#~ msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
|
#~ msgstr "non NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid "default %s"
|
||||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
#~ msgstr "Par défaut, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(No rows)\n"
|
#~ msgid "Modifier"
|
||||||
#~ msgstr "(Aucune ligne)\n"
|
#~ msgstr "Modificateur"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \"%s\""
|
#~ msgid "Object Description"
|
||||||
#~ msgstr " « %s »"
|
#~ msgstr "Description d'un objet"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
|
#~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "?%c? « %s.%s »"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
#~ msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||||
#~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »"
|
#~ msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
|
#~ msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Showing only tuples."
|
||||||
|
#~ msgstr "Affichage des tuples seuls."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "agg_name"
|
||||||
|
#~ msgstr "nom_d_agrégat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "agg_type"
|
||||||
|
#~ msgstr "type_aggrégat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "input_data_type"
|
||||||
|
#~ msgstr "type_de_données_en_entrée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "\\%s: error\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "\\%s : erreur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "\\copy: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "\\copy : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "contains support for command-line editing"
|
||||||
|
#~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "data type"
|
||||||
|
#~ msgstr "type de données"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "column"
|
||||||
|
#~ msgstr "colonne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "new_column"
|
||||||
|
#~ msgstr "nouvelle_colonne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "tablespace"
|
||||||
|
#~ msgstr "tablespace"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " on host \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr " sur l'hôte « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " at port \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr " sur le port « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " as user \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr " comme utilisateur « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "define a new constraint trigger"
|
||||||
|
#~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exclusion constraints:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "rolename"
|
||||||
|
#~ msgstr "nom_rôle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "number"
|
||||||
|
#~ msgstr "numéro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
|
||||||
|
#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "(1 row)"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
|
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
#~ " affiche la liste des\n"
|
||||||
|
#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
|
||||||
|
#~ " plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
|
||||||
|
#~ " plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
|
||||||
|
#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
|
||||||
|
#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
|
||||||
|
#~ " plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
|
||||||
|
#~ " pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
|
||||||
|
#~ " pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
|
||||||
|
#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copie, « Large Object »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
|
#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
|
||||||
@ -6449,234 +6600,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "correctement.\n"
|
#~ "correctement.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
||||||
#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
#~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »"
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Copie, « Large Object »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
|
|
||||||
#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "?%c? « %s.%s »"
|
||||||
#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
|
|
||||||
#~ " pour plus de détails)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid " \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " « %s »"
|
||||||
#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
|
|
||||||
#~ " pour plus de détails)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid "(No rows)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "(Aucune ligne)\n"
|
||||||
#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
|
|
||||||
#~ " plus de détails)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
|
|
||||||
#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
|
||||||
#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
|
|
||||||
#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid "serialtype"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "serialtype"
|
||||||
#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
|
|
||||||
#~ " plus de détails)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid "statistic_type"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "type_statistique"
|
||||||
#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
|
|
||||||
#~ " plus de détails)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "Value"
|
||||||
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgstr "Valeur"
|
||||||
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
|
||||||
#~ " affiche la liste des\n"
|
|
||||||
#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(1 row)"
|
#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
|
||||||
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
|
#~ msgid "string_literal"
|
||||||
#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
|
#~ msgstr "littéral_chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "number"
|
#~ msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||||
#~ msgstr "numéro"
|
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "rolename"
|
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
#~ msgstr "nom_rôle"
|
#~ msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Exclusion constraints:"
|
#~ msgid "%s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :"
|
#~ msgstr "%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "define a new constraint trigger"
|
#~ msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement"
|
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier pipe vers la commande externe : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " as user \"%s\""
|
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr " comme utilisateur « %s »"
|
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " at port \"%s\""
|
#~ msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr " sur le port « %s »"
|
#~ msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " on host \"%s\""
|
#~ msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr " sur l'hôte « %s »"
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "tablespace"
|
#~ msgid "%s: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "tablespace"
|
#~ msgstr "%s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "new_column"
|
#~ msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
|
||||||
#~ msgstr "nouvelle_colonne"
|
#~ msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "column"
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
#~ msgstr "colonne"
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "data type"
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
#~ msgstr "type de données"
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "contains support for command-line editing"
|
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
#~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
|
#~ msgstr "échec de pclose : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "\\copy: %s"
|
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
#~ msgstr "\\copy : %s"
|
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "\\%s: error\n"
|
#~ msgid "lock a named relation (table, etc)"
|
||||||
#~ msgstr "\\%s : erreur\n"
|
#~ msgstr "verrouille une relation nommée (table, etc)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "input_data_type"
|
|
||||||
#~ msgstr "type_de_données_en_entrée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "agg_type"
|
|
||||||
#~ msgstr "type_aggrégat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "agg_name"
|
|
||||||
#~ msgstr "nom_d_agrégat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get current user name: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Showing only tuples."
