1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-03 20:02:46 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2004-12-13 21:49:10 +00:00
parent 3ff0418293
commit 6ccb04f341
6 changed files with 2127 additions and 2451 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,7 +1,8 @@
# translation of initdb-fr.po to
# translation of initdb-fr.po to FR_fr # translation of initdb-fr.po to FR_fr
# French message translation file for initdb # French message translation file for initdb
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.5 2004/12/11 19:55:37 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.6 2004/12/13 21:49:08 petere Exp $
# #
# Use these quotes: <20>%s<> # Use these quotes: <20>%s<>
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004. # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
@ -9,55 +10,66 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-fr\n" "Project-Id-Version: initdb-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-17 07:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-13 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-17 09:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Truffier <ctruffier@nah-ko.org>\n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: initdb.c:237 #: initdb.c:250 initdb.c:264
#: initdb.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : espace m<>moire insuffisant\n" msgstr "%s : espace m<>moire insuffisant\n"
#: initdb.c:361 #: initdb.c:374 initdb.c:1403
#: initdb.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier <20>%s<> en lecture : %s\n" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier <20>%s<> en lecture : %s\n"
#: initdb.c:422 #: initdb.c:435 initdb.c:1035 initdb.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier <20>%s<> en <20>criture : %s\n" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier <20>%s<> en <20>criture : %s\n"
#: initdb.c:550 #: initdb.c:443 initdb.c:451 initdb.c:1042 initdb.c:1068
#: initdb.c:559
#: initdb.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : <EFBFBD>chec\n" msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier <20>%s<> : %s\n"
#: initdb.c:556 #: initdb.c:470
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ex<65>cuter la commande <20>%s<> : %s\n"
#: initdb.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du r<>pertoire des donn<6E>es <20>%s<>\n" msgstr "%s : suppression du r<>pertoire des donn<6E>es <20>%s<>\n"
#: initdb.c:564 #: initdb.c:596
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s : a <20>chou<6F> lors de la suppression du r<>pertoire data\n"
#: initdb.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du r<>pertoire des donn<6E>es <20>%s<>\n" msgstr "%s : suppression du contenu du r<>pertoire des donn<6E>es <20>%s<>\n"
#: initdb.c:575 #: initdb.c:605
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s : a <20>chou<6F> lors de la suppression du contenu du r<>pertoire data\n"
#: initdb.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s : r<>pertoire des donn<6E>es <20>%s<> non supprim<69> <20> la demande de l'utilisateur\n" msgstr "%s : r<>pertoire des donn<6E>es <20>%s<> non supprim<69> <20> la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:601 #: initdb.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -67,17 +79,17 @@ msgstr ""
"%s : impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n" "%s : impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, <20>su<73>) en tant qu'utilisateur non privil<69>gi<67> et propri<72>taire du processus serveur.\n" "Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, <20>su<73>) en tant qu'utilisateur non privil<69>gi<67> et propri<72>taire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:650 #: initdb.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : <20>%s<> n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n" msgstr "%s : <20>%s<> n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
#: initdb.c:805 #: initdb.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n" msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s : attention : codage diff<66>rent\n" msgstr "%s : attention : codage diff<66>rent\n"
#: initdb.c:807 #: initdb.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
@ -93,7 +105,12 @@ msgstr ""
"%s et soit vous ne sp<73>cifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez\n" "%s et soit vous ne sp<73>cifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez\n"
"une combinaison fonctionnelle.\n" "une combinaison fonctionnelle.\n"
#: initdb.c:959 #: initdb.c:976
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le r<>pertoire <20>%s<> : %s\n"
#: initdb.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n" "%s: file \"%s\" does not exist\n"
@ -104,24 +121,24 @@ msgstr ""
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n" "Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"identifi<66> le mauvais r<>pertoire avec l'option -L.\n" "identifi<66> le mauvais r<>pertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1024 #: initdb.c:1086
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "s<>lection de la valeur par d<>faut de max_connections... " msgstr "s<>lection de la valeur par d<>faut de max_connections... "
#: initdb.c:1060 #: initdb.c:1122
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "s<>lection de la valeur par d<>faut de shared_buffers... " msgstr "s<>lection de la valeur par d<>faut de shared_buffers... "
#: initdb.c:1093 #: initdb.c:1155
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "cr<63>ation des fichiers de configuration... " msgstr "cr<63>ation des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1189 #: initdb.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "cr<63>ation de la base de donn<6E>es template1 dans %s/base/1... " msgstr "cr<63>ation de la base de donn<6E>es template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:1205 #: initdb.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -130,90 +147,91 @@ msgstr ""
"%s : Le fichier d'entr<74>es <20>%s<> n'appartient pas <20> PostgreSQL %s\n" "%s : Le fichier d'entr<74>es <20>%s<> n'appartient pas <20> PostgreSQL %s\n"
"V<>rifiez votre installation ou sp<73>cifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n" "V<>rifiez votre installation ou sp<73>cifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
#: initdb.c:1281 #: initdb.c:1342
msgid "initializing pg_shadow ... " msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "initialisation de pg_shadow... " msgstr "initialisation de pg_shadow... "
#: initdb.c:1317 #: initdb.c:1378
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du superutilisateur : " msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du superutilisateur : "
#: initdb.c:1318 #: initdb.c:1379
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : " msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
#: initdb.c:1321 #: initdb.c:1382
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
#: initdb.c:1348 #: initdb.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe <20> partir du fichier <20>%s<> : %s\n" msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe <20> partir du fichier <20>%s<> : %s\n"
#: initdb.c:1361 #: initdb.c:1422
msgid "setting password ... " msgid "setting password ... "
msgstr "initialisation du mot de passe... " msgstr "initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1385 #: initdb.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s : Le fichier des mots de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>. Merci de rapporter ce probl<62>me.\n" msgstr "%s : Le fichier des mots de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>. Merci de rapporter ce probl<62>me.\n"
#: initdb.c:1415 #: initdb.c:1471
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... " msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "activation de la taille illimit<69>e des lignes pour les tables syst<73>mes... " msgstr "activation de la taille illimit<69>e des lignes pour les tables syst<73>mes... "
#: initdb.c:1488 #: initdb.c:1544
msgid "initializing pg_depend ... " msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "initialisation de pg_depend... " msgstr "initialisation de pg_depend... "
#: initdb.c:1516 #: initdb.c:1572
msgid "creating system views ... " msgid "creating system views ... "
msgstr "cr<63>ation des vues syst<73>me... " msgstr "cr<63>ation des vues syst<73>me... "
#: initdb.c:1553 #: initdb.c:1608
msgid "loading pg_description ... " msgid "loading pg_description ... "
msgstr "chargement de pg_description... " msgstr "chargement de pg_description... "
#: initdb.c:1601 #: initdb.c:1647
msgid "creating conversions ... " msgid "creating conversions ... "
msgstr "cr<63>ation des conversions... " msgstr "cr<63>ation des conversions... "
#: initdb.c:1657 #: initdb.c:1701
msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "initialisation des privil<69>ges sur les objets int<6E>gr<67>s... " msgstr "initialisation des privil<69>ges sur les objets int<6E>gr<67>s... "
#: initdb.c:1715 #: initdb.c:1759
msgid "creating information schema ... " msgid "creating information schema ... "
msgstr "cr<63>ation du sh<73>ma d'informations... " msgstr "cr<63>ation du sh<73>ma d'informations... "
#: initdb.c:1778 #: initdb.c:1816
msgid "vacuuming database template1 ... " msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "lancement du vacuum sur la base de donn<6E>es template1... " msgstr "lancement du vacuum sur la base de donn<6E>es template1... "
#: initdb.c:1834 #: initdb.c:1870
msgid "copying template1 to template0 ... " msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copie de template1 vers template0... " msgstr "copie de template1 vers template0... "
#: initdb.c:1891 #: initdb.c:1927
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "signal re<72>u\n" msgstr "signal re<72>u\n"
#: initdb.c:1896 #: initdb.c:1933
msgid "could not write to child process\n" #, c-format
msgstr "impossible d'<27>crire aux processus fils\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "impossible d'<27>crire au processus fils : %s\n"
#: initdb.c:1902 #: initdb.c:1941
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ok\n" msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1949 #: initdb.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide <20>%s<>\n" msgstr "%s : nom de locale invalide <20>%s<>\n"
#: initdb.c:2016 #: initdb.c:2056
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -222,16 +240,16 @@ msgstr ""
"%s initialise un groupe de bases de donn<6E>es PostgreSQL.\n" "%s initialise un groupe de bases de donn<6E>es PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2017 #: initdb.c:2057
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: initdb.c:2018 #: initdb.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n" msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
#: initdb.c:2019 #: initdb.c:2059
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
@ -239,23 +257,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: initdb.c:2020 #: initdb.c:2060
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de donn<6E>es\n" msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de donn<6E>es\n"
#: initdb.c:2021 #: initdb.c:2061
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par d<>faut des nouvelles\n" " -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par d<>faut des nouvelles\n"
" bases de donn<6E>es\n" " bases de donn<6E>es\n"
#: initdb.c:2022 #: initdb.c:2062
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n" msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de donn<6E>es avec la\n" " --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de donn<6E>es avec la\n"
" locale donn<6E>e\n" " locale donn<6E>e\n"
#: initdb.c:2023 #: initdb.c:2063
msgid "" msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n" " --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
@ -269,39 +287,41 @@ msgstr ""
" locale pr<70>cis<69>e dans la cat<61>gorie respective\n" " locale pr<70>cis<69>e dans la cat<61>gorie respective\n"
" (prise, par d<>faut, dans l'environnement)\n" " (prise, par d<>faut, dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:2028 #: initdb.c:2068
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale <20>quivalent <20> --locale=C\n" msgstr " --no-locale <20>quivalent <20> --locale=C\n"
#: initdb.c:2029 #: initdb.c:2069
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr " -A, --auth=M<>THODE m<>thode d'authentification par d<>faut pour les connexions locales\n" msgstr " -A, --auth=M<>THODE m<>thode d'authentification par d<>faut pour les connexions locales\n"
#: initdb.c:2030 #: initdb.c:2070
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du superutilisateur de la base de donn<6E>es\n" msgstr " -U, --username=NOM nom du superutilisateur de la base de donn<6E>es\n"
#: initdb.c:2031 #: initdb.c:2071
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n" " -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" superutilisateur\n" " superutilisateur\n"
#: initdb.c:2032 #: initdb.c:2072
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr "" msgstr ""
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n" " --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n"
" <20> partir d'un fichier\n" " <20> partir d'un fichier\n"
#: initdb.c:2033 #: initdb.c:2073
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:2034 #: initdb.c:2074
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: initdb.c:2035 #: initdb.c:2075
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Less commonly used options:\n" "Less commonly used options:\n"
@ -309,23 +329,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options moins utilis<69>es :\n" "Options moins utilis<69>es :\n"
#: initdb.c:2036 #: initdb.c:2076
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug g<>n<EFBFBD>re un grand nombre de traces de d<>boguage\n" msgstr " -d, --debug g<>n<EFBFBD>re un grand nombre de traces de d<>boguage\n"
#: initdb.c:2037 #: initdb.c:2077
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche les param<61>trages internes\n" msgstr " -s, --show affiche les param<61>trages internes\n"