|
|
||||||
#~ msgstr "Affichage des tuples seuls."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
|
||||||
#~ msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Watch every %lds\t%s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Object Description"
|
|
||||||
#~ msgstr "Description d'un objet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Modifier"
|
|
||||||
#~ msgstr "Modificateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Par défaut, %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "not null"
|
|
||||||
#~ msgstr "non NULL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "collate %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "collationnement %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Modifiers"
|
|
||||||
#~ msgstr "Modificateurs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "\\%s: error while setting variable\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Password encryption failed.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No relations found.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No matching relations found.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No settings found.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No matching settings found.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "attribute"
|
|
||||||
#~ msgstr "attribut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " VERSION_NUM version de psql (format numérique)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " VERSION_NAME psql's version (short string)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " VERSION_NAME version de psql (chaîne courte)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " VERSION psql's version (verbose string)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " VERSION version de psql (chaîne verbeuse)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME version du serveur (chaîne courte)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Procedure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Procédure"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "normal"
|
|
||||||
#~ msgstr "normal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "lock a table"
|
|
||||||
#~ msgstr "verrouiller une table"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "from_list"
|
|
||||||
#~ msgstr "liste_from"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "using_list"
|
|
||||||
#~ msgstr "liste_using"
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-26 17:52+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 09:30+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 09:30+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
|
|||||||
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
|
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
|
||||||
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
|
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
|
||||||
#: fe-connect.c:870 fe-connect.c:1332 fe-connect.c:1508 fe-connect.c:2113
|
#: fe-connect.c:870 fe-connect.c:1332 fe-connect.c:1508 fe-connect.c:2113
|
||||||
#: fe-connect.c:2136 fe-connect.c:2862 fe-connect.c:4520 fe-connect.c:4772
|
#: fe-connect.c:2136 fe-connect.c:2867 fe-connect.c:4524 fe-connect.c:4776
|
||||||
#: fe-connect.c:4891 fe-connect.c:5145 fe-connect.c:5225 fe-connect.c:5324
|
#: fe-connect.c:4895 fe-connect.c:5149 fe-connect.c:5229 fe-connect.c:5328
|
||||||
#: fe-connect.c:5580 fe-connect.c:5609 fe-connect.c:5681 fe-connect.c:5705
|
#: fe-connect.c:5584 fe-connect.c:5613 fe-connect.c:5685 fe-connect.c:5709
|
||||||
#: fe-connect.c:5723 fe-connect.c:5824 fe-connect.c:5833 fe-connect.c:6189
|
#: fe-connect.c:5727 fe-connect.c:5828 fe-connect.c:5837 fe-connect.c:6193
|
||||||
#: fe-connect.c:6339 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
|
#: fe-connect.c:6343 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
|
||||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
|
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||||
@ -401,152 +401,152 @@ msgstr ""
|
|||||||
"отсутствует кеш учётных данных, нет поддержки на сервере или используется "
|
"отсутствует кеш учётных данных, нет поддержки на сервере или используется "
|
||||||
"локальный сокет)\n"
|
"локальный сокет)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2836
|
#: fe-connect.c:2841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2875
|
#: fe-connect.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2945
|
#: fe-connect.c:2950
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2971
|
#: fe-connect.c:2977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
|
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3061
|
#: fe-connect.c:3066
|
||||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||||
msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n"
|
msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3072
|
#: fe-connect.c:3078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n"
|
msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3140 fe-connect.c:3173
|
#: fe-connect.c:3145 fe-connect.c:3178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3416
|
#: fe-connect.c:3420
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3643
|
#: fe-connect.c:3647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось установить подключение для чтения/записи к серверу \"%s:%s\"\n"
|
"не удалось установить подключение для чтения/записи к серверу \"%s:%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3689
|
#: fe-connect.c:3693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"проверка \"SHOW transaction_read_only\" не пройдена на сервере \"%s:%s\"\n"
|
"проверка \"SHOW transaction_read_only\" не пройдена на сервере \"%s:%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3704
|
#: fe-connect.c:3708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4126 fe-connect.c:4186
|
#: fe-connect.c:4130 fe-connect.c:4190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4533
|
#: fe-connect.c:4537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4548
|
#: fe-connect.c:4552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:4612
|
#: fe-connect.c:4563 fe-connect.c:4616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4569 fe-connect.c:4626
|
#: fe-connect.c:4573 fe-connect.c:4630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4580
|
#: fe-connect.c:4584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4601
|
#: fe-connect.c:4605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4635
|
#: fe-connect.c:4639
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4711
|
#: fe-connect.c:4715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4722
|
#: fe-connect.c:4726
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4723 fe-connect.c:4735
|
#: fe-connect.c:4727 fe-connect.c:4739
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4759
|
#: fe-connect.c:4750 fe-connect.c:4763
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4811 fe-connect.c:4830 fe-connect.c:5363
|
#: fe-connect.c:4815 fe-connect.c:4834 fe-connect.c:5367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4903 fe-connect.c:5548 fe-connect.c:6322
|
#: fe-connect.c:4907 fe-connect.c:5552 fe-connect.c:6326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5412
|
#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:5416
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5002
|
#: fe-connect.c:5006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5025
|
#: fe-connect.c:5029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5040
|
#: fe-connect.c:5044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5113 fe-connect.c:5157
|
#: fe-connect.c:5117 fe-connect.c:5161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5124
|
#: fe-connect.c:5128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
@ -554,24 +554,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
||||||
"\", строка %d)\n"
|
"\", строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5844
|
#: fe-connect.c:5848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5921
|
#: fe-connect.c:5925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5928
|