#: initdb.c:2038 #: initdb.c:2078
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY indique o<> trouver les fichiers d'entr<74>es\n" msgstr " -L DIRECTORY indique o<> trouver les fichiers d'entr<74>es\n"
#: initdb.c:2039 #: initdb.c:2079
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas apr<70>s des erreurs\n" msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas apr<70>s des erreurs\n"
#: initdb.c:2040 #: initdb.c:2080
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -335,7 +355,7 @@ msgstr ""
"Si le r<>pertoire des donn<6E>es n'est pas sp<73>cifi<66>, la variable d'environnement\n" "Si le r<>pertoire des donn<6E>es n'est pas sp<73>cifi<66>, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilis<69>e.\n" "PGDATA est utilis<69>e.\n"
#: initdb.c:2042 #: initdb.c:2082
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -343,32 +363,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2133 #: initdb.c:2175
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lanc<6E> en mode d<>boguage.\n" msgstr "Lanc<6E> en mode d<>boguage.\n"
#: initdb.c:2137 #: initdb.c:2179
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lanc<6E> en mode <20>sans nettoyage<67> Les erreurs ne seront pas nettoy<6F>es.\n" msgstr "Lanc<6E> en mode <20>sans nettoyage<67> Les erreurs ne seront pas nettoy<6F>es.\n"
#: initdb.c:2173 #: initdb.c:2216 initdb.c:2233 initdb.c:2453
#: initdb.c:2190
#: initdb.c:2408
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez <20>%s --help<6C> pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez <20>%s --help<6C> pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2188 #: initdb.c:2231
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20>%s<>)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20>%s<>)\n"
#: initdb.c:2196 #: initdb.c:2239
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas <20>tre sp<73>cifi<66>es en m<>me temps\n" msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas <20>tre sp<73>cifi<66>es en m<>me temps\n"
#: initdb.c:2202 #: initdb.c:2245
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -379,17 +397,17 @@ msgstr ""
"ATTENTION : active l'authentification <20>trust<73> pour les connexions locales.\n" "ATTENTION : active l'authentification <20>trust<73> pour les connexions locales.\n"
"Vous pouvez modifier ceci en <20>ditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n" "Vous pouvez modifier ceci en <20>ditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
#: initdb.c:2226 #: initdb.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s : m<>thode d'authentification inconnue <20>%s<>.\n" msgstr "%s : m<>thode d'authentification inconnue <20>%s<>.\n"
#: initdb.c:2235 #: initdb.c:2279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s : vous devez sp<73>cifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification pour %s\n" msgstr "%s : vous devez sp<73>cifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification pour %s\n"
#: initdb.c:2250 #: initdb.c:2294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
@ -402,7 +420,7 @@ msgstr ""
"de bases de donn<6E>es. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n" "de bases de donn<6E>es. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n" "initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2281 #: initdb.c:2326
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -413,7 +431,7 @@ msgstr ""
"le m<>me r<>pertoire que <20>%s<>.\n" "le m<>me r<>pertoire que <20>%s<>.\n"
"V<>rifiez votre installation.\n" "V<>rifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2288 #: initdb.c:2333
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -423,17 +441,17 @@ msgstr ""
"Le programme <20>postgres<65> a <20>t<EFBFBD> trouv<75> par <20>%s<> mais n'est pas de la m<>me version que <20>%s<>.\n" "Le programme <20>postgres<65> a <20>t<EFBFBD> trouv<75> par <20>%s<> mais n'est pas de la m<>me version que <20>%s<>.\n"
"V<>rifiez votre installation.\n" "V<>rifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2307 #: initdb.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s : l'emplacement du fichier d'entr<74>es doit <20>tre un chemin absolu\n" msgstr "%s : l'emplacement du fichier d'entr<74>es doit <20>tre un chemin absolu\n"
#: initdb.c:2315 #: initdb.c:2360
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n" msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s : impossible de d<>terminer la cha<68>ne valide de version courte\n" msgstr "%s : impossible de d<>terminer la cha<68>ne valide de version courte\n"
#: initdb.c:2368 #: initdb.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -444,12 +462,12 @@ msgstr ""
"Cet utilisateur doit aussi poss<73>der le processus serveur.\n" "Cet utilisateur doit aussi poss<73>der le processus serveur.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2378 #: initdb.c:2423
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Le groupe de bases de donn<6E>es sera initialis<69> avec la locale %s.\n" msgstr "Le groupe de bases de donn<6E>es sera initialis<69> avec la locale %s.\n"
#: initdb.c:2381 #: initdb.c:2426
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -468,37 +486,37 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2406 #: initdb.c:2451
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de trouver le codage ad<61>quat pour la locale <20>%s<>\n" msgstr "%s : impossible de trouver le codage ad<61>quat pour la locale <20>%s<>\n"
#: initdb.c:2407 #: initdb.c:2452
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n" msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:2414 #: initdb.c:2459
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Le codage de la base de donn<6E>es par d<>faut a <20>t<EFBFBD> correctement configur<75> avec %s.\n" msgstr "Le codage de la base de donn<6E>es par d<>faut a <20>t<EFBFBD> correctement configur<75> avec %s.\n"
#: initdb.c:2455 #: initdb.c:2500
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "cr<63>ation du r<>pertoire %s ... " msgstr "cr<63>ation du r<>pertoire %s ... "
#: initdb.c:2469 #: initdb.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le r<>pertoire existant %s ... " msgstr "correction des droits sur le r<>pertoire existant %s ... "
#: initdb.c:2475 #: initdb.c:2520
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de modifier les droits du r<>pertoire <20>%s<> : %s\n" msgstr "%s : impossible de modifier les droits du r<>pertoire <20>%s<> : %s\n"
#: initdb.c:2488 #: initdb.c:2533
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
@ -511,32 +529,66 @@ msgstr ""
"soit vous supprimez ou videz le r<>pertoire <20>%s<>\n" "soit vous supprimez ou videz le r<>pertoire <20>%s<>\n"
"soit vous lancez %s avec un argument autre que <20>%s<>.\n" "soit vous lancez %s avec un argument autre que <20>%s<>.\n"
#: initdb.c:2497 #: initdb.c:2542
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'acc<63>der au r<>pertoire <20>%s<> : %s\n" msgstr "%s : impossible d'acc<63>der au r<>pertoire <20>%s<> : %s\n"
#: initdb.c:2506 #: initdb.c:2551
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... " msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "cr<63>ation du r<>pertoire %s/%s... " msgstr "cr<63>ation du r<>pertoire %s/%s... "
#: initdb.c:2570 #: initdb.c:2619
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Success. You can now start the database server using:\n" "Success. You can now start the database server using:\n"
"\n" "\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n" " %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
"or\n" "or\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n" " %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Succ<63>s. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de donn<6E>es en utilisant:\n" "Succ<63>s. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de donn<6E>es en utilisant:\n"
"\n" "\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n" " %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
"or\n" "ou\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l journal_traces start\n" " %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l journaltrace start\n"
"\n" "\n"
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
msgid "out of memory\n"
msgstr "espace m<>moire insuffisant\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le r<>pertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "impossible d'acc<63>der au r<>pertoire <20>%s<>"
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <20>%s<>"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> avec le signal %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un statut %d non reconnu"

View File

@ -1,22 +1,23 @@
# translation of pg_config-fr.po to
# translation of pg_config.po to FR_fr # translation of pg_config.po to FR_fr
# French message translation file for pg_config # French message translation file for pg_config
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.2 2004/11/16 22:58:30 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.3 2004/12/13 21:49:09 petere Exp $
# #
# Use these quotes: <20>%s<> # Use these quotes: <20>%s<>
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004. # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config\n" "Project-Id-Version: pg_config-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-16 07:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-13 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: pg_config.c:36 #: pg_config.c:36
#, c-format #, c-format
@ -59,8 +60,7 @@ msgstr ""
" des interfaces clients\n" " des interfaces clients\n"
#: pg_config.c:43 #: pg_config.c:43
msgid "" msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<>te C du serveur\n" msgstr " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<>te C du serveur\n"
#: pg_config.c:44 #: pg_config.c:44
@ -75,8 +75,7 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:46 #: pg_config.c:46
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n" msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr "" msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
" --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
#: pg_config.c:47 #: pg_config.c:47
msgid "" msgid ""
@ -124,4 +123,35 @@ msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
#: pg_config.c:113 #: pg_config.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n" msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre ex<65>cutable\n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver mon propre ex<65>cutable\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le r<>pertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20>%s<>"
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <20>%s<>"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> avec le signal %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un statut %d non reconnu"

View File

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of pg_ctl-fr.po to
# translation of pg_ctl.po to FR_fr # translation of pg_ctl.po to FR_fr
# French message translation file for pg_ctl # French message translation file for pg_ctl
# #
@ -7,43 +8,41 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n" "Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-17 07:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-13 19:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-17 11:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Truffier <ctruffier@nah-ko.org>\n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: pg_ctl.c:200 #: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1342
#: pg_ctl.c:215
#: pg_ctl.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n" msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n"
#: pg_ctl.c:249 #: pg_ctl.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID <20>%s<> : %s" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID <20>%s<> : %s"
#: pg_ctl.c:468 #: pg_ctl.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n" msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s : un autre postmaster pourrait <20>tre en cours d'ex<65>cution ; n<>anmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n" msgstr "%s : un autre postmaster pourrait <20>tre en cours d'ex<65>cution ; n<>anmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"
#: pg_ctl.c:486 #: pg_ctl.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de lire le fichier <20>%s<>\n" msgstr "%s : impossible de lire le fichier <20>%s<>\n"
#: pg_ctl.c:492 #: pg_ctl.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'option <20>%s<> doit avoir exactement une ligne\n" msgstr "%s : le fichier d'option <20>%s<> doit avoir exactement une ligne\n"
#: pg_ctl.c:543 #: pg_ctl.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -54,7 +53,7 @@ msgstr ""
"le m<>me r<>pertoire que <20>%s<>.\n" "le m<>me r<>pertoire que <20>%s<>.\n"
"V<>rifiez votre installation.\n" "V<>rifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:549 #: pg_ctl.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
@ -65,12 +64,12 @@ msgstr ""
"mais n'<27>tait pas de la m<>me version que %s.\n" "mais n'<27>tait pas de la m<>me version que %s.\n"
"V<>rifiez votre installation.\n" "V<>rifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:561 #: pg_ctl.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n" msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ex<65>cuter postmaster : le code d'erreur <20>tait %d\n" msgstr "%s : impossible d'ex<65>cuter postmaster : le code d'erreur <20>tait %d\n"
#: pg_ctl.c:572 #: pg_ctl.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start postmaster\n" "%s: could not start postmaster\n"
@ -79,172 +78,159 @@ msgstr ""
"%s : impossible de lancer postmaster\n" "%s : impossible de lancer postmaster\n"
"Examinez le journal des traces\n" "Examinez le journal des traces\n"
#: pg_ctl.c:581 #: pg_ctl.c:582
msgid "waiting for postmaster to start..." msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "en attente du lancement de postmaster..." msgstr "en attente du lancement de postmaster..."
#: pg_ctl.c:584 #: pg_ctl.c:585
msgid "could not start postmaster\n" msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "impossible d'ex<65>cuter postmaster\n" msgstr "impossible d'ex<65>cuter postmaster\n"
#: pg_ctl.c:587 #: pg_ctl.c:588 pg_ctl.c:654 pg_ctl.c:721
#: pg_ctl.c:653
#: pg_ctl.c:720
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " fait\n" msgstr " fait\n"
#: pg_ctl.c:588 #: pg_ctl.c:589
msgid "postmaster started\n" msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster d<>marr<72>\n" msgstr "postmaster d<>marr<72>\n"
#: pg_ctl.c:592 #: pg_ctl.c:593
msgid "postmaster starting\n" msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster en cours de d<>marrage\n" msgstr "postmaster en cours de d<>marrage\n"
#: pg_ctl.c:606 #: pg_ctl.c:607 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:674
#: pg_ctl.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier PID <20>%s<> n'existe pas\n" msgstr "%s : le fichier PID <20>%s<> n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:607 #: pg_ctl.c:608 pg_ctl.c:676 pg_ctl.c:736
#: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:735
msgid "Is postmaster running?\n" msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster est-il en cours d'ex<65>cution ?\n" msgstr "postmaster est-il en cours d'ex<65>cution ?\n"
#: pg_ctl.c:613 #: pg_ctl.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible d'arr<72>ter postmaster ; postgres est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : impossible d'arr<72>ter postmaster ; postgres est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:621 #: pg_ctl.c:622 pg_ctl.c:693
#: pg_ctl.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arr<72>t (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arr<72>t (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:628 #: pg_ctl.c:629
msgid "postmaster shutting down\n" msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster en cours d'arr<72>t\n" msgstr "postmaster en cours d'arr<72>t\n"
#: pg_ctl.c:633 #: pg_ctl.c:634 pg_ctl.c:698
#: pg_ctl.c:697
msgid "waiting for postmaster to shut down..." msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "en attente de l'arr<72>t du postmaster..." msgstr "en attente de l'arr<72>t du postmaster..."
#: pg_ctl.c:648 #: pg_ctl.c:649 pg_ctl.c:715
#: pg_ctl.c:714
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " a <20>chou<6F>\n" msgstr " a <20>chou<6F>\n"
#: pg_ctl.c:650 #: pg_ctl.c:651 pg_ctl.c:717
#: pg_ctl.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n" msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arr<72>t<EFBFBD>\n" msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arr<72>t<EFBFBD>\n"
#: pg_ctl.c:655 #: pg_ctl.c:656 pg_ctl.c:722
#: pg_ctl.c:721
msgid "postmaster stopped\n" msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster arr<72>t<EFBFBD>\n" msgstr "postmaster arr<72>t<EFBFBD>\n"
#: pg_ctl.c:676 #: pg_ctl.c:677
msgid "starting postmaster anyway\n" msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "lancement de postmaster malgr<67> tout\n" msgstr "lancement de postmaster malgr<67> tout\n"
#: pg_ctl.c:683 #: pg_ctl.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:686 #: pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:745
#: pg_ctl.c:744
msgid "Please terminate postgres and try again.\n" msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Merci d'arr<72>ter postgres et de re-essayer.\n" msgstr "Merci d'arr<72>ter postgres et de re-essayer.\n"
#: pg_ctl.c:741 #: pg_ctl.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de recharger postmaster ; postgres est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : impossible de recharger postmaster ; postgres est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:750 #: pg_ctl.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:755 #: pg_ctl.c:756
msgid "postmaster signaled\n" msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal <20> postmaster\n" msgstr "envoi d'un signal <20> postmaster\n"
#: pg_ctl.c:770 #: pg_ctl.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n" msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'ex<65>cution\n" msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'ex<65>cution\n"
#: pg_ctl.c:776 #: pg_ctl.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : un moteur <20>postgres<65> est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : un moteur <20>postgres<65> est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:783 #: pg_ctl.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : postmaster est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : postmaster est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:799 #: pg_ctl.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:829 #: pg_ctl.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre ex<65>cutable\n" msgstr "%s : impossible de trouver mon propre ex<65>cutable\n"
#: pg_ctl.c:838 #: pg_ctl.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n" msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver l'ex<65>cutable postmaster\n" msgstr "%s : impossible de trouver l'ex<65>cutable postmaster\n"
#: pg_ctl.c:886 #: pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:928
#: pg_ctl.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:892 #: pg_ctl.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service <20>%s<> est d<>j<EFBFBD> enregistr<74>\n" msgstr "%s : le service <20>%s<> est d<>j<EFBFBD> enregistr<74>\n"
#: pg_ctl.c:903 #: pg_ctl.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service <20>%s<> : code d'erreur %d\n" msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service <20>%s<> : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:924 #: pg_ctl.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service <20>%s<> n'est pas enregistr<74>\n" msgstr "%s : le service <20>%s<> n'est pas enregistr<74>\n"
#: pg_ctl.c:931 #: pg_ctl.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service <20>%s<> : code d'erreur %d\n" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service <20>%s<> : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:938 #: pg_ctl.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service <20>%s<> : code d'erreur %d\n" msgstr "%s : impossible de supprimer le service <20>%s<> : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1075 #: pg_ctl.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez <20>%s --help<6C> pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez <20>%s --help<6C> pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1083 #: pg_ctl.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -256,41 +242,41 @@ msgstr ""
"ou de lancer un signal <20> un processus PostgreSQL\n" "ou de lancer un signal <20> un processus PostgreSQL\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1085 #: pg_ctl.c:1095
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1086 #: pg_ctl.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr " %s start [-w] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1087 #: pg_ctl.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n" msgstr " %s stop [-W] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:1088 #: pg_ctl.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-m MODE_ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr " %s restart [-w] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-m MODE_ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1089 #: pg_ctl.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1090 #: pg_ctl.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D R<>P_DONN<4E>ES]\n" msgstr " %s status [-D R<>P_DONN<4E>ES]\n"
#: pg_ctl.c:1091 #: pg_ctl.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n" msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
#: pg_ctl.c:1093 #: pg_ctl.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -299,12 +285,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE] [-D R<>P_DONN<4E>ES]\n" " %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE] [-D R<>P_DONN<4E>ES]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1095 #: pg_ctl.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n" msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
#: pg_ctl.c:1098 #: pg_ctl.c:1108
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Common options:\n" "Common options:\n"
@ -312,31 +298,33 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options g<>n<EFBFBD>rales :\n" "Options g<>n<EFBFBD>rales :\n"
#: pg_ctl.c:1099 #: pg_ctl.c:1109
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata R<>P_DONN<4E>ES emplacement du stockage de la base de donn<6E>es\n" msgstr " -D, --pgdata R<>P_DONN<4E>ES emplacement du stockage de la base de donn<6E>es\n"
#: pg_ctl.c:1100 #: pg_ctl.c:1110
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'informations\n" msgstr ""
" -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message "
"d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1101 #: pg_ctl.c:1111
msgid " -w wait until operation completes\n" msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'op<6F>ration\n" msgstr " -w attend la fin de l'op<6F>ration\n"
#: pg_ctl.c:1102 #: pg_ctl.c:1112
msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'op<6F>ration\n" msgstr " -W n'attend pas la fin de l'op<6F>ration\n"
#: pg_ctl.c:1103 #: pg_ctl.c:1113
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1104 #: pg_ctl.c:1114
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1105 #: pg_ctl.c:1115
msgid "" msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n" "\n"
@ -344,11 +332,11 @@ msgstr ""
"(Le comportement par d<>faut revient <20> attendre l'arr<72>t, sauf pour le lancement et le relancement.)\n" "(Le comportement par d<>faut revient <20> attendre l'arr<72>t, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1106 #: pg_ctl.c:1116
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilis<69>e.\n" msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilis<69>e.\n"
#: pg_ctl.c:1108 #: pg_ctl.c:1118
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options for start or restart:\n" "Options for start or restart:\n"
@ -356,11 +344,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options pour lancer ou relancer :\n" "Options pour lancer ou relancer :\n"
#: pg_ctl.c:1109 #: pg_ctl.c:1119
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NOMFICHIER <20>crit (ou ajoute) le journal de traces du serveur dans NOMFICHIER.\n" msgstr " -l, --log NOMFICHIER <20>crit (ou ajoute) le journal de traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"
#: pg_ctl.c:1110 #: pg_ctl.c:1120
msgid "" msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n" " -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n" " (PostgreSQL server executable)\n"
@ -368,11 +356,11 @@ msgstr ""
" -o OPTIONS options en ligne de commande <20> passer au postmaster\n" " -o OPTIONS options en ligne de commande <20> passer au postmaster\n"
" (ex<65>cutable du serveur PostgreSQL)\n" " (ex<65>cutable du serveur PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1112 #: pg_ctl.c:1122
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas n<>cessaire\n" msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas n<>cessaire\n"
#: pg_ctl.c:1114 #: pg_ctl.c:1124
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options for stop or restart:\n" "Options for stop or restart:\n"
@ -380,11 +368,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options pour arr<72>ter ou relancer :\n" "Options pour arr<72>ter ou relancer :\n"
#: pg_ctl.c:1115 #: pg_ctl.c:1125
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE_ARRET soit <20>smart<72>, soit <20>fast<73>, soit <20>immediate<74>\n" msgstr " -m MODE_ARRET soit <20>smart<72>, soit <20>fast<73>, soit <20>immediate<74>\n"
#: pg_ctl.c:1117 #: pg_ctl.c:1127
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Shutdown modes are:\n" "Shutdown modes are:\n"
@ -392,19 +380,21 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Les modes d'arr<72>t sont :\n" "Les modes d'arr<72>t sont :\n"
#: pg_ctl.c:1118 #: pg_ctl.c:1128
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte apr<70>s que tous les clients se soient d<>connect<63>s\n" msgstr " smart quitte apr<70>s que tous les clients se soient d<>connect<63>s\n"
#: pg_ctl.c:1119 #: pg_ctl.c:1129
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n" msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
#: pg_ctl.c:1120 #: pg_ctl.c:1130
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr " immediate quitte sans un arr<72>t complet ; am<61>nera une restauration au prochain lancement\n" msgstr " immediate quitte sans un arr<72>t complet ; am<61>nera une restauration au prochain lancement\n"
#: pg_ctl.c:1122 #: pg_ctl.c:1132
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Allowed signal names for kill:\n" "Allowed signal names for kill:\n"
@ -412,7 +402,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Signaux autoris<69>s pour kill :\n" "Signaux autoris<69>s pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1126 #: pg_ctl.c:1136
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options for register and unregister:\n" "Options for register and unregister:\n"
@ -420,19 +410,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options pour enregistrer ou d<>s-enregistrer :\n" "Options pour enregistrer ou d<>s-enregistrer :\n"
#: pg_ctl.c:1127 #: pg_ctl.c:1137
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N NOM_SERVICE nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n" msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service avec lequel enregistrer le serveur "
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1128 #: pg_ctl.c:1138
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n" msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur "
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1129 #: pg_ctl.c:1139
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant <20> enregistrer le serveur PostgreSQL\n" msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant <20> enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1132 #: pg_ctl.c:1142
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -440,17 +434,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1157 #: pg_ctl.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arr<72>t non reconnu <20>%s<>\n" msgstr "%s : mode d'arr<72>t non reconnu <20>%s<>\n"
#: pg_ctl.c:1190 #: pg_ctl.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu <20>%s<>\n" msgstr "%s : signal non reconnu <20>%s<>\n"
#: pg_ctl.c:1255 #: pg_ctl.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -461,33 +455,63 @@ msgstr ""