#: fe-connect.c:5932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5943
|
#: fe-connect.c:5947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
@ -580,41 +580,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6072
|
#: fe-connect.c:6076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6092
|
#: fe-connect.c:6096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6143
|
#: fe-connect.c:6147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6217
|
#: fe-connect.c:6221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6227
|
#: fe-connect.c:6231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6590
|
#: fe-connect.c:6594
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6886
|
#: fe-connect.c:6890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6895
|
#: fe-connect.c:6899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7007
|
#: fe-connect.c:7011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
@ -1101,11 +1101,11 @@ msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено\n"
|
|||||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
|
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:673
|
#: fe-secure-gssapi.c:670
|
||||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||||
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:684
|
#: fe-secure-gssapi.c:681
|
||||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||||
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 07:29+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 16:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 16:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3342 pl_gram.y:3309
|
#: pl_exec.c:3342 pl_gram.y:3307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип запис
|
|||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3560 pl_gram.y:3373
|
#: pl_exec.c:3560 pl_gram.y:3371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -622,12 +622,12 @@ msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элем
|
|||||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3553
|
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1370 pl_gram.y:1567
|
#: pl_gram.y:1368 pl_gram.y:1565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
|
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
|
||||||
@ -636,234 +636,234 @@ msgstr ""
|
|||||||
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
|
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
|
||||||
"скалярных переменных"
|
"скалярных переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1405
|
#: pl_gram.y:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1412
|
#: pl_gram.y:1410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1499
|
#: pl_gram.y:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1537
|
#: pl_gram.y:1535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1670
|
#: pl_gram.y:1668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
||||||
"переменных"
|
"переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1712
|
#: pl_gram.y:1710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
||||||
"statement"
|
"statement"
|
||||||
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
|
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1720
|
#: pl_gram.y:1718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||||
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
|
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1735
|
#: pl_gram.y:1733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||||
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
|
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1736
|
#: pl_gram.y:1734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1760 pl_gram.y:1798 pl_gram.y:1846 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3083
|
#: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2996 pl_gram.y:3081
|
||||||
#: pl_gram.y:3194 pl_gram.y:3957
|
#: pl_gram.y:3192 pl_gram.y:3955
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1866 pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1906 pl_gram.y:1912 pl_gram.y:2031
|
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029
|
||||||
#: pl_gram.y:2039 pl_gram.y:2053 pl_gram.y:2148 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2493
|
#: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2397 pl_gram.y:2491
|
||||||
#: pl_gram.y:2652 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3938
|
#: pl_gram.y:2650 pl_gram.y:3797 pl_gram.y:3858 pl_gram.y:3936
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1896 pl_gram.y:2403 pl_gram.y:2405
|
#: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2401 pl_gram.y:2403
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2096
|
#: pl_gram.y:2094
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2157
|
#: pl_gram.y:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2281
|
#: pl_gram.y:2279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2287
|
#: pl_gram.y:2285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2623 pl_gram.y:2634
|
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2738 pl_gram.y:2748 pl_gram.y:2903
|
#: pl_gram.y:2736 pl_gram.y:2746 pl_gram.y:2901
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr "непарные скобки"
|
msgstr "непарные скобки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2752
|
#: pl_gram.y:2750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2758
|
#: pl_gram.y:2756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2775
|
#: pl_gram.y:2773
|
||||||
msgid "missing expression"
|
msgid "missing expression"
|
||||||
msgstr "отсутствует выражение"
|
msgstr "отсутствует выражение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2777
|
#: pl_gram.y:2775
|
||||||
msgid "missing SQL statement"
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2905
|
#: pl_gram.y:2903
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
msgstr "неполное определение типа данных"
|
msgstr "неполное определение типа данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2928
|
#: pl_gram.y:2926
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3006
|
#: pl_gram.y:3004
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3175
|
#: pl_gram.y:3173
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3236
|
#: pl_gram.y:3234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3237
|
#: pl_gram.y:3235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3247
|
#: pl_gram.y:3245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||||
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
|
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3252
|
#: pl_gram.y:3250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3261
|
#: pl_gram.y:3259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3324
|
#: pl_gram.y:3322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3432
|
#: pl_gram.y:3430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3495
|
#: pl_gram.y:3493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
|
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
|
||||||
"элементами"
|
"элементами"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3541
|
#: pl_gram.y:3539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3752
|
#: pl_gram.y:3750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
|
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3759
|
#: pl_gram.y:3757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3794
|
#: pl_gram.y:3792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3808
|
#: pl_gram.y:3806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3850
|
#: pl_gram.y:3848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3870
|
#: pl_gram.y:3868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3895
|
#: pl_gram.y:3893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3902
|
#: pl_gram.y:3900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3989
|
#: pl_gram.y:3987
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3993
|
#: pl_gram.y:3991
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:4034
|
#: pl_gram.y:4032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:4038
|
#: pl_gram.y:4036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user