"Merci de vous connecter (avec l'aide de <20>su<73>) comme utilisateur (non privil<69>gi<67>)\n" "Merci de vous connecter (avec l'aide de <20>su<73>) comme utilisateur (non privil<69>gi<67>)\n"
"qui sera le propri<72>taire du processus serveur.\n" "qui sera le propri<72>taire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:1347 #: pg_ctl.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n" msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s : option invalide %s\n" msgstr "%s : option invalide %s\n"
#: pg_ctl.c:1358 #: pg_ctl.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est <20>%s<>)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est <20>%s<>)\n"
#: pg_ctl.c:1377 #: pg_ctl.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n" msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:1395 #: pg_ctl.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'op<6F>ration non reconnu <20>%s<>\n" msgstr "%s : mode d'op<6F>ration non reconnu <20>%s<>\n"
#: pg_ctl.c:1405 #: pg_ctl.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune op<6F>ration sp<73>cifi<66>e\n" msgstr "%s : aucune op<6F>ration sp<73>cifi<66>e\n"
#: pg_ctl.c:1421 #: pg_ctl.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de bases de donn<6E>es sp<73>cifi<66> et variable d'environnement PGDATA non initialis<69>e\n" msgstr "%s : aucun r<>pertoire de bases de donn<6E>es sp<73>cifi<66> et variable d'environnement PGDATA non initialis<69>e\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le r<>pertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20>%s<>"
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <20>%s<>"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un statut %d non reconnu"

View File

@ -1,7 +1,8 @@
# translation of pg_dump-fr.po to
# translation of pg_dump-fr.po to FR_fr # translation of pg_dump-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_dump # French message translation file for pg_dump
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.7 2004/12/11 19:55:51 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.8 2004/12/13 21:49:09 petere Exp $
# #
# Use these quotes: <20>%s<> # Use these quotes: <20>%s<>
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004. # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
@ -9,42 +10,31 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-fr\n" "Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-17 07:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-13 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-17 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Truffier <ctruffier@nah-ko.org>\n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: pg_dump.c:363 #: pg_dump.c:363 pg_restore.c:229
#: pg_restore.c:229
msgid "User name: " msgid "User name: "
msgstr "Nom utilisateur : " msgstr "Nom utilisateur : "
#: pg_dump.c:399 #: pg_dump.c:399 pg_dumpall.c:264 pg_restore.c:256
#: pg_dumpall.c:264
#: pg_restore.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: option <20> -X invalide -- %s\n" msgstr "%s: option <20> -X invalide -- %s\n"
#: pg_dump.c:401 #: pg_dump.c:401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275
#: pg_dump.c:415 #: pg_dumpall.c:292 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 pg_restore.c:285
#: pg_dump.c:424
#: pg_dumpall.c:266
#: pg_dumpall.c:275
#: pg_dumpall.c:292
#: pg_restore.c:258
#: pg_restore.c:268
#: pg_restore.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez <20>%s --help<6C> pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez <20>%s --help<6C> pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:422 #: pg_dump.c:422 pg_dumpall.c:290
#: pg_dumpall.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20>%s<>)\n" msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20>%s<>)\n"
@ -61,8 +51,7 @@ msgstr "Les options
msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n" msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n"
#: pg_dump.c:448 #: pg_dump.c:448 pg_dump.c:455
#: pg_dump.c:455
msgid "use a full dump instead\n" msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "utilisez une sauvegarde compl<70>te <20> la place\n" msgstr "utilisez une sauvegarde compl<70>te <20> la place\n"
@ -80,7 +69,9 @@ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
#: pg_dump.c:468 #: pg_dump.c:468
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour les sauvegardes au format texte\n" msgstr ""
"La sortie des gros objets n'est pas disponible pour les sauvegardes au "
"format texte\n"
#: pg_dump.c:469 #: pg_dump.c:469
msgid "(Use a different output format.)\n" msgid "(Use a different output format.)\n"
@ -96,8 +87,7 @@ msgstr "Format de sortie sp
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde <20>%s<> en <20>criture\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde <20>%s<> en <20>criture\n"
#: pg_backup_db.c:52 #: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:515
#: pg_dump.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'analyser la version <20>%s<>\n" msgstr "impossible d'analyser la version <20>%s<>\n"
@ -116,9 +106,7 @@ msgstr ""
"%s sauvegarde une base de donn<6E>es dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n" "%s sauvegarde une base de donn<6E>es dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:663 #: pg_dump.c:663 pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:359
#: pg_dumpall.c:337
#: pg_restore.c:359
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n" msgstr "Usage:\n"
@ -127,9 +115,7 @@ msgstr "Usage:\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: pg_dump.c:666 #: pg_dump.c:666 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:362
#: pg_dumpall.c:340
#: pg_restore.c:362
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"General options:\n" "General options:\n"
@ -137,8 +123,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options g<>n<EFBFBD>rales:\n" "Options g<>n<EFBFBD>rales:\n"
#: pg_dump.c:667 #: pg_dump.c:667 pg_restore.c:364
#: pg_restore.c:364
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n" msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n"
@ -154,8 +139,7 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version continue m<>me si la version du serveur ne correspond pas\n" " -i, --ignore-version continue m<>me si la version du serveur ne correspond pas\n"
" <20> la version de pg_dump\n" " <20> la version de pg_dump\n"
#: pg_dump.c:671 #: pg_dump.c:671 pg_restore.c:368
#: pg_restore.c:368
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
@ -163,20 +147,15 @@ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compress<73>s\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compress<73>s\n"
#: pg_dump.c:673 #: pg_dump.c:673 pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:369
#: pg_dumpall.c:343
#: pg_restore.c:369
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n" msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_dump.c:674 #: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:344 pg_restore.c:370
#: pg_dumpall.c:344
#: pg_restore.c:370
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n" msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
#: pg_dump.c:676 #: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:345
#: pg_dumpall.c:345
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options controlling the output content:\n" "Options controlling the output content:\n"
@ -184,8 +163,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options contr<74>lant le contenu en sortie :\n" "Options contr<74>lant le contenu en sortie :\n"
#: pg_dump.c:677 #: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:346
#: pg_dumpall.c:346
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les donn<6E>es, pas le sch<63>ma\n" msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les donn<6E>es, pas le sch<63>ma\n"
@ -193,8 +171,7 @@ msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les donn
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n" msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:679 #: pg_dump.c:679 pg_restore.c:374
#: pg_restore.c:374
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le sch<63>ma avant la cr<63>ation\n" msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le sch<63>ma avant la cr<63>ation\n"
@ -202,13 +179,11 @@ msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le sch
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inclut les commandes de cr<63>ation de la base de donn<6E>es dans la sauvegarde\n" msgstr " -C, --create inclut les commandes de cr<63>ation de la base de donn<6E>es dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:681 #: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:348
#: pg_dumpall.c:348
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts sauvegarde les donn<6E>es avec des instructions INSERT plut<75>t que COPY\n" msgstr " -d, --inserts sauvegarde les donn<6E>es avec des instructions INSERT plut<75>t que COPY\n"
#: pg_dump.c:682 #: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:349
#: pg_dumpall.c:349
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "" msgstr ""
" -D, --column-inserts sauvegarde les donn<6E>es avec des commandes INSERT pr<70>cisant\n" " -D, --column-inserts sauvegarde les donn<6E>es avec des commandes INSERT pr<70>cisant\n"
@ -218,21 +193,19 @@ msgstr ""
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le sch<63>ma nomm<6D>\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le sch<63>ma nomm<6D>\n"
#: pg_dump.c:684 #: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:351
#: pg_dumpall.c:351
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OIDs dans la sauvegarde\n" msgstr " -o, --oids inclut les OIDs dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:685 #: pg_dump.c:685
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n" " in plain text format\n"
msgstr "" msgstr ""
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propri<72>taire\n" " -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propri<72>taire\n"
" des objets au format texte\n" " des objets au format texte\n"
#: pg_dump.c:687 #: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:353
#: pg_dumpall.c:353
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le sch<63>ma, pas les donn<6E>es\n" msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le sch<63>ma, pas les donn<6E>es\n"
@ -246,13 +219,11 @@ msgstr " -S, --superuser=NOM sp
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiqu<71>e\n" msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiqu<71>e\n"
#: pg_dump.c:691 #: pg_dump.c:691 pg_dumpall.c:355
#: pg_dumpall.c:355
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privil<69>ges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privil<69>ges (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:692 #: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:356
#: pg_dumpall.c:356
msgid "" msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
@ -262,9 +233,7 @@ msgstr ""
" respecte le standard en mati<74>re de guillemets pour\n" " respecte le standard en mati<74>re de guillemets pour\n"
" SQL\n" " SQL\n"
#: pg_dump.c:694 #: pg_dump.c:694 pg_dumpall.c:358 pg_restore.c:388
#: pg_dumpall.c:358
#: pg_restore.c:388
msgid "" msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n" " disable triggers during data-only restore\n"
@ -272,21 +241,18 @@ msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" d<>sactive les d<>clencheurs (triggers) lors d'une restauration des donn<6E>es seules\n" " d<>sactive les d<>clencheurs (triggers) lors d'une restauration des donn<6E>es seules\n"
#: pg_dump.c:696 #: pg_dump.c:696 pg_dumpall.c:360 pg_restore.c:390
#: pg_dumpall.c:360
#: pg_restore.c:390
msgid "" msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n" " OWNER TO commands\n"
msgstr "" msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au lieu\n" " utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au "
"lieu\n"
" des commandes OWNER TO\n" " des commandes OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:700 #: pg_dump.c:700 pg_dumpall.c:364 pg_restore.c:394
#: pg_dumpall.c:364
#: pg_restore.c:394
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
@ -294,28 +260,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de connexion :\n" "Options de connexion :\n"
#: pg_dump.c:701 #: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:365 pg_restore.c:395
#: pg_dumpall.c:365
#: pg_restore.c:395
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NOMHOTE h<>te du serveur de bases de donn<6E>es ou r<>pertoire des sockets\n" msgstr " -h, --host=NOMHOTE h<>te du serveur de bases de donn<6E>es ou r<>pertoire des sockets\n"
#: pg_dump.c:702 #: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:366 pg_restore.c:396
#: pg_dumpall.c:366
#: pg_restore.c:396
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT num<75>ro de port du serveur de bases de donn<6E>es\n" msgstr " -p, --port=PORT num<75>ro de port du serveur de bases de donn<6E>es\n"
#: pg_dump.c:703 #: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:367 pg_restore.c:397
#: pg_dumpall.c:367
#: pg_restore.c:397
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n" msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
#: pg_dump.c:704 #: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:368 pg_restore.c:398
#: pg_dumpall.c:368 msgid ""
#: pg_restore.c:398 " -W, --password force password prompt (should happen "
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" "automatically)\n"
msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par d<>faut)\n" msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par d<>faut)\n"
#: pg_dump.c:706 #: pg_dump.c:706
@ -330,14 +290,11 @@ msgstr ""
"PGDATABASE est alors utilis<69>e.\n" "PGDATABASE est alors utilis<69>e.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:708 #: pg_dump.c:708 pg_dumpall.c:371 pg_restore.c:402
#: pg_dumpall.c:371
#: pg_restore.c:402
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Indiquez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Indiquez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1219 #: pg_backup_archiver.c:1219 pg_dump.c:716
#: pg_dump.c:716
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** annul<75> <20> cause de l'erreur\n" msgstr "*** annul<75> <20> cause de l'erreur\n"
@ -348,17 +305,17 @@ msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:910 #: pg_dump.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n" msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table <20>%s<> a <20>chou<6F> : <20>chec de PQendcopy().\n" msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table <20>%s<> a <20>chou<6F> : <20>chec de PQendcopy().\n"
#: pg_dump.c:911 #: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8050
#: pg_dump.c:8050
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s" msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
#: pg_dump.c:912 #: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8051
#: pg_dump.c:8051
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La commande <20>tait : %s\n" msgstr "La commande <20>tait : %s\n"
@ -467,7 +424,9 @@ msgstr "%d d
#: pg_dump.c:3332 #: pg_dump.c:3332
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "la requ<71>te a produit un nom de table r<>f<EFBFBD>renc<6E> par null pour le declencheur de la cl<63> <20>trang<6E>re <20>%s<> sur la table <20>%s<> (OID de la table : %u)\n" msgstr "la requ<71>te a produit un nom de table r<>f<EFBFBD>renc<6E> par null pour le declencheur de la cl<63> <20>trang<6E>re <20>%s<> sur la table <20>%s<> (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:3633 #: pg_dump.c:3633
@ -504,13 +463,8 @@ msgstr "%d contraintes de v
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Les catalogues syst<73>me semblent <20>tre corrompus.)\n" msgstr "(Les catalogues syst<73>me semblent <20>tre corrompus.)\n"
#: pg_dump.c:4605 #: pg_dump.c:4605 pg_dump.c:4771 pg_dump.c:5172 pg_dump.c:5558 pg_dump.c:5857
#: pg_dump.c:4771 #: pg_dump.c:6059 pg_dump.c:6244
#: pg_dump.c:5172
#: pg_dump.c:5558
#: pg_dump.c:5857
#: pg_dump.c:6059
#: pg_dump.c:6244
#, c-format #, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "%d ligne re<72>ues au lieu d'une seule <20> partir de : %s" msgstr "%d ligne re<72>ues au lieu d'une seule <20> partir de : %s"
@ -536,7 +490,9 @@ msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'op
#: pg_dump.c:6272 #: pg_dump.c:6272
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggr<67>gat %s n'a pas pu <20>tre sauvegard<72> correctement avec cette versionde la base de donn<6E>es; ignor<6F>\n" msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggr<67>gat %s n'a pas pu <20>tre sauvegard<72> correctement avec cette versionde la base de donn<6E>es; ignor<6F>\n"
#: pg_dump.c:6406 #: pg_dump.c:6406
@ -616,7 +572,9 @@ msgstr "cha
#: pg_dump.c:7613 #: pg_dump.c:7613
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la r<>gle <20>%s<>, associ<63>e <20> la table <20>%s<>, a <20>chou<6F> : mauvais nombre de lignes renvoy<6F>es" msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la r<>gle <20>%s<>, associ<63>e <20> la table <20>%s<>, a <20>chou<6F> : mauvais nombre de lignes renvoy<6F>es"
#: pg_dump.c:7681 #: pg_dump.c:7681
@ -704,25 +662,13 @@ msgstr "lecture des contraintes\n"
msgid "reading triggers\n" msgid "reading triggers\n"
msgstr "lecture des d<>clencheurs (triggers)\n" msgstr "lecture des d<>clencheurs (triggers)\n"
#: common.c:421 #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:619
#: common.c:553 #: pg_backup_archiver.c:970 pg_backup_archiver.c:1084
#: common.c:587 #: pg_backup_archiver.c:1522 pg_backup_archiver.c:1672
#: pg_backup_archiver.c:619 #: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_archiver.c:970 #: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_archiver.c:1084 #: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_archiver.c:1522 #: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
#: pg_backup_archiver.c:1672
#: pg_backup_archiver.c:1705
#: pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152
#: pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:157
#: pg_backup_db.c:233
#: pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "m<>moire insuffisante\n" msgstr "m<>moire insuffisante\n"
@ -770,8 +716,7 @@ msgstr "implique une restauration des donn
msgid "dropping %s %s\n" msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "suppression de %s %s\n" msgstr "suppression de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:264 #: pg_backup_archiver.c:264 pg_backup_archiver.c:266
#: pg_backup_archiver.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n" msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n" msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
@ -787,7 +732,9 @@ msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "connexion <20> la nouvelle base de donn<6E>es <20>%s<>\n" msgstr "connexion <20> la nouvelle base de donn<6E>es <20>%s<>\n"
#: pg_backup_archiver.c:306 #: pg_backup_archiver.c:306
msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n" msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr "impossible de restaurer <20> partir de l'archive compress<73>e (non configur<75> pour un support de la compression)\n" msgstr "impossible de restaurer <20> partir de l'archive compress<73>e (non configur<75> pour un support de la compression)\n"
#: pg_backup_archiver.c:326 #: pg_backup_archiver.c:326
@ -799,8 +746,7 @@ msgstr "ATTENTION : abandon de la restauration des gros objets\n"
msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restauration des donn<6E>es de la table <20>%s<>\n" msgstr "restauration des donn<6E>es de la table <20>%s<>\n"
#: pg_backup_archiver.c:368 #: pg_backup_archiver.c:368 pg_backup_archiver.c:454
#: pg_backup_archiver.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "correction des r<>f<EFBFBD>rences crois<69>es des gros objets pour <20>%s<>\n" msgstr "correction des r<>f<EFBFBD>rences crois<69>es des gros objets pour <20>%s<>\n"
@ -824,15 +770,16 @@ msgid "enabling triggers\n"
msgstr "activation des d<>clencheurs (triggers)\n" msgstr "activation des d<>clencheurs (triggers)\n"
#: pg_backup_archiver.c:591 #: pg_backup_archiver.c:591
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas <20>tre appel<65> en dehors du contexte de la routine DataDumper\n" msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas <20>tre appel<65> en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:734 #: pg_backup_archiver.c:734
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas support<72>e pour le format choisi\n" msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas support<72>e pour le format choisi\n"
#: pg_backup_archiver.c:774 #: pg_backup_archiver.c:774 pg_backup_archiver.c:862
#: pg_backup_archiver.c:862
msgid "committing large-object transactions\n" msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "ajout des transactions des gros objets\n" msgstr "ajout des transactions des gros objets\n"
@ -867,8 +814,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n"
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "<22>criture des %lu octets restant du gros objet (r<>sultat = %lu)\n" msgstr "<22>criture des %lu octets restant du gros objet (r<>sultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:849 #: pg_backup_archiver.c:849 pg_backup_archiver.c:1141
#: pg_backup_archiver.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "impossible d'<27>crire le gros objet (r<>sultat : %lu, attendu : %lu)\n" msgstr "impossible d'<27>crire le gros objet (r<>sultat : %lu, attendu : %lu)\n"
@ -887,15 +833,12 @@ msgstr "ATTENTION : ligne ignor
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "impossible de trouver l'entr<74>e pour l'ID %d\n" msgstr "impossible de trouver l'entr<74>e pour l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:933 #: pg_backup_archiver.c:933 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#: pg_backup_files.c:156
#: pg_backup_files.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n" msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1032 #: pg_backup_archiver.c:1032 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
@ -953,8 +896,7 @@ msgstr "le d
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n" msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:1560 #: pg_backup_archiver.c:1560 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_files.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entr<74>e : %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entr<74>e : %s\n"
@ -1018,7 +960,9 @@ msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur <20> <20>%s<>: %s" msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur <20> <20>%s<>: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2569 #: pg_backup_archiver.c:2569
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compress<73>e\n" msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compress<73>e\n"
#: pg_backup_archiver.c:2604 #: pg_backup_archiver.c:2604
@ -1036,7 +980,9 @@ msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "<22>chec de la v<>rification sur la taille de l'entier (%lu)\n" msgstr "<22>chec de la v<>rification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2627 #: pg_backup_archiver.c:2627
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n" msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines op<6F>rations pourraient <20>chouer\n" msgstr "ATTENTION : l'archive a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines op<6F>rations pourraient <20>chouer\n"
#: pg_backup_archiver.c:2637 #: pg_backup_archiver.c:2637
@ -1045,7 +991,9 @@ msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diff<66>re du format du fichier (%d)\n" msgstr "le format attendu (%d) diff<66>re du format du fichier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2653 #: pg_backup_archiver.c:2653
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive est compress<73>e mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donn<6E>e ne sera disponible\n" msgstr "ATTENTION : l'archive est compress<73>e mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donn<6E>e ne sera disponible\n"
#: pg_backup_archiver.c:2671 #: pg_backup_archiver.c:2671
@ -1056,8 +1004,7 @@ msgstr "ATTENTION : date de cr
msgid "custom archiver" msgid "custom archiver"
msgstr "programme d'archive personnalis<69>" msgstr "programme d'archive personnalis<69>"
#: pg_backup_custom.c:180 #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#: pg_backup_custom.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive <20>%s<>: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive <20>%s<>: %s\n"
@ -1067,7 +1014,9 @@ msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID invalide pour le gros objet\n" msgstr "OID invalide pour le gros objet\n"
#: pg_backup_custom.c:447 #: pg_backup_custom.c:447
msgid "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n" msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "Sauvegarder un bloc de donn<6E>es sp<73>cifique du TOC sans ordre n'est pas support<72> sans identifiant dans ce flux en entr<74>e (fseek requis)\n" msgstr "Sauvegarder un bloc de donn<6E>es sp<73>cifique du TOC sans ordre n'est pas support<72> sans identifiant dans ce flux en entr<74>e (fseek requis)\n"
#: pg_backup_custom.c:462 #: pg_backup_custom.c:462
@ -1094,20 +1043,17 @@ msgstr "les gros objets ne peuvent pas
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "type de bloc de donn<6E>es non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n" msgstr "type de bloc de donn<6E>es non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:531 #: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
#: pg_backup_custom.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la biblioth<74>que de compression : %s\n" msgstr "impossible d'initialiser la biblioth<74>que de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:553 #: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
#: pg_backup_custom.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "impossible de lire le bloc de donn<6E>es -- attendu %lu, obtenu %lu\n" msgstr "impossible de lire le bloc de donn<6E>es -- attendu %lu, obtenu %lu\n"
#: pg_backup_custom.c:571 #: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
#: pg_backup_custom.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n" msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "impossible de d<>compresser les donn<6E>es : %s\n" msgstr "impossible de d<>compresser les donn<6E>es : %s\n"
@ -1122,8 +1068,7 @@ msgstr "impossible de fermer la biblioth
msgid "could not write byte: %s\n" msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "impossible d'<27>crire l'octet : %s\n" msgstr "impossible d'<27>crire l'octet : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:748 #: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
#: pg_backup_files.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "erreur d'<27>criture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "erreur d'<27>criture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
@ -1173,7 +1118,9 @@ msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "continuation malgr<67> la non correspondance de version\n" msgstr "continuation malgr<67> la non correspondance de version\n"
#: pg_backup_db.c:84 #: pg_backup_db.c:84
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n" msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr "annulation <20> cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgr<67> tout.)\n" msgstr "annulation <20> cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgr<67> tout.)\n"
#: pg_backup_db.c:151 #: pg_backup_db.c:151
@ -1181,12 +1128,8 @@ msgstr "annulation
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion <20> la base de donn<6E>es <20>%s<> en tant qu'utilisateur <20>%s<>\n" msgstr "connexion <20> la base de donn<6E>es <20>%s<> en tant qu'utilisateur <20>%s<>\n"
#: pg_backup_db.c:155 #: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
#: pg_backup_db.c:187 #: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967
#: pg_backup_db.c:231
#: pg_backup_db.c:260
#: pg_dumpall.c:941
#: pg_dumpall.c:967
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : " msgstr "Mot de passe : "
@ -1339,8 +1282,7 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier de donn
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entr<74>e : %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entr<74>e : %s\n"
#: pg_backup_files.c:375 #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
#: pg_backup_files.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n" msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
@ -1354,8 +1296,7 @@ msgstr "impossible d'
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n"
#: pg_backup_files.c:493 #: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
#: pg_backup_tar.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n" msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n"
@ -1433,7 +1374,9 @@ msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver
#: pg_backup_tar.c:656 #: pg_backup_tar.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver <20>from stdin<69> dans la cha<68>ne <20>%s<> <20> partir de la position %lu\n" msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver <20>from stdin<69> dans la cha<68>ne <20>%s<> <20> partir de la position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:692 #: pg_backup_tar.c:692
@ -1445,76 +1388,77 @@ msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "impossible d'<27>crire le bloc nul <20> la fin de l'archive tar\n" msgstr "impossible d'<27>crire le bloc nul <20> la fin de l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1023 #: pg_backup_tar.c:1027
msgid "archive member too large for tar format\n" msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n" msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1033 #: pg_backup_tar.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "erreur d'<27>criture <20> la fin de l'archive tar (%lu <20>crits, %lu souhait<69>s)\n" msgstr "erreur d'<27>criture <20> la fin de l'archive tar (%lu <20>crits, %lu souhait<69>s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1039 #: pg_backup_tar.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n" msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n" msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1048 #: pg_backup_tar.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas <20> ce qui <20>tait attendu (%s)\n" msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas <20> ce qui <20>tait attendu (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1056 #: pg_backup_tar.c:1060
msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n" msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1085 #: pg_backup_tar.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "d<>placement de la position %s vers le prochain membre <20> la position %s du fichier\n" msgstr "d<>placement de la position %s vers le prochain membre <20> la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1096 #: pg_backup_tar.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "now at file position %s\n" msgid "now at file position %s\n"
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n" msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1105 #: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136
#: pg_backup_tar.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "impossible de trouver l'en-t<>te du fichier %s dans l'archive tar\n" msgstr "impossible de trouver l'en-t<>te du fichier %s dans l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1116 #: pg_backup_tar.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "skipping tar member %s\n" msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saut du membre de tar %s\n" msgstr "saut du membre de tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1120 #: pg_backup_tar.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n" msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "sauvegarder les donn<6E>es sans ordre n'est pas support<72> avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n" msgstr "sauvegarder les donn<6E>es sans ordre n'est pas support<72> avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
#: pg_backup_tar.c:1168 #: pg_backup_tar.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et pr<70>vue du fichier (%s vs. %s)\n" msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et pr<70>vue du fichier (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1183 #: pg_backup_tar.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "en-t<>te incompl<70>te du fichier tar (%lu octets)\n" msgstr "en-t<>te incompl<70>te du fichier tar (%lu octets)\n"
#: pg_backup_tar.c:1218 #: pg_backup_tar.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entr<74>e TOC %s <20> %s (longueur %lu, somme de contr<74>le %d)\n" msgstr "entr<74>e TOC %s <20> %s (longueur %lu, somme de contr<74>le %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1228 #: pg_backup_tar.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "en-t<>te corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calcul<75> %d) <20> la position %s du fichier\n" msgstr "en-t<>te corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calcul<75> %d) <20> la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1321 #: pg_backup_tar.c:1325
msgid "could not write tar header\n" msgid "could not write tar header\n"
msgstr "impossible d'<27>crire l'en-t<>te du fichier tar\n" msgstr "impossible d'<27>crire l'en-t<>te du fichier tar\n"
@ -1586,8 +1530,8 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des mati<74>res sp<73>cifi<66>e pour\n" " -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des mati<74>res sp<73>cifi<66>e pour\n"
" l'ordonnancement de la sortie <20> partir de ce fichier\n" " l'ordonnancement de la sortie <20> partir de ce fichier\n"
#: pg_restore.c:379 #: pg_dumpall.c:352 pg_restore.c:379
msgid " -O, --no-owner do not issue commands to set object ownership\n" msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner n'ex<65>cute pas les commandes pour initialiser le propri<72>taire des objets\n" msgstr " -O, --no-owner n'ex<65>cute pas les commandes pour initialiser le propri<72>taire des objets\n"
#: pg_restore.c:380 #: pg_restore.c:380
@ -1619,7 +1563,9 @@ msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce d<>clencheur (trigger)\n" msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce d<>clencheur (trigger)\n"
#: pg_restore.c:387 #: pg_restore.c:387
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privil<69>ges d'acc<63>s (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privil<69>ges d'acc<63>s (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:399 #: pg_restore.c:399
@ -1688,12 +1634,10 @@ msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de donn
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets syst<73>me, et pas les bases de donn<6E>es\n" msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets syst<73>me, et pas les bases de donn<6E>es\n"
#: pg_dumpall.c:352
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner n'ex<65>cute pas les commandes pour initialiser le propri<72>taire des objets\n"
#: pg_dumpall.c:354 #: pg_dumpall.c:354
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n" msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM sp<73>cifie le nom du superutilisateur <20> utiliser avec le format texte\n" msgstr " -S, --superuser=NOM sp<73>cifie le nom du superutilisateur <20> utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dumpall.c:370 #: pg_dumpall.c:370
@ -1766,3 +1710,33 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la requ<71>te <20>tait : %s\n" msgstr "%s: la requ<71>te <20>tait : %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le r<>pertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20>%s<>"
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <20>%s<>"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec le statut %d non reconnu"

View File

@ -1,7 +1,8 @@
# translation of psql-fr.po to
# translation of psql-fr.po to FR_fr # translation of psql-fr.po to FR_fr
# French message translation file for psql # French message translation file for psql
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.11 2004/11/16 22:58:41 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.12 2004/12/13 21:49:10 petere Exp $
# #
# Use these quotes: <20>%s<> # Use these quotes: <20>%s<>
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
@ -10,10 +11,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-fr\n" "Project-Id-Version: psql-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-16 07:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-13 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 09:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir le r
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le r<>pertoire courant en <20>%s<> : %s\n" msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le r<>pertoire courant en <20>%s<> : %s\n"
#: command.c:374 command.c:764 #: command.c:374 command.c:766
msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "aucun tampon de requ<71>te\n" msgstr "aucun tampon de requ<71>te\n"
@ -58,7 +59,7 @@ msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s : nom d'encodage non valable ou proc<6F>dure de conversion non trouv<75>e\n" msgstr "%s : nom d'encodage non valable ou proc<6F>dure de conversion non trouv<75>e\n"
#: command.c:505 command.c:539 command.c:553 command.c:570 command.c:616 #: command.c:505 command.c:539 command.c:553 command.c:570 command.c:616
#: command.c:744 command.c:775 #: command.c:746 command.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n" msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s : argument n<>cessaire manquant\n" msgstr "\\%s : argument n<>cessaire manquant\n"
@ -76,177 +77,177 @@ msgstr "Le tampon de requ
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Historique sauvegard<72> dans <20>%s<>.\n" msgstr "Historique sauvegard<72> dans <20>%s<>.\n"
#: command.c:685 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237 #: command.c:687 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
#: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535 #: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535
#: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211 #: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n" msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
#: command.c:700 command.c:749 #: command.c:702 command.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: error\n" msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: erreur\n" msgstr "\\%s: erreur\n"
#: command.c:730 #: command.c:732
msgid "Timing is on." msgid "Timing is on."
msgstr "Chronom<6F>trage activ<69>." msgstr "Chronom<6F>trage activ<69>."
#: command.c:732 #: command.c:734
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "Chronom<6F>trage d<>sactiv<69>." msgstr "Chronom<6F>trage d<>sactiv<69>."
#: command.c:792 command.c:812 command.c:1197 command.c:1204 command.c:1214 #: command.c:794 command.c:814 command.c:1199 command.c:1206 command.c:1216
#: command.c:1226 command.c:1239 command.c:1253 command.c:1275 command.c:1306 #: command.c:1228 command.c:1241 command.c:1255 command.c:1277 command.c:1308
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575 #: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s : %s\n" msgstr "%s : %s\n"
#: command.c:919 command.c:943 startup.c:188 startup.c:206 #: command.c:921 command.c:945 startup.c:188 startup.c:206
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : " msgstr "Mot de passe : "
#: command.c:957 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983 #: command.c:959 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: command.c:961 #: command.c:963
msgid "Previous connection kept\n" msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Connexion pr<70>c<EFBFBD>dente conserv<72>e.\n" msgstr "Connexion pr<70>c<EFBFBD>dente conserv<72>e.\n"
#: command.c:973 #: command.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:985 #: command.c:987
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Vous <20>tes maintenant connect<63> <20> la base de donn<6E>es <20>%s<>.\n" msgstr "Vous <20>tes maintenant connect<63> <20> la base de donn<6E>es <20>%s<>.\n"
#: command.c:987 #: command.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n" msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Vous <20>tes maintenant connect<63> en tant qu'utilisateur <20>%s<>.\n" msgstr "Vous <20>tes maintenant connect<63> en tant qu'utilisateur <20>%s<>.\n"
#: command.c:990 #: command.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Vous <20>tes maintenant connect<63> <20> la base de donn<6E>es <20>%s<> en tant qu'utilisateur <20>%s<>.\n" msgstr "Vous <20>tes maintenant connect<63> <20> la base de donn<6E>es <20>%s<> en tant qu'utilisateur <20>%s<>.\n"
#: command.c:1115 #: command.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter l'<27>diteur <20>%s<>\n" msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter l'<27>diteur <20>%s<>\n"
#: command.c:1117 #: command.c:1119
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter /bin/sh\n" msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter /bin/sh\n"
#: command.c:1156 #: command.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s" msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "n'a pas pu localiser le r<>pertoire temporaire : %s" msgstr "n'a pas pu localiser le r<>pertoire temporaire : %s"
#: command.c:1182 #: command.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire <20>%s<>: %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire <20>%s<>: %s\n"
#: command.c:1374 #: command.c:1376
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: les formats autoris<69>s sont unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: les formats autoris<69>s sont unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1379 #: command.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Le format de sortie est %s.\n" msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
#: command.c:1389 #: command.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Le style de bordure est %d.\n" msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
#: command.c:1398 #: command.c:1400
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Affichage <20>tendu activ<69>.\n" msgstr "Affichage <20>tendu activ<69>.\n"
#: command.c:1399 #: command.c:1401
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Affichage <20>tendu d<>sactiv<69>.\n" msgstr "Affichage <20>tendu d<>sactiv<69>.\n"
#: command.c:1411 #: command.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "L'affichage de null est <20>%s<>.\n" msgstr "L'affichage de null est <20>%s<>.\n"
#: command.c:1423 #: command.c:1425
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le s<>parateur de champs est <20>%s<>.\n" msgstr "Le s<>parateur de champs est <20>%s<>.\n"
#: command.c:1437 #: command.c:1439
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <saut de ligne>." msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
#: command.c:1439 #: command.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <20>%s<>.\n" msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <20>%s<>.\n"
#: command.c:1450 #: command.c:1452
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "Afficher seulement les tuples." msgstr "Afficher seulement les tuples."
#: command.c:1452 #: command.c:1454
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "L'affichage des tuples seuls est d<>sactiv<69>." msgstr "L'affichage des tuples seuls est d<>sactiv<69>."
#: command.c:1468 #: command.c:1470
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Le titre est <20>%s<>.\n" msgstr "Le titre est <20>%s<>.\n"
#: command.c:1470 #: command.c:1472
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Le titre n'est pas d<>fini.\n" msgstr "Le titre n'est pas d<>fini.\n"
#: command.c:1486 #: command.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attribut de la table est <20>%s<>.\n" msgstr "L'attribut de la table est <20>%s<>.\n"
#: command.c:1488 #: command.c:1490
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas d<>finis.\n" msgstr "Les attributs de la table ne sont pas d<>finis.\n"
#: command.c:1504 #: command.c:1506
msgid "Pager is used for long output." msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Le pagineur est utilis<69> pour les affichages importants." msgstr "Le pagineur est utilis<69> pour les affichages importants."
#: command.c:1506 #: command.c:1508
msgid "Pager is always used." msgid "Pager is always used."
msgstr "Le pagineur est toujours utilis<69>." msgstr "Le pagineur est toujours utilis<69>."
#: command.c:1508 #: command.c:1510
msgid "Pager usage is off." msgid "Pager usage is off."
msgstr "Le pagineur n'est pas utilis<69>." msgstr "Le pagineur n'est pas utilis<69>."
#: command.c:1519 #: command.c:1521
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "Bas de page activ<69>." msgstr "Bas de page activ<69>."
#: command.c:1521 #: command.c:1523
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "Bas de page d<>sactiv<69>." msgstr "Bas de page d<>sactiv<69>."
#: command.c:1527 #: command.c:1529
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n" msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n"
#: command.c:1578 #: command.c:1582
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\! : <20>chec\n" msgstr "\\! : <20>chec\n"
@ -354,72 +355,72 @@ msgstr ""
"Entrez les donn<6E>es <20> copier suivies d'un saut de ligne.\n" "Entrez les donn<6E>es <20> copier suivies d'un saut de ligne.\n"
"Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne." "Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
#: help.c:48 #: help.c:49
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activ<69>" msgstr "activ<69>"
#: help.c:48 #: help.c:49
msgid "off" msgid "off"
msgstr "d<>sactiv<69>" msgstr "d<>sactiv<69>"
#: help.c:70 #: help.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n" msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur actuel: %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur actuel: %s\n"
#: help.c:83 #: help.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n" "\n"
msgstr "Bienvenue dans psql %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n" msgstr "Bienvenue dans psql %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
#: help.c:85 #: help.c:86
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :" msgstr "Utilisation :"
#: help.c:86 #: help.c:87
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [OPTIONS]... [NOM_BASE [NOM_UTILISATEUR]]\n" msgstr " psql [OPTIONS]... [NOM_BASE [NOM_UTILISATEUR]]\n"
#: help.c:88 #: help.c:89
msgid "General options:" msgid "General options:"
msgstr "Options g<>n<EFBFBD>rales:" msgstr "Options g<>n<EFBFBD>rales:"
#: help.c:93 #: help.c:94
#, c-format #, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr " -d NOM_BASE sp<73>cifiez le nom de la base de donn<6E>es <20> laquelle vous souhaitez vous connecter (par d<>faut: %s)\n" msgstr " -d NOM_BASE sp<73>cifiez le nom de la base de donn<6E>es <20> laquelle vous souhaitez vous connecter (par d<>faut: %s)\n"
#: help.c:94 #: help.c:95
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c COMMANDE Ex<45>cute une seule commande (SQL ou interne), puis quitte" msgstr " -c COMMANDE Ex<45>cute une seule commande (SQL ou interne), puis quitte"
#: help.c:95 #: help.c:96
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f FICHIER Ex<45>cute les commandes du fichier, puis quitte" msgstr " -f FICHIER Ex<45>cute les commandes du fichier, puis quitte"
#: help.c:96 #: help.c:97
msgid " -l list available databases, then exit" msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l Afficher les bases de donn<6E>es disponibles, puis quitter" msgstr " -l Afficher les bases de donn<6E>es disponibles, puis quitter"
#: help.c:97 #: help.c:98
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE" msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v NOM=VALEUR initialise la variable psql NOM avec VALEUR" msgstr " -v NOM=VALEUR initialise la variable psql NOM avec VALEUR"
#: help.c:98 #: help.c:99
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X ne pas lire le fichier de d<>marrage (~/.psqlrc)" msgstr " -X ne pas lire le fichier de d<>marrage (~/.psqlrc)"
#: help.c:99 #: help.c:100
msgid " --help show this help, then exit" msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help afficher cette aide, puis quitter" msgstr " --help afficher cette aide, puis quitter"
#: help.c:100 #: help.c:101
msgid " --version output version information, then exit" msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " -V afficher la version du programme, puis quitter" msgstr " -V afficher la version du programme, puis quitter"
#: help.c:102 #: help.c:103
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Input and output options:" "Input and output options:"
@ -427,39 +428,39 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options d'entr<74>e et de sortie :" "Options d'entr<74>e et de sortie :"
#: help.c:103 #: help.c:104
msgid " -a echo all input from script" msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a afficher les lignes du script" msgstr " -a afficher les lignes du script"
#: help.c:104 #: help.c:105
msgid " -e echo commands sent to server" msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e afficher les commandes envoy<6F>es au serveur" msgstr " -e afficher les commandes envoy<6F>es au serveur"
#: help.c:105 #: help.c:106
msgid " -E display queries that internal commands generate" msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E afficher les requ<71>tes g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>es par les commandes internes" msgstr " -E afficher les requ<71>tes g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>es par les commandes internes"
#: help.c:106 #: help.c:107
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q s'ex<65>cute silencieusement (pas de messages, seulement le r<>sultat des requ<71>tes)" msgstr " -q s'ex<65>cute silencieusement (pas de messages, seulement le r<>sultat des requ<71>tes)"
#: help.c:107 #: help.c:108
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o FICHIER <20>crit les r<>sultats des requ<71>tes dans un fichier (ou |tube)" msgstr " -o FICHIER <20>crit les r<>sultats des requ<71>tes dans un fichier (ou |tube)"
#: help.c:108 #: help.c:109
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n d<>sactive l'<27>dition avanc<6E>e de la ligne de commande (readline)" msgstr " -n d<>sactive l'<27>dition avanc<6E>e de la ligne de commande (readline)"
#: help.c:109 #: help.c:110
msgid " -s single-step mode (confirm each query)" msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s mode <20>tape par <20>tape (confirmation pour chaque requ<71>te)" msgstr " -s mode <20>tape par <20>tape (confirmation pour chaque requ<71>te)"
#: help.c:110 #: help.c:111
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)" msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S mode ligne par ligne (EOL termine la commande SQL)" msgstr " -S mode ligne par ligne (EOL termine la commande SQL)"
#: help.c:112 #: help.c:113
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Output format options:" "Output format options:"
@ -467,19 +468,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de formattage pour la sortie :" "Options de formattage pour la sortie :"
#: help.c:113 #: help.c:114
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A mode d'affichage non align<67> des tables (-P format=unaligned)" msgstr " -A mode d'affichage non align<67> des tables (-P format=unaligned)"
#: help.c:114 #: help.c:115
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H mode d'affichage HTML des tables (-P format=html)" msgstr " -H mode d'affichage HTML des tables (-P format=html)"
#: help.c:115 #: help.c:116
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t afficher seulement les lignes (-P tuples_only)" msgstr " -t afficher seulement les lignes (-P tuples_only)"
#: help.c:116 #: help.c:117
msgid "" msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P " " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)" "tableattr=)"
@ -487,28 +488,28 @@ msgstr ""
" -T TEXT initialiser les attributs des balises HTML de table " " -T TEXT initialiser les attributs des balises HTML de table "
"(largeur, bordure) (-P tableattr=)" "(largeur, bordure) (-P tableattr=)"
#: help.c:117 #: help.c:118
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x activer l'affichage <20>tendu des tables (-P expanded)" msgstr " -x activer l'affichage <20>tendu des tables (-P expanded)"
#: help.c:118 #: help.c:119
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)" msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr "" msgstr ""
" -P VAR[=ARG] initialiser l'option d'impression VAR avec ARG (voir la " " -P VAR[=ARG] initialiser l'option d'impression VAR avec ARG (voir la "
"commande \\pset)" "commande \\pset)"
#: help.c:119 #: help.c:120
#, c-format #, c-format
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F CHAINE initialiser le s<>parateur de champs (par d<>faut: <20>%s<>) (-P fieldsep=)\n" msgstr " -F CHAINE initialiser le s<>parateur de champs (par d<>faut: <20>%s<>) (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121 #: help.c:122
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr "" msgstr ""
" -R CHAINE initialiser le s<>parateur d'enregistrements (par d<>faut: saut\n" " -R CHAINE initialiser le s<>parateur d'enregistrements (par d<>faut: saut\n"
" de ligne) (-P recordsep=)" " de ligne) (-P recordsep=)"
#: help.c:123 #: help.c:124
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:" "Connection options:"
@ -516,7 +517,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de connexion :" "Options de connexion :"
#: help.c:126 #: help.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s" " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
@ -525,25 +526,25 @@ msgstr ""
" -h HOTE le nom d'h<>te du serveur de la base de donn<6E>es ou le\n" " -h HOTE le nom d'h<>te du serveur de la base de donn<6E>es ou le\n"
" r<>pertoire de la socket (par d<>faut: %s)\n" " r<>pertoire de la socket (par d<>faut: %s)\n"
#: help.c:127 #: help.c:128
msgid "local socket" msgid "local socket"
msgstr "socket local" msgstr "socket local"
#: help.c:130 #: help.c:131
#, c-format #, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p PORT port du serveur de la base de donn<6E>es (par d<>faut: <20>%s<>)\n" msgstr " -p PORT port du serveur de la base de donn<6E>es (par d<>faut: <20>%s<>)\n"
#: help.c:136 #: help.c:137
#, c-format #, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n" msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de donn<6E>es (par d<>faut: <20>%s<>)\n" msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de donn<6E>es (par d<>faut: <20>%s<>)\n"
#: help.c:137 #: help.c:138
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W demander le mot de passe (devrait survenir automatiquement)" msgstr " -W demander le mot de passe (devrait survenir automatiquement)"
#: help.c:140 #: help.c:141
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
@ -559,11 +560,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>." "Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174 #: help.c:175
msgid "General\n" msgid "General\n"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral\n" msgstr "G<>n<EFBFBD>ral\n"
#: help.c:175 #: help.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
@ -572,17 +573,17 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [NOM_BASE|- [NOM_UTILISATEUR]]\n" " \\c[onnect] [NOM_BASE|- [NOM_UTILISATEUR]]\n"
" connecte <20> une autre base de donn<6E>es (actuellement <20>%s<>)\n" " connecte <20> une autre base de donn<6E>es (actuellement <20>%s<>)\n"
#: help.c:178 #: help.c:179
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [REPERTOIRE] changer de r<>pertoire courant\n" msgstr " \\cd [REPERTOIRE] changer de r<>pertoire courant\n"
#: help.c:179 #: help.c:180
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\copyright afficher les conditions d'utilisation et de distribution " " \\copyright afficher les conditions d'utilisation et de distribution "
"de PostgreSQL\n" "de PostgreSQL\n"
#: help.c:180 #: help.c:181
msgid "" msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n" " \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n" " show or set client encoding\n"
@ -590,15 +591,15 @@ msgstr ""
" \\encoding [ENCODAGE]\n" " \\encoding [ENCODAGE]\n"
" afficher ou initialiser l'encodage du client\n" " afficher ou initialiser l'encodage du client\n"
#: help.c:182 #: help.c:183
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h [NOM] aide-m<>moire pour les commandes SQL, * pour toutes les commandes\n" msgstr " \\h [NOM] aide-m<>moire pour les commandes SQL, * pour toutes les commandes\n"
#: help.c:183 #: help.c:184
msgid " \\q quit psql\n" msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q quitte psql\n" msgstr " \\q quitte psql\n"
#: help.c:184 #: help.c:185
msgid "" msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n" " \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n" " set internal variable, or list all if no parameters\n"
@ -606,30 +607,30 @@ msgstr ""
" \\set [NOM [VALEUR]]\n" " \\set [NOM [VALEUR]]\n"
" initialiser la variable interne ou les afficher toutes s'il n'y a aucun param<61>tre\n" " initialiser la variable interne ou les afficher toutes s'il n'y a aucun param<61>tre\n"
#: help.c:186 #: help.c:187
#, c-format #, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\timing bascule l'activation du chronom<6F>trage des commandes\n" " \\timing bascule l'activation du chronom<6F>trage des commandes\n"
" (actuellement %s)\n" " (actuellement %s)\n"
#: help.c:188 #: help.c:189
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOM d<>sinitialiser (supprimer) la variable interne\n" msgstr " \\unset NOM d<>sinitialiser (supprimer) la variable interne\n"
#: help.c:189 #: help.c:190
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [COMMANDE] ex<65>cute la commande dans un shell ou lance un shell interactif\n" msgstr " \\! [COMMANDE] ex<65>cute la commande dans un shell ou lance un shell interactif\n"
#: help.c:192 #: help.c:193
msgid "Query Buffer\n" msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Tampon de requ<71>te\n" msgstr "Tampon de requ<71>te\n"
#: help.c:193 #: help.c:194
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e FICHIER <20>dite le tampon de requ<71>te ou le fichier avec un <20>diteur externe\n" msgstr " \\e FICHIER <20>dite le tampon de requ<71>te ou le fichier avec un <20>diteur externe\n"
#: help.c:194 #: help.c:195
msgid "" msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n" "pipe)\n"
@ -637,41 +638,41 @@ msgstr ""
" \\g [FICHIER] envoie le tampon de requ<71>tes au serveur (et les r<>sultats au fichier\n" " \\g [FICHIER] envoie le tampon de requ<71>tes au serveur (et les r<>sultats au fichier\n"
" ou |tube)\n" " ou |tube)\n"
#: help.c:195 #: help.c:196
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p afficher le contenu du tampon de requ<71>te\n" msgstr " \\p afficher le contenu du tampon de requ<71>te\n"
#: help.c:196 #: help.c:197
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r effacer le tampon de requ<71>tes\n" msgstr " \\r effacer le tampon de requ<71>tes\n"
#: help.c:198 #: help.c:199
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\s [FICHIER] afficher l'historique ou le sauvegarder dans un " " \\s [FICHIER] afficher l'historique ou le sauvegarder dans un "
"fichier\n" "fichier\n"
#: help.c:200 #: help.c:201
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [FICHIER] <20>crit le contenu du tampon de requ<71>tes dans un fichier\n" msgstr " \\w [FICHIER] <20>crit le contenu du tampon de requ<71>tes dans un fichier\n"
#: help.c:203 #: help.c:204
msgid "Input/Output\n" msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entr<74>e/Sortie\n" msgstr "Entr<74>e/Sortie\n"
#: help.c:204 #: help.c:205
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [TEXTE] <20>crit un texte sur la sortie standard\n" msgstr " \\echo [TEXTE] <20>crit un texte sur la sortie standard\n"
#: help.c:205 #: help.c:206
msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i FICHIER ex<65>cuter les commandes du fichier\n" msgstr " \\i FICHIER ex<65>cuter les commandes du fichier\n"
#: help.c:206 #: help.c:207
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [FICHIER] envoyer les r<>sultats de la requ<71>te vers un fichier ou un |tube\n" msgstr " \\o [FICHIER] envoyer les r<>sultats de la requ<71>te vers un fichier ou un |tube\n"
#: help.c:207 #: help.c:208
msgid "" msgid ""
" \\qecho [STRING]\n" " \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n" " write string to query output stream (see \\o)\n"
@ -679,15 +680,15 @@ msgstr ""
" \\qecho [TEXTE] <20>crire un texte sur la sortie pour les r<>sultats des requ<71>tes\n" " \\qecho [TEXTE] <20>crire un texte sur la sortie pour les r<>sultats des requ<71>tes\n"
" (voir \\o)\n" " (voir \\o)\n"
#: help.c:211 #: help.c:212
msgid "Informational\n" msgid "Informational\n"
msgstr "Information\n" msgstr "Information\n"
#: help.c:212 #: help.c:213
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NOM] d<>crit la table, l'index, la s<>quence ou la vue\n" msgstr " \\d [NOM] d<>crit la table, l'index, la s<>quence ou la vue\n"
#: help.c:213 #: help.c:214
msgid "" msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
@ -695,69 +696,69 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de d<>tails)\n" " \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de d<>tails)\n"
" liste les tables/index/s<>quences/vues/tables syst<73>me\n" " liste les tables/index/s<>quences/vues/tables syst<73>me\n"
#: help.c:215 #: help.c:216
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggr<67>gation\n" msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggr<67>gation\n"
#: help.c:216 #: help.c:217
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez <20>+<2B> pour plus de d<>tails)\n" msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez <20>+<2B> pour plus de d<>tails)\n"
#: help.c:217 #: help.c:218
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MODELE] afficher la liste des conversions\n" msgstr " \\dc [MODELE] afficher la liste des conversions\n"
#: help.c:218 #: help.c:219
msgid " \\dC list casts\n" msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC afficher la liste des conversions explicites\n" msgstr " \\dC afficher la liste des conversions explicites\n"
#: help.c:219 #: help.c:220
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MODELE] afficher les commentaires pour un objet\n" msgstr " \\dd [MODELE] afficher les commentaires pour un objet\n"
#: help.c:220 #: help.c:221
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n" msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n"
#: help.c:221 #: help.c:222
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez <20>+<2B> pour plus de d<>tails)\n" msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez <20>+<2B> pour plus de d<>tails)\n"
#: help.c:222 #: help.c:223
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n" msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MODELE] affiche la liste des groupes\n" msgstr " \\dg [MODELE] affiche la liste des groupes\n"
#: help.c:223 #: help.c:224
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des sch<63>mas (ajoutez <20>+<2B> pour plus de d<>tails)\n" msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des sch<63>mas (ajoutez <20>+<2B> pour plus de d<>tails)\n"
#: help.c:224 #: help.c:225
msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [MODELE] afficher la liste des operateurs\n" msgstr " \\do [MODELE] afficher la liste des operateurs\n"
#: help.c:225 #: help.c:226
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl afficher la liste des objets larges, identique <20> \\lo_list\n" msgstr " \\dl afficher la liste des objets larges, identique <20> \\lo_list\n"
#: help.c:226 #: help.c:227
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr " \\dp [MOD<4F>LE] affiche la liste des privil<69>ges d'acc<63>s aux tables, vues, s<>quences\n" msgstr " \\dp [MOD<4F>LE] affiche la liste des privil<69>ges d'acc<63>s aux tables, vues, s<>quences\n"
#: help.c:227 #: help.c:228
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de donn<6E>es (ajoutez <20>+<2B> \n" " \\dT [MODELE] afficher la liste des types de donn<6E>es (ajoutez <20>+<2B> \n"
" pour plus de d<>tails)\n" " pour plus de d<>tails)\n"
#: help.c:228 #: help.c:229
msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n" msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n"
#: help.c:229 #: help.c:230
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l afficher toutes les bases de donn<6E>es (ajoutez <20>+<2B> pour plus de d<>tails)\n" msgstr " \\l afficher toutes les bases de donn<6E>es (ajoutez <20>+<2B> pour plus de d<>tails)\n"
#: help.c:230 #: help.c:231
msgid "" msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as " " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n" "\\dp)\n"
@ -765,30 +766,30 @@ msgstr ""
" \\z [MOD<4F>LE] affiche la liste des privil<69>ges d'acc<63>s aux tables, vues et\n" " \\z [MOD<4F>LE] affiche la liste des privil<69>ges d'acc<63>s aux tables, vues et\n"
" s<>quences (identique <20> \\dp)\n" " s<>quences (identique <20> \\dp)\n"
#: help.c:233 #: help.c:234
msgid "Formatting\n" msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatage\n" msgstr "Formatage\n"
#: help.c:234 #: help.c:235
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie align<67> et non align<67>\n" msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie align<67> et non align<67>\n"
#: help.c:235 #: help.c:236
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou initialise <20> rien si sans argument\n" msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou initialise <20> rien si sans argument\n"
#: help.c:236 #: help.c:237
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\f [CHAINE] afficher ou initialiser le s<>parateur de champ pour une sortie non\n" " \\f [CHAINE] afficher ou initialiser le s<>parateur de champ pour une sortie non\n"
" align<67>e des requ<71>tes\n" " align<67>e des requ<71>tes\n"
#: help.c:237 #: help.c:238
#, c-format #, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H basculer le mode de sortie HTML (actuellement %s)\n" msgstr " \\H basculer le mode de sortie HTML (actuellement %s)\n"
#: help.c:239 #: help.c:240
msgid "" msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n" " \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n" " set table output option\n"
@ -800,31 +801,31 @@ msgstr ""
" (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
"<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:243 #: help.c:244
#, c-format #, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t afficher seulement les lignes (actuellement %s)\n" msgstr " \\t afficher seulement les lignes (actuellement %s)\n"
#: help.c:245 #: help.c:246
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\T [CHAINE] initialise les attributs HTML de la balise <table>, ou " " \\T [CHAINE] initialise les attributs HTML de la balise <table>, ou "
"l'annule si aucun argument\n" "l'annule si aucun argument\n"
#: help.c:246 #: help.c:247
#, c-format #, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x basculer l'affichage <20>tendu (actuellement %s)\n" msgstr " \\x basculer l'affichage <20>tendu (actuellement %s)\n"
#: help.c:250 #: help.c:251
msgid "Copy, Large Object\n" msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copie, gros objets\n" msgstr "Copie, gros objets\n"
#: help.c:251 #: help.c:252
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... ex<65>cuter SQL COPY avec le flux de donn<6E>es de l'h<>te client\n" msgstr " \\copy ... ex<65>cuter SQL COPY avec le flux de donn<6E>es de l'h<>te client\n"
#: help.c:252 #: help.c:253
msgid "" msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
@ -836,11 +837,11 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n" " \\lo_list\n"
" \\lo_unlink OIDLOB op<6F>rations sur les gros objets\n" " \\lo_unlink OIDLOB op<6F>rations sur les gros objets\n"
#: help.c:285 #: help.c:286
msgid "Available help:\n" msgid "Available help:\n"
msgstr "Aide-m<>moire disponible:\n" msgstr "Aide-m<>moire disponible:\n"
#: help.c:344 #: help.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Command: %s\n" "Command: %s\n"
@ -855,7 +856,7 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: help.c:357 #: help.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n" "No help available for \"%-.*s\".\n"
@ -3092,11 +3093,39 @@ msgstr "collecte des fragments avec en option la possibilit
#: sql_help.h:430 #: sql_help.h:430
msgid "" msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column " "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
"[, ...] ) ] ]"
msgstr "" msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne " "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne [, ...] ) ] ]"
"[, ...] ) ] ]"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le r<>pertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20>%s<>"
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <20>%s<>"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec le statut %d non reconnu"